1
00:00:35,988 --> 00:00:37,365
Изглеждаш ужасно.
2
00:00:39,993 --> 00:00:42,245
И вониш на вино.
3
00:00:43,872 --> 00:00:46,917
Загубих книгата. Спряха я.
4
00:00:49,627 --> 00:00:50,962
Няма изход.
5
00:01:10,482 --> 00:01:12,692
Много се плаша, когато си пияна.
6
00:01:17,155 --> 00:01:19,199
Искам да си нормална.
7
00:01:20,075 --> 00:01:23,203
Да не се опитваш постоянно да бъдеш нещо.
8
00:01:25,664 --> 00:01:26,874
Наранява и двете ни.
9
00:01:30,710 --> 00:01:31,712
Добре.
10
00:01:33,797 --> 00:01:35,631
Ще стана напълно нормална.
11
00:01:35,631 --> 00:01:36,759
Обещавам.
12
00:01:36,759 --> 00:01:38,968
Не обещавай, просто опитай.
13
00:02:06,955 --> 00:02:07,998
Това е неловко.
14
00:02:08,582 --> 00:02:11,710
Ще бъде добро преживяване за сближаване.
15
00:02:12,169 --> 00:02:13,294
Може да е забавно.
16
00:02:13,294 --> 00:02:15,964
Пътуване с пиян шофьор и извратеняк,
17
00:02:15,964 --> 00:02:17,340
един прекрасен ден.
18
00:02:17,340 --> 00:02:19,927
Ти ми се обади да молиш за адреса й
19
00:02:19,927 --> 00:02:21,511
и няма да отидеш сам.
20
00:02:21,511 --> 00:02:23,972
Имали сме си неразбирателства, Лени,
21
00:02:23,972 --> 00:02:26,934
но ако Костело е загазила,
ще иска да те види.
22
00:02:27,308 --> 00:02:29,311
По-добре е от мастурбирането.
23
00:02:29,311 --> 00:02:31,730
За да се махнеш.
24
00:02:31,730 --> 00:02:33,606
Не си падам по цици.
25
00:02:33,606 --> 00:02:36,150
Все още си голям задник, Флориан.
26
00:02:36,150 --> 00:02:38,027
Надявам се да стана малък.
27
00:02:41,197 --> 00:02:42,032
Да вървим.
28
00:02:42,949 --> 00:02:46,036
Само да предупредя, пикая много.
29
00:02:47,079 --> 00:02:48,663
Ще трябва да спираме.
30
00:02:48,663 --> 00:02:50,540
И аз, бебето ми притиска мехура.
31
00:02:51,290 --> 00:02:54,293
Само това ми трябва,
одисея от сто спирки за пикня.
32
00:03:12,895 --> 00:03:15,107
Добро утро, Сай.
33
00:03:15,107 --> 00:03:18,734
Какво искаш, заем ли?
34
00:03:19,193 --> 00:03:23,824
Чудех се дали мога да си върна работата.
35
00:03:23,824 --> 00:03:27,453
Така ли? Имам нещо за теб. Това.
36
00:03:28,662 --> 00:03:29,705
Не се справяш.
37
00:03:29,705 --> 00:03:31,998
Виж, прав си. Не бях на себе си.
38
00:03:34,667 --> 00:03:35,919
Харесвам честността.
39
00:03:37,211 --> 00:03:40,173
Аз съм просто едно момиче
пред събирач на дългове,
40
00:03:41,090 --> 00:03:43,718
което го моли да й даде скапана работа.
41
00:03:46,638 --> 00:03:47,472
Моля те.
42
00:03:50,100 --> 00:03:51,225
Много си отчаяна.
43
00:03:52,603 --> 00:03:53,812
Да. Добре.
44
00:03:54,563 --> 00:03:55,564
Кога започвам?
45
00:03:55,564 --> 00:03:56,981
Вече започна. Качвай се.
46
00:03:59,692 --> 00:04:00,735
Благодаря.
47
00:04:08,034 --> 00:04:09,745
Знаеш ли какъв ти е проблемът?
48
00:04:10,411 --> 00:04:12,163
Правиш се на голяма работа.
49
00:04:12,663 --> 00:04:15,709
Чудесен си за забавление
в петък вечер в някой бар.
50
00:04:15,709 --> 00:04:19,462
Можеш да съсипеш човек
с 16 думи или по-малко.
51
00:04:19,462 --> 00:04:21,840
Аз съм най-добрият в това, Лени.
52
00:04:21,840 --> 00:04:23,341
Но в сряда сутрин,
53
00:04:23,341 --> 00:04:26,053
когато трябва да се направи обяд на Айрис
54
00:04:26,053 --> 00:04:27,720
или каналът е задръстен,
55
00:04:28,888 --> 00:04:30,307
ти си почти безполезен.
56
00:04:31,098 --> 00:04:33,894
И й сви парите,
за да не може да те напусне.
57
00:04:33,894 --> 00:04:35,019
Това е тормоз.
58
00:04:35,019 --> 00:04:37,189
Не бях никак добре, Глория,
59
00:04:37,189 --> 00:04:40,400
и току-що напуснах лудницата.
Знаеш ли какво значи това?
60
00:04:40,400 --> 00:04:41,400
Какво?
61
00:04:41,400 --> 00:04:43,779
Започвам начисто.
62
00:04:43,779 --> 00:04:45,864
Миналото е като чужда страна.
63
00:04:45,864 --> 00:04:48,825
Деца, трябва ми тоалетна.
64
00:04:49,951 --> 00:04:54,122
Католиците имат изповядването,
а ние богатите имаме терапевти.
65
00:04:54,122 --> 00:04:56,082
Всичко е простено. Давай.
66
00:04:56,082 --> 00:04:59,545
Никога не си поемал отговорност
за нищо, нали?
67
00:04:59,545 --> 00:05:02,756
Боже, пияният шофьор има съвест, така ли?
68
00:05:02,756 --> 00:05:03,799
Дупката е малка.
69
00:05:04,591 --> 00:05:05,759
Мечтай си.
70
00:05:12,266 --> 00:05:14,476
Добро чукане. Естествено.
71
00:05:17,688 --> 00:05:18,604
Гари Уилсън?
72
00:05:18,604 --> 00:05:22,025
Да?
- Дължиш ни 7465 лири.
73
00:05:22,484 --> 00:05:24,528
Как смяташ да ни платиш днес?
74
00:05:24,528 --> 00:05:26,320
Трябваше да подложиш крака си.
75
00:05:26,946 --> 00:05:29,365
Почукай пак. Показва ти неуважение,
76
00:05:29,365 --> 00:05:31,117
така че още малко чукане.
77
00:05:34,912 --> 00:05:36,915
Отвори, Гари. Време е да си платиш.
78
00:05:37,499 --> 00:05:38,624
Не спирай.
79
00:05:39,168 --> 00:05:40,501
Трябва да ги изкараме.
80
00:05:41,211 --> 00:05:43,004
Какво, по дяволите, правите?
81
00:05:43,004 --> 00:05:45,214
Какво гледаш? Шамари ли искаш?
82
00:05:45,214 --> 00:05:47,259
Не и за минимална заплата, не.
83
00:05:49,177 --> 00:05:50,137
Хайде, Гари.
84
00:05:56,809 --> 00:05:58,520
Влез и вземи каквото можеш.
85
00:05:58,520 --> 00:05:59,729
Бързо!
- Недей!
86
00:05:59,729 --> 00:06:02,607
Жена ми ще те набие.
- Това искам да го видя.
87
00:06:02,607 --> 00:06:03,692
Хайде тогава.
88
00:06:03,692 --> 00:06:06,319
Няма да се замесвам.
- Остана сам.
89
00:06:06,319 --> 00:06:07,487
Добре. Стига му...
90
00:06:09,490 --> 00:06:11,241
Да тръгваме.
91
00:06:11,241 --> 00:06:13,159
Ще добавя това към дълга ти.
92
00:06:23,461 --> 00:06:24,546
Добре ли си?
93
00:06:24,546 --> 00:06:25,714
Добре съм.
94
00:06:25,714 --> 00:06:26,839
Имам кърпичка.
95
00:06:26,839 --> 00:06:29,342
Не ми трябва кърпичка.
96
00:06:30,384 --> 00:06:33,054
Трябва да поговорим за поведението ти.
97
00:06:33,054 --> 00:06:34,431
Това трябва.
98
00:06:41,395 --> 00:06:42,814
Разкопчай ме, скъпи.
99
00:06:45,275 --> 00:06:49,195
Пътуването е трудно за теб,
денят ще завърши с фойерверки,
100
00:06:49,195 --> 00:06:53,534
но се възхищавам
как никога не избираш лесния изход.
101
00:06:55,285 --> 00:06:56,702
Искам да те питам нещо.
102
00:06:58,121 --> 00:06:59,915
Честно ли да отговоря?
103
00:06:59,915 --> 00:07:03,209
Знам колко жесток можеш да бъдеш,
когато те обидят.
104
00:07:03,209 --> 00:07:04,585
Това не е вярно.
105
00:07:04,585 --> 00:07:08,089
Веднъж казах,
че си спрял Костело да живее пълноценно.
106
00:07:08,089 --> 00:07:09,716
Спря да ми говориш
107
00:07:09,716 --> 00:07:10,842
за шест месеца.
108
00:07:25,732 --> 00:07:27,733
Мислиш ли, че може да си щастлив?
109
00:07:29,194 --> 00:07:30,444
Мамка му, не знам.
110
00:07:31,613 --> 00:07:35,951
Но ако намериш някого,
който и да е, каквото и да е,
111
00:07:35,951 --> 00:07:37,702
което те прави
112
00:07:39,288 --> 00:07:42,123
дори поне малко щастлив,
113
00:07:42,832 --> 00:07:44,000
хвани се за него.
114
00:07:45,460 --> 00:07:46,669
Никога не го пускай.
115
00:07:48,547 --> 00:07:51,966
Но бъди нащрек, приятелю.
116
00:07:51,966 --> 00:07:55,928
Времето се изплъзва
толкова бързо, мамка му.
117
00:07:57,222 --> 00:08:01,017
В един момент вадиш
собствената си пишка, за да се изпикаеш,
118
00:08:01,017 --> 00:08:03,520
а в следващия някой го прави вместо теб.
119
00:08:10,526 --> 00:08:12,945
Сложи си малко от това. Ще помогне.
120
00:08:13,613 --> 00:08:14,531
Благодаря.
121
00:08:15,865 --> 00:08:19,703
Виждал съм как небето гори,
122
00:08:19,703 --> 00:08:22,538
цели градове, изгорени до основи,
123
00:08:22,538 --> 00:08:25,082
но това... беше тъжно.
124
00:08:25,666 --> 00:08:29,213
Заради това звучиш
като заклет целомъдреник, Саймън.
125
00:08:30,172 --> 00:08:33,216
Ти би трябвало да ми помагаш,
да ме подкрепяш.
126
00:08:35,135 --> 00:08:36,552
Защо се сби?
127
00:08:36,552 --> 00:08:38,263
Защото това там е джунгла?
128
00:08:38,263 --> 00:08:39,680
Аз искам да съм кралят.
129
00:08:41,098 --> 00:08:44,520
Не изглеждаше като крал,
когато тя те биеше по главата.
130
00:08:46,312 --> 00:08:48,397
Слушай, ще трябва да те освободя.
131
00:08:48,774 --> 00:08:49,899
Защо?
132
00:08:50,984 --> 00:08:52,819
Не можеш да ме уволниш без причина.
133
00:08:52,819 --> 00:08:54,446
Причина ли искаш?
- Да.
134
00:08:54,446 --> 00:08:56,281
Не можеш да събираш дългове.
135
00:08:56,281 --> 00:08:58,617
И вече си мисля, че няма да ме чукаш.
136
00:09:02,495 --> 00:09:04,415
Разбрахме се за 8 лири на час.
137
00:09:04,415 --> 00:09:06,249
Ти работи около 50 минути.
138
00:09:06,249 --> 00:09:09,086
Ето ти 7 лири. И ми върни вратовръзката.
139
00:09:09,544 --> 00:09:12,214
Майната ти.
- Благодаря ти.
140
00:09:16,175 --> 00:09:17,302
Късмет.
141
00:10:03,514 --> 00:10:04,850
Мамицата му, Лени!
142
00:10:04,850 --> 00:10:06,059
Майната ти.
143
00:10:06,059 --> 00:10:10,021
От лекарството е. Губя контрол.
144
00:10:16,487 --> 00:10:17,570
Излизай.
145
00:10:18,697 --> 00:10:19,990
Заклещих се.
146
00:10:19,990 --> 00:10:21,199
Боже мой.
147
00:10:21,991 --> 00:10:24,994
Един ден двамата
също ще станете стари смотаняци.
148
00:10:26,872 --> 00:10:28,999
Добър ден.
- Добър ден.
149
00:10:29,791 --> 00:10:31,335
Давате ли стаи на час?
150
00:10:32,418 --> 00:10:33,586
Не, сър.
151
00:10:34,003 --> 00:10:36,799
Струва 70 лири,
но не за час, а за цялата нощ.
152
00:10:39,050 --> 00:10:40,384
Как се казваш?
153
00:10:40,384 --> 00:10:41,595
Бен.
154
00:10:41,595 --> 00:10:44,515
Ще съм честен с теб.
Май на всички ни мирише.
155
00:10:44,515 --> 00:10:45,933
Не е от мен.
156
00:10:46,600 --> 00:10:49,894
Да, от мен е, Бен.
157
00:10:49,894 --> 00:10:55,775
Аз съм просто един болен стар художник,
който се насра по пътя на живота.
158
00:10:58,778 --> 00:11:01,156
Ще желаете ли закуска на шведска маса?
159
00:11:01,156 --> 00:11:03,950
Не, скъпи,
не желаем закуска или нещо друго.
160
00:11:03,950 --> 00:11:06,202
Той просто трябва да отмие лайната.
161
00:11:19,882 --> 00:11:21,343
Ти постъпи мило.
162
00:11:21,343 --> 00:11:22,718
Не съм чудовище.
163
00:11:22,718 --> 00:11:24,096
Боже мой.
164
00:11:25,180 --> 00:11:27,099
Добре ли си?
- Боже мой. Пипни.
165
00:11:27,099 --> 00:11:28,349
Почувствай това.
166
00:11:30,394 --> 00:11:31,562
Това ритане ли е?
167
00:11:32,019 --> 00:11:33,355
Или газове?
168
00:11:33,355 --> 00:11:35,148
Няма да ти покажа газовете си.
169
00:11:37,151 --> 00:11:38,318
Тя е истинска.
170
00:11:38,944 --> 00:11:41,737
Леле, всъщност ми пука.
171
00:11:42,739 --> 00:11:46,742
Да, мисля,
че това да ти пука за нещо е недооценено.
172
00:11:50,289 --> 00:11:52,624
Мислиш ли, че съм добър...
173
00:11:54,000 --> 00:11:55,168
като баща?
174
00:11:55,835 --> 00:11:58,171
Като човек си непоносим.
175
00:11:58,171 --> 00:12:00,423
Като баща даваш най-доброто.
176
00:12:24,990 --> 00:12:26,283
Здравей, Грей.
177
00:12:26,283 --> 00:12:30,287
Дали можеш
да вземеш Айрис от училище днес?
178
00:12:31,788 --> 00:12:34,500
И да я вземеш вкъщи,
може би да я нахраниш?
179
00:12:35,042 --> 00:12:35,958
Разбира се.
180
00:12:36,710 --> 00:12:38,961
Обикновено не бих те молила, но...
181
00:12:40,881 --> 00:12:42,089
Добре ли си?
182
00:12:42,841 --> 00:12:44,009
Докосни.
183
00:12:44,885 --> 00:12:46,970
Точно като истинска е.
184
00:12:50,848 --> 00:12:52,351
Колко би платила за нещо,
185
00:12:52,351 --> 00:12:55,104
което е точно като истинското?
186
00:12:55,937 --> 00:12:58,648
Нищо, защото не е истинско.
187
00:12:59,690 --> 00:13:00,775
Кой ще разбере?
188
00:13:00,775 --> 00:13:02,402
Всички, Грей.
189
00:13:03,069 --> 00:13:07,114
Хората, които имат истински чанти
за 2000 лири, не живеят тук.
190
00:13:07,114 --> 00:13:08,242
Мислех си
191
00:13:08,242 --> 00:13:10,202
да ги бутнем на известните ти приятели.
192
00:13:11,327 --> 00:13:12,370
Ще ти дам дял.
193
00:13:12,370 --> 00:13:13,872
Какви известни приятели?
194
00:13:13,872 --> 00:13:15,081
Писателите.
195
00:13:15,081 --> 00:13:16,499
Не познавам писатели.
196
00:13:16,499 --> 00:13:18,501
Нали имаш голям издател.
197
00:13:18,961 --> 00:13:20,461
Вече не.
198
00:13:20,461 --> 00:13:22,339
Каза, че си голямата работа
199
00:13:22,339 --> 00:13:23,840
със сладоледа "Магнум".
200
00:13:23,840 --> 00:13:25,633
Тази мечта свърши.
201
00:13:25,633 --> 00:13:27,844
Значи се връщаме към "Корнето".
202
00:13:27,844 --> 00:13:31,013
И без това повечето книги не струват.
203
00:13:33,767 --> 00:13:35,519
Просто го приеми.
204
00:13:36,687 --> 00:13:38,730
Не мога просто да го приема.
205
00:13:42,567 --> 00:13:44,862
Заслужавам да бъда нещо, нали?
206
00:13:44,862 --> 00:13:46,572
Да.
- Да.
207
00:13:47,780 --> 00:13:48,739
Да, заслужаваш.
208
00:13:49,074 --> 00:13:53,786
Но ти не си първият човек,
който е прецакан.
209
00:13:54,913 --> 00:13:56,789
Всеки има амбиции, скъпа.
210
00:13:57,416 --> 00:13:59,585
Майка ми, аз,
211
00:14:01,210 --> 00:14:05,256
моето малко момиченце.
Тя замина да търси нещо по-добро.
212
00:14:05,256 --> 00:14:08,093
Остави ме да отглеждам Тенеси.
213
00:14:08,759 --> 00:14:11,096
Каза, че му е по-добре при мен.
214
00:14:12,097 --> 00:14:15,476
Някои хора
просто не са родени за родители.
215
00:14:23,317 --> 00:14:25,527
Може ли Айрис да остане тук нощес?
216
00:14:28,113 --> 00:14:29,238
Да.
217
00:14:31,616 --> 00:14:33,118
Просто трябва да...
218
00:14:34,202 --> 00:14:35,412
Нали знаеш...
219
00:14:35,412 --> 00:14:37,039
Да се напиеш.
- Да.
220
00:14:38,540 --> 00:14:40,458
Тя ще бъде добре.
- Знам.
221
00:14:41,293 --> 00:14:42,586
Благодаря ти, Грей.
222
00:16:13,634 --> 00:16:15,720
Какво ще намерим, когато стигнем?
223
00:16:17,139 --> 00:16:18,307
При Костело ли?
224
00:16:21,058 --> 00:16:23,395
При нея никога не се знае.
Сигурно е добре.
225
00:16:24,061 --> 00:16:25,021
Така е.
226
00:16:25,981 --> 00:16:28,649
Тя е най-егоцентричният човек,
когото познавам.
227
00:16:28,649 --> 00:16:32,070
Мислех си, че е така,
защото е сама на този свят,
228
00:16:32,070 --> 00:16:36,449
но всъщност
може би това е причината да е сама.
229
00:16:39,536 --> 00:16:41,747
Здрасти, Селби, аз съм.
230
00:16:41,747 --> 00:16:43,665
Искам да направиш нещо за мен.
231
00:16:45,417 --> 00:16:51,131
Айрис е на "Сънсет Парк" 104, Съмърсет.
232
00:16:52,256 --> 00:16:53,174
Мамка му.
233
00:16:55,677 --> 00:16:57,053
Проблем ли е да я видиш?
234
00:16:57,720 --> 00:16:59,306
Току-що излезе от болница.
235
00:17:01,308 --> 00:17:02,683
И двамата сме с теб.
236
00:17:04,769 --> 00:17:05,729
Всичко е наред.
237
00:17:06,938 --> 00:17:10,943
Тази твоя доброта е доста трогателна.
238
00:17:10,943 --> 00:17:12,276
Дори и да е фалшива,
239
00:17:13,110 --> 00:17:15,196
оценявам я високо.
240
00:17:22,162 --> 00:17:23,205
По дяволите, Лени.
241
00:17:24,373 --> 00:17:25,748
Какво му е?
242
00:17:25,748 --> 00:17:26,959
Лени?
243
00:17:26,959 --> 00:17:28,584
Мамка му.
- Разтърси го!
244
00:17:28,584 --> 00:17:31,422
Лени!
- Събуди се!
245
00:17:31,422 --> 00:17:33,632
Лени!
- Мамка му. Мъртъв е.
246
00:17:33,632 --> 00:17:37,176
По дяволите.
Спираме, ще спрем, трябва да спрем.
247
00:17:46,770 --> 00:17:48,479
Боже мой, надървил се е.
248
00:17:49,356 --> 00:17:50,731
Винаги е така накрая.
249
00:17:54,111 --> 00:17:55,863
Винаги съм надървен.
250
00:18:06,081 --> 00:18:09,918
Имате едно ново съобщение.
Първо ново съобщение.
251
00:18:10,877 --> 00:18:14,965
Здравей, Селби, аз съм.
Искам да направиш нещо за мен.
252
00:18:17,718 --> 00:18:21,762
Искам да вземеш Айрис
и да се грижиш за нея,
253
00:18:25,100 --> 00:18:27,478
защото аз не мога, но ти можеш.
254
00:18:28,729 --> 00:18:29,563
Какво има?
255
00:18:31,565 --> 00:18:32,357
Какво стана?
256
00:18:33,901 --> 00:18:39,071
Защото постоянно се старая
и просто не съм достатъчно добра,
257
00:18:40,741 --> 00:18:43,535
а тя заслужава нещо много по-добро от мен.
258
00:18:43,535 --> 00:18:45,286
СКЪПА МОЯ,
259
00:18:48,122 --> 00:18:49,957
ТОЛКОВА СЪЖАЛЯВАМ
260
00:18:50,417 --> 00:18:51,668
Всъщност това е то.
261
00:18:54,505 --> 00:18:56,298
Време е да напиша своя край.
262
00:19:05,766 --> 00:19:07,391
Знам, че съм лоша майка.
263
00:19:48,684 --> 00:19:51,311
Костело Джоунс?
- "Крейбридж" 107.
264
00:19:51,812 --> 00:19:53,771
Нагоре ли? Глория, нагоре.
265
00:20:02,989 --> 00:20:04,782
Костело!
- Вътре ли е?
266
00:20:13,332 --> 00:20:14,667
Костело.
267
00:20:15,209 --> 00:20:16,043
Събуди се!
268
00:20:16,544 --> 00:20:17,921
Ей.
269
00:20:19,298 --> 00:20:20,591
Колко си взела?
270
00:20:21,674 --> 00:20:23,677
Ставай. Колко?
271
00:20:24,762 --> 00:20:25,845
Не съм сигурна.
272
00:20:25,845 --> 00:20:28,140
Накарай я да повърне, за всеки случай.
273
00:20:28,932 --> 00:20:29,975
Къде е Айрис?
274
00:20:31,392 --> 00:20:33,227
Ела, вече сме го правили, нали?
275
00:20:38,859 --> 00:20:40,526
Отвратителна си, мамка му.
276
00:20:44,990 --> 00:20:48,160
Всичко ще бъде наред.
Изкарай всичко. Точно така.
277
00:20:48,160 --> 00:20:51,412
Отивам в лудницата за пет минути
и ето какво става.
278
00:20:51,996 --> 00:20:53,665
Ти си една глупава кучка.
279
00:20:54,540 --> 00:20:55,917
Каква си?
280
00:20:55,917 --> 00:20:57,795
Аз съм глупава кучка.
281
00:21:17,106 --> 00:21:19,483
Може би трябва да бъда точно това
282
00:21:20,776 --> 00:21:22,443
и трябва да го приема.
283
00:21:26,740 --> 00:21:29,534
Коя съм аз да мисля, че мога да бъда нещо?
284
00:21:30,702 --> 00:21:32,370
Арогантно е, нали?
285
00:21:34,873 --> 00:21:35,874
Проблемът е,
286
00:21:37,792 --> 00:21:39,294
че не си знаеш мястото.
287
00:21:40,838 --> 00:21:41,796
Но...
288
00:21:43,589 --> 00:21:46,093
това е най-хубавото нещо у теб.
289
00:21:48,929 --> 00:21:50,638
Един мъдър старец е казал:
290
00:21:52,266 --> 00:21:55,894
"Намери това, което обичаш,
и го остави да те убие."
291
00:21:57,937 --> 00:21:59,480
Мисля, че съветът е добър.
292
00:22:02,443 --> 00:22:03,901
Кой го е казал?
293
00:22:05,571 --> 00:22:07,656
Не знам, някакъв дърт нещастник.
294
00:22:11,034 --> 00:22:12,119
Боже.
295
00:22:13,412 --> 00:22:15,121
Искам да седна в скута ти.
296
00:22:15,121 --> 00:22:16,290
Добре ли си?
297
00:22:16,290 --> 00:22:19,168
Да. Добре съм.
298
00:22:20,169 --> 00:22:21,545
Съжалявам.
299
00:22:22,337 --> 00:22:24,047
Ти си ми всичко.
300
00:22:27,425 --> 00:22:31,096
Ти си всичко.
- Спри, престани...
301
00:22:31,096 --> 00:22:32,096
Всичко.
- Спри.
302
00:22:37,686 --> 00:22:39,061
Тук ли ще останеш?
303
00:22:42,649 --> 00:22:43,733
Не знам.
304
00:22:45,736 --> 00:22:47,279
Ще се върнеш ли в болницата?
305
00:22:47,279 --> 00:22:48,155
Не.
306
00:22:49,656 --> 00:22:51,908
На 36 съм, твърде млад за съвършенство.
307
00:22:52,909 --> 00:22:54,786
Вероятно ще завърша право.
308
00:22:57,164 --> 00:22:58,414
Но ти си луд.
309
00:22:59,165 --> 00:23:00,208
О, да.
310
00:23:01,418 --> 00:23:03,670
Права си, по-подходящ съм за политика.
311
00:23:05,506 --> 00:23:07,966
Ще стана депутат, уважаван човек.
312
00:23:09,259 --> 00:23:10,761
Премиер до една година.
313
00:23:17,851 --> 00:23:21,020
Знаеш, че не се опитвах
наистина да умра, нали?
314
00:23:25,943 --> 00:23:28,569
Прощалната бележка
и хапчетата казват друго.
315
00:23:29,071 --> 00:23:30,322
Да.
316
00:23:31,365 --> 00:23:32,449
Така е.
317
00:23:36,494 --> 00:23:37,621
Тя се нуждае от теб.
318
00:23:43,459 --> 00:23:47,256
Аз... някак си също.
319
00:23:52,261 --> 00:23:53,427
Някак си?
320
00:23:53,427 --> 00:23:54,596
Да, някак си.
321
00:23:54,596 --> 00:23:55,721
Някак си.
322
00:23:57,849 --> 00:24:00,769
Хенри Милър е бил на 44,
когато са го публикували.
323
00:24:02,354 --> 00:24:04,313
Буковски е бил на 55.
324
00:24:05,482 --> 00:24:06,525
Ето ти.
325
00:24:11,447 --> 00:24:13,197
Вредим ли си един на друг?
326
00:24:19,788 --> 00:24:21,874
Нездравословната храна е вредна,
327
00:24:23,124 --> 00:24:24,585
но я обожавам, мамка му.
328
00:24:30,340 --> 00:24:32,967
Може да остана тук с вас.
329
00:24:34,511 --> 00:24:35,763
Само за малко.
330
00:24:41,185 --> 00:24:43,936
Мислиш ли,
че нещата могат да са по-различни?
331
00:25:12,882 --> 00:25:14,885
Превод на субтитрите: Борис В. Христов