1 00:00:35,988 --> 00:00:37,365 Изглеждаш ужасно. 2 00:00:39,993 --> 00:00:42,245 И вониш на вино. 3 00:00:43,872 --> 00:00:46,917 Загубих книгата. Спряха я. 4 00:00:49,627 --> 00:00:50,962 Няма изход. 5 00:01:10,482 --> 00:01:12,692 Много се плаша, когато си пияна. 6 00:01:17,155 --> 00:01:19,199 Искам да си нормална. 7 00:01:20,075 --> 00:01:23,203 Да не се опитваш постоянно да бъдеш нещо. 8 00:01:25,664 --> 00:01:26,874 Наранява и двете ни. 9 00:01:30,710 --> 00:01:31,712 Добре. 10 00:01:33,797 --> 00:01:35,631 Ще стана напълно нормална. 11 00:01:35,631 --> 00:01:36,759 Обещавам. 12 00:01:36,759 --> 00:01:38,968 Не обещавай, просто опитай. 13 00:02:06,955 --> 00:02:07,998 Това е неловко. 14 00:02:08,582 --> 00:02:11,710 Ще бъде добро преживяване за сближаване. 15 00:02:12,169 --> 00:02:13,294 Може да е забавно. 16 00:02:13,294 --> 00:02:15,964 Пътуване с пиян шофьор и извратеняк, 17 00:02:15,964 --> 00:02:17,340 един прекрасен ден. 18 00:02:17,340 --> 00:02:19,927 Ти ми се обади да молиш за адреса й 19 00:02:19,927 --> 00:02:21,511 и няма да отидеш сам. 20 00:02:21,511 --> 00:02:23,972 Имали сме си неразбирателства, Лени, 21 00:02:23,972 --> 00:02:26,934 но ако Костело е загазила, ще иска да те види. 22 00:02:27,308 --> 00:02:29,311 По-добре е от мастурбирането. 23 00:02:29,311 --> 00:02:31,730 За да се махнеш. 24 00:02:31,730 --> 00:02:33,606 Не си падам по цици. 25 00:02:33,606 --> 00:02:36,150 Все още си голям задник, Флориан. 26 00:02:36,150 --> 00:02:38,027 Надявам се да стана малък. 27 00:02:41,197 --> 00:02:42,032 Да вървим. 28 00:02:42,949 --> 00:02:46,036 Само да предупредя, пикая много. 29 00:02:47,079 --> 00:02:48,663 Ще трябва да спираме. 30 00:02:48,663 --> 00:02:50,540 И аз, бебето ми притиска мехура. 31 00:02:51,290 --> 00:02:54,293 Само това ми трябва, одисея от сто спирки за пикня. 32 00:03:12,895 --> 00:03:15,107 Добро утро, Сай. 33 00:03:15,107 --> 00:03:18,734 Какво искаш, заем ли? 34 00:03:19,193 --> 00:03:23,824 Чудех се дали мога да си върна работата. 35 00:03:23,824 --> 00:03:27,453 Така ли? Имам нещо за теб. Това. 36 00:03:28,662 --> 00:03:29,705 Не се справяш. 37 00:03:29,705 --> 00:03:31,998 Виж, прав си. Не бях на себе си. 38 00:03:34,667 --> 00:03:35,919 Харесвам честността. 39 00:03:37,211 --> 00:03:40,173 Аз съм просто едно момиче пред събирач на дългове, 40 00:03:41,090 --> 00:03:43,718 което го моли да й даде скапана работа. 41 00:03:46,638 --> 00:03:47,472 Моля те. 42 00:03:50,100 --> 00:03:51,225 Много си отчаяна. 43 00:03:52,603 --> 00:03:53,812 Да. Добре. 44 00:03:54,563 --> 00:03:55,564 Кога започвам? 45 00:03:55,564 --> 00:03:56,981 Вече започна. Качвай се. 46 00:03:59,692 --> 00:04:00,735 Благодаря. 47 00:04:08,034 --> 00:04:09,745 Знаеш ли какъв ти е проблемът? 48 00:04:10,411 --> 00:04:12,163 Правиш се на голяма работа. 49 00:04:12,663 --> 00:04:15,709 Чудесен си за забавление в петък вечер в някой бар. 50 00:04:15,709 --> 00:04:19,462 Можеш да съсипеш човек с 16 думи или по-малко. 51 00:04:19,462 --> 00:04:21,840 Аз съм най-добрият в това, Лени. 52 00:04:21,840 --> 00:04:23,341 Но в сряда сутрин, 53 00:04:23,341 --> 00:04:26,053 когато трябва да се направи обяд на Айрис 54 00:04:26,053 --> 00:04:27,720 или каналът е задръстен, 55 00:04:28,888 --> 00:04:30,307 ти си почти безполезен. 56 00:04:31,098 --> 00:04:33,894 И й сви парите, за да не може да те напусне. 57 00:04:33,894 --> 00:04:35,019 Това е тормоз. 58 00:04:35,019 --> 00:04:37,189 Не бях никак добре, Глория, 59 00:04:37,189 --> 00:04:40,400 и току-що напуснах лудницата. Знаеш ли какво значи това? 60 00:04:40,400 --> 00:04:41,400 Какво? 61 00:04:41,400 --> 00:04:43,779 Започвам начисто. 62 00:04:43,779 --> 00:04:45,864 Миналото е като чужда страна. 63 00:04:45,864 --> 00:04:48,825 Деца, трябва ми тоалетна. 64 00:04:49,951 --> 00:04:54,122 Католиците имат изповядването, а ние богатите имаме терапевти. 65 00:04:54,122 --> 00:04:56,082 Всичко е простено. Давай. 66 00:04:56,082 --> 00:04:59,545 Никога не си поемал отговорност за нищо, нали? 67 00:04:59,545 --> 00:05:02,756 Боже, пияният шофьор има съвест, така ли? 68 00:05:02,756 --> 00:05:03,799 Дупката е малка. 69 00:05:04,591 --> 00:05:05,759 Мечтай си. 70 00:05:12,266 --> 00:05:14,476 Добро чукане. Естествено. 71 00:05:17,688 --> 00:05:18,604 Гари Уилсън? 72 00:05:18,604 --> 00:05:22,025 Да? - Дължиш ни 7465 лири. 73 00:05:22,484 --> 00:05:24,528 Как смяташ да ни платиш днес? 74 00:05:24,528 --> 00:05:26,320 Трябваше да подложиш крака си. 75 00:05:26,946 --> 00:05:29,365 Почукай пак. Показва ти неуважение, 76 00:05:29,365 --> 00:05:31,117 така че още малко чукане. 77 00:05:34,912 --> 00:05:36,915 Отвори, Гари. Време е да си платиш. 78 00:05:37,499 --> 00:05:38,624 Не спирай. 79 00:05:39,168 --> 00:05:40,501 Трябва да ги изкараме. 80 00:05:41,211 --> 00:05:43,004 Какво, по дяволите, правите? 81 00:05:43,004 --> 00:05:45,214 Какво гледаш? Шамари ли искаш? 82 00:05:45,214 --> 00:05:47,259 Не и за минимална заплата, не. 83 00:05:49,177 --> 00:05:50,137 Хайде, Гари. 84 00:05:56,809 --> 00:05:58,520 Влез и вземи каквото можеш. 85 00:05:58,520 --> 00:05:59,729 Бързо! - Недей! 86 00:05:59,729 --> 00:06:02,607 Жена ми ще те набие. - Това искам да го видя. 87 00:06:02,607 --> 00:06:03,692 Хайде тогава. 88 00:06:03,692 --> 00:06:06,319 Няма да се замесвам. - Остана сам. 89 00:06:06,319 --> 00:06:07,487 Добре. Стига му... 90 00:06:09,490 --> 00:06:11,241 Да тръгваме. 91 00:06:11,241 --> 00:06:13,159 Ще добавя това към дълга ти. 92 00:06:23,461 --> 00:06:24,546 Добре ли си? 93 00:06:24,546 --> 00:06:25,714 Добре съм. 94 00:06:25,714 --> 00:06:26,839 Имам кърпичка. 95 00:06:26,839 --> 00:06:29,342 Не ми трябва кърпичка. 96 00:06:30,384 --> 00:06:33,054 Трябва да поговорим за поведението ти. 97 00:06:33,054 --> 00:06:34,431 Това трябва. 98 00:06:41,395 --> 00:06:42,814 Разкопчай ме, скъпи. 99 00:06:45,275 --> 00:06:49,195 Пътуването е трудно за теб, денят ще завърши с фойерверки, 100 00:06:49,195 --> 00:06:53,534 но се възхищавам как никога не избираш лесния изход. 101 00:06:55,285 --> 00:06:56,702 Искам да те питам нещо. 102 00:06:58,121 --> 00:06:59,915 Честно ли да отговоря? 103 00:06:59,915 --> 00:07:03,209 Знам колко жесток можеш да бъдеш, когато те обидят. 104 00:07:03,209 --> 00:07:04,585 Това не е вярно. 105 00:07:04,585 --> 00:07:08,089 Веднъж казах, че си спрял Костело да живее пълноценно. 106 00:07:08,089 --> 00:07:09,716 Спря да ми говориш 107 00:07:09,716 --> 00:07:10,842 за шест месеца. 108 00:07:25,732 --> 00:07:27,733 Мислиш ли, че може да си щастлив? 109 00:07:29,194 --> 00:07:30,444 Мамка му, не знам. 110 00:07:31,613 --> 00:07:35,951 Но ако намериш някого, който и да е, каквото и да е, 111 00:07:35,951 --> 00:07:37,702 което те прави 112 00:07:39,288 --> 00:07:42,123 дори поне малко щастлив, 113 00:07:42,832 --> 00:07:44,000 хвани се за него. 114 00:07:45,460 --> 00:07:46,669 Никога не го пускай. 115 00:07:48,547 --> 00:07:51,966 Но бъди нащрек, приятелю. 116 00:07:51,966 --> 00:07:55,928 Времето се изплъзва толкова бързо, мамка му. 117 00:07:57,222 --> 00:08:01,017 В един момент вадиш собствената си пишка, за да се изпикаеш, 118 00:08:01,017 --> 00:08:03,520 а в следващия някой го прави вместо теб. 119 00:08:10,526 --> 00:08:12,945 Сложи си малко от това. Ще помогне. 120 00:08:13,613 --> 00:08:14,531 Благодаря. 121 00:08:15,865 --> 00:08:19,703 Виждал съм как небето гори, 122 00:08:19,703 --> 00:08:22,538 цели градове, изгорени до основи, 123 00:08:22,538 --> 00:08:25,082 но това... беше тъжно. 124 00:08:25,666 --> 00:08:29,213 Заради това звучиш като заклет целомъдреник, Саймън. 125 00:08:30,172 --> 00:08:33,216 Ти би трябвало да ми помагаш, да ме подкрепяш. 126 00:08:35,135 --> 00:08:36,552 Защо се сби? 127 00:08:36,552 --> 00:08:38,263 Защото това там е джунгла? 128 00:08:38,263 --> 00:08:39,680 Аз искам да съм кралят. 129 00:08:41,098 --> 00:08:44,520 Не изглеждаше като крал, когато тя те биеше по главата. 130 00:08:46,312 --> 00:08:48,397 Слушай, ще трябва да те освободя. 131 00:08:48,774 --> 00:08:49,899 Защо? 132 00:08:50,984 --> 00:08:52,819 Не можеш да ме уволниш без причина. 133 00:08:52,819 --> 00:08:54,446 Причина ли искаш? - Да. 134 00:08:54,446 --> 00:08:56,281 Не можеш да събираш дългове. 135 00:08:56,281 --> 00:08:58,617 И вече си мисля, че няма да ме чукаш. 136 00:09:02,495 --> 00:09:04,415 Разбрахме се за 8 лири на час. 137 00:09:04,415 --> 00:09:06,249 Ти работи около 50 минути. 138 00:09:06,249 --> 00:09:09,086 Ето ти 7 лири. И ми върни вратовръзката. 139 00:09:09,544 --> 00:09:12,214 Майната ти. - Благодаря ти. 140 00:09:16,175 --> 00:09:17,302 Късмет. 141 00:10:03,514 --> 00:10:04,850 Мамицата му, Лени! 142 00:10:04,850 --> 00:10:06,059 Майната ти. 143 00:10:06,059 --> 00:10:10,021 От лекарството е. Губя контрол. 144 00:10:16,487 --> 00:10:17,570 Излизай. 145 00:10:18,697 --> 00:10:19,990 Заклещих се. 146 00:10:19,990 --> 00:10:21,199 Боже мой. 147 00:10:21,991 --> 00:10:24,994 Един ден двамата също ще станете стари смотаняци. 148 00:10:26,872 --> 00:10:28,999 Добър ден. - Добър ден. 149 00:10:29,791 --> 00:10:31,335 Давате ли стаи на час? 150 00:10:32,418 --> 00:10:33,586 Не, сър. 151 00:10:34,003 --> 00:10:36,799 Струва 70 лири, но не за час, а за цялата нощ. 152 00:10:39,050 --> 00:10:40,384 Как се казваш? 153 00:10:40,384 --> 00:10:41,595 Бен. 154 00:10:41,595 --> 00:10:44,515 Ще съм честен с теб. Май на всички ни мирише. 155 00:10:44,515 --> 00:10:45,933 Не е от мен. 156 00:10:46,600 --> 00:10:49,894 Да, от мен е, Бен. 157 00:10:49,894 --> 00:10:55,775 Аз съм просто един болен стар художник, който се насра по пътя на живота. 158 00:10:58,778 --> 00:11:01,156 Ще желаете ли закуска на шведска маса? 159 00:11:01,156 --> 00:11:03,950 Не, скъпи, не желаем закуска или нещо друго. 160 00:11:03,950 --> 00:11:06,202 Той просто трябва да отмие лайната. 161 00:11:19,882 --> 00:11:21,343 Ти постъпи мило. 162 00:11:21,343 --> 00:11:22,718 Не съм чудовище. 163 00:11:22,718 --> 00:11:24,096 Боже мой. 164 00:11:25,180 --> 00:11:27,099 Добре ли си? - Боже мой. Пипни. 165 00:11:27,099 --> 00:11:28,349 Почувствай това. 166 00:11:30,394 --> 00:11:31,562 Това ритане ли е? 167 00:11:32,019 --> 00:11:33,355 Или газове? 168 00:11:33,355 --> 00:11:35,148 Няма да ти покажа газовете си. 169 00:11:37,151 --> 00:11:38,318 Тя е истинска. 170 00:11:38,944 --> 00:11:41,737 Леле, всъщност ми пука. 171 00:11:42,739 --> 00:11:46,742 Да, мисля, че това да ти пука за нещо е недооценено. 172 00:11:50,289 --> 00:11:52,624 Мислиш ли, че съм добър... 173 00:11:54,000 --> 00:11:55,168 като баща? 174 00:11:55,835 --> 00:11:58,171 Като човек си непоносим. 175 00:11:58,171 --> 00:12:00,423 Като баща даваш най-доброто. 176 00:12:24,990 --> 00:12:26,283 Здравей, Грей. 177 00:12:26,283 --> 00:12:30,287 Дали можеш да вземеш Айрис от училище днес? 178 00:12:31,788 --> 00:12:34,500 И да я вземеш вкъщи, може би да я нахраниш? 179 00:12:35,042 --> 00:12:35,958 Разбира се. 180 00:12:36,710 --> 00:12:38,961 Обикновено не бих те молила, но... 181 00:12:40,881 --> 00:12:42,089 Добре ли си? 182 00:12:42,841 --> 00:12:44,009 Докосни. 183 00:12:44,885 --> 00:12:46,970 Точно като истинска е. 184 00:12:50,848 --> 00:12:52,351 Колко би платила за нещо, 185 00:12:52,351 --> 00:12:55,104 което е точно като истинското? 186 00:12:55,937 --> 00:12:58,648 Нищо, защото не е истинско. 187 00:12:59,690 --> 00:13:00,775 Кой ще разбере? 188 00:13:00,775 --> 00:13:02,402 Всички, Грей. 189 00:13:03,069 --> 00:13:07,114 Хората, които имат истински чанти за 2000 лири, не живеят тук. 190 00:13:07,114 --> 00:13:08,242 Мислех си 191 00:13:08,242 --> 00:13:10,202 да ги бутнем на известните ти приятели. 192 00:13:11,327 --> 00:13:12,370 Ще ти дам дял. 193 00:13:12,370 --> 00:13:13,872 Какви известни приятели? 194 00:13:13,872 --> 00:13:15,081 Писателите. 195 00:13:15,081 --> 00:13:16,499 Не познавам писатели. 196 00:13:16,499 --> 00:13:18,501 Нали имаш голям издател. 197 00:13:18,961 --> 00:13:20,461 Вече не. 198 00:13:20,461 --> 00:13:22,339 Каза, че си голямата работа 199 00:13:22,339 --> 00:13:23,840 със сладоледа "Магнум". 200 00:13:23,840 --> 00:13:25,633 Тази мечта свърши. 201 00:13:25,633 --> 00:13:27,844 Значи се връщаме към "Корнето". 202 00:13:27,844 --> 00:13:31,013 И без това повечето книги не струват. 203 00:13:33,767 --> 00:13:35,519 Просто го приеми. 204 00:13:36,687 --> 00:13:38,730 Не мога просто да го приема. 205 00:13:42,567 --> 00:13:44,862 Заслужавам да бъда нещо, нали? 206 00:13:44,862 --> 00:13:46,572 Да. - Да. 207 00:13:47,780 --> 00:13:48,739 Да, заслужаваш. 208 00:13:49,074 --> 00:13:53,786 Но ти не си първият човек, който е прецакан. 209 00:13:54,913 --> 00:13:56,789 Всеки има амбиции, скъпа. 210 00:13:57,416 --> 00:13:59,585 Майка ми, аз, 211 00:14:01,210 --> 00:14:05,256 моето малко момиченце. Тя замина да търси нещо по-добро. 212 00:14:05,256 --> 00:14:08,093 Остави ме да отглеждам Тенеси. 213 00:14:08,759 --> 00:14:11,096 Каза, че му е по-добре при мен. 214 00:14:12,097 --> 00:14:15,476 Някои хора просто не са родени за родители. 215 00:14:23,317 --> 00:14:25,527 Може ли Айрис да остане тук нощес? 216 00:14:28,113 --> 00:14:29,238 Да. 217 00:14:31,616 --> 00:14:33,118 Просто трябва да... 218 00:14:34,202 --> 00:14:35,412 Нали знаеш... 219 00:14:35,412 --> 00:14:37,039 Да се напиеш. - Да. 220 00:14:38,540 --> 00:14:40,458 Тя ще бъде добре. - Знам. 221 00:14:41,293 --> 00:14:42,586 Благодаря ти, Грей. 222 00:16:13,634 --> 00:16:15,720 Какво ще намерим, когато стигнем? 223 00:16:17,139 --> 00:16:18,307 При Костело ли? 224 00:16:21,058 --> 00:16:23,395 При нея никога не се знае. Сигурно е добре. 225 00:16:24,061 --> 00:16:25,021 Така е. 226 00:16:25,981 --> 00:16:28,649 Тя е най-егоцентричният човек, когото познавам. 227 00:16:28,649 --> 00:16:32,070 Мислех си, че е така, защото е сама на този свят, 228 00:16:32,070 --> 00:16:36,449 но всъщност може би това е причината да е сама. 229 00:16:39,536 --> 00:16:41,747 Здрасти, Селби, аз съм. 230 00:16:41,747 --> 00:16:43,665 Искам да направиш нещо за мен. 231 00:16:45,417 --> 00:16:51,131 Айрис е на "Сънсет Парк" 104, Съмърсет. 232 00:16:52,256 --> 00:16:53,174 Мамка му. 233 00:16:55,677 --> 00:16:57,053 Проблем ли е да я видиш? 234 00:16:57,720 --> 00:16:59,306 Току-що излезе от болница. 235 00:17:01,308 --> 00:17:02,683 И двамата сме с теб. 236 00:17:04,769 --> 00:17:05,729 Всичко е наред. 237 00:17:06,938 --> 00:17:10,943 Тази твоя доброта е доста трогателна. 238 00:17:10,943 --> 00:17:12,276 Дори и да е фалшива, 239 00:17:13,110 --> 00:17:15,196 оценявам я високо. 240 00:17:22,162 --> 00:17:23,205 По дяволите, Лени. 241 00:17:24,373 --> 00:17:25,748 Какво му е? 242 00:17:25,748 --> 00:17:26,959 Лени? 243 00:17:26,959 --> 00:17:28,584 Мамка му. - Разтърси го! 244 00:17:28,584 --> 00:17:31,422 Лени! - Събуди се! 245 00:17:31,422 --> 00:17:33,632 Лени! - Мамка му. Мъртъв е. 246 00:17:33,632 --> 00:17:37,176 По дяволите. Спираме, ще спрем, трябва да спрем. 247 00:17:46,770 --> 00:17:48,479 Боже мой, надървил се е. 248 00:17:49,356 --> 00:17:50,731 Винаги е така накрая. 249 00:17:54,111 --> 00:17:55,863 Винаги съм надървен. 250 00:18:06,081 --> 00:18:09,918 Имате едно ново съобщение. Първо ново съобщение. 251 00:18:10,877 --> 00:18:14,965 Здравей, Селби, аз съм. Искам да направиш нещо за мен. 252 00:18:17,718 --> 00:18:21,762 Искам да вземеш Айрис и да се грижиш за нея, 253 00:18:25,100 --> 00:18:27,478 защото аз не мога, но ти можеш. 254 00:18:28,729 --> 00:18:29,563 Какво има? 255 00:18:31,565 --> 00:18:32,357 Какво стана? 256 00:18:33,901 --> 00:18:39,071 Защото постоянно се старая и просто не съм достатъчно добра, 257 00:18:40,741 --> 00:18:43,535 а тя заслужава нещо много по-добро от мен. 258 00:18:43,535 --> 00:18:45,286 СКЪПА МОЯ, 259 00:18:48,122 --> 00:18:49,957 ТОЛКОВА СЪЖАЛЯВАМ 260 00:18:50,417 --> 00:18:51,668 Всъщност това е то. 261 00:18:54,505 --> 00:18:56,298 Време е да напиша своя край. 262 00:19:05,766 --> 00:19:07,391 Знам, че съм лоша майка. 263 00:19:48,684 --> 00:19:51,311 Костело Джоунс? - "Крейбридж" 107. 264 00:19:51,812 --> 00:19:53,771 Нагоре ли? Глория, нагоре. 265 00:20:02,989 --> 00:20:04,782 Костело! - Вътре ли е? 266 00:20:13,332 --> 00:20:14,667 Костело. 267 00:20:15,209 --> 00:20:16,043 Събуди се! 268 00:20:16,544 --> 00:20:17,921 Ей. 269 00:20:19,298 --> 00:20:20,591 Колко си взела? 270 00:20:21,674 --> 00:20:23,677 Ставай. Колко? 271 00:20:24,762 --> 00:20:25,845 Не съм сигурна. 272 00:20:25,845 --> 00:20:28,140 Накарай я да повърне, за всеки случай. 273 00:20:28,932 --> 00:20:29,975 Къде е Айрис? 274 00:20:31,392 --> 00:20:33,227 Ела, вече сме го правили, нали? 275 00:20:38,859 --> 00:20:40,526 Отвратителна си, мамка му. 276 00:20:44,990 --> 00:20:48,160 Всичко ще бъде наред. Изкарай всичко. Точно така. 277 00:20:48,160 --> 00:20:51,412 Отивам в лудницата за пет минути и ето какво става. 278 00:20:51,996 --> 00:20:53,665 Ти си една глупава кучка. 279 00:20:54,540 --> 00:20:55,917 Каква си? 280 00:20:55,917 --> 00:20:57,795 Аз съм глупава кучка. 281 00:21:17,106 --> 00:21:19,483 Може би трябва да бъда точно това 282 00:21:20,776 --> 00:21:22,443 и трябва да го приема. 283 00:21:26,740 --> 00:21:29,534 Коя съм аз да мисля, че мога да бъда нещо? 284 00:21:30,702 --> 00:21:32,370 Арогантно е, нали? 285 00:21:34,873 --> 00:21:35,874 Проблемът е, 286 00:21:37,792 --> 00:21:39,294 че не си знаеш мястото. 287 00:21:40,838 --> 00:21:41,796 Но... 288 00:21:43,589 --> 00:21:46,093 това е най-хубавото нещо у теб. 289 00:21:48,929 --> 00:21:50,638 Един мъдър старец е казал: 290 00:21:52,266 --> 00:21:55,894 "Намери това, което обичаш, и го остави да те убие." 291 00:21:57,937 --> 00:21:59,480 Мисля, че съветът е добър. 292 00:22:02,443 --> 00:22:03,901 Кой го е казал? 293 00:22:05,571 --> 00:22:07,656 Не знам, някакъв дърт нещастник. 294 00:22:11,034 --> 00:22:12,119 Боже. 295 00:22:13,412 --> 00:22:15,121 Искам да седна в скута ти. 296 00:22:15,121 --> 00:22:16,290 Добре ли си? 297 00:22:16,290 --> 00:22:19,168 Да. Добре съм. 298 00:22:20,169 --> 00:22:21,545 Съжалявам. 299 00:22:22,337 --> 00:22:24,047 Ти си ми всичко. 300 00:22:27,425 --> 00:22:31,096 Ти си всичко. - Спри, престани... 301 00:22:31,096 --> 00:22:32,096 Всичко. - Спри. 302 00:22:37,686 --> 00:22:39,061 Тук ли ще останеш? 303 00:22:42,649 --> 00:22:43,733 Не знам. 304 00:22:45,736 --> 00:22:47,279 Ще се върнеш ли в болницата? 305 00:22:47,279 --> 00:22:48,155 Не. 306 00:22:49,656 --> 00:22:51,908 На 36 съм, твърде млад за съвършенство. 307 00:22:52,909 --> 00:22:54,786 Вероятно ще завърша право. 308 00:22:57,164 --> 00:22:58,414 Но ти си луд. 309 00:22:59,165 --> 00:23:00,208 О, да. 310 00:23:01,418 --> 00:23:03,670 Права си, по-подходящ съм за политика. 311 00:23:05,506 --> 00:23:07,966 Ще стана депутат, уважаван човек. 312 00:23:09,259 --> 00:23:10,761 Премиер до една година. 313 00:23:17,851 --> 00:23:21,020 Знаеш, че не се опитвах наистина да умра, нали? 314 00:23:25,943 --> 00:23:28,569 Прощалната бележка и хапчетата казват друго. 315 00:23:29,071 --> 00:23:30,322 Да. 316 00:23:31,365 --> 00:23:32,449 Така е. 317 00:23:36,494 --> 00:23:37,621 Тя се нуждае от теб. 318 00:23:43,459 --> 00:23:47,256 Аз... някак си също. 319 00:23:52,261 --> 00:23:53,427 Някак си? 320 00:23:53,427 --> 00:23:54,596 Да, някак си. 321 00:23:54,596 --> 00:23:55,721 Някак си. 322 00:23:57,849 --> 00:24:00,769 Хенри Милър е бил на 44, когато са го публикували. 323 00:24:02,354 --> 00:24:04,313 Буковски е бил на 55. 324 00:24:05,482 --> 00:24:06,525 Ето ти. 325 00:24:11,447 --> 00:24:13,197 Вредим ли си един на друг? 326 00:24:19,788 --> 00:24:21,874 Нездравословната храна е вредна, 327 00:24:23,124 --> 00:24:24,585 но я обожавам, мамка му. 328 00:24:30,340 --> 00:24:32,967 Може да остана тук с вас. 329 00:24:34,511 --> 00:24:35,763 Само за малко. 330 00:24:41,185 --> 00:24:43,936 Мислиш ли, че нещата могат да са по-различни? 331 00:25:12,882 --> 00:25:14,885 Превод на субтитрите: Борис В. Христов