1 00:00:18,741 --> 00:00:19,868 Prodala sam knjigu. 2 00:00:19,868 --> 00:00:20,868 Kako? 3 00:00:20,868 --> 00:00:25,332 Svideo se nekom kretenu Barnabiju u izdavačkoj grupi Blumsberi. 4 00:00:25,332 --> 00:00:27,209 Barnabiji su najgori. 5 00:00:27,792 --> 00:00:29,168 On mi je novi urednik. 6 00:00:29,168 --> 00:00:32,004 Javio mi se kad je onaj video postao viralan. 7 00:00:32,004 --> 00:00:35,007 Mislim da su i Selindžera tako otkrili. 8 00:00:37,093 --> 00:00:39,929 Samo sam se izdrala na neku bogatu kučku. 9 00:00:41,180 --> 00:00:44,642 Sad svi misle da sam Jovanka Orleanka iz blokova. 10 00:00:44,642 --> 00:00:46,185 Zaslužuješ to. 11 00:00:46,769 --> 00:00:48,021 I dalje sam švorc. 12 00:00:48,896 --> 00:00:51,567 Socijalno nam nudi stan u Somersetu. 13 00:00:51,567 --> 00:00:53,734 Reci im da se nose. - Rekla sam im. 14 00:00:53,734 --> 00:00:56,154 Ne mogu da vas nateraju. 15 00:00:58,573 --> 00:01:01,577 Ako ne prihvatim, onda smo beskućnice svojevoljno. 16 00:01:03,202 --> 00:01:07,166 Nedostajaćeš mi, Leni, moj omiljeni perverznjače. 17 00:01:09,751 --> 00:01:12,044 Doći ćemo u proleće, kad knjiga izađe. 18 00:01:15,424 --> 00:01:17,301 Sigurno si još u neverici. 19 00:01:21,597 --> 00:01:24,349 Već su me varali bogati gadovi. 20 00:01:24,349 --> 00:01:28,269 Poverovaću kad je vidim na rasprodaji u knjižarama. 21 00:01:31,440 --> 00:01:32,899 A kad izađe, 22 00:01:33,483 --> 00:01:37,404 voziću se metroom danju i noću dok ne nađem nekog ko je čita. 23 00:01:38,988 --> 00:01:40,949 Jer to je pravi dokaz uspeha. 24 00:01:43,577 --> 00:01:44,952 Onda ću da mu priđem, 25 00:01:45,620 --> 00:01:47,246 da mu spustim knjigu 26 00:01:47,246 --> 00:01:48,831 i kažem: "To je moje." 27 00:01:48,831 --> 00:01:51,084 Misliće da si luda. 28 00:01:51,084 --> 00:01:55,255 Biće to divan dan, kad se vratim u grad zbog svoje knjige. 29 00:01:59,634 --> 00:02:01,970 Barnabi misli da će biti popularna. 30 00:02:01,970 --> 00:02:03,847 Popularnija od Dikensa? - Da. 31 00:02:03,847 --> 00:02:06,474 Kao Oliver Tvist, ali s velikim sisama. 32 00:02:12,689 --> 00:02:13,857 Ti si pravi umetnik. 33 00:02:16,693 --> 00:02:18,654 U životu možeš tražiti samo 34 00:02:19,196 --> 00:02:21,281 jedan trenutak savršenstva. 35 00:02:22,573 --> 00:02:24,242 Jer to ne traje. 36 00:02:25,327 --> 00:02:26,537 I ne treba da traje. 37 00:02:27,662 --> 00:02:28,914 Zapamti to. 38 00:02:31,207 --> 00:02:32,124 Mama. 39 00:02:32,124 --> 00:02:34,335 Moramo da idemo. Trči. 40 00:02:34,335 --> 00:02:36,380 Kao u životu, dobiješ šta želiš, 41 00:02:36,380 --> 00:02:38,339 onda neko to uništi. - Izvinite. 42 00:02:38,840 --> 00:02:40,217 Šta vi zamišljate? 43 00:02:41,342 --> 00:02:42,718 Stanite! 44 00:02:52,353 --> 00:02:53,647 Primio si moje pismo. 45 00:03:07,327 --> 00:03:08,744 ODAVNO SE NISMO VIDELI. 46 00:03:09,246 --> 00:03:10,038 JESI LI DOBRO? 47 00:03:11,455 --> 00:03:14,376 Internet je spor, hrana je iz mikrotalasne, 48 00:03:14,376 --> 00:03:17,504 a jedini drugi homoseksualac ovde je prehlađen, 49 00:03:17,504 --> 00:03:19,131 tako da nije idealno. 50 00:03:19,131 --> 00:03:20,214 Ovo si tražio. 51 00:03:21,549 --> 00:03:22,592 Izgledaš dobro. 52 00:03:23,469 --> 00:03:25,136 OPORAVLJAM SE. 53 00:03:25,136 --> 00:03:27,890 ONDA IDEMO ODAVDE. 54 00:03:28,848 --> 00:03:30,601 Još je dug put preda mnom. 55 00:03:38,399 --> 00:03:40,943 "Izdavač Fiskus najavljuje novi roman 56 00:03:40,943 --> 00:03:44,907 autentične samohrane majke iz radničke klase." 57 00:03:46,492 --> 00:03:47,826 To će joj biti grozno. 58 00:03:53,164 --> 00:03:54,916 Onda joj više nisam potreban. 59 00:03:56,502 --> 00:03:58,503 Uskoro će biti zatrpana novcem. 60 00:04:03,342 --> 00:04:04,634 Hajdemo. 61 00:04:04,634 --> 00:04:06,220 Jesi se tucao u ludnici? 62 00:04:12,559 --> 00:04:14,727 Poslali su nas pravo u pakao. 63 00:04:14,727 --> 00:04:16,188 Budi zahvalna za stan. 64 00:04:16,188 --> 00:04:18,232 Gde su ljudi? 65 00:04:18,232 --> 00:04:19,858 Ovo je pustoš. 66 00:04:19,858 --> 00:04:23,236 Mnogi ljudi odlaze na selo da završe knjigu. 67 00:04:23,236 --> 00:04:25,364 Da, bogati, 68 00:04:25,364 --> 00:04:27,490 povuku se u tatinu vikendicu. 69 00:04:28,324 --> 00:04:29,326 Ali je mirno. 70 00:04:29,951 --> 00:04:33,705 To znači da možemo da divljamo. 71 00:04:33,705 --> 00:04:35,457 U redu. 72 00:04:37,292 --> 00:04:38,544 Teto, prestani. 73 00:04:41,588 --> 00:04:43,589 Ne želim živeti u miru. 74 00:04:44,173 --> 00:04:47,885 Želim vikati na one koji pogrešno idu pokretnim stepenicama. 75 00:04:47,885 --> 00:04:48,762 Snimi krivinu. 76 00:04:49,555 --> 00:04:52,974 Prestani. Ne želim umreti ovde. Želim umreti u gradu. 77 00:04:52,974 --> 00:04:55,560 Još jedna, da nerviramo mamu. - Samo napred. 78 00:04:58,063 --> 00:04:59,648 Zaboga, policija. 79 00:04:59,648 --> 00:05:01,400 Sjajno. - Baš lepo. 80 00:05:01,400 --> 00:05:03,944 Da li nas prate? - Da, prate nas. 81 00:05:03,944 --> 00:05:06,320 Fantastično. Bravo. - Biće sve u redu. 82 00:05:07,488 --> 00:05:08,656 Pili ste. 83 00:05:10,158 --> 00:05:12,577 Koliko si popila? - Samo par čaša sinoć. 84 00:05:12,577 --> 00:05:13,454 Dođavola. 85 00:05:14,078 --> 00:05:15,246 Da li me hapsite? 86 00:05:16,622 --> 00:05:18,499 Kuda je vodite? - U Majnhed. 87 00:05:19,001 --> 00:05:20,209 Izvini. - Ne! 88 00:05:20,209 --> 00:05:21,920 Šta je s tobom, dođavola? 89 00:05:21,920 --> 00:05:23,713 Mirno, da ne uhapsim i tebe. 90 00:05:24,839 --> 00:05:25,716 A zbog čega? 91 00:05:26,257 --> 00:05:27,217 Uznemiravanje. 92 00:05:29,385 --> 00:05:31,722 Ovde nema nikog, koga sam uznemirila? 93 00:05:32,722 --> 00:05:34,474 Ovo je pustoš, dođavola! 94 00:05:35,559 --> 00:05:36,602 Poslednja opomena. 95 00:05:39,437 --> 00:05:41,063 Teta Dži će biti dobro? 96 00:05:42,106 --> 00:05:43,901 Ona uvek bude dobro. 97 00:05:43,901 --> 00:05:45,735 Izvući će je njena porodica. 98 00:05:48,447 --> 00:05:51,282 Obećavam, pisanjem ću nas izvući odavde. 99 00:05:53,367 --> 00:05:54,787 Prvo tvrdi povez, 100 00:05:55,370 --> 00:05:56,538 onda džepno izdanje. 101 00:05:57,622 --> 00:05:58,581 Audio-knjiga, 102 00:05:59,165 --> 00:06:00,834 bestseler Sandej tajmsa, 103 00:06:00,834 --> 00:06:02,002 Bukerova nagrada 104 00:06:03,085 --> 00:06:04,712 i prodaja u klubu čitalaca. 105 00:06:06,797 --> 00:06:09,133 Prodaću TV prava onom ko najviše nudi. 106 00:06:10,219 --> 00:06:13,013 Sama ću pisati scenario, jer tu leže pare. 107 00:06:13,013 --> 00:06:14,515 Bićemo u redu. 108 00:06:14,515 --> 00:06:19,812 Da, ali možemo li živeti u stanu s visokim plafonom u Belsajz Parku? 109 00:06:21,270 --> 00:06:22,815 Da, naravno. 110 00:06:27,945 --> 00:06:28,987 Šta je ovo? 111 00:06:30,071 --> 00:06:31,364 Zaboga. 112 00:06:35,284 --> 00:06:36,452 I ponovo mogu, 113 00:06:38,412 --> 00:06:39,206 tvoja zasluga. 114 00:06:40,791 --> 00:06:43,751 Drago mi je, ali za to nisam zaslužan samo ja. 115 00:06:44,335 --> 00:06:46,212 Više nisam potreban Kostelo, 116 00:06:48,297 --> 00:06:51,218 zbog čega sam se osećao bezvredno, 117 00:06:53,804 --> 00:06:54,971 pa sam kresnuo Fena. 118 00:06:56,181 --> 00:07:00,269 Da li si znao, Kenete, da sam imao prvi analni seks 119 00:07:01,352 --> 00:07:05,189 i prvi put ostao slomljenog srca istog dana? 120 00:07:06,191 --> 00:07:09,069 U školi smo imali pederisanje. 121 00:07:09,069 --> 00:07:15,032 To je kad se mlađi dečko ponaša kao sluga nekog starijeg. 122 00:07:15,032 --> 00:07:17,161 Zvuči potpuno normalno. 123 00:07:17,619 --> 00:07:18,744 Uživao sam. 124 00:07:20,330 --> 00:07:23,624 Išao sam iz kreveta u krevet, uzajamno smo masturbirali. 125 00:07:24,710 --> 00:07:26,420 Lagodno, funkcionalno... 126 00:07:28,004 --> 00:07:29,590 Svi moćni ljudi to rade. 127 00:07:29,590 --> 00:07:30,966 Stvarno veruješ u to? 128 00:07:30,966 --> 00:07:32,967 Da, Kenete, stvarno. 129 00:07:32,967 --> 00:07:34,385 Primiš ga na suvo, 130 00:07:34,385 --> 00:07:36,804 posle možeš izdržati svako isleđivanje. 131 00:07:37,598 --> 00:07:40,433 Kako se zvao? Dečak koji ti je uzeo nevinost. 132 00:07:41,309 --> 00:07:42,102 Oliver. 133 00:07:42,895 --> 00:07:44,437 Sad je strejt, naravno. 134 00:07:44,437 --> 00:07:47,065 Oženjen, deca, član Parlamenta. 135 00:07:47,065 --> 00:07:48,567 Kako ti je slomio srce? 136 00:07:49,610 --> 00:07:51,236 Nije ništa slomio, 137 00:07:51,236 --> 00:07:54,447 ali deset minuta nakon što smo završili, 138 00:07:55,199 --> 00:07:57,533 upravnik internata zvao me je na razgovor. 139 00:08:03,290 --> 00:08:06,834 Moj otac je opet bio pokušao da se ubije. 140 00:08:12,965 --> 00:08:14,842 A ovog puta je uspeo. 141 00:08:22,267 --> 00:08:24,060 A to je bio istovremeno 142 00:08:26,145 --> 00:08:29,942 najnapaljeniji i najtužniji dan mog života. 143 00:08:36,364 --> 00:08:37,156 Da igramo igru? 144 00:08:38,241 --> 00:08:40,702 Dobro. Prvo da te naučim pravilima. 145 00:08:42,204 --> 00:08:43,996 Uber ovamo ne dolazi. 146 00:08:45,249 --> 00:08:48,084 Ni internet supermarketi, ni kurirske službe. 147 00:08:48,084 --> 00:08:50,337 Ne pružaju usluge u Sanset Parku. 148 00:08:51,380 --> 00:08:54,173 Mnogo vam hvala, vrlo ste ljubazni. 149 00:08:54,173 --> 00:08:55,551 Vožnja je po funtu. 150 00:08:55,551 --> 00:08:57,636 Da vam to dostavim, 15 funti. 151 00:08:58,219 --> 00:08:59,095 U redu. 152 00:09:00,930 --> 00:09:03,182 Mogu li da platim kasnije? - Radiš li? 153 00:09:04,268 --> 00:09:07,146 Imam razgovor s uterivačem dugova u naselju. 154 00:09:07,146 --> 00:09:09,689 Dobro, rizikovaću. Upadajte. 155 00:09:11,817 --> 00:09:14,319 Uživaćete u Sanset Parku. 156 00:09:14,319 --> 00:09:16,988 Jedino naselje u zemlji bez pešovana. 157 00:09:16,988 --> 00:09:17,905 Šta je to? 158 00:09:19,116 --> 00:09:20,616 Znala bi da si ga srela. 159 00:09:21,409 --> 00:09:22,326 Dobro. 160 00:09:22,326 --> 00:09:23,662 Šta je to? - Pusti. 161 00:09:23,662 --> 00:09:24,912 Polazak! - Dobro. 162 00:09:31,545 --> 00:09:34,381 Četiri igrača, sever, jug, istok, zapad. Tako. 163 00:09:34,381 --> 00:09:37,425 Neobično je što ste ti i Kostelo prijatelji. 164 00:09:37,425 --> 00:09:39,845 A onda pravimo zid. 165 00:09:41,054 --> 00:09:43,181 Zavisi od tvog pogleda na svet. 166 00:09:43,181 --> 00:09:44,933 Bolje ljude upoznaješ 167 00:09:44,933 --> 00:09:46,602 u blatu nego u salonu. 168 00:09:46,602 --> 00:09:47,644 Zašto je tako? 169 00:09:48,562 --> 00:09:49,812 Osećaš se moćno? 170 00:09:51,064 --> 00:09:52,273 Ne. 171 00:09:52,273 --> 00:09:53,483 Imaš novca. 172 00:09:53,483 --> 00:09:54,985 Možeš otići kad hoćeš. 173 00:09:54,985 --> 00:09:57,153 Kostelo ne može. Ajris ne može. 174 00:09:57,153 --> 00:09:59,281 Koliko si puta ostavljao Ajris? 175 00:09:59,281 --> 00:10:03,659 Nisam je ostavljao svojevoljno. Volim Ajris. 176 00:10:03,659 --> 00:10:05,788 Ali sabotiraš vaš odnos 177 00:10:05,788 --> 00:10:08,290 da ona ne bi imala priliku da te odbaci. 178 00:10:08,290 --> 00:10:09,583 To stalno radiš. 179 00:10:14,462 --> 00:10:16,632 Grešiš. 180 00:10:16,632 --> 00:10:17,925 Ne znaš ništa o meni. 181 00:10:19,760 --> 00:10:21,385 Znam da si privilegovani gad. 182 00:10:22,471 --> 00:10:24,973 Zaboga, sad samo želim da te poljubim. 183 00:10:24,973 --> 00:10:26,057 Ne glupiraj se! 184 00:10:26,724 --> 00:10:27,810 Jesam li te slomio? 185 00:10:28,518 --> 00:10:29,645 Nisi ni blizu. 186 00:10:30,728 --> 00:10:32,648 Tvoja igra ima pravila, i moja. 187 00:10:32,648 --> 00:10:34,899 Takve stvari ne radiš ovde. 188 00:10:46,620 --> 00:10:49,331 Pa, nisam ti razbio nos. To je... 189 00:10:50,289 --> 00:10:51,959 Sigurno neki napredak. 190 00:10:54,710 --> 00:10:55,920 Da li želiš da odem? 191 00:10:57,297 --> 00:10:58,256 Sedaj dole. 192 00:11:00,758 --> 00:11:02,009 Još nismo ni počeli. 193 00:11:14,689 --> 00:11:18,402 Evo nas, moje dame. Sanset Park. 194 00:11:19,485 --> 00:11:21,195 Dobro došle. 195 00:11:37,753 --> 00:11:39,297 Tvoj stan je tamo. 196 00:11:40,841 --> 00:11:42,217 Pre vas je jedna umrla. 197 00:11:43,092 --> 00:11:44,135 Divota. 198 00:11:46,930 --> 00:11:49,098 Imate fiksni telefon? 199 00:11:49,891 --> 00:11:51,851 Ovde nema mobilne mreže. 200 00:11:51,851 --> 00:11:54,145 Ni TV signala, sasvim ste van mreže. 201 00:11:54,145 --> 00:11:56,982 Proveri mobilni. Nema signala. 202 00:11:57,733 --> 00:11:58,942 Dođavola. 203 00:12:04,489 --> 00:12:08,327 Mali, stižu novajlije. Odvedi ih u 107. 204 00:12:11,120 --> 00:12:12,372 Zovem se Tenesi. 205 00:12:12,372 --> 00:12:14,916 Dobro došla u pakao. Nije tako loše. 206 00:12:14,916 --> 00:12:16,502 Zdravo, ja sam Ajris. 207 00:12:42,401 --> 00:12:43,862 U redu je, zar ne? 208 00:12:48,075 --> 00:12:50,243 Sedi, raskomoti se. 209 00:12:50,243 --> 00:12:53,038 Zašto želiš da budeš uterivačica dugova? 210 00:12:53,664 --> 00:12:56,082 Iskreno? Očajna sam. 211 00:12:56,707 --> 00:12:57,917 Na pravom si mestu. 212 00:12:59,044 --> 00:13:01,505 A drugi poslovi? 213 00:13:02,088 --> 00:13:05,634 Danas većina ljudi ima neke poslove. 214 00:13:05,634 --> 00:13:07,009 Između poslova sam. 215 00:13:07,009 --> 00:13:09,179 Dobro. Izguglao sam te. 216 00:13:09,805 --> 00:13:11,097 Ništa perverzno. 217 00:13:11,097 --> 00:13:13,391 Video sam tvoj govor u ime potlačenih. 218 00:13:13,391 --> 00:13:15,811 Mislio sam da gledam film Kena Louča. 219 00:13:15,811 --> 00:13:17,146 A šta je s onim 220 00:13:18,729 --> 00:13:20,357 Prebijenim kučkama? 221 00:13:21,275 --> 00:13:23,943 Time se ne ponosim. 222 00:13:24,528 --> 00:13:28,240 Internet kaže da si pomalo đubre, dušo. 223 00:13:30,033 --> 00:13:31,201 Je li to istina? 224 00:13:32,285 --> 00:13:34,162 Da, ponekad. 225 00:13:34,162 --> 00:13:35,998 Ponekad? To je iskreno. 226 00:13:35,998 --> 00:13:37,583 Imaš policijski dosije? 227 00:13:38,583 --> 00:13:39,625 Par opomena. 228 00:13:39,625 --> 00:13:41,460 Šta? Krađa, droga? 229 00:13:41,460 --> 00:13:42,879 Napad, nanošenje štete. 230 00:13:44,339 --> 00:13:45,840 Moglo bi dobro doći ovde. 231 00:13:46,883 --> 00:13:49,677 Izgledaš snažno, kao veliko drvo. 232 00:13:49,677 --> 00:13:52,930 Izazivaš nevolje, ali to mi se sviđa. Počinješ sutra. 233 00:13:54,016 --> 00:13:55,224 Dobila sam posao? - Da. 234 00:13:55,809 --> 00:13:57,895 Evo ti uniforma. - Hvala. 235 00:14:00,397 --> 00:14:01,982 Ovo je salon tvoje mame? 236 00:14:01,982 --> 00:14:04,108 Vidimo se sutra u devet. 237 00:14:10,615 --> 00:14:11,657 Zdravo. 238 00:14:12,742 --> 00:14:14,995 Ja i baka smo u broju 104. 239 00:14:16,955 --> 00:14:18,331 Feriman je u 108. 240 00:14:22,711 --> 00:14:24,129 Spajs Boj živi tamo. 241 00:14:24,129 --> 00:14:27,173 Toni Ubica živi tamo. 242 00:14:28,675 --> 00:14:30,593 Ne brini, nikog nije ubio. 243 00:14:30,593 --> 00:14:33,514 On je samo vodoinstalater. Sjajno peva karaoke. 244 00:14:33,514 --> 00:14:34,764 Snimam film o njemu. 245 00:14:36,266 --> 00:14:37,600 Ti si čudak, Tenesi, 246 00:14:37,600 --> 00:14:40,020 ali, srećom, mnogo volim čudake. 247 00:14:40,020 --> 00:14:41,563 Hvala. 248 00:14:42,648 --> 00:14:46,359 Tu je navodno i Lari Dejvid, živi u broju 98. 249 00:14:46,359 --> 00:14:48,069 Ali mislim da to nije on, 250 00:14:48,069 --> 00:14:50,447 nego neki starac koji viče na ljude. 251 00:14:51,365 --> 00:14:52,490 Ko je Lari Dejvid? 252 00:14:53,158 --> 00:14:55,743 Totalni ludak. Izguglaj ga. 253 00:14:57,703 --> 00:14:58,956 Imaš li momka? 254 00:14:59,872 --> 00:15:00,999 To se ne pita. 255 00:15:01,582 --> 00:15:03,877 Stvarno? Samo kažem. Da izađemo nekad. 256 00:15:04,670 --> 00:15:07,131 Zašto misliš da bih izašla s tobom? 257 00:15:07,131 --> 00:15:08,756 Imaš li ti ogledalo? 258 00:15:09,633 --> 00:15:12,176 Imam ih čak tri, dušo. 259 00:15:12,176 --> 00:15:13,845 Jedno je divan antikvitet. 260 00:15:14,596 --> 00:15:17,141 Pogledaj se ponekad, onda. 261 00:15:18,225 --> 00:15:21,311 Prilično sam sigurna da sam tri lige iznad tebe. 262 00:15:22,229 --> 00:15:24,356 Ako ne probaš, sigurno nećeš uspeti. 263 00:15:24,939 --> 00:15:26,024 Morao sam da probam. 264 00:15:27,067 --> 00:15:29,278 Svaki dan učini nešto što te plaši. 265 00:15:30,278 --> 00:15:31,696 Danas sam te ovo pitao. 266 00:15:31,696 --> 00:15:34,116 Sutra treniram džu-džicu. 267 00:15:36,284 --> 00:15:38,162 Moraš um zaokupiti nečim 268 00:15:38,162 --> 00:15:41,205 kad se svaki dan suočavaš s ljudskim dnom. 269 00:15:43,125 --> 00:15:44,001 Da? 270 00:15:44,001 --> 00:15:46,711 Imaš pare? - Rekla sam ti, nemam ništa. 271 00:15:46,711 --> 00:15:48,589 Nemam ni za struju. 272 00:15:50,507 --> 00:15:52,593 Ne možeš se kriti večno. 273 00:15:52,593 --> 00:15:55,596 Što duže te jurim, to gore za tebe, 274 00:15:55,596 --> 00:15:56,513 nađi rešenje! 275 00:15:57,263 --> 00:15:58,515 Sledeći je tvoj. 276 00:16:08,942 --> 00:16:11,403 Ne mogu ja ovo, Sajmone. 277 00:16:12,946 --> 00:16:14,490 Nije za mene. 278 00:16:14,490 --> 00:16:15,949 Zar nisi očajna? 279 00:16:15,949 --> 00:16:18,075 Ako ne lupaš ti njoj na vrata, 280 00:16:18,075 --> 00:16:19,911 neko će lupati na tvoja. 281 00:16:21,288 --> 00:16:22,998 Danas mi ne lupaju. 282 00:16:28,879 --> 00:16:32,007 Ne brini, dušo, nisam više uterivačica dugova. 283 00:16:34,593 --> 00:16:38,304 Ako nemaš za struju, mogu da ti uplatim. 284 00:16:38,304 --> 00:16:40,724 Sačekaću ovde. 285 00:16:48,148 --> 00:16:49,316 Baš si se otvorila. 286 00:16:49,983 --> 00:16:51,568 "Kornetos" je jeftiniji. 287 00:16:51,568 --> 00:16:53,362 Više ne jedem "kornetos". 288 00:16:54,404 --> 00:16:58,033 Izlazi mi knjiga. Sad jedem samo "magnum". 289 00:16:59,951 --> 00:17:01,203 O čemu je knjiga? 290 00:17:02,496 --> 00:17:05,790 Četiri vebkamerke u prihvatilištu za zlostavljane žene 291 00:17:05,790 --> 00:17:07,668 organizuju pljačku nakita. 292 00:17:08,252 --> 00:17:10,796 Znaš kako se zove? Dijamantske mačkice. 293 00:17:12,131 --> 00:17:13,298 Autobiografija? 294 00:17:13,881 --> 00:17:16,593 Ne. Za koga me ti smatraš, Grej? 295 00:17:16,593 --> 00:17:19,304 Svakakvih ovde ima. Znači, fikcija? 296 00:17:20,137 --> 00:17:21,430 Da, pišem satiru. 297 00:17:22,182 --> 00:17:23,683 Čim nisam buržujka, 298 00:17:24,351 --> 00:17:26,686 svi doslovno shvataju to što pišem. 299 00:17:26,686 --> 00:17:30,022 Ali ima tu istine. Stvarno smo živele u prihvatilištu. 300 00:17:31,065 --> 00:17:34,319 Na internetu kažu da žene kao ja govore samo istinu. 301 00:17:35,153 --> 00:17:37,906 Internet nije stvarno mesto, zar ne? 302 00:17:37,906 --> 00:17:42,034 Deluje stvarno. Pun je gadova i plačljivaca. 303 00:17:44,079 --> 00:17:48,542 Zar nije vredelo platiti sladoled malo skuplje! 304 00:17:52,086 --> 00:17:54,172 Sećam se prvih nedelja po dolasku. 305 00:17:55,506 --> 00:17:56,675 Bila sam usamljena. 306 00:17:57,341 --> 00:17:59,803 Osećam se kao da živim na Mesecu. 307 00:18:00,387 --> 00:18:02,221 Kod nas si dobrodošla. 308 00:18:04,056 --> 00:18:05,517 Mogu kod tebe na internet? 309 00:18:06,810 --> 00:18:09,562 Treba uredniku da pošaljem nova poglavlja. 310 00:18:11,815 --> 00:18:12,858 Hvala. 311 00:18:13,691 --> 00:18:15,444 Znači, sad si joj oprostila? 312 00:18:16,028 --> 00:18:18,988 Da, nedostaje mi, a tebi? - I meni. 313 00:18:19,573 --> 00:18:21,450 Mogu li razgovarati s njom? - Da. 314 00:18:26,496 --> 00:18:27,748 Glorija? Ja sam. 315 00:18:29,458 --> 00:18:31,709 Samo da nije kablovska. - Još te zovu? 316 00:18:31,709 --> 00:18:33,378 Nedostaješ mi, teta Dži! 317 00:18:33,378 --> 00:18:36,256 Ajris! Nedostaješ mi, dušo. 318 00:18:36,256 --> 00:18:38,716 Ljuta si na mene? - Nisam više. 319 00:18:38,716 --> 00:18:41,177 Tata me praktično zatvorio u kuću. 320 00:18:41,177 --> 00:18:43,597 Kako ste ti i beba? 321 00:18:43,597 --> 00:18:46,015 Nisam htela da ga povredim. 322 00:18:46,015 --> 00:18:47,600 Samo sam bila uplašena. 323 00:18:48,519 --> 00:18:49,311 Još uvek sam. 324 00:18:49,936 --> 00:18:52,731 Išla sam na skener. Ona je dobro. 325 00:18:52,731 --> 00:18:54,357 Čekaj, ona? 326 00:18:56,275 --> 00:18:58,695 Devojčica. - Nazovi je Ajris! 327 00:18:58,695 --> 00:19:01,865 Ne znam, videću koje će joj se ime slagati uz lice. 328 00:19:01,865 --> 00:19:03,200 Kako je tamo? 329 00:19:04,451 --> 00:19:06,869 Izvući ću dobre priče iz ovog mesta. 330 00:19:06,869 --> 00:19:09,456 Mogu li razgovarati s njom? -Čekaj. 331 00:19:10,832 --> 00:19:11,792 Dođi u posetu. 332 00:19:11,792 --> 00:19:13,627 Pa ne mogu da vozim. 333 00:19:15,671 --> 00:19:16,546 Jesi li dobro? 334 00:19:18,089 --> 00:19:21,509 Stalno mi izlazi onaj tvoj video. Strašno je popularan. 335 00:19:21,509 --> 00:19:24,513 Zamisli, neko je postovao video Prebijenih kučki. 336 00:19:25,638 --> 00:19:29,809 Ne čitaj komentare, gomila masturbatora i lažnih aktivista. 337 00:19:29,809 --> 00:19:32,354 Te lude kučke vode lov na veštice. 338 00:19:32,354 --> 00:19:35,898 Sredi ih kao onu Stejsi Blekšou u Londonskom lagumu. 339 00:19:35,898 --> 00:19:37,234 Volela bih to. 340 00:19:37,234 --> 00:19:39,026 Mogu sad da pričam sa njom? 341 00:19:39,026 --> 00:19:40,611 Ajris hoće da te čuje. 342 00:19:42,990 --> 00:19:44,699 Dobro, Dži, 343 00:19:44,699 --> 00:19:49,079 da li ću joj biti tetka ili rođaka? I mogu li da je čuvam? 344 00:19:49,996 --> 00:19:53,082 Ovde su svi uvrnuti. 345 00:19:53,082 --> 00:19:54,501 Savršeno za tebe. 346 00:19:57,838 --> 00:20:00,631 ROMAN AUTENTIČNE SAMOHRANE MAJKE IZ RADNIČKE KLASE 347 00:20:03,302 --> 00:20:05,887 SVIDEO MI SE NJEN GOVOR... - NE ZOVE SE TAKO. 348 00:20:05,887 --> 00:20:08,849 DAJTE LINK ZA KUČKE. - PRVENAC SAMOHRANE MAJKE 349 00:20:08,849 --> 00:20:12,393 PRETVARALA SE DA JE ŽRTVA PORODIČNOG NASILJA... 350 00:20:12,393 --> 00:20:14,021 ŽAO MI JE NJENE ĆERKE. 351 00:20:14,021 --> 00:20:15,021 Dolazim! 352 00:20:15,856 --> 00:20:16,648 Zdravo. 353 00:20:20,443 --> 00:20:22,446 Baka je otišla na bingo. 354 00:20:24,281 --> 00:20:26,325 Nekad je radila u video-klubu. 355 00:20:26,908 --> 00:20:31,747 Odeš, izabereš film, iznajmiš ga na jedno veče, pa ga vratiš. 356 00:20:32,790 --> 00:20:33,956 Ludilo. 357 00:20:33,956 --> 00:20:36,834 DOBIĆE ONA SVOJE... - ONAJ VIDEO JE LAŽAN... 358 00:20:36,834 --> 00:20:39,296 Ne zadržiš film? - Bili su divljaci 90-ih. 359 00:20:42,174 --> 00:20:44,092 Ovo je jedan od tih filmova? 360 00:20:45,594 --> 00:20:47,679 Film mog omiljenog režisera Arđenta. 361 00:20:48,054 --> 00:20:50,057 Maestro krvi i sisa. 362 00:20:50,808 --> 00:20:52,309 Možemo li da gledamo? - Da. 363 00:20:52,893 --> 00:20:55,521 Ako voliš paklene stvari, svideće ti se. 364 00:20:55,521 --> 00:20:58,107 UŽIVO 365 00:21:01,359 --> 00:21:03,028 Pišete gadosti o meni, 366 00:21:04,154 --> 00:21:07,449 ali ja pričam priče, pa evo jedne za vas. 367 00:21:08,199 --> 00:21:12,787 Godina je 1999, svi misle da ide kraj sveta. 368 00:21:12,787 --> 00:21:17,542 Brus Vilis viđa mrtve, ja imam 13 godina, još se nisam poljubila. 369 00:21:17,542 --> 00:21:19,043 Grozno. -Čudakinja sam. 370 00:21:19,043 --> 00:21:21,379 Bar me tako zove Stejsi Blekšou. 371 00:21:21,379 --> 00:21:24,090 Takođe me zove debela smrdljiva riba. 372 00:21:24,090 --> 00:21:27,468 Ide u moj razred. Tip cure čiji je životni vrh u 15-oj. 373 00:21:27,468 --> 00:21:30,180 Vozim se autobusom 176, 374 00:21:30,763 --> 00:21:32,516 ka Ulici Totenhem Kort, 375 00:21:32,516 --> 00:21:36,769 Stejsi sedi do mene i kaže: 376 00:21:38,188 --> 00:21:40,231 "Marti Kasl misli da si baš lepa." 377 00:21:41,274 --> 00:21:44,528 Onda kaže: "Hoće da se nađete posle škole, 378 00:21:44,528 --> 00:21:46,905 ispred Imperijalnog ratnog muzeja, 379 00:21:47,488 --> 00:21:49,491 i hoće da te poljubi kod topova." 380 00:21:49,491 --> 00:21:52,952 A taj Marti bio je baš privlačan, 381 00:21:52,952 --> 00:21:55,456 pravi lokalni Dejvid Bekam. 382 00:21:55,456 --> 00:21:58,834 Uglavnom, eto me tamo, stojim kod topova. 383 00:21:59,709 --> 00:22:02,754 Martijevo lice je pored mog. 384 00:22:03,629 --> 00:22:05,382 Kreće da me poljubi, 385 00:22:06,383 --> 00:22:09,135 a onda vikne: 386 00:22:10,178 --> 00:22:11,721 "Ne ljubim debele svinje." 387 00:22:18,395 --> 00:22:19,812 Okrenem se, 388 00:22:20,605 --> 00:22:22,775 a Stejsi 389 00:22:23,358 --> 00:22:28,196 i svi iz autobusa 176 mi se smeju. 390 00:22:29,281 --> 00:22:31,282 Osećam se kao prokleta budala. 391 00:22:33,868 --> 00:22:36,622 Svi ste vi isti kao Stejsi Bekšou. 392 00:22:37,206 --> 00:22:39,582 Ali da vam kažem, sredila sam je. 393 00:22:39,582 --> 00:22:43,503 Prebila sam je kao vola u Londonskom lagumu. 394 00:22:43,503 --> 00:22:45,297 Bože, imitira Britni. 395 00:22:45,964 --> 00:22:50,009 Reći ću ovo jer mogu, jer sam stvarno živela u utočištu za žene. 396 00:22:50,009 --> 00:22:53,096 Mnogima od vas trebaju dobre batine, 397 00:22:53,096 --> 00:22:54,848 i rado bih vas prebila. 398 00:22:54,848 --> 00:22:57,434 Stvarno imitira Britni. Super je. 399 00:22:57,434 --> 00:22:59,477 Terajte vi po svom, mili moji. 400 00:22:59,477 --> 00:23:02,397 Ja nastavljam da pišem i da pričam priče. 401 00:23:02,397 --> 00:23:05,901 I da znate, vidim vas, gadovi! 402 00:23:20,540 --> 00:23:21,416 Barnabi? 403 00:23:21,916 --> 00:23:22,875 Halo? 404 00:23:23,585 --> 00:23:25,337 Čuješ li me? - Da. 405 00:23:25,921 --> 00:23:27,464 Izjebaćeš me, zar ne? 406 00:23:27,464 --> 00:23:30,384 Osetim to, jer me je mama izjebala, 407 00:23:30,384 --> 00:23:32,177 ne samo u prenesenom smislu. 408 00:23:32,177 --> 00:23:35,137 Vidi, imamo situaciju. 409 00:23:35,721 --> 00:23:39,435 Vrlo si talentovana, ali pritiskaju me odozgo. 410 00:23:40,018 --> 00:23:42,436 Treba nam glas radničke klase. 411 00:23:43,355 --> 00:23:45,857 U tvoju autentičnost se toliko sumnja 412 00:23:45,857 --> 00:23:48,318 da ne možemo objaviti tvoju knjigu. 413 00:23:48,318 --> 00:23:50,236 Molim te, ne oduzimaj mi ovo. 414 00:23:50,236 --> 00:23:54,074 Kostelo, sama si kriva. Probao sam da ti pomognem. 415 00:23:54,867 --> 00:23:55,992 Nemam ništa drugo. 416 00:23:58,327 --> 00:24:02,331 Mogu li išta reći što bi te odvratilo od ovoga? 417 00:24:02,331 --> 00:24:04,460 Prvo napraviš Prebijene kučke, 418 00:24:04,460 --> 00:24:07,421 onda pretiš batinama onima koji te kritikuju. 419 00:24:08,045 --> 00:24:12,216 Naprosto, pisci se tako ne ponašaju. 420 00:24:13,135 --> 00:24:15,971 Ipak ne tražiš autentičnu radničku klasu. 421 00:24:15,971 --> 00:24:17,014 Žao mi je. 422 00:25:58,030 --> 00:26:00,074 Mogu li da telefoniram? - U redu. 423 00:26:08,542 --> 00:26:09,626 Traje malo duže. 424 00:26:13,255 --> 00:26:17,258 Ovo je jedna od najpopularnijih aukcija u Ulici crvenih fenjera, 425 00:26:17,258 --> 00:26:19,303 prodaje se mnogo jeftinih stvari. 426 00:26:30,939 --> 00:26:31,982 Da, halo? 427 00:26:31,982 --> 00:26:33,025 Selbi, ja sam. 428 00:26:37,571 --> 00:26:38,572 Zašto šapućeš? 429 00:26:39,197 --> 00:26:40,574 Ne znam. 430 00:26:40,990 --> 00:26:42,033 Jesi li dobro? 431 00:26:42,033 --> 00:26:44,619 Da, ovde je čudno, ali sve je u redu. 432 00:26:44,619 --> 00:26:45,953 Dobro je, zapravo. 433 00:26:47,164 --> 00:26:49,750 Mama je izgubila ugovor za knjigu. Pije. 434 00:26:49,750 --> 00:26:51,501 Priča sa internetom. 435 00:26:51,959 --> 00:26:52,920 Dođi u posetu. 436 00:26:55,379 --> 00:26:57,257 Hoću. Gde ste? 437 00:26:57,257 --> 00:26:58,926 U Somersetu. Moram ići. 438 00:26:58,926 --> 00:27:00,219 Stigla sam! 439 00:27:00,801 --> 00:27:02,678 Ajris? 440 00:27:03,471 --> 00:27:06,642 Zdravo, Ajris. Ostaćeš na večeri? Gde ti je mama? 441 00:27:16,943 --> 00:27:20,446 Pivo i vekna hleba, četiri funte. 442 00:27:21,073 --> 00:27:22,825 Dobro, hvala. 443 00:27:22,825 --> 00:27:25,076 A ti, mila? - Imaš crveno vino? 444 00:27:25,076 --> 00:27:27,119 Koliko god hoćeš. 445 00:27:27,119 --> 00:27:29,373 Daj mi dve boce. - Dve, je li? 446 00:27:29,957 --> 00:27:31,332 Pet funti svaka. 447 00:27:32,543 --> 00:27:34,460 Hvala. - Hvala lepo, dušo. 448 00:27:35,044 --> 00:27:36,630 Šta ćete vi, momci? 449 00:28:19,338 --> 00:28:21,340 Prevod titlova: Ivan Radosavljević