1
00:00:35,988 --> 00:00:37,365
Vypadáš příšerně.
2
00:00:39,993 --> 00:00:42,245
A táhne z tebe víno.
3
00:00:43,872 --> 00:00:46,917
Přišla jsem o knihu. Vzali mi ji.
4
00:00:49,627 --> 00:00:50,962
Není cesta ven.
5
00:01:10,482 --> 00:01:12,692
Opravdu se bojím, když jsi opilá.
6
00:01:17,155 --> 00:01:19,199
Potřebuju, abys byla normální.
7
00:01:20,075 --> 00:01:23,203
Aby sis pořád na něco nehrála.
8
00:01:25,664 --> 00:01:26,874
Oběma nám to ubližuje.
9
00:01:30,710 --> 00:01:31,712
Dobře.
10
00:01:33,797 --> 00:01:35,631
Budu naprosto normální.
11
00:01:35,631 --> 00:01:36,759
Slibuju.
12
00:01:36,759 --> 00:01:38,968
Neslibuj, prostě to zkus.
13
00:01:48,687 --> 00:01:53,233
POD PSA
14
00:01:58,071 --> 00:02:01,532
TOHLE NENÍ VÝCHODISKO
15
00:02:06,955 --> 00:02:07,998
No to je trapné.
16
00:02:08,582 --> 00:02:11,710
Bude to dobrá sbližující zkušenost.
17
00:02:12,169 --> 00:02:13,294
Možná i zábava.
18
00:02:13,294 --> 00:02:15,964
Výlet s ženskou, co řídí opilá, a úchylem,
19
00:02:15,964 --> 00:02:17,340
úžasně strávený den.
20
00:02:17,340 --> 00:02:19,927
Tys mi volal a žebral o její adresu.
21
00:02:19,927 --> 00:02:21,511
A nenechám tě jet samotného.
22
00:02:21,511 --> 00:02:23,972
Vím, že jsme se občas neshodli, Lenny,
23
00:02:23,972 --> 00:02:26,934
ale jestli je Costello v maléru,
určitě by tě ráda viděla.
24
00:02:27,308 --> 00:02:29,311
Lepší než si ho celej den honit.
25
00:02:29,311 --> 00:02:31,730
Pro tebe, abys zmizela.
26
00:02:31,730 --> 00:02:33,606
Na cecky mě neužije.
27
00:02:33,606 --> 00:02:36,150
Pořád jsi zmetek
na plnej úvazek, Floriane.
28
00:02:36,150 --> 00:02:38,027
Doufám, že brzy jen na poloviční.
29
00:02:41,197 --> 00:02:42,032
Tak jdeme.
30
00:02:42,949 --> 00:02:46,036
Jen pro výstrahu, přemrštěně chčiju.
31
00:02:47,079 --> 00:02:48,663
Budeme muset zastavovat.
32
00:02:48,663 --> 00:02:50,540
Já taky, mám na měchýři dítě.
33
00:02:51,290 --> 00:02:54,293
Prima, to přesně potřebuju.
Odyseu stovek zastávek na chcaní.
34
00:03:12,895 --> 00:03:15,107
Dobré ráno, Simone.
35
00:03:15,107 --> 00:03:18,734
Čau. Co chceš, půjčku?
36
00:03:19,193 --> 00:03:23,824
Říkala jsem si,
jestli bys mě vzal zpátky do práce.
37
00:03:23,824 --> 00:03:27,453
Jo? Něco bych pro tebe měl. Co tohle?
38
00:03:28,662 --> 00:03:29,705
Nezvládla jsi to.
39
00:03:29,705 --> 00:03:31,998
Máš pravdu. Byla jsem nemožná.
40
00:03:34,667 --> 00:03:35,919
Občas mám rád upřímnost.
41
00:03:37,211 --> 00:03:40,173
Jsem jen holka,
co stojí před výběrčím dluhů
42
00:03:41,090 --> 00:03:43,718
a prosí ho, aby jí dal mizernou práci.
43
00:03:46,638 --> 00:03:47,472
Prosím.
44
00:03:50,100 --> 00:03:51,225
Fakt jsi zoufalá.
45
00:03:52,603 --> 00:03:53,812
Tak jo, pojď.
46
00:03:54,563 --> 00:03:55,564
Kdy mám začít?
47
00:03:55,564 --> 00:03:56,981
Už jsi začala. Nastup si.
48
00:03:59,692 --> 00:04:00,735
Díky.
49
00:04:08,034 --> 00:04:09,745
Víš, co je tvůj problém?
50
00:04:10,411 --> 00:04:12,163
Jsi muž velkých gest.
51
00:04:12,663 --> 00:04:15,709
Je s tebou skvělá zábava
v pátek večer v klubu.
52
00:04:15,709 --> 00:04:19,462
Dokážeš člověka sešrotovat
šestnácti slovy nebo míň.
53
00:04:19,462 --> 00:04:21,840
Ano, jsem jeden z nejlepších, Lenny.
54
00:04:21,840 --> 00:04:23,341
Ale ve středu ráno,
55
00:04:23,341 --> 00:04:26,053
když Iris potřebuje připravit oběd
56
00:04:26,053 --> 00:04:27,720
nebo se ucpe záchod,
57
00:04:28,888 --> 00:04:30,307
jsi skoro k ničemu.
58
00:04:31,098 --> 00:04:33,894
A ukradl jsi Costello peníze,
aby tě nemohla opustit.
59
00:04:33,894 --> 00:04:35,019
To je týrání.
60
00:04:35,019 --> 00:04:37,189
Bylo mi velmi špatně, Glorie.
61
00:04:37,189 --> 00:04:40,400
A právě jsem vyšel z léčebny.
Snad víš, co to znamená.
62
00:04:40,400 --> 00:04:41,400
Co?
63
00:04:41,400 --> 00:04:43,779
Čistý štít.
64
00:04:43,779 --> 00:04:45,864
Minulost je daleko za námi.
65
00:04:45,864 --> 00:04:48,825
Děcka, potřebuju si ulevit.
66
00:04:49,951 --> 00:04:54,122
Katolíci mají zpověď,
my boháči máme psychiatry.
67
00:04:54,122 --> 00:04:56,082
Vše je odpuštěno. Prosím.
68
00:04:56,082 --> 00:04:59,545
Tys nikdy za nic
nepřevzal zodpovědnost, viď?
69
00:04:59,545 --> 00:05:02,756
Panebože, opilá řidička má svědomí?
70
00:05:02,756 --> 00:05:03,799
Díra je moc malá.
71
00:05:04,591 --> 00:05:05,759
Nefandi si.
72
00:05:12,266 --> 00:05:14,476
Klepeš dobře. Přirozenej talent.
73
00:05:17,688 --> 00:05:18,604
Gary Wilson?
74
00:05:18,604 --> 00:05:22,025
- Jo.
- Dlužíte nám 7 465 liber.
75
00:05:22,484 --> 00:05:24,528
Jak nám chcete zaplatit?
76
00:05:24,528 --> 00:05:26,320
Měla jsi strčit nohu do dveří.
77
00:05:26,946 --> 00:05:29,365
Zaklepej znovu. Byl trochu neuctivej,
78
00:05:29,365 --> 00:05:31,117
tak zaklepej trochu víc.
79
00:05:34,912 --> 00:05:36,915
Otevři, Gary. Je čas zaplatit, kámo.
80
00:05:37,499 --> 00:05:38,624
Nepřestávej.
81
00:05:39,168 --> 00:05:40,501
Přinutíme je vylézt.
82
00:05:41,211 --> 00:05:43,004
Co to sakra děláte?
83
00:05:43,004 --> 00:05:45,214
Co čumíš? Chceš proplesknout?
84
00:05:45,214 --> 00:05:47,259
Za minimální mzdu ne.
85
00:05:49,177 --> 00:05:50,137
No tak, Gary.
86
00:05:56,809 --> 00:05:58,520
Vlez dovnitř a čapni, co můžeš.
87
00:05:58,520 --> 00:05:59,729
- Dobře?
- Neopovažuj se!
88
00:05:59,729 --> 00:06:02,607
- Já ženský nebiju, ale moje stará jo.
- To chci vidět.
89
00:06:02,607 --> 00:06:03,692
Tak pojď.
90
00:06:03,692 --> 00:06:06,319
- Nebudu se do toho plést.
- Jsi na to sám, hochu.
91
00:06:06,319 --> 00:06:07,487
Tak jo, má dost.
92
00:06:09,490 --> 00:06:11,241
Tak jo, jdeme.
93
00:06:11,241 --> 00:06:13,159
To ti připíšu k dluhu.
94
00:06:23,461 --> 00:06:24,546
Není ti nic?
95
00:06:24,546 --> 00:06:25,714
Ne, dobrý.
96
00:06:25,714 --> 00:06:26,839
Mám kapesníček.
97
00:06:26,839 --> 00:06:29,342
Kapesníček nepotřebuju.
98
00:06:30,384 --> 00:06:33,054
Musíme si promluvit o tom, jak si vedeš.
99
00:06:33,054 --> 00:06:34,431
To potřebujeme.
100
00:06:41,395 --> 00:06:42,814
Rozepni mě, drahoušku.
101
00:06:45,275 --> 00:06:49,195
Vím, že tenhle výlet je pro tebe těžkej.
Určitě to skončí pěkným bengálem,
102
00:06:49,195 --> 00:06:53,534
ale obdivuju, jak si to nikdy neulehčuješ.
103
00:06:55,285 --> 00:06:56,702
Můžu se tě na něco zeptat?
104
00:06:58,121 --> 00:06:59,915
Můžu odpovědět upřímně?
105
00:06:59,915 --> 00:07:03,209
Vím, jak brutální umíš být,
když se urazíš.
106
00:07:03,209 --> 00:07:04,585
To není pravda.
107
00:07:04,585 --> 00:07:08,089
Jednou jsem řekl,
že jsi Costello znemožnil plný život.
108
00:07:08,089 --> 00:07:09,716
Nepromluvil jsi se mnou
109
00:07:09,716 --> 00:07:10,842
šest měsíců.
110
00:07:25,732 --> 00:07:27,733
Myslíš, že je možné být šťastný?
111
00:07:29,194 --> 00:07:30,444
Nemám ani páru.
112
00:07:31,613 --> 00:07:35,951
Ale když najdeš někoho, kohokoli, cokoli,
113
00:07:35,951 --> 00:07:37,702
co ti přináší
114
00:07:39,288 --> 00:07:42,123
aspoň vzdáleně trochu štěstí,
115
00:07:42,832 --> 00:07:44,000
drž se toho.
116
00:07:45,460 --> 00:07:46,669
Nikdy to nepouštěj.
117
00:07:48,547 --> 00:07:51,966
Ale střezte se, přátelé.
118
00:07:51,966 --> 00:07:55,928
Čas uniká tak svinsky rychle.
119
00:07:57,222 --> 00:08:01,017
Jo, jednu chvíli si vytahuješ
ptáka na vychcání sám,
120
00:08:01,017 --> 00:08:03,520
a druhou to někdo musí udělat za tebe.
121
00:08:10,526 --> 00:08:12,945
Potři si to tímhle, to pomůže.
122
00:08:13,613 --> 00:08:14,531
Díky.
123
00:08:15,865 --> 00:08:19,703
Viděl jsem nebe v plamenech,
124
00:08:19,703 --> 00:08:22,538
celá města vypálená do základů,
125
00:08:22,538 --> 00:08:25,082
ale tohle... bylo pochmurný.
126
00:08:25,666 --> 00:08:29,213
S takovýma řečma
působíš jako incel, Simone.
127
00:08:30,172 --> 00:08:33,216
Víš přece, že mi máš krýt záda.
128
00:08:35,135 --> 00:08:36,552
Proč ses pral?
129
00:08:36,552 --> 00:08:38,263
Protože je to džungle, ne?
130
00:08:38,263 --> 00:08:39,680
A já v ní chci být král.
131
00:08:41,098 --> 00:08:44,520
Nevypadals jako král džungle,
když tě ta ženská pohlavkovala.
132
00:08:46,312 --> 00:08:48,397
Hele, budu tě muset propustit.
133
00:08:48,774 --> 00:08:49,899
Proč?
134
00:08:50,984 --> 00:08:52,819
Nemůžeš mě vyhodit bez důvodu.
135
00:08:52,819 --> 00:08:54,446
- Chceš důvod?
- Jo.
136
00:08:54,446 --> 00:08:56,281
Co třeba, že jsi mizerná vyběračka?
137
00:08:56,281 --> 00:08:58,617
A začínám si myslet, že mě neošoustáš.
138
00:09:02,495 --> 00:09:04,415
Říkali jsme osm liber na hodinu?
139
00:09:04,415 --> 00:09:06,249
Odpracovala jsi asi tak 50 minut?
140
00:09:06,249 --> 00:09:09,086
Tak prosím, sedm liber.
A vrátíš mi tu kravatu?
141
00:09:09,544 --> 00:09:12,214
- Jdi do prdele.
- Díky.
142
00:09:16,175 --> 00:09:17,302
Hodně štěstí.
143
00:10:03,514 --> 00:10:04,850
Ty vole, Lenny!
144
00:10:04,850 --> 00:10:06,059
Naser si.
145
00:10:06,059 --> 00:10:10,021
To je těma práškama, neovládám to.
146
00:10:16,487 --> 00:10:17,570
Ven!
147
00:10:18,697 --> 00:10:19,990
Zasekl jsem se.
148
00:10:19,990 --> 00:10:21,199
Panebože.
149
00:10:21,991 --> 00:10:24,994
Jednoho dne taky budete starý páprdové.
150
00:10:26,872 --> 00:10:28,999
- Dobré odpoledne.
- Dobré odpoledne.
151
00:10:29,791 --> 00:10:31,335
Pronajímáte pokoje na hodinu?
152
00:10:32,418 --> 00:10:33,586
Ne, pane.
153
00:10:34,003 --> 00:10:36,799
Sedmdesát liber.
Ne za hodinu, za celou noc.
154
00:10:39,050 --> 00:10:40,384
Jak se jmenuješ?
155
00:10:40,384 --> 00:10:41,595
Ben.
156
00:10:41,595 --> 00:10:44,515
Budu k tobě upřímný, Bene.
Všichni to asi cítíme.
157
00:10:44,515 --> 00:10:45,933
Já to nejsem.
158
00:10:46,600 --> 00:10:49,894
Ano, to já, Bene.
159
00:10:49,894 --> 00:10:55,775
Jsem jen starý, nemocný umělec,
který se pokálel na cestě životem.
160
00:10:58,778 --> 00:11:01,156
Budete si přát snídaňový bufet?
161
00:11:01,156 --> 00:11:03,950
Ne, drahoušku, nechceme žádnou snídani.
162
00:11:03,950 --> 00:11:06,202
Jen si potřebuje osprchovat ty hovna.
163
00:11:19,882 --> 00:11:21,343
To bylo od tebe milé.
164
00:11:21,343 --> 00:11:22,718
Nejsem zrůda.
165
00:11:22,718 --> 00:11:24,096
Panebože.
166
00:11:25,180 --> 00:11:27,099
- Děje se něco?
- Panebože, sáhni si.
167
00:11:27,099 --> 00:11:28,349
Sáhni si.
168
00:11:30,394 --> 00:11:31,562
Kope?
169
00:11:32,019 --> 00:11:33,355
Nebo máš větry?
170
00:11:33,355 --> 00:11:35,148
Na ty bych ti asi nechala sáhnout.
171
00:11:37,151 --> 00:11:38,318
Je skutečná.
172
00:11:38,944 --> 00:11:41,737
Ty jo, vlastně mi to není ukradený.
173
00:11:42,739 --> 00:11:46,742
No jo, myslím, že to se podceňuje.
174
00:11:50,289 --> 00:11:52,624
Myslíš, že jsem dobrý...
175
00:11:54,000 --> 00:11:55,168
jako táta?
176
00:11:55,835 --> 00:11:58,171
Jako člověk jsi nesnesitelnej.
177
00:11:58,171 --> 00:12:00,423
Jako táta děláš, co můžeš.
178
00:12:24,990 --> 00:12:26,283
Ahoj.
179
00:12:26,283 --> 00:12:30,287
Mohla bys dnes vyzvednout Iris ze školy?
180
00:12:31,788 --> 00:12:34,500
A pak ji vzít k sobě
a dát jí třeba večeři?
181
00:12:35,042 --> 00:12:35,958
Jasně.
182
00:12:36,710 --> 00:12:38,961
Neptala bych se, ale...
183
00:12:40,881 --> 00:12:42,089
Jsi v pohodě?
184
00:12:42,841 --> 00:12:44,009
Sáhni si.
185
00:12:44,885 --> 00:12:46,970
Na omak je jako pravá.
186
00:12:50,848 --> 00:12:52,351
Kolik bys zaplatila za něco,
187
00:12:52,351 --> 00:12:55,104
co vypadá úplně jako pravý?
188
00:12:55,937 --> 00:12:58,648
Nic, protože není pravá.
189
00:12:59,690 --> 00:13:00,775
Kdo to pozná?
190
00:13:00,775 --> 00:13:02,402
Každej.
191
00:13:03,069 --> 00:13:07,114
Lidi, co mají pravý kabelky
za dva tisíce liber, tady nežijou.
192
00:13:07,114 --> 00:13:08,242
Přemýšlela jsem.
193
00:13:08,242 --> 00:13:10,202
Mohly bysme je prodávat
tvým slavným známým.
194
00:13:11,327 --> 00:13:12,370
Dala bych ti podíl.
195
00:13:12,370 --> 00:13:13,872
Jakým slavným známým?
196
00:13:13,872 --> 00:13:15,081
Spisovatelům, co znáš.
197
00:13:15,081 --> 00:13:16,499
Neznám žádný spisovatele.
198
00:13:16,499 --> 00:13:18,501
Nemáš smlouvu s velkým nakladatelstvím?
199
00:13:18,961 --> 00:13:20,461
Už ne.
200
00:13:20,461 --> 00:13:22,339
Říkalas, že jsi za vodou,
201
00:13:22,339 --> 00:13:23,840
s těma tvýma Magnumama.
202
00:13:23,840 --> 00:13:25,633
Jo, ten sen se rozplynul.
203
00:13:25,633 --> 00:13:27,844
Takže zase Cornetta.
204
00:13:27,844 --> 00:13:31,013
No nic, většina knížek
stejně stojí za prd.
205
00:13:33,767 --> 00:13:35,519
Prostě si teď musíš nějak poradit.
206
00:13:36,687 --> 00:13:38,730
Nemůžu si s tím jen tak poradit.
207
00:13:42,567 --> 00:13:44,862
Zasloužím si, aby ze mě něco bylo.
208
00:13:44,862 --> 00:13:46,572
- Ano.
- Jo.
209
00:13:47,780 --> 00:13:48,739
Zasloužíš.
210
00:13:49,074 --> 00:13:53,786
Ale nejsi první člověk z paneláku,
se kterým vyjebali.
211
00:13:54,913 --> 00:13:56,789
Každej má ambice, miláčku.
212
00:13:57,416 --> 00:13:59,585
Moje máma, já,
213
00:14:01,210 --> 00:14:05,256
moje holčička. Odešla za něčím lepším.
214
00:14:05,256 --> 00:14:08,093
Nechala mě, abych vychovávala Tennesseeho.
215
00:14:08,759 --> 00:14:11,096
Prý mu se mnou bude líp.
216
00:14:12,097 --> 00:14:15,476
Někdo prostě není na rodičovství dělanej.
217
00:14:23,317 --> 00:14:25,527
Mohla by Iris dnes zůstat u tebe?
218
00:14:28,113 --> 00:14:29,238
Jo.
219
00:14:31,616 --> 00:14:33,118
Jen potřebuju...
220
00:14:34,202 --> 00:14:35,412
Víš...
221
00:14:35,412 --> 00:14:37,039
- Ožrat se.
- Jo.
222
00:14:38,540 --> 00:14:40,458
- Bude v pohodě.
- Já vím.
223
00:14:41,293 --> 00:14:42,586
Díky.
224
00:16:13,634 --> 00:16:15,720
Co asi najdeme, až tam dojedeme?
225
00:16:17,139 --> 00:16:18,307
U Costello?
226
00:16:21,058 --> 00:16:23,395
S ní nikdy nevíš. Nejspíš je v pohodě.
227
00:16:24,061 --> 00:16:25,021
To je fakt.
228
00:16:25,981 --> 00:16:28,649
Sobečtějšího člověka neznám.
229
00:16:28,649 --> 00:16:32,070
Dřív jsem myslel, že je to proto,
že je na světě sama,
230
00:16:32,070 --> 00:16:36,449
ale možná je sama právě proto.
231
00:16:39,536 --> 00:16:41,747
Ahoj, Selby. To jsem já.
232
00:16:41,747 --> 00:16:43,665
Potřebuju, abys pro mě něco udělal.
233
00:16:45,417 --> 00:16:51,131
Iris je na adrese
Sunset Park 104, v Somersetu.
234
00:16:52,256 --> 00:16:53,174
Sakra.
235
00:16:55,677 --> 00:16:57,053
Zvládneš to, až ji uvidíš?
236
00:16:57,720 --> 00:16:59,306
Právě ses vrátil z nemocnice.
237
00:17:01,308 --> 00:17:02,683
Jsme tu oba s tebou.
238
00:17:04,769 --> 00:17:05,729
Je to v pohodě.
239
00:17:06,938 --> 00:17:10,943
Tvoje laskavost je opravdu dojemná.
240
00:17:10,943 --> 00:17:12,276
I když je falešná,
241
00:17:13,110 --> 00:17:15,196
moc si jí cením.
242
00:17:22,162 --> 00:17:23,205
Sakra, Lenny.
243
00:17:24,373 --> 00:17:25,748
Co je mu?
244
00:17:25,748 --> 00:17:26,959
Lenny? Lenny!
245
00:17:26,959 --> 00:17:28,584
- Sakra.
- Zatřes s ním, do prdele.
246
00:17:28,584 --> 00:17:30,254
Lenny!
247
00:17:30,254 --> 00:17:31,422
- Lenny!
- Probuď se!
248
00:17:31,422 --> 00:17:33,632
- Lenny!
- Do hajzlu. Je mrtvej.
249
00:17:33,632 --> 00:17:37,176
Do pytle. Zastavíme. Musíme zastavit.
250
00:17:46,770 --> 00:17:48,479
Panebože, stojí mu.
251
00:17:49,356 --> 00:17:50,731
To nakonec všem.
252
00:17:54,111 --> 00:17:55,863
Vždycky mi stojí.
253
00:18:06,081 --> 00:18:09,918
Máte jednu novou zprávu.
První nová zpráva.
254
00:18:10,877 --> 00:18:14,965
Ahoj, Selby. To jsem já.
Potřebuju, abys pro mě něco udělal.
255
00:18:17,718 --> 00:18:21,762
Potřebuju, abys vyzvednul Iris
a postaral se o ni,
256
00:18:25,100 --> 00:18:27,478
protože já nemůžu. A ty můžeš.
257
00:18:28,729 --> 00:18:29,563
Co se děje?
258
00:18:31,565 --> 00:18:32,357
Co se stalo?
259
00:18:33,901 --> 00:18:39,071
Protože se pořád snažím,
ale prostě na to nemám.
260
00:18:40,741 --> 00:18:43,535
Zaslouží si něco lepšího než mě.
261
00:18:43,535 --> 00:18:45,286
MOJE MILÁ HOLČIČKO,
262
00:18:48,122 --> 00:18:49,957
JE MI TO MOC LÍTO
263
00:18:50,417 --> 00:18:51,668
To je všechno.
264
00:18:54,505 --> 00:18:56,298
Je načase napsat si vlastní konec.
265
00:19:05,766 --> 00:19:07,391
Vím, že jsem špatná máma.
266
00:19:48,684 --> 00:19:51,311
- Costello Jonesová?
- Craybridge 107.
267
00:19:51,812 --> 00:19:53,771
Glorie, nahoru.
268
00:20:02,989 --> 00:20:04,782
- Costello!
- Je tam?
269
00:20:13,332 --> 00:20:14,667
Costello!
270
00:20:15,209 --> 00:20:16,043
Probuď se!
271
00:20:16,544 --> 00:20:17,921
Hej!
272
00:20:19,298 --> 00:20:20,591
Kolik sis jich vzala?
273
00:20:21,674 --> 00:20:23,677
Vstávej. Kolik?
274
00:20:24,762 --> 00:20:25,845
Nejsem si jistá.
275
00:20:25,845 --> 00:20:28,140
Nech ji vyzvracet, pro jistotu.
276
00:20:28,932 --> 00:20:29,975
Kde je Iris?
277
00:20:31,392 --> 00:20:33,227
Pojď, tohle už jsme dělali.
278
00:20:38,859 --> 00:20:40,526
Jsi odporná.
279
00:20:44,990 --> 00:20:48,160
To bude dobrý. Jen to vyzvracej.
280
00:20:48,160 --> 00:20:51,412
Na chvíli si odskočím do blázince,
a stane se tohle.
281
00:20:51,996 --> 00:20:53,665
Jsi nána pitomá.
282
00:20:54,540 --> 00:20:55,917
Co jsi?
283
00:20:55,917 --> 00:20:57,795
Jsem nána pitomá.
284
00:21:17,106 --> 00:21:19,483
Třeba mám být právě tohle
285
00:21:20,776 --> 00:21:22,443
a měla bych to prostě přijmout.
286
00:21:26,740 --> 00:21:29,534
Co si namlouvám, že bych měla něčím být?
287
00:21:30,702 --> 00:21:32,370
Není to prostě arogantní?
288
00:21:34,873 --> 00:21:35,874
Problém je,
289
00:21:37,792 --> 00:21:39,294
že se neumíš zařadit.
290
00:21:40,838 --> 00:21:41,796
Ale...
291
00:21:43,589 --> 00:21:46,093
to je na tobě nejlepší.
292
00:21:48,929 --> 00:21:50,638
Jeden starý moudrý muž kdysi řekl:
293
00:21:52,266 --> 00:21:55,894
"Najdi, co miluješ, a nech se tím zabít."
294
00:21:57,937 --> 00:21:59,480
To je myslím dobrá rada.
295
00:22:02,443 --> 00:22:03,901
Kdo to řekl?
296
00:22:05,571 --> 00:22:07,656
Nevím, nějakej starej pičus.
297
00:22:11,034 --> 00:22:12,119
Bože můj.
298
00:22:13,412 --> 00:22:15,121
Sednu si na klín.
299
00:22:15,121 --> 00:22:16,290
Jsi v pořádku?
300
00:22:16,290 --> 00:22:19,168
Jo, fajn.
301
00:22:20,169 --> 00:22:21,545
Promiň.
302
00:22:22,337 --> 00:22:24,047
Ty jsi všechno.
303
00:22:27,425 --> 00:22:31,096
- Jsi všechno.
- Přestaň...
304
00:22:31,096 --> 00:22:32,096
- Všechno.
- Přestaň.
305
00:22:37,686 --> 00:22:39,061
Zůstaneš tady?
306
00:22:42,649 --> 00:22:43,733
Nevím.
307
00:22:45,736 --> 00:22:47,279
Vrátíš se do nemocnice?
308
00:22:47,279 --> 00:22:48,155
Ne.
309
00:22:49,656 --> 00:22:51,908
Je mi jen 36,
jsem moc mladý na dokonalost.
310
00:22:52,909 --> 00:22:54,786
Nejspíš si udělám práva.
311
00:22:57,164 --> 00:22:58,414
Ale jsi magor.
312
00:22:59,165 --> 00:23:00,208
To jo.
313
00:23:01,418 --> 00:23:03,670
Ne, máš pravdu, líp se hodím na politiku.
314
00:23:05,506 --> 00:23:07,966
Stanu se poslancem, ctihodným mužem.
315
00:23:09,259 --> 00:23:10,761
Za rok budu premiér.
316
00:23:17,851 --> 00:23:21,020
Víš přece, že jsem se
nechtěla opravdu zabít.
317
00:23:25,943 --> 00:23:28,569
Dopis na rozloučenou a prášky
naznačují něco jiného.
318
00:23:29,071 --> 00:23:30,322
Jo.
319
00:23:31,365 --> 00:23:32,449
Uznávám.
320
00:23:36,494 --> 00:23:37,621
Potřebuje tě.
321
00:23:43,459 --> 00:23:47,256
A já tak nějak taky.
322
00:23:52,261 --> 00:23:53,427
Tak nějak?
323
00:23:53,427 --> 00:23:54,596
Jo, tak nějak.
324
00:23:54,596 --> 00:23:55,721
Tak nějak.
325
00:23:57,849 --> 00:24:00,769
Henry Miller vydal první knihu ve 44.
326
00:24:02,354 --> 00:24:04,313
Bukowski v 55.
327
00:24:05,482 --> 00:24:06,525
Tak vidíš.
328
00:24:11,447 --> 00:24:13,197
Myslíš, že jeden druhému škodíme?
329
00:24:19,788 --> 00:24:21,874
Fastfood ti škodí,
330
00:24:23,124 --> 00:24:24,585
ale já ho zbožňuju.
331
00:24:30,340 --> 00:24:32,967
Možná bych tu mohl zůstat s tebou.
332
00:24:34,511 --> 00:24:35,763
Jen na chvilku.
333
00:24:41,185 --> 00:24:43,936
Fakt myslíš, že by to mohlo být jiný?
334
00:25:12,882 --> 00:25:14,885
Překlad titulků: Vít Bezdíček