1
00:00:18,741 --> 00:00:19,868
Prodala sam knjigu.
2
00:00:19,868 --> 00:00:20,868
Kako?
3
00:00:20,868 --> 00:00:25,332
Svideo se nekom kretenu Barnabiju
u izdavačkoj grupi Blumsberi.
4
00:00:25,332 --> 00:00:27,209
Barnabiji su najgori.
5
00:00:27,792 --> 00:00:29,168
On mi je novi urednik.
6
00:00:29,168 --> 00:00:32,004
Javio mi se kad je onaj video
postao viralan.
7
00:00:32,004 --> 00:00:35,007
Mislim da su i Selindžera tako otkrili.
8
00:00:37,093 --> 00:00:39,929
Samo sam se izdrala na neku bogatu kučku.
9
00:00:41,180 --> 00:00:44,642
Sad svi misle da sam
Jovanka Orleanka iz blokova.
10
00:00:44,642 --> 00:00:46,185
Zaslužuješ to.
11
00:00:46,769 --> 00:00:48,021
I dalje sam švorc.
12
00:00:48,896 --> 00:00:51,567
Socijalno nam nudi stan u Somersetu.
13
00:00:51,567 --> 00:00:53,734
Reci im da se nose.
- Rekla sam im.
14
00:00:53,734 --> 00:00:56,154
Ne mogu da vas nateraju.
15
00:00:58,573 --> 00:01:01,577
Ako ne prihvatim,
onda smo beskućnice svojevoljno.
16
00:01:03,202 --> 00:01:07,166
Nedostajaćeš mi, Leni,
moj omiljeni perverznjače.
17
00:01:09,751 --> 00:01:12,044
Doći ćemo u proleće, kad knjiga izađe.
18
00:01:15,424 --> 00:01:17,301
Sigurno si još u neverici.
19
00:01:21,597 --> 00:01:24,349
Već su me varali bogati gadovi.
20
00:01:24,349 --> 00:01:28,269
Poverovaću kad je vidim
na rasprodaji u knjižarama.
21
00:01:31,440 --> 00:01:32,899
A kad izađe,
22
00:01:33,483 --> 00:01:37,404
voziću se metroom danju i noću
dok ne nađem nekog ko je čita.
23
00:01:38,988 --> 00:01:40,949
Jer to je pravi dokaz uspeha.
24
00:01:43,577 --> 00:01:44,952
Onda ću da mu priđem,
25
00:01:45,620 --> 00:01:47,246
da mu spustim knjigu
26
00:01:47,246 --> 00:01:48,831
i kažem: "To je moje."
27
00:01:48,831 --> 00:01:51,084
Misliće da si luda.
28
00:01:51,084 --> 00:01:55,255
Biće to divan dan,
kad se vratim u grad zbog svoje knjige.
29
00:01:59,634 --> 00:02:01,970
Barnabi misli da će biti popularna.
30
00:02:01,970 --> 00:02:03,847
Popularnija od Dikensa?
- Da.
31
00:02:03,847 --> 00:02:06,474
Kao Oliver Tvist, ali s velikim sisama.
32
00:02:12,689 --> 00:02:13,857
Ti si pravi umetnik.
33
00:02:16,693 --> 00:02:18,654
U životu možeš tražiti samo
34
00:02:19,196 --> 00:02:21,281
jedan trenutak savršenstva.
35
00:02:22,573 --> 00:02:24,242
Jer to ne traje.
36
00:02:25,327 --> 00:02:26,537
I ne treba da traje.
37
00:02:27,662 --> 00:02:28,914
Zapamti to.
38
00:02:31,207 --> 00:02:32,124
Mama.
39
00:02:32,124 --> 00:02:34,335
Moramo da idemo. Trči.
40
00:02:34,335 --> 00:02:36,380
Kao u životu,
dobiješ šta želiš,
41
00:02:36,380 --> 00:02:38,339
onda neko to uništi.
- Izvinite.
42
00:02:38,840 --> 00:02:40,217
Šta vi zamišljate?
43
00:02:41,342 --> 00:02:42,718
Stanite!
44
00:02:52,353 --> 00:02:53,647
Primio si moje pismo.
45
00:03:07,327 --> 00:03:08,744
ODAVNO SE NISMO VIDELI.
46
00:03:09,246 --> 00:03:10,038
JESI LI DOBRO?
47
00:03:11,455 --> 00:03:14,376
Internet je spor,
hrana je iz mikrotalasne,
48
00:03:14,376 --> 00:03:17,504
a jedini drugi homoseksualac
ovde je prehlađen,
49
00:03:17,504 --> 00:03:19,131
tako da nije idealno.
50
00:03:19,131 --> 00:03:20,214
Ovo si tražio.
51
00:03:21,549 --> 00:03:22,592
Izgledaš dobro.
52
00:03:23,469 --> 00:03:25,136
OPORAVLJAM SE.
53
00:03:25,136 --> 00:03:27,890
ONDA IDEMO ODAVDE.
54
00:03:28,848 --> 00:03:30,601
Još je dug put preda mnom.
55
00:03:38,399 --> 00:03:40,943
"Izdavač Fiskus najavljuje novi roman
56
00:03:40,943 --> 00:03:44,907
autentične samohrane majke
iz radničke klase."
57
00:03:46,492 --> 00:03:47,826
To će joj biti grozno.
58
00:03:53,164 --> 00:03:54,916
Onda joj više nisam potreban.
59
00:03:56,502 --> 00:03:58,503
Uskoro će biti zatrpana novcem.
60
00:04:03,342 --> 00:04:04,634
Hajdemo.
61
00:04:04,634 --> 00:04:06,220
Jesi se tucao u ludnici?
62
00:04:12,559 --> 00:04:14,727
Poslali su nas pravo u pakao.
63
00:04:14,727 --> 00:04:16,188
Budi zahvalna za stan.
64
00:04:16,188 --> 00:04:18,232
Gde su ljudi?
65
00:04:18,232 --> 00:04:19,858
Ovo je pustoš.
66
00:04:19,858 --> 00:04:23,236
Mnogi ljudi odlaze na selo
da završe knjigu.
67
00:04:23,236 --> 00:04:25,364
Da, bogati,
68
00:04:25,364 --> 00:04:27,490
povuku se u tatinu vikendicu.
69
00:04:28,324 --> 00:04:29,326
Ali je mirno.
70
00:04:29,951 --> 00:04:33,705
To znači da možemo da divljamo.
71
00:04:33,705 --> 00:04:35,457
U redu.
72
00:04:37,292 --> 00:04:38,544
Teto, prestani.
73
00:04:41,588 --> 00:04:43,589
Ne želim živeti u miru.
74
00:04:44,173 --> 00:04:47,885
Želim vikati na one koji pogrešno idu
pokretnim stepenicama.
75
00:04:47,885 --> 00:04:48,762
Snimi krivinu.
76
00:04:49,555 --> 00:04:52,974
Prestani. Ne želim umreti ovde.
Želim umreti u gradu.
77
00:04:52,974 --> 00:04:55,560
Još jedna, da nerviramo mamu.
- Samo napred.
78
00:04:58,063 --> 00:04:59,648
Zaboga, policija.
79
00:04:59,648 --> 00:05:01,400
Sjajno.
- Baš lepo.
80
00:05:01,400 --> 00:05:03,944
Da li nas prate?
- Da, prate nas.
81
00:05:03,944 --> 00:05:06,320
Fantastično. Bravo.
- Biće sve u redu.
82
00:05:07,488 --> 00:05:08,656
Pili ste.
83
00:05:10,158 --> 00:05:12,577
Koliko si popila?
- Samo par čaša sinoć.
84
00:05:12,577 --> 00:05:13,454
Dođavola.
85
00:05:14,078 --> 00:05:15,246
Da li me hapsite?
86
00:05:16,622 --> 00:05:18,499
Kuda je vodite?
- U Majnhed.
87
00:05:19,001 --> 00:05:20,209
Izvini.
- Ne!
88
00:05:20,209 --> 00:05:21,920
Šta je s tobom, dođavola?
89
00:05:21,920 --> 00:05:23,713
Mirno, da ne uhapsim i tebe.
90
00:05:24,839 --> 00:05:25,716
A zbog čega?
91
00:05:26,257 --> 00:05:27,217
Uznemiravanje.
92
00:05:29,385 --> 00:05:31,722
Ovde nema nikog, koga sam uznemirila?
93
00:05:32,722 --> 00:05:34,474
Ovo je pustoš, dođavola!
94
00:05:35,559 --> 00:05:36,602
Poslednja opomena.
95
00:05:39,437 --> 00:05:41,063
Teta Dži će biti dobro?
96
00:05:42,106 --> 00:05:43,901
Ona uvek bude dobro.
97
00:05:43,901 --> 00:05:45,735
Izvući će je njena porodica.
98
00:05:48,447 --> 00:05:51,282
Obećavam, pisanjem ću nas izvući odavde.
99
00:05:53,367 --> 00:05:54,787
Prvo tvrdi povez,
100
00:05:55,370 --> 00:05:56,538
onda džepno izdanje.
101
00:05:57,622 --> 00:05:58,581
Audio-knjiga,
102
00:05:59,165 --> 00:06:00,834
bestseler Sandej tajmsa,
103
00:06:00,834 --> 00:06:02,002
Bukerova nagrada
104
00:06:03,085 --> 00:06:04,712
i prodaja u klubu čitalaca.
105
00:06:06,797 --> 00:06:09,133
Prodaću TV prava onom ko najviše nudi.
106
00:06:10,219 --> 00:06:13,013
Sama ću pisati scenario, jer tu leže pare.
107
00:06:13,013 --> 00:06:14,515
Bićemo u redu.
108
00:06:14,515 --> 00:06:19,812
Da, ali možemo li živeti u stanu
s visokim plafonom u Belsajz Parku?
109
00:06:21,270 --> 00:06:22,815
Da, naravno.
110
00:06:27,945 --> 00:06:28,987
Šta je ovo?
111
00:06:30,071 --> 00:06:31,364
Zaboga.
112
00:06:35,284 --> 00:06:36,452
I ponovo mogu,
113
00:06:38,412 --> 00:06:39,206
tvoja zasluga.
114
00:06:40,791 --> 00:06:43,751
Drago mi je, ali za to
nisam zaslužan samo ja.
115
00:06:44,335 --> 00:06:46,212
Više nisam potreban Kostelo,
116
00:06:48,297 --> 00:06:51,218
zbog čega sam se osećao bezvredno,
117
00:06:53,804 --> 00:06:54,971
pa sam kresnuo Fena.
118
00:06:56,181 --> 00:07:00,269
Da li si znao, Kenete,
da sam imao prvi analni seks
119
00:07:01,352 --> 00:07:05,189
i prvi put ostao slomljenog srca
istog dana?
120
00:07:06,191 --> 00:07:09,069
U školi smo imali pederisanje.
121
00:07:09,069 --> 00:07:15,032
To je kad se mlađi dečko
ponaša kao sluga nekog starijeg.
122
00:07:15,032 --> 00:07:17,161
Zvuči potpuno normalno.
123
00:07:17,619 --> 00:07:18,744
Uživao sam.
124
00:07:20,330 --> 00:07:23,624
Išao sam iz kreveta u krevet,
uzajamno smo masturbirali.
125
00:07:24,710 --> 00:07:26,420
Lagodno, funkcionalno...
126
00:07:28,004 --> 00:07:29,590
Svi moćni ljudi to rade.
127
00:07:29,590 --> 00:07:30,966
Stvarno veruješ u to?
128
00:07:30,966 --> 00:07:32,967
Da, Kenete, stvarno.
129
00:07:32,967 --> 00:07:34,385
Primiš ga na suvo,
130
00:07:34,385 --> 00:07:36,804
posle možeš izdržati svako isleđivanje.
131
00:07:37,598 --> 00:07:40,433
Kako se zvao?
Dečak koji ti je uzeo nevinost.
132
00:07:41,309 --> 00:07:42,102
Oliver.
133
00:07:42,895 --> 00:07:44,437
Sad je strejt, naravno.
134
00:07:44,437 --> 00:07:47,065
Oženjen, deca, član Parlamenta.
135
00:07:47,065 --> 00:07:48,567
Kako ti je slomio srce?
136
00:07:49,610 --> 00:07:51,236
Nije ništa slomio,
137
00:07:51,236 --> 00:07:54,447
ali deset minuta nakon što smo završili,
138
00:07:55,199 --> 00:07:57,533
upravnik internata
zvao me je na razgovor.
139
00:08:03,290 --> 00:08:06,834
Moj otac je opet bio pokušao da se ubije.
140
00:08:12,965 --> 00:08:14,842
A ovog puta je uspeo.
141
00:08:22,267 --> 00:08:24,060
A to je bio istovremeno
142
00:08:26,145 --> 00:08:29,942
najnapaljeniji
i najtužniji dan mog života.
143
00:08:36,364 --> 00:08:37,156
Da igramo igru?
144
00:08:38,241 --> 00:08:40,702
Dobro. Prvo da te naučim pravilima.
145
00:08:42,204 --> 00:08:43,996
Uber ovamo ne dolazi.
146
00:08:45,249 --> 00:08:48,084
Ni internet supermarketi,
ni kurirske službe.
147
00:08:48,084 --> 00:08:50,337
Ne pružaju usluge u Sanset Parku.
148
00:08:51,380 --> 00:08:54,173
Mnogo vam hvala, vrlo ste ljubazni.
149
00:08:54,173 --> 00:08:55,551
Vožnja je po funtu.
150
00:08:55,551 --> 00:08:57,636
Da vam to dostavim, 15 funti.
151
00:08:58,219 --> 00:08:59,095
U redu.
152
00:09:00,930 --> 00:09:03,182
Mogu li da platim kasnije?
- Radiš li?
153
00:09:04,268 --> 00:09:07,146
Imam razgovor
s uterivačem dugova u naselju.
154
00:09:07,146 --> 00:09:09,689
Dobro, rizikovaću. Upadajte.
155
00:09:11,817 --> 00:09:14,319
Uživaćete u Sanset Parku.
156
00:09:14,319 --> 00:09:16,988
Jedino naselje u zemlji bez pešovana.
157
00:09:16,988 --> 00:09:17,905
Šta je to?
158
00:09:19,116 --> 00:09:20,616
Znala bi da si ga srela.
159
00:09:21,409 --> 00:09:22,326
Dobro.
160
00:09:22,326 --> 00:09:23,662
Šta je to?
- Pusti.
161
00:09:23,662 --> 00:09:24,912
Polazak!
- Dobro.
162
00:09:31,545 --> 00:09:34,381
Četiri igrača, sever, jug,
istok, zapad. Tako.
163
00:09:34,381 --> 00:09:37,425
Neobično je
što ste ti i Kostelo prijatelji.
164
00:09:37,425 --> 00:09:39,845
A onda pravimo zid.
165
00:09:41,054 --> 00:09:43,181
Zavisi od tvog pogleda na svet.
166
00:09:43,181 --> 00:09:44,933
Bolje ljude upoznaješ
167
00:09:44,933 --> 00:09:46,602
u blatu nego u salonu.
168
00:09:46,602 --> 00:09:47,644
Zašto je tako?
169
00:09:48,562 --> 00:09:49,812
Osećaš se moćno?
170
00:09:51,064 --> 00:09:52,273
Ne.
171
00:09:52,273 --> 00:09:53,483
Imaš novca.
172
00:09:53,483 --> 00:09:54,985
Možeš otići kad hoćeš.
173
00:09:54,985 --> 00:09:57,153
Kostelo ne može. Ajris ne može.
174
00:09:57,153 --> 00:09:59,281
Koliko si puta ostavljao Ajris?
175
00:09:59,281 --> 00:10:03,659
Nisam je ostavljao svojevoljno.
Volim Ajris.
176
00:10:03,659 --> 00:10:05,788
Ali sabotiraš vaš odnos
177
00:10:05,788 --> 00:10:08,290
da ona ne bi imala priliku
da te odbaci.
178
00:10:08,290 --> 00:10:09,583
To stalno radiš.
179
00:10:14,462 --> 00:10:16,632
Grešiš.
180
00:10:16,632 --> 00:10:17,925
Ne znaš ništa o meni.
181
00:10:19,760 --> 00:10:21,385
Znam da si privilegovani gad.
182
00:10:22,471 --> 00:10:24,973
Zaboga, sad samo želim da te poljubim.
183
00:10:24,973 --> 00:10:26,057
Ne glupiraj se!
184
00:10:26,724 --> 00:10:27,810
Jesam li te slomio?
185
00:10:28,518 --> 00:10:29,645
Nisi ni blizu.
186
00:10:30,728 --> 00:10:32,648
Tvoja igra ima pravila, i moja.
187
00:10:32,648 --> 00:10:34,899
Takve stvari ne radiš ovde.
188
00:10:46,620 --> 00:10:49,331
Pa, nisam ti razbio nos. To je...
189
00:10:50,289 --> 00:10:51,959
Sigurno neki napredak.
190
00:10:54,710 --> 00:10:55,920
Da li želiš da odem?
191
00:10:57,297 --> 00:10:58,256
Sedaj dole.
192
00:11:00,758 --> 00:11:02,009
Još nismo ni počeli.
193
00:11:14,689 --> 00:11:18,402
Evo nas, moje dame. Sanset Park.
194
00:11:19,485 --> 00:11:21,195
Dobro došle.
195
00:11:37,753 --> 00:11:39,297
Tvoj stan je tamo.
196
00:11:40,841 --> 00:11:42,217
Pre vas je jedna umrla.
197
00:11:43,092 --> 00:11:44,135
Divota.
198
00:11:46,930 --> 00:11:49,098
Imate fiksni telefon?
199
00:11:49,891 --> 00:11:51,851
Ovde nema mobilne mreže.
200
00:11:51,851 --> 00:11:54,145
Ni TV signala, sasvim ste van mreže.
201
00:11:54,145 --> 00:11:56,982
Proveri mobilni. Nema signala.
202
00:11:57,733 --> 00:11:58,942
Dođavola.
203
00:12:04,489 --> 00:12:08,327
Mali, stižu novajlije. Odvedi ih u 107.
204
00:12:11,120 --> 00:12:12,372
Zovem se Tenesi.
205
00:12:12,372 --> 00:12:14,916
Dobro došla u pakao. Nije tako loše.
206
00:12:14,916 --> 00:12:16,502
Zdravo, ja sam Ajris.
207
00:12:42,401 --> 00:12:43,862
U redu je, zar ne?
208
00:12:48,075 --> 00:12:50,243
Sedi, raskomoti se.
209
00:12:50,243 --> 00:12:53,038
Zašto želiš da budeš uterivačica dugova?
210
00:12:53,664 --> 00:12:56,082
Iskreno? Očajna sam.
211
00:12:56,707 --> 00:12:57,917
Na pravom si mestu.
212
00:12:59,044 --> 00:13:01,505
A drugi poslovi?
213
00:13:02,088 --> 00:13:05,634
Danas većina ljudi ima neke poslove.
214
00:13:05,634 --> 00:13:07,009
Između poslova sam.
215
00:13:07,009 --> 00:13:09,179
Dobro. Izguglao sam te.
216
00:13:09,805 --> 00:13:11,097
Ništa perverzno.
217
00:13:11,097 --> 00:13:13,391
Video sam tvoj govor
u ime potlačenih.
218
00:13:13,391 --> 00:13:15,811
Mislio sam da gledam film Kena Louča.
219
00:13:15,811 --> 00:13:17,146
A šta je s onim
220
00:13:18,729 --> 00:13:20,357
Prebijenim kučkama?
221
00:13:21,275 --> 00:13:23,943
Time se ne ponosim.
222
00:13:24,528 --> 00:13:28,240
Internet kaže da si pomalo đubre, dušo.
223
00:13:30,033 --> 00:13:31,201
Je li to istina?
224
00:13:32,285 --> 00:13:34,162
Da, ponekad.
225
00:13:34,162 --> 00:13:35,998
Ponekad? To je iskreno.
226
00:13:35,998 --> 00:13:37,583
Imaš policijski dosije?
227
00:13:38,583 --> 00:13:39,625
Par opomena.
228
00:13:39,625 --> 00:13:41,460
Šta? Krađa, droga?
229
00:13:41,460 --> 00:13:42,879
Napad, nanošenje štete.
230
00:13:44,339 --> 00:13:45,840
Moglo bi dobro doći ovde.
231
00:13:46,883 --> 00:13:49,677
Izgledaš snažno, kao veliko drvo.
232
00:13:49,677 --> 00:13:52,930
Izazivaš nevolje, ali to mi se sviđa.
Počinješ sutra.
233
00:13:54,016 --> 00:13:55,224
Dobila sam posao?
- Da.
234
00:13:55,809 --> 00:13:57,895
Evo ti uniforma.
- Hvala.
235
00:14:00,397 --> 00:14:01,982
Ovo je salon tvoje mame?
236
00:14:01,982 --> 00:14:04,108
Vidimo se sutra u devet.
237
00:14:10,615 --> 00:14:11,657
Zdravo.
238
00:14:12,742 --> 00:14:14,995
Ja i baka smo u broju 104.
239
00:14:16,955 --> 00:14:18,331
Feriman je u 108.
240
00:14:22,711 --> 00:14:24,129
Spajs Boj živi tamo.
241
00:14:24,129 --> 00:14:27,173
Toni Ubica živi tamo.
242
00:14:28,675 --> 00:14:30,593
Ne brini, nikog nije ubio.
243
00:14:30,593 --> 00:14:33,514
On je samo vodoinstalater.
Sjajno peva karaoke.
244
00:14:33,514 --> 00:14:34,764
Snimam film o njemu.
245
00:14:36,266 --> 00:14:37,600
Ti si čudak, Tenesi,
246
00:14:37,600 --> 00:14:40,020
ali, srećom, mnogo volim čudake.
247
00:14:40,020 --> 00:14:41,563
Hvala.
248
00:14:42,648 --> 00:14:46,359
Tu je navodno i Lari Dejvid,
živi u broju 98.
249
00:14:46,359 --> 00:14:48,069
Ali mislim da to nije on,
250
00:14:48,069 --> 00:14:50,447
nego neki starac koji viče na ljude.
251
00:14:51,365 --> 00:14:52,490
Ko je Lari Dejvid?
252
00:14:53,158 --> 00:14:55,743
Totalni ludak. Izguglaj ga.
253
00:14:57,703 --> 00:14:58,956
Imaš li momka?
254
00:14:59,872 --> 00:15:00,999
To se ne pita.
255
00:15:01,582 --> 00:15:03,877
Stvarno? Samo kažem.
Da izađemo nekad.
256
00:15:04,670 --> 00:15:07,131
Zašto misliš da bih izašla s tobom?
257
00:15:07,131 --> 00:15:08,756
Imaš li ti ogledalo?
258
00:15:09,633 --> 00:15:12,176
Imam ih čak tri, dušo.
259
00:15:12,176 --> 00:15:13,845
Jedno je divan antikvitet.
260
00:15:14,596 --> 00:15:17,141
Pogledaj se ponekad, onda.
261
00:15:18,225 --> 00:15:21,311
Prilično sam sigurna
da sam tri lige iznad tebe.
262
00:15:22,229 --> 00:15:24,356
Ako ne probaš, sigurno nećeš uspeti.
263
00:15:24,939 --> 00:15:26,024
Morao sam da probam.
264
00:15:27,067 --> 00:15:29,278
Svaki dan učini nešto što te plaši.
265
00:15:30,278 --> 00:15:31,696
Danas sam te ovo pitao.
266
00:15:31,696 --> 00:15:34,116
Sutra treniram džu-džicu.
267
00:15:36,284 --> 00:15:38,162
Moraš um zaokupiti nečim
268
00:15:38,162 --> 00:15:41,205
kad se svaki dan suočavaš s ljudskim dnom.
269
00:15:43,125 --> 00:15:44,001
Da?
270
00:15:44,001 --> 00:15:46,711
Imaš pare?
- Rekla sam ti, nemam ništa.
271
00:15:46,711 --> 00:15:48,589
Nemam ni za struju.
272
00:15:50,507 --> 00:15:52,593
Ne možeš se kriti večno.
273
00:15:52,593 --> 00:15:55,596
Što duže te jurim, to gore za tebe,
274
00:15:55,596 --> 00:15:56,513
nađi rešenje!
275
00:15:57,263 --> 00:15:58,515
Sledeći je tvoj.
276
00:16:08,942 --> 00:16:11,403
Ne mogu ja ovo, Sajmone.
277
00:16:12,946 --> 00:16:14,490
Nije za mene.
278
00:16:14,490 --> 00:16:15,949
Zar nisi očajna?
279
00:16:15,949 --> 00:16:18,075
Ako ne lupaš ti njoj na vrata,
280
00:16:18,075 --> 00:16:19,911
neko će lupati na tvoja.
281
00:16:21,288 --> 00:16:22,998
Danas mi ne lupaju.
282
00:16:28,879 --> 00:16:32,007
Ne brini, dušo,
nisam više uterivačica dugova.
283
00:16:34,593 --> 00:16:38,304
Ako nemaš za struju, mogu da ti uplatim.
284
00:16:38,304 --> 00:16:40,724
Sačekaću ovde.
285
00:16:48,148 --> 00:16:49,316
Baš si se otvorila.
286
00:16:49,983 --> 00:16:51,568
"Kornetos" je jeftiniji.
287
00:16:51,568 --> 00:16:53,362
Više ne jedem "kornetos".
288
00:16:54,404 --> 00:16:58,033
Izlazi mi knjiga. Sad jedem samo "magnum".
289
00:16:59,951 --> 00:17:01,203
O čemu je knjiga?
290
00:17:02,496 --> 00:17:05,790
Četiri vebkamerke
u prihvatilištu za zlostavljane žene
291
00:17:05,790 --> 00:17:07,668
organizuju pljačku nakita.
292
00:17:08,252 --> 00:17:10,796
Znaš kako se zove? Dijamantske mačkice.
293
00:17:12,131 --> 00:17:13,298
Autobiografija?
294
00:17:13,881 --> 00:17:16,593
Ne. Za koga me ti smatraš, Grej?
295
00:17:16,593 --> 00:17:19,304
Svakakvih ovde ima. Znači, fikcija?
296
00:17:20,137 --> 00:17:21,430
Da, pišem satiru.
297
00:17:22,182 --> 00:17:23,683
Čim nisam buržujka,
298
00:17:24,351 --> 00:17:26,686
svi doslovno shvataju to što pišem.
299
00:17:26,686 --> 00:17:30,022
Ali ima tu istine.
Stvarno smo živele u prihvatilištu.
300
00:17:31,065 --> 00:17:34,319
Na internetu kažu da žene kao ja
govore samo istinu.
301
00:17:35,153 --> 00:17:37,906
Internet nije stvarno mesto, zar ne?
302
00:17:37,906 --> 00:17:42,034
Deluje stvarno.
Pun je gadova i plačljivaca.
303
00:17:44,079 --> 00:17:48,542
Zar nije vredelo
platiti sladoled malo skuplje!
304
00:17:52,086 --> 00:17:54,172
Sećam se prvih nedelja po dolasku.
305
00:17:55,506 --> 00:17:56,675
Bila sam usamljena.
306
00:17:57,341 --> 00:17:59,803
Osećam se kao da živim na Mesecu.
307
00:18:00,387 --> 00:18:02,221
Kod nas si dobrodošla.
308
00:18:04,056 --> 00:18:05,517
Mogu kod tebe na internet?
309
00:18:06,810 --> 00:18:09,562
Treba uredniku da pošaljem nova poglavlja.
310
00:18:11,815 --> 00:18:12,858
Hvala.
311
00:18:13,691 --> 00:18:15,444
Znači, sad si joj oprostila?
312
00:18:16,028 --> 00:18:18,988
Da, nedostaje mi, a tebi?
- I meni.
313
00:18:19,573 --> 00:18:21,450
Mogu li razgovarati s njom?
- Da.
314
00:18:26,496 --> 00:18:27,748
Glorija? Ja sam.
315
00:18:29,458 --> 00:18:31,709
Samo da nije kablovska.
- Još te zovu?
316
00:18:31,709 --> 00:18:33,378
Nedostaješ mi, teta Dži!
317
00:18:33,378 --> 00:18:36,256
Ajris! Nedostaješ mi, dušo.
318
00:18:36,256 --> 00:18:38,716
Ljuta si na mene?
- Nisam više.
319
00:18:38,716 --> 00:18:41,177
Tata me praktično zatvorio u kuću.
320
00:18:41,177 --> 00:18:43,597
Kako ste ti i beba?
321
00:18:43,597 --> 00:18:46,015
Nisam htela da ga povredim.
322
00:18:46,015 --> 00:18:47,600
Samo sam bila uplašena.
323
00:18:48,519 --> 00:18:49,311
Još uvek sam.
324
00:18:49,936 --> 00:18:52,731
Išla sam na skener. Ona je dobro.
325
00:18:52,731 --> 00:18:54,357
Čekaj, ona?
326
00:18:56,275 --> 00:18:58,695
Devojčica.
- Nazovi je Ajris!
327
00:18:58,695 --> 00:19:01,865
Ne znam, videću koje će joj se ime
slagati uz lice.
328
00:19:01,865 --> 00:19:03,200
Kako je tamo?
329
00:19:04,451 --> 00:19:06,869
Izvući ću dobre priče iz ovog mesta.
330
00:19:06,869 --> 00:19:09,456
Mogu li razgovarati s njom?
-Čekaj.
331
00:19:10,832 --> 00:19:11,792
Dođi u posetu.
332
00:19:11,792 --> 00:19:13,627
Pa ne mogu da vozim.
333
00:19:15,671 --> 00:19:16,546
Jesi li dobro?
334
00:19:18,089 --> 00:19:21,509
Stalno mi izlazi onaj tvoj video.
Strašno je popularan.
335
00:19:21,509 --> 00:19:24,513
Zamisli, neko je postovao
video Prebijenih kučki.
336
00:19:25,638 --> 00:19:29,809
Ne čitaj komentare,
gomila masturbatora i lažnih aktivista.
337
00:19:29,809 --> 00:19:32,354
Te lude kučke vode lov na veštice.
338
00:19:32,354 --> 00:19:35,898
Sredi ih kao onu Stejsi Blekšou
u Londonskom lagumu.
339
00:19:35,898 --> 00:19:37,234
Volela bih to.
340
00:19:37,234 --> 00:19:39,026
Mogu sad da pričam sa njom?
341
00:19:39,026 --> 00:19:40,611
Ajris hoće da te čuje.
342
00:19:42,990 --> 00:19:44,699
Dobro, Dži,
343
00:19:44,699 --> 00:19:49,079
da li ću joj biti tetka ili rođaka?
I mogu li da je čuvam?
344
00:19:49,996 --> 00:19:53,082
Ovde su svi uvrnuti.
345
00:19:53,082 --> 00:19:54,501
Savršeno za tebe.
346
00:19:57,838 --> 00:20:00,631
ROMAN AUTENTIČNE SAMOHRANE MAJKE
IZ RADNIČKE KLASE
347
00:20:03,302 --> 00:20:05,887
SVIDEO MI SE NJEN GOVOR...
- NE ZOVE SE TAKO.
348
00:20:05,887 --> 00:20:08,849
DAJTE LINK ZA KUČKE.
- PRVENAC SAMOHRANE MAJKE
349
00:20:08,849 --> 00:20:12,393
PRETVARALA SE DA JE ŽRTVA
PORODIČNOG NASILJA...
350
00:20:12,393 --> 00:20:14,021
ŽAO MI JE NJENE ĆERKE.
351
00:20:14,021 --> 00:20:15,021
Dolazim!
352
00:20:15,856 --> 00:20:16,648
Zdravo.
353
00:20:20,443 --> 00:20:22,446
Baka je otišla na bingo.
354
00:20:24,281 --> 00:20:26,325
Nekad je radila u video-klubu.
355
00:20:26,908 --> 00:20:31,747
Odeš, izabereš film,
iznajmiš ga na jedno veče, pa ga vratiš.
356
00:20:32,790 --> 00:20:33,956
Ludilo.
357
00:20:33,956 --> 00:20:36,834
DOBIĆE ONA SVOJE...
- ONAJ VIDEO JE LAŽAN...
358
00:20:36,834 --> 00:20:39,296
Ne zadržiš film?
- Bili su divljaci 90-ih.
359
00:20:42,174 --> 00:20:44,092
Ovo je jedan od tih filmova?
360
00:20:45,594 --> 00:20:47,679
Film mog omiljenog režisera Arđenta.
361
00:20:48,054 --> 00:20:50,057
Maestro krvi i sisa.
362
00:20:50,808 --> 00:20:52,309
Možemo li da gledamo?
- Da.
363
00:20:52,893 --> 00:20:55,521
Ako voliš paklene stvari, svideće ti se.
364
00:20:55,521 --> 00:20:58,107
UŽIVO
365
00:21:01,359 --> 00:21:03,028
Pišete gadosti o meni,
366
00:21:04,154 --> 00:21:07,449
ali ja pričam priče, pa evo jedne za vas.
367
00:21:08,199 --> 00:21:12,787
Godina je 1999,
svi misle da ide kraj sveta.
368
00:21:12,787 --> 00:21:17,542
Brus Vilis viđa mrtve,
ja imam 13 godina, još se nisam poljubila.
369
00:21:17,542 --> 00:21:19,043
Grozno.
-Čudakinja sam.
370
00:21:19,043 --> 00:21:21,379
Bar me tako zove Stejsi Blekšou.
371
00:21:21,379 --> 00:21:24,090
Takođe me zove debela smrdljiva riba.
372
00:21:24,090 --> 00:21:27,468
Ide u moj razred.
Tip cure čiji je životni vrh u 15-oj.
373
00:21:27,468 --> 00:21:30,180
Vozim se autobusom 176,
374
00:21:30,763 --> 00:21:32,516
ka Ulici Totenhem Kort,
375
00:21:32,516 --> 00:21:36,769
Stejsi sedi do mene i kaže:
376
00:21:38,188 --> 00:21:40,231
"Marti Kasl misli da si baš lepa."
377
00:21:41,274 --> 00:21:44,528
Onda kaže:
"Hoće da se nađete posle škole,
378
00:21:44,528 --> 00:21:46,905
ispred Imperijalnog ratnog muzeja,
379
00:21:47,488 --> 00:21:49,491
i hoće da te poljubi kod topova."
380
00:21:49,491 --> 00:21:52,952
A taj Marti bio je baš privlačan,
381
00:21:52,952 --> 00:21:55,456
pravi lokalni Dejvid Bekam.
382
00:21:55,456 --> 00:21:58,834
Uglavnom, eto me tamo, stojim kod topova.
383
00:21:59,709 --> 00:22:02,754
Martijevo lice je pored mog.
384
00:22:03,629 --> 00:22:05,382
Kreće da me poljubi,
385
00:22:06,383 --> 00:22:09,135
a onda vikne:
386
00:22:10,178 --> 00:22:11,721
"Ne ljubim debele svinje."
387
00:22:18,395 --> 00:22:19,812
Okrenem se,
388
00:22:20,605 --> 00:22:22,775
a Stejsi
389
00:22:23,358 --> 00:22:28,196
i svi iz autobusa 176 mi se smeju.
390
00:22:29,281 --> 00:22:31,282
Osećam se kao prokleta budala.
391
00:22:33,868 --> 00:22:36,622
Svi ste vi isti kao Stejsi Bekšou.
392
00:22:37,206 --> 00:22:39,582
Ali da vam kažem, sredila sam je.
393
00:22:39,582 --> 00:22:43,503
Prebila sam je kao vola
u Londonskom lagumu.
394
00:22:43,503 --> 00:22:45,297
Bože, imitira Britni.
395
00:22:45,964 --> 00:22:50,009
Reći ću ovo jer mogu,
jer sam stvarno živela u utočištu za žene.
396
00:22:50,009 --> 00:22:53,096
Mnogima od vas trebaju dobre batine,
397
00:22:53,096 --> 00:22:54,848
i rado bih vas prebila.
398
00:22:54,848 --> 00:22:57,434
Stvarno imitira Britni. Super je.
399
00:22:57,434 --> 00:22:59,477
Terajte vi po svom, mili moji.
400
00:22:59,477 --> 00:23:02,397
Ja nastavljam da pišem i da pričam priče.
401
00:23:02,397 --> 00:23:05,901
I da znate, vidim vas, gadovi!
402
00:23:20,540 --> 00:23:21,416
Barnabi?
403
00:23:21,916 --> 00:23:22,875
Halo?
404
00:23:23,585 --> 00:23:25,337
Čuješ li me?
- Da.
405
00:23:25,921 --> 00:23:27,464
Izjebaćeš me, zar ne?
406
00:23:27,464 --> 00:23:30,384
Osetim to, jer me je mama izjebala,
407
00:23:30,384 --> 00:23:32,177
ne samo u prenesenom smislu.
408
00:23:32,177 --> 00:23:35,137
Vidi, imamo situaciju.
409
00:23:35,721 --> 00:23:39,435
Vrlo si talentovana,
ali pritiskaju me odozgo.
410
00:23:40,018 --> 00:23:42,436
Treba nam glas radničke klase.
411
00:23:43,355 --> 00:23:45,857
U tvoju autentičnost se toliko sumnja
412
00:23:45,857 --> 00:23:48,318
da ne možemo objaviti tvoju knjigu.
413
00:23:48,318 --> 00:23:50,236
Molim te, ne oduzimaj mi ovo.
414
00:23:50,236 --> 00:23:54,074
Kostelo, sama si kriva.
Probao sam da ti pomognem.
415
00:23:54,867 --> 00:23:55,992
Nemam ništa drugo.
416
00:23:58,327 --> 00:24:02,331
Mogu li išta reći
što bi te odvratilo od ovoga?
417
00:24:02,331 --> 00:24:04,460
Prvo napraviš Prebijene kučke,
418
00:24:04,460 --> 00:24:07,421
onda pretiš batinama
onima koji te kritikuju.
419
00:24:08,045 --> 00:24:12,216
Naprosto, pisci se tako ne ponašaju.
420
00:24:13,135 --> 00:24:15,971
Ipak ne tražiš autentičnu radničku klasu.
421
00:24:15,971 --> 00:24:17,014
Žao mi je.
422
00:25:58,030 --> 00:26:00,074
Mogu li da telefoniram?
- U redu.
423
00:26:08,542 --> 00:26:09,626
Traje malo duže.
424
00:26:13,255 --> 00:26:17,258
Ovo je jedna od najpopularnijih aukcija
u Ulici crvenih fenjera,
425
00:26:17,258 --> 00:26:19,303
prodaje se mnogo jeftinih stvari.
426
00:26:30,939 --> 00:26:31,982
Da, halo?
427
00:26:31,982 --> 00:26:33,025
Selbi, ja sam.
428
00:26:37,571 --> 00:26:38,572
Zašto šapućeš?
429
00:26:39,197 --> 00:26:40,574
Ne znam.
430
00:26:40,990 --> 00:26:42,033
Jesi li dobro?
431
00:26:42,033 --> 00:26:44,619
Da, ovde je čudno, ali sve je u redu.
432
00:26:44,619 --> 00:26:45,953
Dobro je, zapravo.
433
00:26:47,164 --> 00:26:49,750
Mama je izgubila ugovor za knjigu. Pije.
434
00:26:49,750 --> 00:26:51,501
Priča sa internetom.
435
00:26:51,959 --> 00:26:52,920
Dođi u posetu.
436
00:26:55,379 --> 00:26:57,257
Hoću. Gde ste?
437
00:26:57,257 --> 00:26:58,926
U Somersetu. Moram ići.
438
00:26:58,926 --> 00:27:00,219
Stigla sam!
439
00:27:00,801 --> 00:27:02,678
Ajris?
440
00:27:03,471 --> 00:27:06,642
Zdravo, Ajris. Ostaćeš na večeri?
Gde ti je mama?
441
00:27:16,943 --> 00:27:20,446
Pivo i vekna hleba, četiri funte.
442
00:27:21,073 --> 00:27:22,825
Dobro, hvala.
443
00:27:22,825 --> 00:27:25,076
A ti, mila?
- Imaš crveno vino?
444
00:27:25,076 --> 00:27:27,119
Koliko god hoćeš.
445
00:27:27,119 --> 00:27:29,373
Daj mi dve boce.
- Dve, je li?
446
00:27:29,957 --> 00:27:31,332
Pet funti svaka.
447
00:27:32,543 --> 00:27:34,460
Hvala.
- Hvala lepo, dušo.
448
00:27:35,044 --> 00:27:36,630
Šta ćete vi, momci?
449
00:28:19,338 --> 00:28:21,340
Prevod titlova: Ivan Radosavljević