1 00:00:35,988 --> 00:00:37,365 Vypadáš příšerně. 2 00:00:39,993 --> 00:00:42,245 A táhne z tebe víno. 3 00:00:43,872 --> 00:00:46,917 Přišla jsem o knihu. Vzali mi ji. 4 00:00:49,627 --> 00:00:50,962 Není cesta ven. 5 00:01:10,482 --> 00:01:12,692 Opravdu se bojím, když jsi opilá. 6 00:01:17,155 --> 00:01:19,199 Potřebuju, abys byla normální. 7 00:01:20,075 --> 00:01:23,203 Aby sis pořád na něco nehrála. 8 00:01:25,664 --> 00:01:26,874 Oběma nám to ubližuje. 9 00:01:30,710 --> 00:01:31,712 Dobře. 10 00:01:33,797 --> 00:01:35,631 Budu naprosto normální. 11 00:01:35,631 --> 00:01:36,759 Slibuju. 12 00:01:36,759 --> 00:01:38,968 Neslibuj, prostě to zkus. 13 00:01:48,687 --> 00:01:53,233 POD PSA 14 00:01:58,071 --> 00:02:01,532 TOHLE NENÍ VÝCHODISKO 15 00:02:06,955 --> 00:02:07,998 No to je trapné. 16 00:02:08,582 --> 00:02:11,710 Bude to dobrá sbližující zkušenost. 17 00:02:12,169 --> 00:02:13,294 Možná i zábava. 18 00:02:13,294 --> 00:02:15,964 Výlet s ženskou, co řídí opilá, a úchylem, 19 00:02:15,964 --> 00:02:17,340 úžasně strávený den. 20 00:02:17,340 --> 00:02:19,927 Tys mi volal a žebral o její adresu. 21 00:02:19,927 --> 00:02:21,511 A nenechám tě jet samotného. 22 00:02:21,511 --> 00:02:23,972 Vím, že jsme se občas neshodli, Lenny, 23 00:02:23,972 --> 00:02:26,934 ale jestli je Costello v maléru, určitě by tě ráda viděla. 24 00:02:27,308 --> 00:02:29,311 Lepší než si ho celej den honit. 25 00:02:29,311 --> 00:02:31,730 Pro tebe, abys zmizela. 26 00:02:31,730 --> 00:02:33,606 Na cecky mě neužije. 27 00:02:33,606 --> 00:02:36,150 Pořád jsi zmetek na plnej úvazek, Floriane. 28 00:02:36,150 --> 00:02:38,027 Doufám, že brzy jen na poloviční. 29 00:02:41,197 --> 00:02:42,032 Tak jdeme. 30 00:02:42,949 --> 00:02:46,036 Jen pro výstrahu, přemrštěně chčiju. 31 00:02:47,079 --> 00:02:48,663 Budeme muset zastavovat. 32 00:02:48,663 --> 00:02:50,540 Já taky, mám na měchýři dítě. 33 00:02:51,290 --> 00:02:54,293 Prima, to přesně potřebuju. Odyseu stovek zastávek na chcaní. 34 00:03:12,895 --> 00:03:15,107 Dobré ráno, Simone. 35 00:03:15,107 --> 00:03:18,734 Čau. Co chceš, půjčku? 36 00:03:19,193 --> 00:03:23,824 Říkala jsem si, jestli bys mě vzal zpátky do práce. 37 00:03:23,824 --> 00:03:27,453 Jo? Něco bych pro tebe měl. Co tohle? 38 00:03:28,662 --> 00:03:29,705 Nezvládla jsi to. 39 00:03:29,705 --> 00:03:31,998 Máš pravdu. Byla jsem nemožná. 40 00:03:34,667 --> 00:03:35,919 Občas mám rád upřímnost. 41 00:03:37,211 --> 00:03:40,173 Jsem jen holka, co stojí před výběrčím dluhů 42 00:03:41,090 --> 00:03:43,718 a prosí ho, aby jí dal mizernou práci. 43 00:03:46,638 --> 00:03:47,472 Prosím. 44 00:03:50,100 --> 00:03:51,225 Fakt jsi zoufalá. 45 00:03:52,603 --> 00:03:53,812 Tak jo, pojď. 46 00:03:54,563 --> 00:03:55,564 Kdy mám začít? 47 00:03:55,564 --> 00:03:56,981 Už jsi začala. Nastup si. 48 00:03:59,692 --> 00:04:00,735 Díky. 49 00:04:08,034 --> 00:04:09,745 Víš, co je tvůj problém? 50 00:04:10,411 --> 00:04:12,163 Jsi muž velkých gest. 51 00:04:12,663 --> 00:04:15,709 Je s tebou skvělá zábava v pátek večer v klubu. 52 00:04:15,709 --> 00:04:19,462 Dokážeš člověka sešrotovat šestnácti slovy nebo míň. 53 00:04:19,462 --> 00:04:21,840 Ano, jsem jeden z nejlepších, Lenny. 54 00:04:21,840 --> 00:04:23,341 Ale ve středu ráno, 55 00:04:23,341 --> 00:04:26,053 když Iris potřebuje připravit oběd 56 00:04:26,053 --> 00:04:27,720 nebo se ucpe záchod, 57 00:04:28,888 --> 00:04:30,307 jsi skoro k ničemu. 58 00:04:31,098 --> 00:04:33,894 A ukradl jsi Costello peníze, aby tě nemohla opustit. 59 00:04:33,894 --> 00:04:35,019 To je týrání. 60 00:04:35,019 --> 00:04:37,189 Bylo mi velmi špatně, Glorie. 61 00:04:37,189 --> 00:04:40,400 A právě jsem vyšel z léčebny. Snad víš, co to znamená. 62 00:04:40,400 --> 00:04:41,400 Co? 63 00:04:41,400 --> 00:04:43,779 Čistý štít. 64 00:04:43,779 --> 00:04:45,864 Minulost je daleko za námi. 65 00:04:45,864 --> 00:04:48,825 Děcka, potřebuju si ulevit. 66 00:04:49,951 --> 00:04:54,122 Katolíci mají zpověď, my boháči máme psychiatry. 67 00:04:54,122 --> 00:04:56,082 Vše je odpuštěno. Prosím. 68 00:04:56,082 --> 00:04:59,545 Tys nikdy za nic nepřevzal zodpovědnost, viď? 69 00:04:59,545 --> 00:05:02,756 Panebože, opilá řidička má svědomí? 70 00:05:02,756 --> 00:05:03,799 Díra je moc malá. 71 00:05:04,591 --> 00:05:05,759 Nefandi si. 72 00:05:12,266 --> 00:05:14,476 Klepeš dobře. Přirozenej talent. 73 00:05:17,688 --> 00:05:18,604 Gary Wilson? 74 00:05:18,604 --> 00:05:22,025 - Jo. - Dlužíte nám 7 465 liber. 75 00:05:22,484 --> 00:05:24,528 Jak nám chcete zaplatit? 76 00:05:24,528 --> 00:05:26,320 Měla jsi strčit nohu do dveří. 77 00:05:26,946 --> 00:05:29,365 Zaklepej znovu. Byl trochu neuctivej, 78 00:05:29,365 --> 00:05:31,117 tak zaklepej trochu víc. 79 00:05:34,912 --> 00:05:36,915 Otevři, Gary. Je čas zaplatit, kámo. 80 00:05:37,499 --> 00:05:38,624 Nepřestávej. 81 00:05:39,168 --> 00:05:40,501 Přinutíme je vylézt. 82 00:05:41,211 --> 00:05:43,004 Co to sakra děláte? 83 00:05:43,004 --> 00:05:45,214 Co čumíš? Chceš proplesknout? 84 00:05:45,214 --> 00:05:47,259 Za minimální mzdu ne. 85 00:05:49,177 --> 00:05:50,137 No tak, Gary. 86 00:05:56,809 --> 00:05:58,520 Vlez dovnitř a čapni, co můžeš. 87 00:05:58,520 --> 00:05:59,729 - Dobře? - Neopovažuj se! 88 00:05:59,729 --> 00:06:02,607 - Já ženský nebiju, ale moje stará jo. - To chci vidět. 89 00:06:02,607 --> 00:06:03,692 Tak pojď. 90 00:06:03,692 --> 00:06:06,319 - Nebudu se do toho plést. - Jsi na to sám, hochu. 91 00:06:06,319 --> 00:06:07,487 Tak jo, má dost. 92 00:06:09,490 --> 00:06:11,241 Tak jo, jdeme. 93 00:06:11,241 --> 00:06:13,159 To ti připíšu k dluhu. 94 00:06:23,461 --> 00:06:24,546 Není ti nic? 95 00:06:24,546 --> 00:06:25,714 Ne, dobrý. 96 00:06:25,714 --> 00:06:26,839 Mám kapesníček. 97 00:06:26,839 --> 00:06:29,342 Kapesníček nepotřebuju. 98 00:06:30,384 --> 00:06:33,054 Musíme si promluvit o tom, jak si vedeš. 99 00:06:33,054 --> 00:06:34,431 To potřebujeme. 100 00:06:41,395 --> 00:06:42,814 Rozepni mě, drahoušku. 101 00:06:45,275 --> 00:06:49,195 Vím, že tenhle výlet je pro tebe těžkej. Určitě to skončí pěkným bengálem, 102 00:06:49,195 --> 00:06:53,534 ale obdivuju, jak si to nikdy neulehčuješ. 103 00:06:55,285 --> 00:06:56,702 Můžu se tě na něco zeptat? 104 00:06:58,121 --> 00:06:59,915 Můžu odpovědět upřímně? 105 00:06:59,915 --> 00:07:03,209 Vím, jak brutální umíš být, když se urazíš. 106 00:07:03,209 --> 00:07:04,585 To není pravda. 107 00:07:04,585 --> 00:07:08,089 Jednou jsem řekl, že jsi Costello znemožnil plný život. 108 00:07:08,089 --> 00:07:09,716 Nepromluvil jsi se mnou 109 00:07:09,716 --> 00:07:10,842 šest měsíců. 110 00:07:25,732 --> 00:07:27,733 Myslíš, že je možné být šťastný? 111 00:07:29,194 --> 00:07:30,444 Nemám ani páru. 112 00:07:31,613 --> 00:07:35,951 Ale když najdeš někoho, kohokoli, cokoli, 113 00:07:35,951 --> 00:07:37,702 co ti přináší 114 00:07:39,288 --> 00:07:42,123 aspoň vzdáleně trochu štěstí, 115 00:07:42,832 --> 00:07:44,000 drž se toho. 116 00:07:45,460 --> 00:07:46,669 Nikdy to nepouštěj. 117 00:07:48,547 --> 00:07:51,966 Ale střezte se, přátelé. 118 00:07:51,966 --> 00:07:55,928 Čas uniká tak svinsky rychle. 119 00:07:57,222 --> 00:08:01,017 Jo, jednu chvíli si vytahuješ ptáka na vychcání sám, 120 00:08:01,017 --> 00:08:03,520 a druhou to někdo musí udělat za tebe. 121 00:08:10,526 --> 00:08:12,945 Potři si to tímhle, to pomůže. 122 00:08:13,613 --> 00:08:14,531 Díky. 123 00:08:15,865 --> 00:08:19,703 Viděl jsem nebe v plamenech, 124 00:08:19,703 --> 00:08:22,538 celá města vypálená do základů, 125 00:08:22,538 --> 00:08:25,082 ale tohle... bylo pochmurný. 126 00:08:25,666 --> 00:08:29,213 S takovýma řečma působíš jako incel, Simone. 127 00:08:30,172 --> 00:08:33,216 Víš přece, že mi máš krýt záda. 128 00:08:35,135 --> 00:08:36,552 Proč ses pral? 129 00:08:36,552 --> 00:08:38,263 Protože je to džungle, ne? 130 00:08:38,263 --> 00:08:39,680 A já v ní chci být král. 131 00:08:41,098 --> 00:08:44,520 Nevypadals jako král džungle, když tě ta ženská pohlavkovala. 132 00:08:46,312 --> 00:08:48,397 Hele, budu tě muset propustit. 133 00:08:48,774 --> 00:08:49,899 Proč? 134 00:08:50,984 --> 00:08:52,819 Nemůžeš mě vyhodit bez důvodu. 135 00:08:52,819 --> 00:08:54,446 - Chceš důvod? - Jo. 136 00:08:54,446 --> 00:08:56,281 Co třeba, že jsi mizerná vyběračka? 137 00:08:56,281 --> 00:08:58,617 A začínám si myslet, že mě neošoustáš. 138 00:09:02,495 --> 00:09:04,415 Říkali jsme osm liber na hodinu? 139 00:09:04,415 --> 00:09:06,249 Odpracovala jsi asi tak 50 minut? 140 00:09:06,249 --> 00:09:09,086 Tak prosím, sedm liber. A vrátíš mi tu kravatu? 141 00:09:09,544 --> 00:09:12,214 - Jdi do prdele. - Díky. 142 00:09:16,175 --> 00:09:17,302 Hodně štěstí. 143 00:10:03,514 --> 00:10:04,850 Ty vole, Lenny! 144 00:10:04,850 --> 00:10:06,059 Naser si. 145 00:10:06,059 --> 00:10:10,021 To je těma práškama, neovládám to. 146 00:10:16,487 --> 00:10:17,570 Ven! 147 00:10:18,697 --> 00:10:19,990 Zasekl jsem se. 148 00:10:19,990 --> 00:10:21,199 Panebože. 149 00:10:21,991 --> 00:10:24,994 Jednoho dne taky budete starý páprdové. 150 00:10:26,872 --> 00:10:28,999 - Dobré odpoledne. - Dobré odpoledne. 151 00:10:29,791 --> 00:10:31,335 Pronajímáte pokoje na hodinu? 152 00:10:32,418 --> 00:10:33,586 Ne, pane. 153 00:10:34,003 --> 00:10:36,799 Sedmdesát liber. Ne za hodinu, za celou noc. 154 00:10:39,050 --> 00:10:40,384 Jak se jmenuješ? 155 00:10:40,384 --> 00:10:41,595 Ben. 156 00:10:41,595 --> 00:10:44,515 Budu k tobě upřímný, Bene. Všichni to asi cítíme. 157 00:10:44,515 --> 00:10:45,933 Já to nejsem. 158 00:10:46,600 --> 00:10:49,894 Ano, to já, Bene. 159 00:10:49,894 --> 00:10:55,775 Jsem jen starý, nemocný umělec, který se pokálel na cestě životem. 160 00:10:58,778 --> 00:11:01,156 Budete si přát snídaňový bufet? 161 00:11:01,156 --> 00:11:03,950 Ne, drahoušku, nechceme žádnou snídani. 162 00:11:03,950 --> 00:11:06,202 Jen si potřebuje osprchovat ty hovna. 163 00:11:19,882 --> 00:11:21,343 To bylo od tebe milé. 164 00:11:21,343 --> 00:11:22,718 Nejsem zrůda. 165 00:11:22,718 --> 00:11:24,096 Panebože. 166 00:11:25,180 --> 00:11:27,099 - Děje se něco? - Panebože, sáhni si. 167 00:11:27,099 --> 00:11:28,349 Sáhni si. 168 00:11:30,394 --> 00:11:31,562 Kope? 169 00:11:32,019 --> 00:11:33,355 Nebo máš větry? 170 00:11:33,355 --> 00:11:35,148 Na ty bych ti asi nechala sáhnout. 171 00:11:37,151 --> 00:11:38,318 Je skutečná. 172 00:11:38,944 --> 00:11:41,737 Ty jo, vlastně mi to není ukradený. 173 00:11:42,739 --> 00:11:46,742 No jo, myslím, že to se podceňuje. 174 00:11:50,289 --> 00:11:52,624 Myslíš, že jsem dobrý... 175 00:11:54,000 --> 00:11:55,168 jako táta? 176 00:11:55,835 --> 00:11:58,171 Jako člověk jsi nesnesitelnej. 177 00:11:58,171 --> 00:12:00,423 Jako táta děláš, co můžeš. 178 00:12:24,990 --> 00:12:26,283 Ahoj. 179 00:12:26,283 --> 00:12:30,287 Mohla bys dnes vyzvednout Iris ze školy? 180 00:12:31,788 --> 00:12:34,500 A pak ji vzít k sobě a dát jí třeba večeři? 181 00:12:35,042 --> 00:12:35,958 Jasně. 182 00:12:36,710 --> 00:12:38,961 Neptala bych se, ale... 183 00:12:40,881 --> 00:12:42,089 Jsi v pohodě? 184 00:12:42,841 --> 00:12:44,009 Sáhni si. 185 00:12:44,885 --> 00:12:46,970 Na omak je jako pravá. 186 00:12:50,848 --> 00:12:52,351 Kolik bys zaplatila za něco, 187 00:12:52,351 --> 00:12:55,104 co vypadá úplně jako pravý? 188 00:12:55,937 --> 00:12:58,648 Nic, protože není pravá. 189 00:12:59,690 --> 00:13:00,775 Kdo to pozná? 190 00:13:00,775 --> 00:13:02,402 Každej. 191 00:13:03,069 --> 00:13:07,114 Lidi, co mají pravý kabelky za dva tisíce liber, tady nežijou. 192 00:13:07,114 --> 00:13:08,242 Přemýšlela jsem. 193 00:13:08,242 --> 00:13:10,202 Mohly bysme je prodávat tvým slavným známým. 194 00:13:11,327 --> 00:13:12,370 Dala bych ti podíl. 195 00:13:12,370 --> 00:13:13,872 Jakým slavným známým? 196 00:13:13,872 --> 00:13:15,081 Spisovatelům, co znáš. 197 00:13:15,081 --> 00:13:16,499 Neznám žádný spisovatele. 198 00:13:16,499 --> 00:13:18,501 Nemáš smlouvu s velkým nakladatelstvím? 199 00:13:18,961 --> 00:13:20,461 Už ne. 200 00:13:20,461 --> 00:13:22,339 Říkalas, že jsi za vodou, 201 00:13:22,339 --> 00:13:23,840 s těma tvýma Magnumama. 202 00:13:23,840 --> 00:13:25,633 Jo, ten sen se rozplynul. 203 00:13:25,633 --> 00:13:27,844 Takže zase Cornetta. 204 00:13:27,844 --> 00:13:31,013 No nic, většina knížek stejně stojí za prd. 205 00:13:33,767 --> 00:13:35,519 Prostě si teď musíš nějak poradit. 206 00:13:36,687 --> 00:13:38,730 Nemůžu si s tím jen tak poradit. 207 00:13:42,567 --> 00:13:44,862 Zasloužím si, aby ze mě něco bylo. 208 00:13:44,862 --> 00:13:46,572 - Ano. - Jo. 209 00:13:47,780 --> 00:13:48,739 Zasloužíš. 210 00:13:49,074 --> 00:13:53,786 Ale nejsi první člověk z paneláku, se kterým vyjebali. 211 00:13:54,913 --> 00:13:56,789 Každej má ambice, miláčku. 212 00:13:57,416 --> 00:13:59,585 Moje máma, já, 213 00:14:01,210 --> 00:14:05,256 moje holčička. Odešla za něčím lepším. 214 00:14:05,256 --> 00:14:08,093 Nechala mě, abych vychovávala Tennesseeho. 215 00:14:08,759 --> 00:14:11,096 Prý mu se mnou bude líp. 216 00:14:12,097 --> 00:14:15,476 Někdo prostě není na rodičovství dělanej. 217 00:14:23,317 --> 00:14:25,527 Mohla by Iris dnes zůstat u tebe? 218 00:14:28,113 --> 00:14:29,238 Jo. 219 00:14:31,616 --> 00:14:33,118 Jen potřebuju... 220 00:14:34,202 --> 00:14:35,412 Víš... 221 00:14:35,412 --> 00:14:37,039 - Ožrat se. - Jo. 222 00:14:38,540 --> 00:14:40,458 - Bude v pohodě. - Já vím. 223 00:14:41,293 --> 00:14:42,586 Díky. 224 00:16:13,634 --> 00:16:15,720 Co asi najdeme, až tam dojedeme? 225 00:16:17,139 --> 00:16:18,307 U Costello? 226 00:16:21,058 --> 00:16:23,395 S ní nikdy nevíš. Nejspíš je v pohodě. 227 00:16:24,061 --> 00:16:25,021 To je fakt. 228 00:16:25,981 --> 00:16:28,649 Sobečtějšího člověka neznám. 229 00:16:28,649 --> 00:16:32,070 Dřív jsem myslel, že je to proto, že je na světě sama, 230 00:16:32,070 --> 00:16:36,449 ale možná je sama právě proto. 231 00:16:39,536 --> 00:16:41,747 Ahoj, Selby. To jsem já. 232 00:16:41,747 --> 00:16:43,665 Potřebuju, abys pro mě něco udělal. 233 00:16:45,417 --> 00:16:51,131 Iris je na adrese Sunset Park 104, v Somersetu. 234 00:16:52,256 --> 00:16:53,174 Sakra. 235 00:16:55,677 --> 00:16:57,053 Zvládneš to, až ji uvidíš? 236 00:16:57,720 --> 00:16:59,306 Právě ses vrátil z nemocnice. 237 00:17:01,308 --> 00:17:02,683 Jsme tu oba s tebou. 238 00:17:04,769 --> 00:17:05,729 Je to v pohodě. 239 00:17:06,938 --> 00:17:10,943 Tvoje laskavost je opravdu dojemná. 240 00:17:10,943 --> 00:17:12,276 I když je falešná, 241 00:17:13,110 --> 00:17:15,196 moc si jí cením. 242 00:17:22,162 --> 00:17:23,205 Sakra, Lenny. 243 00:17:24,373 --> 00:17:25,748 Co je mu? 244 00:17:25,748 --> 00:17:26,959 Lenny? Lenny! 245 00:17:26,959 --> 00:17:28,584 - Sakra. - Zatřes s ním, do prdele. 246 00:17:28,584 --> 00:17:30,254 Lenny! 247 00:17:30,254 --> 00:17:31,422 - Lenny! - Probuď se! 248 00:17:31,422 --> 00:17:33,632 - Lenny! - Do hajzlu. Je mrtvej. 249 00:17:33,632 --> 00:17:37,176 Do pytle. Zastavíme. Musíme zastavit. 250 00:17:46,770 --> 00:17:48,479 Panebože, stojí mu. 251 00:17:49,356 --> 00:17:50,731 To nakonec všem. 252 00:17:54,111 --> 00:17:55,863 Vždycky mi stojí. 253 00:18:06,081 --> 00:18:09,918 Máte jednu novou zprávu. První nová zpráva. 254 00:18:10,877 --> 00:18:14,965 Ahoj, Selby. To jsem já. Potřebuju, abys pro mě něco udělal. 255 00:18:17,718 --> 00:18:21,762 Potřebuju, abys vyzvednul Iris a postaral se o ni, 256 00:18:25,100 --> 00:18:27,478 protože já nemůžu. A ty můžeš. 257 00:18:28,729 --> 00:18:29,563 Co se děje? 258 00:18:31,565 --> 00:18:32,357 Co se stalo? 259 00:18:33,901 --> 00:18:39,071 Protože se pořád snažím, ale prostě na to nemám. 260 00:18:40,741 --> 00:18:43,535 Zaslouží si něco lepšího než mě. 261 00:18:43,535 --> 00:18:45,286 MOJE MILÁ HOLČIČKO, 262 00:18:48,122 --> 00:18:49,957 JE MI TO MOC LÍTO 263 00:18:50,417 --> 00:18:51,668 To je všechno. 264 00:18:54,505 --> 00:18:56,298 Je načase napsat si vlastní konec. 265 00:19:05,766 --> 00:19:07,391 Vím, že jsem špatná máma. 266 00:19:48,684 --> 00:19:51,311 - Costello Jonesová? - Craybridge 107. 267 00:19:51,812 --> 00:19:53,771 Glorie, nahoru. 268 00:20:02,989 --> 00:20:04,782 - Costello! - Je tam? 269 00:20:13,332 --> 00:20:14,667 Costello! 270 00:20:15,209 --> 00:20:16,043 Probuď se! 271 00:20:16,544 --> 00:20:17,921 Hej! 272 00:20:19,298 --> 00:20:20,591 Kolik sis jich vzala? 273 00:20:21,674 --> 00:20:23,677 Vstávej. Kolik? 274 00:20:24,762 --> 00:20:25,845 Nejsem si jistá. 275 00:20:25,845 --> 00:20:28,140 Nech ji vyzvracet, pro jistotu. 276 00:20:28,932 --> 00:20:29,975 Kde je Iris? 277 00:20:31,392 --> 00:20:33,227 Pojď, tohle už jsme dělali. 278 00:20:38,859 --> 00:20:40,526 Jsi odporná. 279 00:20:44,990 --> 00:20:48,160 To bude dobrý. Jen to vyzvracej. 280 00:20:48,160 --> 00:20:51,412 Na chvíli si odskočím do blázince, a stane se tohle. 281 00:20:51,996 --> 00:20:53,665 Jsi nána pitomá. 282 00:20:54,540 --> 00:20:55,917 Co jsi? 283 00:20:55,917 --> 00:20:57,795 Jsem nána pitomá. 284 00:21:17,106 --> 00:21:19,483 Třeba mám být právě tohle 285 00:21:20,776 --> 00:21:22,443 a měla bych to prostě přijmout. 286 00:21:26,740 --> 00:21:29,534 Co si namlouvám, že bych měla něčím být? 287 00:21:30,702 --> 00:21:32,370 Není to prostě arogantní? 288 00:21:34,873 --> 00:21:35,874 Problém je, 289 00:21:37,792 --> 00:21:39,294 že se neumíš zařadit. 290 00:21:40,838 --> 00:21:41,796 Ale... 291 00:21:43,589 --> 00:21:46,093 to je na tobě nejlepší. 292 00:21:48,929 --> 00:21:50,638 Jeden starý moudrý muž kdysi řekl: 293 00:21:52,266 --> 00:21:55,894 "Najdi, co miluješ, a nech se tím zabít." 294 00:21:57,937 --> 00:21:59,480 To je myslím dobrá rada. 295 00:22:02,443 --> 00:22:03,901 Kdo to řekl? 296 00:22:05,571 --> 00:22:07,656 Nevím, nějakej starej pičus. 297 00:22:11,034 --> 00:22:12,119 Bože můj. 298 00:22:13,412 --> 00:22:15,121 Sednu si na klín. 299 00:22:15,121 --> 00:22:16,290 Jsi v pořádku? 300 00:22:16,290 --> 00:22:19,168 Jo, fajn. 301 00:22:20,169 --> 00:22:21,545 Promiň. 302 00:22:22,337 --> 00:22:24,047 Ty jsi všechno. 303 00:22:27,425 --> 00:22:31,096 - Jsi všechno. - Přestaň... 304 00:22:31,096 --> 00:22:32,096 - Všechno. - Přestaň. 305 00:22:37,686 --> 00:22:39,061 Zůstaneš tady? 306 00:22:42,649 --> 00:22:43,733 Nevím. 307 00:22:45,736 --> 00:22:47,279 Vrátíš se do nemocnice? 308 00:22:47,279 --> 00:22:48,155 Ne. 309 00:22:49,656 --> 00:22:51,908 Je mi jen 36, jsem moc mladý na dokonalost. 310 00:22:52,909 --> 00:22:54,786 Nejspíš si udělám práva. 311 00:22:57,164 --> 00:22:58,414 Ale jsi magor. 312 00:22:59,165 --> 00:23:00,208 To jo. 313 00:23:01,418 --> 00:23:03,670 Ne, máš pravdu, líp se hodím na politiku. 314 00:23:05,506 --> 00:23:07,966 Stanu se poslancem, ctihodným mužem. 315 00:23:09,259 --> 00:23:10,761 Za rok budu premiér. 316 00:23:17,851 --> 00:23:21,020 Víš přece, že jsem se nechtěla opravdu zabít. 317 00:23:25,943 --> 00:23:28,569 Dopis na rozloučenou a prášky naznačují něco jiného. 318 00:23:29,071 --> 00:23:30,322 Jo. 319 00:23:31,365 --> 00:23:32,449 Uznávám. 320 00:23:36,494 --> 00:23:37,621 Potřebuje tě. 321 00:23:43,459 --> 00:23:47,256 A já tak nějak taky. 322 00:23:52,261 --> 00:23:53,427 Tak nějak? 323 00:23:53,427 --> 00:23:54,596 Jo, tak nějak. 324 00:23:54,596 --> 00:23:55,721 Tak nějak. 325 00:23:57,849 --> 00:24:00,769 Henry Miller vydal první knihu ve 44. 326 00:24:02,354 --> 00:24:04,313 Bukowski v 55. 327 00:24:05,482 --> 00:24:06,525 Tak vidíš. 328 00:24:11,447 --> 00:24:13,197 Myslíš, že jeden druhému škodíme? 329 00:24:19,788 --> 00:24:21,874 Fastfood ti škodí, 330 00:24:23,124 --> 00:24:24,585 ale já ho zbožňuju. 331 00:24:30,340 --> 00:24:32,967 Možná bych tu mohl zůstat s tebou. 332 00:24:34,511 --> 00:24:35,763 Jen na chvilku. 333 00:24:41,185 --> 00:24:43,936 Fakt myslíš, že by to mohlo být jiný? 334 00:25:12,882 --> 00:25:14,885 Překlad titulků: Vít Bezdíček