1 00:00:39,542 --> 00:00:44,167 [Cầu nguyện cho lễ xuất gia] 2 00:02:48,042 --> 00:02:48,834 Aod. 3 00:02:53,095 --> 00:02:54,209 Sao vậy? 4 00:02:55,002 --> 00:02:56,192 Ác mộng sao? 5 00:02:57,713 --> 00:02:58,699 Không. 6 00:02:59,601 --> 00:03:01,405 Chứ là gì? Sao cậu không kể? 7 00:03:05,103 --> 00:03:06,292 Không có gì đâu. 8 00:03:06,317 --> 00:03:07,187 Aod. 9 00:03:29,323 --> 00:03:31,803 Kẻ nào lấy nó từ tao 10 00:03:32,309 --> 00:03:34,334 thì phải chết! 11 00:03:34,359 --> 00:03:35,626 NGÔI ĐỀN KỲ QUÁI 3 12 00:04:12,375 --> 00:04:16,209 [Do Min Joon] 13 00:04:31,810 --> 00:04:33,589 Đưa tay cậu đây. 14 00:04:34,129 --> 00:04:35,383 Rửa rồi mà. 15 00:04:36,694 --> 00:04:40,333 Nhóm nhạc tan rã có phải do lục đục nội bộ không? 16 00:04:40,361 --> 00:04:42,150 Không có miếng duyên nào hết! 17 00:04:42,175 --> 00:04:43,791 Cô từ kênh nào tới? 18 00:04:43,815 --> 00:04:45,157 Sky News. 19 00:04:45,226 --> 00:04:46,678 Sky News? 20 00:04:46,702 --> 00:04:49,157 - Sky News á! Ổn ổn, tiếp đi chị gái. - Sky News đó! 21 00:04:49,182 --> 00:04:51,626 Câu hỏi xuất sắc. Tới luôn chị. 22 00:04:51,651 --> 00:04:53,097 Đợi chút. 23 00:04:53,220 --> 00:04:57,298 Công ty sẽ trả lời câu hỏi này sau. 24 00:04:57,323 --> 00:05:01,024 Do Min Joon thấy không khỏe nên chúng tôi phải đi ngay. 25 00:05:01,049 --> 00:05:02,184 - Giao lưu thêm tý đi. G25. - Không, cậu ấy không khỏe. 26 00:05:02,209 --> 00:05:03,642 Bà ấy nói anh ấy mệt mà. Đã nói rồi mà. 27 00:05:03,666 --> 00:05:05,751 Chúng ta cần ra khỏi đây ngay. 28 00:05:06,404 --> 00:05:07,541 Tránh đường. 29 00:05:07,567 --> 00:05:09,113 Tránh ra. Tránh ra. 30 00:05:09,138 --> 00:05:11,098 Đừng chen lấn. 31 00:05:11,123 --> 00:05:12,957 Đừng chen mà. 32 00:05:12,982 --> 00:05:15,946 Không. Không. Đợi đã. 33 00:05:15,971 --> 00:05:17,906 Chạy, chạy mau! 34 00:05:32,475 --> 00:05:36,213 Anh đâu rồi, Yot? Xe đâu? 35 00:05:36,238 --> 00:05:37,375 Nhanh chân lên. 36 00:05:37,400 --> 00:05:38,462 Tai nạn? 37 00:05:38,487 --> 00:05:39,934 Rồi sao bọn này trở về đây? 38 00:05:39,959 --> 00:05:41,928 Nhanh lên. Đi thôi. 39 00:05:43,388 --> 00:05:46,135 Ngừng lại. Làm ơn. Đừng chen. 40 00:05:47,722 --> 00:05:50,724 Bình tĩnh mọi người. Bình tĩnh. 41 00:05:50,959 --> 00:05:54,404 Bình tĩnh đi, giữ khoảng cách nào. 42 00:05:59,823 --> 00:06:00,690 Này! 43 00:06:00,714 --> 00:06:02,105 Làm gì mà đứng giữa đường vậy? 44 00:06:02,134 --> 00:06:04,609 Muốn chết à? Lũ khốn kia? 45 00:06:07,791 --> 00:06:09,959

[Pampam - Kênh Youtube Oppa 7,64 triệu người theo dõi]

46 00:06:10,375 --> 00:06:13,000

[Đụng độ Do Min Joon]

47 00:06:13,871 --> 00:06:14,528 Trời ơi, 48 00:06:14,552 --> 00:06:16,435 Do Min Joon. Khoan đã, Do Min Joon. 49 00:06:17,589 --> 00:06:18,618 Cái quái gì vậy? 50 00:06:20,488 --> 00:06:24,634 Cho tôi một phút. Làm ơn, một chút thôi. 51 00:06:26,949 --> 00:06:28,318 Ngừng lại! 52 00:06:28,343 --> 00:06:29,100 Đứng ngay đó. 53 00:06:32,981 --> 00:06:33,754 Hay chưa? 54 00:06:33,778 --> 00:06:34,999 Tao có học tiếng Hàn đó. 55 00:06:35,250 --> 00:06:36,319 Tuyệt, First, xử lý đi. 56 00:06:36,344 --> 00:06:38,552 Sao vậy? Chỉ tự sướng một tấm thôi mà. 57 00:06:39,122 --> 00:06:40,766 Không chụp hình. Tôi nói không chụp hình nhé. 58 00:06:40,791 --> 00:06:42,502 Không, đó là Do Min Joon mà. 59 00:06:42,604 --> 00:06:45,253 - Tôi là Youtuber, Pampam… - Tôi không biết. 60 00:06:48,248 --> 00:06:50,184 Mọi người đi đâu? Cần đi nhờ xe không? 61 00:06:50,209 --> 00:06:52,035 - Đi, đi. - Mau, đi nhanh lên. 62 00:06:52,926 --> 00:06:54,337 Chặn lại. Chặn lại. 63 00:06:54,362 --> 00:06:56,118 Chặn lại. Chặn lại. 64 00:06:56,142 --> 00:06:57,166 Chặn lại. Chặn lại. 65 00:06:57,192 --> 00:06:58,017 Nhanh lên. 66 00:07:07,323 --> 00:07:10,900 Trung tâm thương mại mà như cái chợ vậy. 67 00:07:10,925 --> 00:07:12,540 Mày sẽ không được làm chính thức nếu cứ như vậy đâu. 68 00:07:12,565 --> 00:07:15,118 - Nhiều người hâm mộ quá, Shon. - Trời ơi! 69 00:07:15,151 --> 00:07:16,799 Chỗ này không bị lộ đâu. 70 00:07:16,824 --> 00:07:18,876 - Chúng tôi thử hết cách rồi. - Chúng ta ở lại đây à? 71 00:07:26,094 --> 00:07:28,092 Chào Trụ trì ạ. 72 00:07:28,495 --> 00:07:30,131 Mạnh giỏi nhé. 73 00:07:30,205 --> 00:07:31,755 Chúng con đến thăm Phra Nhong 74 00:07:31,780 --> 00:07:33,167 và đến dự lễ xuất gia của Aod. 75 00:07:33,192 --> 00:07:34,167 Nhưng… 76 00:07:34,192 --> 00:07:35,991 Bọn con không liên lạc được với Phra Nhong. 77 00:07:36,500 --> 00:07:37,879 Phra Nhong… 78 00:07:37,903 --> 00:07:40,288 Đi Ấn Độ 79 00:07:40,312 --> 00:07:41,620 được một tháng rồi. 80 00:07:41,974 --> 00:07:44,709 Thầy đang trông coi mọi thứ ở đây. 81 00:07:46,524 --> 00:07:48,512 Nó không nói các con à? 82 00:07:50,440 --> 00:07:52,085 Vâng, có ạ. 83 00:07:52,278 --> 00:07:54,675 Bọn con đi nước ngoài biểu diễn 84 00:07:55,033 --> 00:07:56,768 và mới trở về Thái Lan thôi ạ. 85 00:07:57,796 --> 00:07:59,079 Này, Fahlun. 86 00:07:59,127 --> 00:08:02,039 Aod với chú tiểu Nott đâu? 87 00:08:02,064 --> 00:08:04,275 Không thấy hai bọn nó đứng đây nhiều chuyện vậy. 88 00:08:04,300 --> 00:08:07,417 Nếu không nhờ Phra Nhong, hai thằng này cũng không biết nó xuất gia. 89 00:08:07,589 --> 00:08:08,715 Thì… 90 00:08:09,196 --> 00:08:11,614 Bọn tôi phải hoãn lễ xuất gia. 91 00:08:12,067 --> 00:08:13,271 Vấn đề là… 92 00:08:13,839 --> 00:08:15,375 Aod không được khỏe. 93 00:08:28,744 --> 00:08:31,297 Mắt mũi để dưới gối à? 94 00:08:45,285 --> 00:08:47,184 Vậy mấy người là trai hay gái vậy? 95 00:08:47,210 --> 00:08:48,069 Gái thẳng nhé. 96 00:08:48,094 --> 00:08:50,848 Ngực to, mông cong như đường đua. 97 00:08:50,873 --> 00:08:53,542 Cong queo vậy mà nhìn ra trai sao nhóc? 98 00:08:54,504 --> 00:08:55,355 Vậy… 99 00:08:55,380 --> 00:08:58,090 Anh đẹp trai đằng sau kia là chồng các người à? 100 00:08:58,998 --> 00:09:02,208 Trời ạ, đừng nói vậy trong đền chứ. 101 00:09:02,250 --> 00:09:03,505 Không phải đâu chú tiểu. 102 00:09:03,702 --> 00:09:05,964 - Anh kèo dưới. - Này! 103 00:09:07,024 --> 00:09:08,648 Giỡn hoài. 104 00:09:08,673 --> 00:09:11,893 Thật ra, ba bọn này từng tu ở đây. 105 00:09:12,509 --> 00:09:14,184 Mấy người xấu xí thường hay nói dối lắm. 106 00:09:14,208 --> 00:09:15,751 Này, chú tiểu. 107 00:09:15,861 --> 00:09:18,418 Mau khôn lớn rồi còn rời tu viện. 108 00:09:18,443 --> 00:09:20,001 Để trở thành đàn ông, hiểu chưa? 109 00:09:20,026 --> 00:09:22,304 - Để chị kiểm tra xem lớn chưa. - Xem voi mọc ngà chưa? 110 00:09:22,328 --> 00:09:23,918 - Để chị xem. - Để chị. 111 00:09:24,458 --> 00:09:25,857 Hay như cây tăm nhỉ? 112 00:09:25,956 --> 00:09:27,124 Để chị xem. 113 00:09:27,458 --> 00:09:29,578 Cứu. Chú tiểu Nott. 114 00:09:30,655 --> 00:09:31,527 Nott. 115 00:09:31,552 --> 00:09:32,542 Nott. 116 00:09:32,686 --> 00:09:33,809 Nott. 117 00:09:34,475 --> 00:09:36,042 Làm gì vậy? 118 00:09:37,409 --> 00:09:39,477 Lớn nhanh, 119 00:09:39,502 --> 00:09:40,966 vòi dài quá. 120 00:09:43,610 --> 00:09:45,998 Tưởng cậu chết rồi chứ. 121 00:09:46,023 --> 00:09:47,622 Nhưng vẫn còn sống à, Aod. 122 00:09:48,030 --> 00:09:49,173 Chào. 123 00:09:49,198 --> 00:09:50,402 Mỗi lần gặp lại cậu… 124 00:09:50,427 --> 00:09:51,915 thì cậu lại có cái mũi mới ha. 125 00:09:51,940 --> 00:09:53,583 Nguyên bộ sưu tập đó cưng. 126 00:09:53,609 --> 00:09:54,613 Đẹp mà đúng hông? 127 00:09:54,638 --> 00:09:56,217 Như mấy mụ phù thủy đó? 128 00:09:56,242 --> 00:09:57,351 Nhìn không hợp với cái mặt. 129 00:09:57,376 --> 00:09:59,066 Câm mồm. 130 00:09:59,785 --> 00:10:00,946 Còn First 131 00:10:00,970 --> 00:10:02,585 còn sống được mấy ngày nữa vậy? 132 00:10:02,610 --> 00:10:03,585 Cậu ấy… 133 00:10:03,610 --> 00:10:04,999 Miệng vẫn thối lắm. 134 00:10:05,024 --> 00:10:06,776 Nhìn vậy mà bệnh tật cái gì. 135 00:10:07,278 --> 00:10:09,341 Mọi người vẫn như xưa. 136 00:10:09,366 --> 00:10:11,000 Luôn dễ thương. 137 00:10:11,245 --> 00:10:13,412 Nịnh quá đi. 138 00:10:14,210 --> 00:10:15,982 Dạo này anh sao rồi, Min Joon? 139 00:10:17,183 --> 00:10:18,304 Anh khỏe. 140 00:10:18,691 --> 00:10:20,800 Để anh giới thiệu người này. 141 00:10:20,905 --> 00:10:23,689 Đây là quản lý Shon, 142 00:10:24,125 --> 00:10:26,300 và là sếp của hai tên này. 143 00:10:26,809 --> 00:10:28,583 Tôi là bạn của Min Joon. 144 00:10:28,609 --> 00:10:29,528 Chúng tôi là bạn. 145 00:10:29,553 --> 00:10:30,876 - Đủ rồi. - Bạn đó. 146 00:10:30,913 --> 00:10:33,458 Đủ rồi. Ngậm cái mồm lại. 147 00:10:33,876 --> 00:10:35,095 Im đi. 148 00:10:35,120 --> 00:10:37,496 Nott, mấy người này quấy rối em. 149 00:10:37,727 --> 00:10:38,893 Ai quấy rối vậy? 150 00:10:38,918 --> 00:10:40,991 Thôi đủ rồi, các con. 151 00:10:42,282 --> 00:10:43,919 Xin lỗi họ đi. 152 00:10:44,248 --> 00:10:45,605 Sao con phải làm vậy? 153 00:10:45,630 --> 00:10:46,708 Chú tiểu. 154 00:10:47,319 --> 00:10:49,626 Em nên xin lỗi vì điều mình làm sai. 155 00:10:49,876 --> 00:10:51,200 Xin lỗi họ đi. 156 00:10:52,159 --> 00:10:53,048 Nhanh lên. 157 00:10:53,307 --> 00:10:54,307 Xin lỗi ạ. 158 00:10:55,880 --> 00:10:57,626 Đây là chú tiểu Namnua. 159 00:10:57,651 --> 00:10:59,208 Bố mẹ ly hôn 160 00:10:59,234 --> 00:11:01,427 và bố làm việc ở thành phố. 161 00:11:01,692 --> 00:11:03,796 Nhóc này sẽ tu ở đây, 162 00:11:04,030 --> 00:11:05,876 sẵn chăm sóc cho Aod luôn. 163 00:11:07,476 --> 00:11:09,116 Mấy chú tiểu khác đâu rồi? 164 00:11:09,248 --> 00:11:11,916 Họ rời tu viện để tiếp tục học. 165 00:11:11,941 --> 00:11:13,145 Nott đã đậu trường đại học 166 00:11:13,170 --> 00:11:15,160 Phật Giáo tại Bangkok. 167 00:11:15,407 --> 00:11:17,125 Khoan, khoan, khoan. 168 00:11:17,299 --> 00:11:18,458 Thằng này mà giống người bệnh? 169 00:11:18,484 --> 00:11:19,972 Chỗ nào vậy? 170 00:11:19,996 --> 00:11:24,092 Không giống gì cả. Thằng nhõng nhẽo. 171 00:11:36,583 --> 00:11:38,447 Nghiêm trọng quá vậy. 172 00:11:39,216 --> 00:11:41,017 Đúng rồi, Aod bị bệnh thật. 173 00:11:41,042 --> 00:11:43,401 Aod bệnh rồi. Aod bệnh rồi. 174 00:11:43,426 --> 00:11:45,416 - Aod, nghiêm trọng lắm đó. - Nhìn như nan y vậy. 175 00:11:45,441 --> 00:11:46,349 Nghiêm trọng lắm. 176 00:11:46,374 --> 00:11:48,705 Trông nguy hiểm thật. Chết tiệt. 177 00:11:52,875 --> 00:11:54,761 Từ khi tìm được chiếc lắc chân, 178 00:11:54,923 --> 00:11:56,567 tôi luôn gặp ác mộng. 179 00:11:57,808 --> 00:11:58,971 Và mấy cái vảy này… 180 00:12:00,519 --> 00:12:02,167 bắt đầu mọc lên từ ngực… 181 00:12:02,497 --> 00:12:03,792 từ tháng trước. 182 00:12:06,460 --> 00:12:07,708 Nó đau lắm. 183 00:12:08,611 --> 00:12:09,610 Nóng, 184 00:12:10,391 --> 00:12:11,413 rát nữa. 185 00:12:11,493 --> 00:12:12,817 Rồi sau đó tôi bị sốt 186 00:12:12,842 --> 00:12:14,250 và luôn thấy mệt mỏi. 187 00:12:17,431 --> 00:12:18,533 Không! 188 00:12:18,730 --> 00:12:19,606 Đừng đụng. 189 00:12:19,865 --> 00:12:21,440 Căng thẳng thế? 190 00:12:22,578 --> 00:12:23,775 Không phải 191 00:12:23,894 --> 00:12:25,863 sẽ tốt hơn khi vứt nó đi à? 192 00:12:25,893 --> 00:12:28,203 Hay là trả lại chỗ cũ. 193 00:12:28,229 --> 00:12:30,210 Chôn nó đi là được. 194 00:12:30,235 --> 00:12:32,303 Dễ vậy thì Aod đã làm lâu rồi. 195 00:12:32,332 --> 00:12:33,298 Đồ nhiều chuyện. 196 00:12:35,432 --> 00:12:36,626 Thầy Trụ trì. 197 00:12:37,957 --> 00:12:39,539 Aod tìm thấy chiếc lắc chân 198 00:12:40,153 --> 00:12:42,546 và bị nguyền rủa trong giấc mơ. 199 00:12:46,593 --> 00:12:47,717 Thầy Trụ trì. 200 00:12:48,354 --> 00:12:50,593 Thầy biết gì về chiếc lắc chân không ạ? 201 00:12:51,325 --> 00:12:55,057 Chiếc lắc chân được đeo cho người trước khi xuất gia 202 00:12:55,297 --> 00:12:58,303 như một truyền thống. 203 00:12:58,780 --> 00:13:02,493 Kể từ khi bắt đầu tu hành, 204 00:13:03,114 --> 00:13:05,785 nó đã được truyền qua các thế hệ vài trăm năm nay. 205 00:13:12,366 --> 00:13:13,620 Mọi người nhìn kỹ này. 206 00:13:23,517 --> 00:13:24,907 Nó nói gì vậy? 207 00:13:25,198 --> 00:13:26,691 Em không đọc được. 208 00:13:27,127 --> 00:13:27,893 Trông như 209 00:13:27,917 --> 00:13:30,338 mấy văn tự cổ vậy. 210 00:13:33,332 --> 00:13:35,034 - Pampam. - Sao? 211 00:13:35,059 --> 00:13:38,020 Đưa tấm hình đó cho Thầy Trụ trì xem đi? 212 00:13:41,473 --> 00:13:42,667 Để ta xem. 213 00:13:46,457 --> 00:13:48,836 Thầy là người già nhất ở đây. 214 00:13:48,861 --> 00:13:50,240 Thầy đọc được phải không ạ? 215 00:13:51,304 --> 00:13:52,583 Ta không già 216 00:13:52,607 --> 00:13:55,589 như mấy cái văn tự cổ này. 217 00:13:55,958 --> 00:13:57,402 Không đọc được đó. 218 00:13:58,427 --> 00:13:59,401 Vậy đó. 219 00:13:59,701 --> 00:14:01,708 Bọn con ở chung với nhau tối nay đi. 220 00:14:02,181 --> 00:14:04,167 Ta đi đây. 221 00:14:05,256 --> 00:14:06,697 Vâng, thưa thầy. 222 00:14:07,169 --> 00:14:08,294 Vâng, thưa Thầy Trụ trì. 223 00:14:12,915 --> 00:14:15,035 Khen thầy trẻ trung đi. 224 00:14:32,542 --> 00:14:33,834 [Văn tự cổ Pamphlet] 225 00:14:39,525 --> 00:14:42,406 "Những chú tiểu nào gỡ chiếc lắc này" 226 00:14:43,625 --> 00:14:44,941 "sẽ…" 227 00:14:48,658 --> 00:14:50,286 Sao nữa? 228 00:14:53,255 --> 00:14:55,969 Mấy ký tự tiếp theo mờ hết rồi. 229 00:14:57,001 --> 00:14:58,421 Không đọc được. 230 00:15:02,254 --> 00:15:03,792 Tôi nghĩ phần sau của văn tự 231 00:15:03,817 --> 00:15:05,709 sẽ có manh mối đó. 232 00:15:05,904 --> 00:15:06,917 Chú Tiểu. 233 00:15:06,975 --> 00:15:09,006 Thử chà nó xem? 234 00:15:09,070 --> 00:15:11,807 Không chừng thấy được dấu vết nào hiện ra đó. 235 00:15:14,208 --> 00:15:15,318 Được không? 236 00:15:15,737 --> 00:15:16,843 Không có gì cả. 237 00:15:17,806 --> 00:15:20,808 Nếu không thể đọc được từ chiếc này thì tìm chiếc còn lại thử xem. 238 00:15:21,494 --> 00:15:23,125 Chỉ có một chiếc thôi. 239 00:15:23,489 --> 00:15:25,310 Tôi đồng ý với Namnua. 240 00:15:25,886 --> 00:15:27,900 Lắc này cho mấy chú tiểu, 241 00:15:27,925 --> 00:15:29,220 nên phải có một cặp. 242 00:15:29,496 --> 00:15:32,086 Chiếc còn lại cũng có thể có văn tự. 243 00:15:41,692 --> 00:15:44,105 Mà tại sao có một chiếc vậy? 244 00:15:44,294 --> 00:15:46,834 Aod, sao chỉ có một chiếc vậy? 245 00:15:46,859 --> 00:15:48,489 Thì chỉ có vậy thôi. 246 00:15:48,658 --> 00:15:50,598 Tôi thử đào nhiều lần rồi 247 00:15:50,623 --> 00:15:51,814 nhưng không thể tìm được chiếc còn lại. 248 00:15:52,214 --> 00:15:54,286 Kiddee mới gọi tôi hôm qua. 249 00:15:54,311 --> 00:15:56,034 Nói là một người họ hàng 250 00:15:56,058 --> 00:15:57,834 từng xuất gia 251 00:15:57,859 --> 00:16:00,367 tại một ngôi đền ở dọc sông Mekong. 252 00:16:00,372 --> 00:16:01,709 Tại đền đó, 253 00:16:01,734 --> 00:16:03,863 các chú tiểu cũng mang mấy chiếc lắc chân 254 00:16:03,887 --> 00:16:06,470 giống vậy này. 255 00:16:07,581 --> 00:16:08,686 Tôi và Aod 256 00:16:08,710 --> 00:16:11,100 quyết định thăm Kiddee ở Ubon 257 00:16:11,856 --> 00:16:13,876 và gặp người họ hàng đó. 258 00:16:14,599 --> 00:16:15,795 Cho tôi đi với. 259 00:16:16,009 --> 00:16:17,584 Không được. 260 00:16:18,081 --> 00:16:19,750 Nguy hiểm lắm 261 00:16:19,775 --> 00:16:21,358 và có thể mất mạng nữa. 262 00:16:21,383 --> 00:16:24,109 Nếu có ai đó quay lén cậu nữa thì sao? 263 00:16:24,220 --> 00:16:25,467 Tôi có xe này. 264 00:16:25,491 --> 00:16:26,885 Tôi đưa mấy người đi. 265 00:16:27,814 --> 00:16:30,519 Cậu mới là tên nguy hiểm và quái dị nhất thì có. 266 00:16:30,548 --> 00:16:34,101 Cậu định quay hết mọi thứ của Min Joon rồi đăng lên Youtube chứ gì. 267 00:16:34,126 --> 00:16:37,394 Có luật đấy, tôn trọng luật chút đi. 268 00:16:37,419 --> 00:16:39,225 Chứ không phải muốn quay là quay đâu. 269 00:16:40,219 --> 00:16:41,709 Nghe lạ ghê, 270 00:16:41,810 --> 00:16:44,292 xem ai đang nói về luật kìa. 271 00:16:45,149 --> 00:16:46,747 Giờ chị là dân chuyên nghiệp rồi. 272 00:16:48,090 --> 00:16:49,118 Tốt lắm. 273 00:16:51,276 --> 00:16:52,683 Song Hee. 274 00:16:53,624 --> 00:16:54,834 Xin chị đó. 275 00:16:55,429 --> 00:16:56,834 Mấy ngày thôi. 276 00:16:56,905 --> 00:16:58,500 Em lo cho họ lắm. 277 00:16:59,229 --> 00:17:00,602 Em tin chị 278 00:17:00,626 --> 00:17:02,181 sắp xếp được mà. 279 00:17:02,986 --> 00:17:05,507 Đi sớm sẽ về sớm mà phải không? 280 00:17:08,768 --> 00:17:09,876 Nhé! 281 00:17:12,613 --> 00:17:13,800 Được rồi. 282 00:17:14,002 --> 00:17:14,903 Nhưng, 283 00:17:14,927 --> 00:17:17,792 với tư cách quản lý chuyên nghiệp… 284 00:17:17,994 --> 00:17:18,981 First, 285 00:17:19,294 --> 00:17:20,407 Balloon… 286 00:17:20,795 --> 00:17:22,814 chăm sóc tốt cho Min Joon nhé. 287 00:17:22,839 --> 00:17:24,405 Ai quay phim, 288 00:17:24,430 --> 00:17:26,473 xử nó cho chị. 289 00:17:26,498 --> 00:17:27,789 - Vâng, thưa sếp. - Vâng, thưa sếp. 290 00:17:42,142 --> 00:17:47,664 (Tiếng nước ngoài) 291 00:17:47,689 --> 00:17:52,761 Cầu cho mọi người ở thế giới bên kia được an yên. 292 00:17:52,786 --> 00:17:56,681 Cầu cho họ được yên nghỉ. 293 00:17:56,959 --> 00:18:03,090 (Tiếng nước ngoài) 294 00:18:03,116 --> 00:18:07,305 Cầu cho mọi loài vật đều được sống bình yên. 295 00:18:08,115 --> 00:18:12,209 Cầu cho mọi quỷ dữ được yên nghỉ. 296 00:18:12,539 --> 00:18:16,375 Cầu cho những người đang tụng được bình yên 297 00:18:16,744 --> 00:18:20,096 và an yên trong tâm hồn. 298 00:18:20,425 --> 00:18:23,253 Những nghiệp chướng 299 00:18:23,480 --> 00:18:26,712 từ kiếp trước đến kiếp này, 300 00:18:26,881 --> 00:18:29,792 dù cho bạn là ai, 301 00:18:30,026 --> 00:18:32,209 xin hãy yên nghỉ, 302 00:18:32,395 --> 00:18:36,009 tha thứ cho mọi tội lỗi và ban phước cho tôi 303 00:18:36,034 --> 00:18:38,548 những điều tốt đẹp sẽ đến. 304 00:18:39,192 --> 00:18:41,083 Aod. 305 00:18:41,108 --> 00:18:41,916 Aod! 306 00:18:42,580 --> 00:18:43,711 Chuyện gì vậy? 307 00:18:44,208 --> 00:18:45,590 Đưa cậu ấy lên giường. 308 00:18:46,770 --> 00:18:47,744 Đau lắm sao? 309 00:18:47,773 --> 00:18:50,167 Nhẹ tay thôi. 310 00:18:50,192 --> 00:18:50,942 Aod. 311 00:18:51,334 --> 00:18:52,792 - Chậm thôi. - Nhẹ tay thôi. 312 00:18:52,817 --> 00:18:57,379 (Tiếng nước ngoài) 313 00:18:57,884 --> 00:18:58,917 Cậu ổn không Aod? 314 00:18:58,943 --> 00:19:00,039 - Đưa cậu ấy lên giường. - Nhẹ tay thôi. 315 00:19:00,063 --> 00:19:02,189 - Aod. - Aod. Aod à. 316 00:19:03,825 --> 00:19:04,372 Aod. 317 00:19:04,397 --> 00:19:05,018 Aod. 318 00:19:05,042 --> 00:19:05,718 Aod! Aod! 319 00:19:05,743 --> 00:19:06,493 Aod! 320 00:19:19,463 --> 00:19:20,844 Cái gì? Gì vậy? 321 00:19:20,873 --> 00:19:21,724 Quỷ kìa! 322 00:19:21,749 --> 00:19:22,650 Quỷ kìa! 323 00:19:22,675 --> 00:19:23,411 Quỷ kìa! 324 00:19:28,809 --> 00:19:31,173 Cậu là chú tiểu mà? Trừ tà đi. 325 00:19:31,198 --> 00:19:32,580 Không được. 326 00:19:33,242 --> 00:19:34,653 Trước giờ toàn thất bại. 327 00:19:34,678 --> 00:19:37,013 Kẻ nào lấy của tao. 328 00:19:38,300 --> 00:19:40,428 Tao sẽ giết nó. 329 00:19:44,118 --> 00:19:46,121 Shon, mụ già kia! 330 00:19:53,477 --> 00:19:54,500 Chiếc lắc chân… 331 00:19:55,003 --> 00:19:56,535 Chiếc lắc chân dưới chân hắn… 332 00:19:56,560 --> 00:19:57,881 giống với chiếc này. 333 00:20:00,731 --> 00:20:02,994 Cái quái gì vậy? Chạy thôi. 334 00:20:04,512 --> 00:20:05,623 Mau lên. 335 00:20:05,648 --> 00:20:06,556 Mau lên. 336 00:20:14,682 --> 00:20:16,590 Chết tiệt! Đi lối nào đây? 337 00:20:17,009 --> 00:20:20,183 Lối này. Để tên ngốc kia đứng đó đi. 338 00:20:20,208 --> 00:20:22,491 Đi từ Hàn Quốc đến đây mà vẫn ngốc quá. 339 00:20:24,842 --> 00:20:26,804 Cái quái gì vậy? 340 00:20:26,834 --> 00:20:27,786 Cửa kìa! 341 00:20:29,455 --> 00:20:30,286 Aod. 342 00:20:30,311 --> 00:20:31,209 Aod. 343 00:20:32,295 --> 00:20:33,302 Aod. 344 00:20:42,247 --> 00:20:43,459 Luangpee! 345 00:20:48,388 --> 00:20:49,023 Chú tiểu. 346 00:20:49,049 --> 00:20:49,982 Luangpee! 347 00:20:50,007 --> 00:20:50,980 Chú tiểu. 348 00:20:51,005 --> 00:20:52,013 Chú tiểu. 349 00:21:07,256 --> 00:21:08,502 Balloon. 350 00:21:09,760 --> 00:21:10,528 Chú tiểu. 351 00:21:11,176 --> 00:21:12,114 Có sao không? 352 00:21:13,017 --> 00:21:14,725 Mày muốn chiếc lắc chân này lắm à? 353 00:21:15,305 --> 00:21:16,723 Ngon thì tới đây lấy! 354 00:21:16,748 --> 00:21:17,661 Aod. 355 00:21:17,686 --> 00:21:18,984 Họ không liên quan đến việc này. 356 00:21:19,010 --> 00:21:20,506 Aod, cậu nói gì vậy? 357 00:21:20,924 --> 00:21:21,715 Aod. 358 00:21:22,817 --> 00:21:24,388 Mày muốn cái này chứ gì? 359 00:21:24,598 --> 00:21:25,416 Aod, 360 00:21:25,440 --> 00:21:27,180 cậu nói gì vậy? 361 00:21:27,284 --> 00:21:29,902 Sao cậu lại hy sinh thân mình chứ? 362 00:21:30,354 --> 00:21:31,781 Cậu không liên quan gì đến việc này. 363 00:21:31,806 --> 00:21:33,159 Tôi lấy chiếc lắc 364 00:21:33,183 --> 00:21:34,618 thì đó là trách nhiệm của tôi. 365 00:21:37,898 --> 00:21:39,211 Để họ đi 366 00:21:39,236 --> 00:21:40,823 rồi đến lấy của tao này. 367 00:21:41,124 --> 00:21:42,861 Bốn bọn mày, 368 00:21:42,886 --> 00:21:46,744 đã lấy cắp… 369 00:21:47,192 --> 00:21:48,660 thứ quý giá của tao. 370 00:21:49,026 --> 00:21:50,531 Tao sẽ giết mày. 371 00:21:57,686 --> 00:21:58,800 Namnua. 372 00:22:00,095 --> 00:22:02,332 Chú tiểu làm gì vậy? 373 00:22:02,357 --> 00:22:05,292 Chú tiểu, sao lại chạy ra trước vậy? 374 00:22:05,317 --> 00:22:06,431 Tim ngươi đầy tà ác. 375 00:22:06,455 --> 00:22:07,789 Đừng đến đây. 376 00:22:08,166 --> 00:22:09,537 Chú tiểu quay lại đây. 377 00:22:09,567 --> 00:22:10,751 Nó bị kéo đi kìa. 378 00:22:10,776 --> 00:22:11,679 First. 379 00:22:12,273 --> 00:22:14,417 Mọi người cửa mở rồi. 380 00:22:14,623 --> 00:22:16,876 Đợi chờ gì nữa? Chạy nhanh đi! 381 00:22:17,080 --> 00:22:18,113 Chú tiểu, đi nhanh nào. 382 00:22:18,833 --> 00:22:20,375 - Nhanh chân lên. - Nhanh lên, Aod. 383 00:22:20,400 --> 00:22:21,334 Aod, đi thôi. 384 00:22:22,522 --> 00:22:24,125 Pampam đi nhanh. 385 00:22:24,585 --> 00:22:25,876 Đi hết nổi rồi. 386 00:22:26,459 --> 00:22:27,459 Pampam nhanh lên. 387 00:22:53,705 --> 00:22:55,377 Chiếc lắc của tao! 388 00:23:02,530 --> 00:23:03,493 Namnua. 389 00:23:03,731 --> 00:23:05,250 Dậy đi, Namnua. 390 00:23:06,531 --> 00:23:07,304 Dậy. 391 00:23:08,353 --> 00:23:09,570 Đi kêu mọi người dậy. 392 00:23:10,190 --> 00:23:11,166 Dậy đi, 393 00:23:11,190 --> 00:23:12,320 sáng rồi. 394 00:23:12,693 --> 00:23:13,265 First. 395 00:23:13,295 --> 00:23:14,334 Balloon. 396 00:23:14,359 --> 00:23:15,234 Không. 397 00:23:15,548 --> 00:23:16,465 Dậy đi, Balloon. 398 00:23:16,490 --> 00:23:17,809 Dậy đi. 399 00:23:21,000 --> 00:23:22,600 Làm vậy trong nhà nguyện luôn sao? 400 00:23:24,203 --> 00:23:27,209 Cậu cũng mò tôi cả đêm đó First. 401 00:23:27,234 --> 00:23:28,417 Chắc không vậy? 402 00:23:28,443 --> 00:23:29,922 Tối qua đến kỳ mà. 403 00:23:32,489 --> 00:23:34,127 Aod, hỏi cái này nhé. 404 00:23:34,152 --> 00:23:36,114 Con quỷ đó đêm nào cũng ám cậu phải không? 405 00:23:36,138 --> 00:23:38,003 Đêm nào cũng vậy tôi chịu không nổi. 406 00:23:38,595 --> 00:23:39,878 Không đâu, đây là lần đầu 407 00:23:39,903 --> 00:23:42,083 từ khi Aod tìm thấy chiếc lắc vàng đó. 408 00:23:42,584 --> 00:23:44,208 Lần đầu tiên thấy được hắn. 409 00:23:45,002 --> 00:23:46,766 Hắn giống con quỷ tôi gặp mỗi đêm trong mơ 410 00:23:47,868 --> 00:23:49,619 và hắn cũng nhắc đến bốn người bọn mình. 411 00:23:52,099 --> 00:23:53,109 Bốn người? 412 00:23:53,662 --> 00:23:54,874 Bốn người nào? 413 00:23:57,308 --> 00:23:59,250 Tôi à? 414 00:23:59,590 --> 00:24:01,125 "Tôi à?" 415 00:24:01,150 --> 00:24:02,781 Cứ như con mèo con vậy. 416 00:24:04,528 --> 00:24:05,700 Hay là tôi? 417 00:24:06,535 --> 00:24:07,936 Nhưng tôi là người Hàn. 418 00:24:08,500 --> 00:24:09,795 Ai biết được. 419 00:24:11,074 --> 00:24:12,332 Đi đâu vậy? 420 00:24:12,579 --> 00:24:13,705 Tôi không liên quan. 421 00:24:13,731 --> 00:24:14,902 Lần đầu tôi tới chỗ này luôn mà. 422 00:24:14,927 --> 00:24:17,142 "Lần đầu tôi tới chỗ này luôn mà." 423 00:24:17,167 --> 00:24:18,922 Hồi ấy chị cũng nói vậy đó, 424 00:24:19,296 --> 00:24:20,250 và sau đó… 425 00:24:20,587 --> 00:24:22,224 Đây, để kể cho nghe, 426 00:24:23,009 --> 00:24:25,147 cả bọn đều ở đây 427 00:24:25,172 --> 00:24:26,438 bởi vì trong quá khứ… 428 00:24:26,944 --> 00:24:28,996 Chúng ta đã từng gặp nhau. 429 00:24:29,021 --> 00:24:31,698 Chúng ta đã cùng tạo nghiệp gì đó. 430 00:24:32,191 --> 00:24:34,083 Kinh nghiệm đó cưng. 431 00:24:34,108 --> 00:24:36,566 Mọi người ở đây à? 432 00:24:36,590 --> 00:24:38,605 Thầy Trụ trì và tôi tìm mọi người khắp nơi. 433 00:24:38,630 --> 00:24:39,720 Thầy Trụ trì. 434 00:24:45,590 --> 00:24:48,214 Sao mấy con ra đây? 435 00:24:48,369 --> 00:24:49,944 Quỷ đó, Thầy Trụ trì. 436 00:24:49,969 --> 00:24:52,021 Một con quỷ mới ạ. 437 00:24:52,046 --> 00:24:53,694 Và có một người Hàn đã chết… 438 00:24:53,719 --> 00:24:55,130 có liên quan đến vấn đề này không? 439 00:25:03,107 --> 00:25:04,459 Mày còn sống phải không? 440 00:25:04,484 --> 00:25:05,726 Tên điên này! 441 00:25:05,969 --> 00:25:06,959 Tỉnh táo bạn ơi. 442 00:25:07,807 --> 00:25:09,375 Nó còn sống đó trời. 443 00:25:09,400 --> 00:25:11,276 Vậy người Hàn đã chết được nhắc đến… 444 00:25:11,457 --> 00:25:12,448 là ai? 445 00:25:25,401 --> 00:25:26,343 Mọi thứ đã xong. 446 00:25:26,696 --> 00:25:28,125 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 447 00:25:37,095 --> 00:25:38,751 Xác của bà Shon sao? 448 00:25:43,654 --> 00:25:46,751 Cậu có thể gọi văn phòng nói về cái xác 449 00:25:46,902 --> 00:25:48,333 và đến gặp cảnh sát. 450 00:25:49,320 --> 00:25:51,083 Nếu chuyện này mà lộ ra, 451 00:25:51,137 --> 00:25:52,516 thì sẽ rắc rối lắm. 452 00:25:53,731 --> 00:25:54,863 Chúng ta sẽ đi với Aod, 453 00:25:55,080 --> 00:25:56,453 mau đi thôi. 454 00:25:58,332 --> 00:26:00,621 Cậu vẫn muốn đi với Aod à? 455 00:26:00,997 --> 00:26:03,390 Con quỷ đó giết Shon rồi đó. 456 00:26:04,138 --> 00:26:05,483 Đúng vậy. 457 00:26:05,508 --> 00:26:07,626 Con quỷ đó rất ác. 458 00:26:07,848 --> 00:26:09,994 Nó sẽ giết tất cả mọi người. 459 00:26:11,277 --> 00:26:13,304 Tôi sợ lắm, Min Joon. 460 00:26:15,693 --> 00:26:17,005 Bởi vì lý do đó, 461 00:26:17,571 --> 00:26:20,829 chúng ta phải ở cạnh nhau 462 00:26:21,330 --> 00:26:22,691 để còn giúp nhau. 463 00:26:24,945 --> 00:26:25,994 Đưa đây, Aod. 464 00:26:28,631 --> 00:26:29,420 Aod. 465 00:26:29,638 --> 00:26:30,551 Nữa này. 466 00:26:33,508 --> 00:26:35,090 Chuyến này sẽ nguy hiểm lắm. 467 00:26:35,272 --> 00:26:37,472 Nếu con quỷ đó tìm chiếc lắc, 468 00:26:38,475 --> 00:26:40,042 tôi với Nott đi thôi là đủ rồi. 469 00:26:41,818 --> 00:26:43,751 Giờ chỗ nào cũng nguy hiểm. 470 00:26:43,898 --> 00:26:46,657 Tất cả chúng ta có khi đều liên quan đến nó. 471 00:26:47,307 --> 00:26:48,265 Chúng ta đi cùng 472 00:26:48,289 --> 00:26:49,416 để giúp đỡ nhau, 473 00:26:49,630 --> 00:26:51,616 - sẽ ổn thôi nhỉ? - Đúng vậy. 474 00:26:53,708 --> 00:26:55,226 Khi nhắc tới tất cả mọi người… 475 00:26:55,251 --> 00:26:56,612 thì loại trừ tôi ra được không? 476 00:26:56,637 --> 00:26:59,104 Mấy tên như vậy dễ chết sớm lắm. 477 00:26:59,129 --> 00:27:01,579 Cậu là cái tên đòi đi chung 478 00:27:01,604 --> 00:27:03,002 và giờ thì lật bánh tráng à? 479 00:27:03,027 --> 00:27:04,917 Cẩn thận khi ở một mình, 480 00:27:04,943 --> 00:27:06,608 con quỷ sẽ vặn cổ cậu đấy. 481 00:27:07,486 --> 00:27:09,482 Chúng ta vẫn chưa biết 482 00:27:09,507 --> 00:27:11,546 bốn người mà nó nhắc đến, 483 00:27:11,571 --> 00:27:13,294 là ai trong chúng ta. 484 00:27:14,297 --> 00:27:17,250 Đi chung sẽ an toàn hơn. 485 00:27:17,275 --> 00:27:20,148 Trèo xuống đây và quay phim về Oppa đi. 486 00:27:20,173 --> 00:27:21,180 Xuống. 487 00:27:23,369 --> 00:27:24,441 Đi thôi. 488 00:27:29,256 --> 00:27:31,042 Xuống xe đi chú tiểu. 489 00:27:33,084 --> 00:27:33,861 Chú tiểu! 490 00:27:33,886 --> 00:27:35,189 Nghe rồi! 491 00:27:36,686 --> 00:27:37,792 Tránh ra. 492 00:27:39,379 --> 00:27:40,407 Chú tiểu. 493 00:27:40,913 --> 00:27:42,011 Xuống đi mà. 494 00:27:42,036 --> 00:27:43,968 Không, em muốn đi cùng. 495 00:27:43,993 --> 00:27:44,934 Chú tiểu. 496 00:27:45,826 --> 00:27:48,039 - Xuống đi. - Tại sao vậy, Aod? 497 00:27:48,064 --> 00:27:49,301 Bọn anh đi vài ngày thôi. 498 00:27:50,461 --> 00:27:51,476 Đúng vậy. 499 00:27:51,904 --> 00:27:53,888 Em cũng biết nó nguy hiểm cỡ nào mà. 500 00:27:54,585 --> 00:27:56,013 Xuống đi, chú tiểu. 501 00:27:58,060 --> 00:27:59,301 Khoan. 502 00:28:00,173 --> 00:28:02,847 Nhóc thì xuống, tượng Phật ở lại… 503 00:28:02,872 --> 00:28:04,392 để đó. 504 00:28:12,896 --> 00:28:14,373 Chú tiểu. Chú tiểu. 505 00:28:27,125 --> 00:28:28,459 Bọn họ đang chụp hình kìa. 506 00:28:28,484 --> 00:28:29,664 Chào buổi sáng. 507 00:28:31,164 --> 00:28:32,089 Biết ngay mà. 508 00:28:32,377 --> 00:28:33,285 Pampam. 509 00:28:33,536 --> 00:28:35,472 Cậu đăng tin về Min Joon phải không? 510 00:28:35,497 --> 00:28:36,900 Bởi vậy mà người ta đều theo đến đây. 511 00:28:36,925 --> 00:28:39,054 Có bị điên không? Tôi lái xe cả ngày này. 512 00:28:39,079 --> 00:28:40,125 Khoan đã. 513 00:28:41,145 --> 00:28:43,262 Tôi không nghĩ họ là người hâm mộ của Min Joon. 514 00:28:43,345 --> 00:28:44,250 Không phải của tôi à? 515 00:28:44,326 --> 00:28:46,314 Đúng vậy. Đúng vậy. 516 00:28:48,166 --> 00:28:49,712 Họ chỉ trỏ về cái gì đó trên nóc xe. 517 00:28:49,737 --> 00:28:51,073 Trên nóc xe? 518 00:28:53,876 --> 00:28:55,058 Chết tiệt! 519 00:28:55,279 --> 00:28:55,959 Cái gì vậy? 520 00:28:55,984 --> 00:28:57,295 Chúng ta bị ám nữa à? 521 00:28:57,657 --> 00:28:58,730 Chân kìa. 522 00:28:58,886 --> 00:28:59,636 Đâu? 523 00:29:02,542 --> 00:29:04,459 - Chú tiểu. - Cẩn thận. Cẩn thận. 524 00:29:07,131 --> 00:29:08,214 Chú tiểu. 525 00:29:10,098 --> 00:29:11,083 - Trời ơi. - Chú tiểu. 526 00:29:11,108 --> 00:29:12,295 Sao nhóc trèo lên đó được vậy? 527 00:29:12,655 --> 00:29:14,359 - Đứng dậy. - Cẩn thận. Có đau chỗ nào không? 528 00:29:14,721 --> 00:29:15,542 Chú tiểu. 529 00:29:15,567 --> 00:29:16,439 Đứng lên. 530 00:29:16,464 --> 00:29:17,717 Xe tôi. Xe tôi. 531 00:29:17,742 --> 00:29:18,949 Chú tiểu. Xuống đây. 532 00:29:18,974 --> 00:29:20,230 Xuống đây đi. 533 00:29:20,255 --> 00:29:21,497 Leo xuống đi. 534 00:29:22,256 --> 00:29:25,114 - Xin lỗi. - Để em trên này cũng được mà? 535 00:29:26,584 --> 00:29:28,203 - Chú tiểu. - Chú tiểu, leo xuống. 536 00:29:28,428 --> 00:29:29,667 Bắt lấy nó. 537 00:29:29,692 --> 00:29:31,014 Bắt nó lại. 538 00:29:31,101 --> 00:29:32,174 Người ta bu lại kìa. Leo xuống. 539 00:29:32,199 --> 00:29:33,144 - Không! - Leo xuống. 540 00:29:33,169 --> 00:29:33,930 Không! 541 00:29:33,955 --> 00:29:35,011 - Bắt nó. - Không! 542 00:29:35,036 --> 00:29:36,210 Không! 543 00:29:36,388 --> 00:29:37,671 Bu lại quá kìa. Leo xuống đi. 544 00:29:37,696 --> 00:29:38,834 - Leo xuống. - Không! 545 00:29:38,859 --> 00:29:39,525 Không bao giờ. 546 00:29:39,550 --> 00:29:40,542 Namnua. 547 00:29:40,567 --> 00:29:41,542 Tránh xa tôi ra! 548 00:29:41,567 --> 00:29:43,461 - Pampam. Nhanh lên. - Mọi người ơi. 549 00:29:43,692 --> 00:29:45,115 Pampam. 550 00:29:45,139 --> 00:29:46,410 Mọi người bu quanh rồi kìa. 551 00:29:46,537 --> 00:29:48,161 Cứ để Namnua theo chúng ta đi. 552 00:29:48,280 --> 00:29:50,739 Tới nhà Kiddee rồi cho cậu nhóc xuống đó. 553 00:29:50,764 --> 00:29:53,103 - Được - Tuyệt vời! 554 00:29:53,128 --> 00:29:54,580 Cảm ơn anh Min Joon. 555 00:30:06,224 --> 00:30:07,363 Kiên nhẫn đi. 556 00:30:07,610 --> 00:30:09,386 Khi chúng ta đến Wat Nak Nimit, 557 00:30:09,411 --> 00:30:11,479 Sư thầy sẽ giải lời nguyền. 558 00:30:14,719 --> 00:30:17,000 Kẻ nào lấy của tao. 559 00:30:17,244 --> 00:30:18,811 Tao sẽ giết nó. 560 00:30:21,130 --> 00:30:22,803 Klae, đợi tao. 561 00:30:25,784 --> 00:30:26,677 Aod. 562 00:30:27,133 --> 00:30:28,268 Chuyện gì vậy? 563 00:30:31,508 --> 00:30:32,917 Giật mình thôi. 564 00:30:33,124 --> 00:30:34,489 Tôi gặp ác mộng. 565 00:30:35,217 --> 00:30:37,292 Tôi nghĩ cậu ăn nhiều quá thì có. 566 00:30:39,436 --> 00:30:42,667 Aod chẳng bao giờ mơ đẹp cả. 567 00:30:53,408 --> 00:30:55,042 Chào Kiddee. Khỏe không? 568 00:30:55,067 --> 00:30:56,748 Chào chú tiểu Nott. Khỏe chứ. 569 00:31:03,971 --> 00:31:07,292 Tại sao chúng ta lại đến nhà tang lễ vậy? 570 00:31:07,317 --> 00:31:08,667 Rợn cả người. 571 00:31:08,692 --> 00:31:11,676 Cậu Kiddee mất rồi, nên chúng ta phải gặp ở đó. 572 00:31:11,701 --> 00:31:13,835 Cậu Kiddee mất rồi à? 573 00:31:13,860 --> 00:31:17,183 Chuyện quỷ quái gì xảy ra vậy? 574 00:31:33,709 --> 00:31:35,523 Xuống xe thôi. 575 00:31:36,224 --> 00:31:37,683 Không biết đường. 576 00:31:37,708 --> 00:31:39,132 Vậy bình thường đi thế nào? 577 00:31:45,949 --> 00:31:49,810 - Ê ẩm cả người. - Để tôi gọi Kiddee. 578 00:31:52,224 --> 00:31:53,803 Nhóc nào? 579 00:31:54,349 --> 00:31:55,321 Nó này. 580 00:31:55,974 --> 00:31:57,556 Nơi này bị bỏ hoang rồi. 581 00:32:00,603 --> 00:32:01,392 Không… 582 00:32:22,491 --> 00:32:23,790 Chào mọi người. 583 00:32:23,815 --> 00:32:25,334 Đã lâu không gặp. 584 00:32:26,015 --> 00:32:27,626 Cậu khỏe chứ, Min Joon? 585 00:32:28,227 --> 00:32:29,178 Tôi khỏe. 586 00:32:30,608 --> 00:32:31,491 Cậu thì sao, 587 00:32:31,516 --> 00:32:32,585 Aod? 588 00:32:34,765 --> 00:32:36,660 Chắc cậu là Pampam. 589 00:32:36,685 --> 00:32:37,524 Chào cậu. 590 00:32:37,549 --> 00:32:39,452 Rất vui được gặp cậu. 591 00:32:41,496 --> 00:32:42,561 Chú tiểu Nott. 592 00:32:48,022 --> 00:32:49,543 Còn hai người thì 593 00:32:49,573 --> 00:32:51,145 quên đi! 594 00:32:52,505 --> 00:32:53,800 Cậu biết… 595 00:32:54,018 --> 00:32:55,296 bọn này… 596 00:32:55,321 --> 00:32:56,625 đang nghĩ gì không? 597 00:32:57,275 --> 00:32:58,941 Nam sinh đáng yêu. 598 00:33:00,000 --> 00:33:02,500 Tôi nghe được đó. 599 00:33:02,525 --> 00:33:03,746 Tôi độc thân, 600 00:33:03,771 --> 00:33:05,971 đến đây vì công việc. 601 00:33:07,299 --> 00:33:08,989 Mấy cậu dũng cảm đó, 602 00:33:09,014 --> 00:33:11,152 liều mạng vì Aod. 603 00:33:11,177 --> 00:33:13,438 Nhưng tôi nghĩ các cậu đánh giá thấp 604 00:33:13,935 --> 00:33:16,398 tình hình hiện tại rồi. 605 00:33:16,703 --> 00:33:18,187 Liều mạng lắm đấy. 606 00:33:18,944 --> 00:33:20,909 Trời ơi, cậu ấy lo cho bọn mình kìa. 607 00:33:20,934 --> 00:33:23,483 Tôi nghĩ cậu ta thích cậu đấy. Đừng đỏ mặt nhé. 608 00:33:23,508 --> 00:33:24,634 Đợi một chút. 609 00:33:26,193 --> 00:33:27,855 Cậu ấy cúi người làm gì vậy? 610 00:33:29,581 --> 00:33:31,588 Mời ngồi, First, Balloon. 611 00:33:32,509 --> 00:33:33,299 Aod, 612 00:33:33,323 --> 00:33:34,363 ngồi đi. 613 00:33:38,886 --> 00:33:41,103 Tôi nghĩ tình hình rất là nghiêm trọng rồi. 614 00:33:41,291 --> 00:33:44,906 Các cậu cần bảo vệ cho cơ thể và tâm trí. 615 00:33:46,169 --> 00:33:49,084 Đây là bảo hiểm. 616 00:33:49,343 --> 00:33:51,209 Tôi yêu các cậu. 617 00:33:51,909 --> 00:33:53,738 Tôi đã chuẩn bị cho các cậu. 618 00:33:53,763 --> 00:33:56,721 - Nhưng Kiddee, bạn bè… - Im đi, Balloon. 619 00:33:57,521 --> 00:33:58,244 Tiếp đi. 620 00:33:58,269 --> 00:34:00,091 Đó là điều chúng ta đang nói đến, 621 00:34:00,116 --> 00:34:01,571 bảo hiểm nhân thọ, 622 00:34:01,596 --> 00:34:03,092 sẽ bảo đảm cho điều đó. 623 00:34:05,988 --> 00:34:09,893 - Nhưng tôi không có… - Viết bi. Cậu không chuẩn bị. Tôi có. 624 00:34:09,918 --> 00:34:11,209 Của cậu đây. 625 00:34:11,886 --> 00:34:12,940 Tiếp đi. 626 00:34:15,226 --> 00:34:18,478 - Tôi nghĩ ngoài này hơi… - Hơi tối? 627 00:34:19,811 --> 00:34:21,226 Đã đủ sáng chưa? 628 00:34:26,584 --> 00:34:29,371 - Nhưng tôi không mang…. - Tiền mặt. 629 00:34:29,400 --> 00:34:30,692 Chuyển khoản. 630 00:34:32,694 --> 00:34:34,621 Mọi thứ thật hoàn hảo. 631 00:34:35,893 --> 00:34:37,101 Ký ở đây. 632 00:34:39,721 --> 00:34:41,418 Xong rồi đó, First. 633 00:34:42,476 --> 00:34:44,371 Giờ tôi nghĩ 634 00:34:44,396 --> 00:34:47,103 cậu không cần phải lo lắng về chuyện bị thương hay chết luôn. 635 00:34:47,128 --> 00:34:49,083 Giờ mày chết được rồi đó, First. 636 00:34:52,132 --> 00:34:53,621 Tới đây. 637 00:34:55,487 --> 00:34:57,489 Tôi nghe được ông cậu 638 00:34:57,515 --> 00:34:59,777 bỏ tất cả những thứ thuộc về mình vào hòm 639 00:34:59,802 --> 00:35:01,834 bởi vì ông ấy rất keo kiệt. 640 00:35:01,981 --> 00:35:04,148 Tôi nghĩ là điện thoại cũng ở trong đó luôn. 641 00:35:04,172 --> 00:35:05,957 Vậy ai sẽ vào lấy đây? 642 00:35:18,559 --> 00:35:20,955 Tự nhiên bọn nó lại hú đúng lúc vậy? 643 00:35:28,485 --> 00:35:29,723 Mẹ? 644 00:35:31,568 --> 00:35:32,502 Mẹ ơi! 645 00:35:33,366 --> 00:35:35,092 Giờ tới mấy cây đèn chớp chớp rồi! 646 00:35:35,590 --> 00:35:36,918 Tới đây thì sao? 647 00:35:37,584 --> 00:35:39,508 Phim ma nào chẳng vậy. 648 00:35:42,075 --> 00:35:43,300 Chó tru, 649 00:35:43,398 --> 00:35:44,390 đèn chớp. 650 00:35:45,842 --> 00:35:46,823 Kinh điển luôn. 651 00:35:46,848 --> 00:35:47,630 Chạy đi! 652 00:35:48,642 --> 00:35:50,895 Lối này mà, First. 653 00:35:57,020 --> 00:35:58,599 Chúng ta là những người được chọn. 654 00:36:00,828 --> 00:36:01,692 Vào thôi. 655 00:36:02,759 --> 00:36:03,739 Cười lên đi. 656 00:36:15,510 --> 00:36:16,626 Này… 657 00:36:17,002 --> 00:36:18,939 Cái gương ngay lối vào luôn này, First. 658 00:36:18,964 --> 00:36:21,073 Giờ không phải lúc để làm vậy đâu. 659 00:36:21,283 --> 00:36:22,593 Đi thôi, nhanh lên. 660 00:36:27,187 --> 00:36:28,350 Này. Này. 661 00:36:28,375 --> 00:36:29,172 Cái gì kìa? 662 00:36:29,198 --> 00:36:30,620 A Của… A Của! 663 00:36:30,645 --> 00:36:32,335 "Của" gì. "Cậu" mà! 664 00:36:32,508 --> 00:36:35,515 - Tao gốc Hoa mà. - Nghiêm túc đi. 665 00:36:35,620 --> 00:36:37,084 Xin lỗi. 666 00:36:37,216 --> 00:36:38,984 Chúng con không có ý gì đâu ạ. 667 00:36:40,277 --> 00:36:41,289 Cái gì vậy? 668 00:36:42,117 --> 00:36:43,931 Mặt mày, đáng sợ quá. 669 00:36:44,391 --> 00:36:45,602 Con khốn. 670 00:36:47,690 --> 00:36:49,317 Đẹp xuất sắc. 671 00:36:49,342 --> 00:36:50,710 Đẹp chuẩn Hàn Quốc luôn. 672 00:36:50,736 --> 00:36:51,570 Đi nào. 673 00:36:55,193 --> 00:36:56,501 Sợ quá. 674 00:37:13,754 --> 00:37:15,334 Biết cách mở không? 675 00:37:15,359 --> 00:37:17,190 Tao chưa nằm vào bao giờ sao mà biết? 676 00:37:19,998 --> 00:37:21,167 Giúp tao đẩy ra. 677 00:37:37,134 --> 00:37:38,236 Sẽ ổn thôi. 678 00:37:45,367 --> 00:37:46,818 Tựa lưng mày vào nó đi, First. 679 00:37:47,386 --> 00:37:48,319 Một, 680 00:37:48,475 --> 00:37:49,371 hai… 681 00:37:55,030 --> 00:37:56,083 First! 682 00:37:56,506 --> 00:37:57,522 Tao đẩy 683 00:37:57,546 --> 00:37:58,751 và mày kéo. 684 00:37:58,850 --> 00:37:59,866 Không. 685 00:37:59,890 --> 00:38:01,530 Tao đẩy. Mày kéo. 686 00:38:01,555 --> 00:38:02,606 Nhỏ thôi. 687 00:38:02,631 --> 00:38:04,214 Tao đẩy. Mày kéo mà. 688 00:38:04,239 --> 00:38:05,856 Sao mày không kéo? Tao đẩy. 689 00:38:05,881 --> 00:38:07,751 Không. Mày kéo. Tao đẩy. 690 00:38:07,776 --> 00:38:08,931 Con khốn! 691 00:38:08,957 --> 00:38:10,008 Nghe tao đi. 692 00:38:10,713 --> 00:38:11,934 Tao kéo, 693 00:38:11,958 --> 00:38:13,295 còn mày đẩy. 694 00:38:14,864 --> 00:38:17,271 1, 2, 3. 695 00:38:22,288 --> 00:38:23,229 Được chưa? 696 00:38:23,254 --> 00:38:23,965 Mở ra chưa? 697 00:38:23,989 --> 00:38:27,083 Bọn mày là ai? Sao lại ở đây giờ này? 698 00:38:36,239 --> 00:38:40,246 Chúng cháu phải đợi khách viếng về hết 699 00:38:40,725 --> 00:38:44,126 rồi khóc trong âm thầm. 700 00:38:47,896 --> 00:38:50,722 Nó đau. Đau lắm chú. 701 00:38:50,869 --> 00:38:53,751 Chú cũng thấy mày đau thật. 702 00:38:53,776 --> 00:38:55,152 Đừng khóc. 703 00:38:55,178 --> 00:38:56,695 Đúng rồi chú. 704 00:38:56,820 --> 00:38:58,575 Nghe cháu nói. 705 00:38:59,010 --> 00:39:01,247 Bà cố và ông cậu cố. 706 00:39:01,515 --> 00:39:04,727 Họ không thương bọn cháu. 707 00:39:04,805 --> 00:39:08,606 Bà dì cả thì quá quắt. 708 00:39:09,082 --> 00:39:10,119 Quá quắt. 709 00:39:10,281 --> 00:39:11,876 Bà ấy không chấp nhận được 710 00:39:12,012 --> 00:39:14,121 việc bọn con là người đồng tính. 711 00:39:14,146 --> 00:39:16,069 Chú hiểu không? 712 00:39:16,334 --> 00:39:19,311 Chú hiểu không? 713 00:39:19,907 --> 00:39:21,650 Bà dì ba 714 00:39:21,675 --> 00:39:24,893 thì không bao giờ cho tiền ăn tiền học, 715 00:39:24,919 --> 00:39:27,000 và đặc biệt là tên khốn đó. 716 00:39:27,025 --> 00:39:28,417 Anh hai. 717 00:39:28,442 --> 00:39:30,488 Anh hai. 718 00:39:30,935 --> 00:39:33,077 Cậu ơi! 719 00:39:33,356 --> 00:39:34,893 Vậy nghĩa là… 720 00:39:34,918 --> 00:39:38,125 các cậu là con của Gim? 721 00:39:38,196 --> 00:39:39,308 Đúng ạ. 722 00:39:39,890 --> 00:39:41,880 Được rồi. Đừng quá đau buồn. 723 00:39:41,905 --> 00:39:44,672 Hai cậu có thể thay đồ chịu tang. 724 00:39:50,839 --> 00:39:52,677 Xong rồi. 725 00:39:52,703 --> 00:39:56,312 Nghi thức xong rồi. Hai cậu đi về được chưa? 726 00:39:56,550 --> 00:40:00,207 Bọn cháu có thể ở lại với cha… 727 00:40:00,892 --> 00:40:02,152 lần cuối 728 00:40:02,887 --> 00:40:03,936 được không chú? 729 00:40:04,910 --> 00:40:07,626 Con muốn ở lại giây phút cuối cùng với… 730 00:40:08,101 --> 00:40:09,937 A Của. 731 00:40:11,893 --> 00:40:14,076 Đủ rồi, đủ rồi, đủ rồi. 732 00:40:14,101 --> 00:40:16,748 Tự nhiên đi. Chú quay lại sau. 733 00:40:17,292 --> 00:40:18,626 Ồn ào chết được. 734 00:40:18,709 --> 00:40:20,141 Chú! 735 00:40:20,166 --> 00:40:24,002 Chú ơi! 736 00:40:36,358 --> 00:40:37,888 Tìm thấy chiếc điện thoại chưa? 737 00:40:44,701 --> 00:40:46,128 Thấy chưa? 738 00:40:51,186 --> 00:40:53,267 Ông ấy thích hát karaoke. 739 00:40:54,788 --> 00:40:57,564 Máy nhắn tin? Nhắn từ âm phủ lên cho ai vậy chứ? 740 00:40:58,189 --> 00:41:01,170 Chết rồi thì sao phải mang nhiều dữ vậy! 741 00:41:02,629 --> 00:41:04,015 Thấy rồi. Thấy rồi. 742 00:41:04,040 --> 00:41:05,018 Tìm thấy rồi, First. 743 00:41:05,043 --> 00:41:06,250 Mở thử. 744 00:41:06,275 --> 00:41:08,221 Không được. 745 00:41:08,482 --> 00:41:09,664 Quét. 746 00:41:09,689 --> 00:41:11,145 Quét thử đi. 747 00:41:18,090 --> 00:41:19,808 Điện thoại đời mới quét bằng khuôn mặt cơ! 748 00:41:19,833 --> 00:41:21,860 Mở mắt ông ấy ra. Mở ra. 749 00:41:21,885 --> 00:41:23,265 Mở máy đi! 750 00:41:26,202 --> 00:41:27,417 Quét đi. 751 00:41:28,208 --> 00:41:29,824 Đỡ ông ấy dậy. 752 00:41:37,751 --> 00:41:38,907 Chết tiệt. 753 00:41:39,413 --> 00:41:40,239 First. 754 00:41:40,264 --> 00:41:41,924 First. Nhanh lên. 755 00:41:42,514 --> 00:41:43,876 Nhanh lên. Nhanh lên. 756 00:41:44,487 --> 00:41:45,876 Cầm đi. Cầm này. 757 00:41:46,239 --> 00:41:48,183 Nhanh lên. Giúp tao đỡ ông ấy dậy. 758 00:41:48,208 --> 00:41:49,626 Cha. Con xin lỗi. 759 00:41:49,738 --> 00:41:51,161 Phải chắc chắn mắt mở lên. 760 00:41:55,001 --> 00:41:55,827 Hiểu chưa? 761 00:41:55,852 --> 00:41:57,262 Được chưa? Gần quá rồi. Sợ quá. 762 00:41:57,286 --> 00:41:58,841 Đừng đến gần quá. 763 00:41:58,866 --> 00:41:59,786 Đối diện máy chưa? 764 00:42:01,605 --> 00:42:02,672 - Sẵn sàng? - Kéo lên! 765 00:42:02,697 --> 00:42:03,556 1, 766 00:42:03,581 --> 00:42:04,391 2, 767 00:42:04,415 --> 00:42:05,296 3! 768 00:42:10,337 --> 00:42:12,273 Được rồi! Cho nằm xuống! Nằm xuống! 769 00:42:12,297 --> 00:42:13,495 Cho nằm xuống đi! 770 00:42:13,520 --> 00:42:14,626 Đừng quay người. 771 00:42:14,651 --> 00:42:16,085 Này, làm gì vậy? 772 00:42:16,858 --> 00:42:18,315 Bọn bây đang làm gì? 773 00:42:18,806 --> 00:42:19,730 Chạy thôi. 774 00:42:20,007 --> 00:42:21,459 Nhanh, nhanh lên, First! 775 00:42:21,484 --> 00:42:22,327 Nhanh lên. 776 00:42:22,980 --> 00:42:23,803 Nhanh chân lên. 777 00:42:24,751 --> 00:42:26,366 Bọn điên này vừa làm gì vậy? 778 00:42:30,202 --> 00:42:32,178 Lũ khốn nạn. 779 00:42:40,979 --> 00:42:42,328 Này, Kiddee. 780 00:42:42,784 --> 00:42:43,543 Này, First. 781 00:42:45,303 --> 00:42:46,674 Sao hai người lại mặc như vậy? 782 00:42:46,699 --> 00:42:48,370 Để tế cậu đó. 783 00:42:48,950 --> 00:42:51,417 Ngừng hỏi và lo lái xe đi. 784 00:42:52,289 --> 00:42:54,386 Có được tên đền chưa? Nó là gì? 785 00:42:54,989 --> 00:42:56,667 Đợi chút, đợi chút đã… 786 00:42:58,500 --> 00:43:00,297 - Tên đền này mọi người ơi… - Tên là gì? 787 00:43:00,323 --> 00:43:02,293 Wat Nak Khum, là Wat Nak Khum. 788 00:43:02,440 --> 00:43:04,978 - Vậy đền Wat Nak Khum ở đâu? - Đợi chút đi, Min Joon. 789 00:43:05,003 --> 00:43:07,696 Cậu phải tìm được địa chỉ của nó, Kiddee. 790 00:43:07,721 --> 00:43:09,209 Được. 791 00:43:10,681 --> 00:43:11,542 Nhanh lên. 792 00:43:11,567 --> 00:43:14,065 Nhanh nhất có thể rồi. 793 00:43:16,779 --> 00:43:18,534 Nhanh hết cỡ chưa, Pampam? 794 00:43:18,559 --> 00:43:19,793 - Hết cỡ rồi mà. - Đây rồi mọi người. 795 00:43:19,818 --> 00:43:21,189 Có địa chỉ rồi. 796 00:43:21,405 --> 00:43:23,597 - Tôi sẽ dẫn đường. - Đi thôi. 797 00:43:23,621 --> 00:43:24,484 Nhanh lên nào. 798 00:43:24,512 --> 00:43:26,295 Nhìn này, Pampam, nhìn này. 799 00:43:27,893 --> 00:43:28,954 Chúng ta sẽ đi đâu vậy? 800 00:43:28,979 --> 00:43:31,178 Đi tới đây này. 801 00:43:31,203 --> 00:43:32,885 - Bỏ tay ra đi, Nott. - Sao vậy, Aod? 802 00:43:33,157 --> 00:43:33,925 Cái gì thế? 803 00:43:33,950 --> 00:43:35,689 Sao vậy? Chuyện gì vậy? 804 00:43:39,477 --> 00:43:40,455 Tiếng gì vậy? 805 00:43:40,480 --> 00:43:41,610 Trên nóc xe à? 806 00:43:41,635 --> 00:43:43,382 Không biết. Cái gì vậy? 807 00:43:43,407 --> 00:43:45,003 - Đá sao? - Cái gì trên đó vậy? 808 00:43:48,498 --> 00:43:50,000 Pampam cẩn thận! 809 00:43:50,619 --> 00:43:51,702 Balloon! 810 00:43:53,881 --> 00:43:55,465 Pampam cẩn thận! 811 00:43:55,751 --> 00:43:57,652 Cẩn thận! Lái cẩn thận! 812 00:43:57,677 --> 00:44:00,110 Nhẹ tay! Nhẹ tay! 813 00:44:02,709 --> 00:44:04,500 Pampam! Pampam! 814 00:44:07,935 --> 00:44:08,982 Pampam. 815 00:44:10,558 --> 00:44:12,922 - Aod, có sao không? - Mũi của tôi. 816 00:44:13,617 --> 00:44:16,389 Mũi muốn lệch luôn rồi này. 817 00:44:17,305 --> 00:44:19,286 - Cậu sao rồi? - Mọi người ổn chứ? 818 00:44:19,312 --> 00:44:20,335 Ổn. 819 00:44:30,434 --> 00:44:31,918 Này, các cậu. 820 00:44:32,116 --> 00:44:33,486 Đường cái kìa. 821 00:44:33,511 --> 00:44:35,873 - Đi theo lối này. - Cứu tôi với. Cứu với. 822 00:44:35,899 --> 00:44:37,375 Có ai không? Cứu với. 823 00:44:37,400 --> 00:44:39,250 Có ai không? Cứu với. Có ai không? 824 00:44:39,275 --> 00:44:41,257 Bình tĩnh. Cẩn thận xe đó. 825 00:44:43,226 --> 00:44:44,390 Cái gì vậy? 826 00:44:51,979 --> 00:44:52,871 Rắn! 827 00:44:52,897 --> 00:44:53,580 Rắn! 828 00:44:53,605 --> 00:44:54,604 Rắn! 829 00:44:57,680 --> 00:44:58,709 Rắn kìa! 830 00:45:05,192 --> 00:45:06,495 Chú tiểu. 831 00:45:09,407 --> 00:45:12,314 Đưa tôi cái gì đó để bảo vệ tấm thân này đi? 832 00:45:14,493 --> 00:45:15,500 Này. 833 00:45:17,569 --> 00:45:19,015 Đèn pin… 834 00:45:19,040 --> 00:45:21,500 - Đưa cái này làm gì không biết nữa. - Con trai. 835 00:45:21,940 --> 00:45:23,510 Tới bên mẹ này. 836 00:45:25,944 --> 00:45:28,053 Kẻ nào lấy của tao. 837 00:45:28,078 --> 00:45:28,818 Aod. 838 00:45:28,843 --> 00:45:29,969 Aod! Aod! 839 00:45:31,500 --> 00:45:33,275 Lấy chiếc lắc của tao… 840 00:45:33,300 --> 00:45:34,567 - Aod. - Aod. 841 00:45:35,010 --> 00:45:35,883 Aod. 842 00:45:36,014 --> 00:45:37,167 Aod. 843 00:45:37,192 --> 00:45:38,667 Phải chết hết! 844 00:45:38,692 --> 00:45:39,459 Aod có sao không? 845 00:45:39,496 --> 00:45:40,886 - Aod. - Aod. 846 00:45:40,911 --> 00:45:41,683 Aod. 847 00:45:41,774 --> 00:45:42,695 Aod. 848 00:45:42,794 --> 00:45:44,171 Để tao yên. 849 00:45:45,212 --> 00:45:46,152 Aod. 850 00:45:49,204 --> 00:45:50,183 Aod. 851 00:45:51,893 --> 00:45:53,422 Bình tĩnh đi, Aod. 852 00:45:55,824 --> 00:45:57,375 Aod. Aod. 853 00:46:10,072 --> 00:46:10,915 Aod. 854 00:46:11,417 --> 00:46:13,334 Cứu với. 855 00:46:18,929 --> 00:46:19,946 Aod. 856 00:46:20,167 --> 00:46:21,058 Aod. 857 00:46:21,202 --> 00:46:22,091 Aod. 858 00:46:22,399 --> 00:46:24,078 - Aod, cậu đâu rồi? - Aod? 859 00:46:24,747 --> 00:46:26,975 - Mọi người lối này. Lối này. - Aod à. 860 00:46:27,000 --> 00:46:28,167 Aod. 861 00:46:29,303 --> 00:46:30,187 Aod! 862 00:46:31,716 --> 00:46:33,018 Aod. Aod. 863 00:46:33,312 --> 00:46:34,375 Aod. 864 00:46:53,015 --> 00:46:54,294 Chú tiểu! 865 00:46:58,225 --> 00:46:59,626 First! 866 00:47:00,235 --> 00:47:01,613 Balloon. 867 00:47:02,900 --> 00:47:04,417 Tôi ở đây này. 868 00:47:19,042 --> 00:47:32,143 (Tiếng nước ngoài) 869 00:47:41,202 --> 00:47:42,324 Có phải hướng này không vậy? 870 00:47:42,354 --> 00:47:44,900 Tôi nghĩ là đúng rồi. 871 00:47:45,007 --> 00:47:46,503 Aod, cậu đâu rồi? 872 00:47:46,527 --> 00:47:47,823 Nhanh chân lên đi. 873 00:47:48,493 --> 00:47:49,204 Aod! 874 00:47:49,229 --> 00:47:50,097 Chờ đã, Kiddee. 875 00:47:50,122 --> 00:47:51,536 Nhanh chân lên nào. 876 00:47:52,005 --> 00:47:53,855 Đi thẳng lối này, First, Balloon. 877 00:47:56,209 --> 00:47:57,125 Cứu với. 878 00:47:57,883 --> 00:47:59,097 Đừng mà. 879 00:48:02,889 --> 00:48:04,276 Thả tao ra. 880 00:48:19,484 --> 00:48:20,989 Thả tao ra. 881 00:48:49,680 --> 00:48:52,747 Bọn nó bỏ rơi mày rồi. 882 00:49:01,876 --> 00:49:02,918 Thả tao ra. 883 00:49:04,745 --> 00:49:06,251 Sư thầy ơi. 884 00:49:24,145 --> 00:49:25,292 Aod. 885 00:49:27,306 --> 00:49:28,018 Aod. 886 00:49:28,043 --> 00:49:29,033 - Aod. - Khoan đã. 887 00:49:29,058 --> 00:49:29,808 Aod. 888 00:49:31,501 --> 00:49:32,817 Lạ quá. 889 00:49:34,161 --> 00:49:35,382 Chuyện gì xảy ra với cậu ấy vậy? 890 00:49:35,739 --> 00:49:37,011 Sao cậu ấy bị co giật? 891 00:49:39,835 --> 00:49:41,900 - Aod. - Mệt quá. 892 00:49:45,768 --> 00:49:47,268 - Kiddee à. - Có sao không? 893 00:49:47,293 --> 00:49:48,209 Chết tiệt. 894 00:49:51,823 --> 00:49:53,626 Mắt mũi để dưới mông à? 895 00:49:53,651 --> 00:49:54,681 Xin lỗi mà. 896 00:49:57,127 --> 00:49:59,871 Đèn pin của tao mà, First. Tao nhớ rõ ràng. 897 00:49:59,901 --> 00:50:02,008 Của tao. Tao cầm nãy giờ. 898 00:50:02,292 --> 00:50:04,585 Kìa của mày bên kia kìa. 899 00:50:07,710 --> 00:50:09,109 Mày trẻ nhất đám đó, qua lấy giùm đi. 900 00:50:09,134 --> 00:50:10,445 Để canh giùm phía sau cho. 901 00:50:10,469 --> 00:50:12,074 Đi lấy đi kìa. 902 00:50:17,538 --> 00:50:19,521 Đấy, có yêu thương gì nhau đâu? Con khốn. 903 00:50:35,723 --> 00:50:37,862 Mày có thấy điều tao đang thấy không, bong bóng? 904 00:50:38,898 --> 00:50:40,995 Không nhé, bong bóng. 905 00:50:53,178 --> 00:50:54,062 Aod. 906 00:50:57,660 --> 00:50:58,626 Aod. 907 00:50:58,873 --> 00:50:59,690 Aod. 908 00:50:59,716 --> 00:51:00,802 Gì đây? 909 00:51:01,875 --> 00:51:02,876 Aod. 910 00:51:03,326 --> 00:51:04,489 Aod. 911 00:51:12,340 --> 00:51:14,400 Chuyện quái quỷ gì đây? 912 00:51:17,899 --> 00:51:19,125 First. 913 00:51:23,261 --> 00:51:24,498 Kiddee. 914 00:51:24,840 --> 00:51:26,315 Nắm chặt tay chị. 915 00:51:26,341 --> 00:51:28,290 Đừng để ai chiếm đoạt chị. 916 00:51:32,373 --> 00:51:34,409 - Nắm đôi bàn tay này. - Vâng. 917 00:51:34,433 --> 00:51:35,539 Balloon. 918 00:52:00,978 --> 00:52:02,631 Đi mất rồi kìa, First. 919 00:52:02,656 --> 00:52:04,210 Tránh xa chuyện này ra. 920 00:52:08,593 --> 00:52:09,494 Aod. 921 00:52:11,225 --> 00:52:13,123 Đừng để nó ám cậu. 922 00:52:13,292 --> 00:52:14,963 Mày cũng bỏ tao đi thôi. 923 00:52:15,542 --> 00:52:17,209 Không ai bỏ rơi cậu cả. 924 00:52:17,234 --> 00:52:18,585 Tôi và mọi người. 925 00:52:19,880 --> 00:52:21,361 Mày đã đậu đại học kia mà. 926 00:52:21,809 --> 00:52:23,392 Mày cũng bỏ nó thôi. 927 00:52:23,417 --> 00:52:24,810 Dù cho tất cả mọi người có bỏ rơi anh, 928 00:52:24,835 --> 00:52:26,323 em thì không. 929 00:52:26,348 --> 00:52:27,788 Chú tiểu! Chú tiểu! 930 00:52:28,215 --> 00:52:29,690 Aod! Aod! 931 00:52:29,954 --> 00:52:31,525 Aod, tỉnh lại đi. 932 00:52:31,550 --> 00:52:32,718 Đó là Namnua mà. 933 00:52:49,349 --> 00:52:50,311 Namnua! 934 00:52:51,377 --> 00:52:52,145 Namnua! 935 00:52:52,508 --> 00:52:53,834 Đi ra đi. 936 00:52:56,085 --> 00:52:58,811 Tại sao lại đánh cậu ấy vậy? 937 00:52:58,835 --> 00:53:00,417 Phải tháo chiếc lắc chân ra. 938 00:53:00,442 --> 00:53:02,224 Hoặc là đánh cậu ấy bất tỉnh. 939 00:53:03,125 --> 00:53:04,376 Pampam cứu. 940 00:53:04,690 --> 00:53:05,546 Aod. 941 00:53:15,690 --> 00:53:16,939 Chú tiểu! 942 00:53:19,218 --> 00:53:20,501 Chú tiểu! Chú tiểu! 943 00:53:20,526 --> 00:53:21,375 Chụp lấy này! 944 00:53:29,855 --> 00:53:31,697 Pampam, giúp chú tiểu đi. 945 00:53:35,295 --> 00:53:36,730 - Ráng chịu một chút. - Đau quá. 946 00:53:36,755 --> 00:53:37,996 Ráng chịu một chút. 947 00:53:38,748 --> 00:53:40,213 Làm gì đi chứ. 948 00:53:41,327 --> 00:53:42,514 Bình tĩnh, chú tiểu. Bình tĩnh. 949 00:53:43,029 --> 00:53:45,072 Đau quá. 950 00:54:42,104 --> 00:54:43,375 Cái eo cũng đau à? 951 00:54:45,772 --> 00:54:47,083 First. Balloon. 952 00:54:47,108 --> 00:54:48,399 Pampam đâu? 953 00:54:49,370 --> 00:54:50,714 Bên kia. 954 00:54:57,906 --> 00:54:58,918 Gì vậy? 955 00:54:59,600 --> 00:55:00,837 Chiếc lắc chân đâu? 956 00:55:00,862 --> 00:55:01,918 Không có lấy mà. 957 00:55:01,943 --> 00:55:03,366 Aod, sao vậy? 958 00:55:03,880 --> 00:55:05,250 Tôi thấy cậu cầm mà. 959 00:55:05,275 --> 00:55:06,730 - Đã nói là không có mà. - Aod. 960 00:55:06,981 --> 00:55:08,658 - Rõ ràng là cậu cầm. - Aod. 961 00:55:09,373 --> 00:55:10,294 Aod, 962 00:55:10,405 --> 00:55:11,689 chiếc lắc chân này. 963 00:55:12,573 --> 00:55:14,918 Tôi đã bọc nó lại, chưa ai chạm vào đâu. 964 00:55:24,684 --> 00:55:26,395 Tôi đã từng gọi hai người. 965 00:55:26,868 --> 00:55:28,270 Là kẻ gây rối. 966 00:55:33,455 --> 00:55:35,017 Giờ thì, 967 00:55:35,289 --> 00:55:36,489 tôi mới là người gây ra rắc rối. 968 00:55:38,463 --> 00:55:39,498 Aod… 969 00:55:41,189 --> 00:55:43,873 Chỉ tại con quỷ đó ám cậu thôi. 970 00:55:44,224 --> 00:55:46,184 Cậu cũng không khỏe mà, 971 00:55:46,633 --> 00:55:49,161 bởi vậy mà tâm trí cậu trở nên yếu đuối. 972 00:55:50,062 --> 00:55:52,024 Vì thế mà con quỷ mới dễ dàng ám được cậu. 973 00:55:53,993 --> 00:55:55,091 Aod. 974 00:55:56,321 --> 00:55:57,710 Nghe tôi nói. 975 00:56:01,008 --> 00:56:03,414 Tất cả mọi người đều lo cho cậu. 976 00:56:06,292 --> 00:56:07,918 Tất cả mọi người sẽ không bỏ rơi cậu. 977 00:56:20,178 --> 00:56:20,992 Aod. 978 00:56:21,926 --> 00:56:22,785 Aod. 979 00:56:23,332 --> 00:56:25,092 Đừng lo. 980 00:56:27,189 --> 00:56:28,563 Namnua, nó… 981 00:56:28,587 --> 00:56:29,792 Sẽ hiểu mà. 982 00:56:32,431 --> 00:56:33,417 Chú tiểu. 983 00:56:34,632 --> 00:56:35,458 Aod, 984 00:56:35,482 --> 00:56:36,597 tỉnh rồi sao anh trai? 985 00:56:36,622 --> 00:56:39,529 Thấy khỏe hơn chưa? Có đau ở đâu không? 986 00:56:42,493 --> 00:56:43,459 Chú tiểu. 987 00:56:44,693 --> 00:56:45,927 Anh xin lỗi. 988 00:56:46,210 --> 00:56:47,695 Có gì mà phải xin lỗi. 989 00:56:48,431 --> 00:56:50,195 Cái tay gãy của nhóc. 990 00:56:51,695 --> 00:56:52,958 Con quỷ làm mà. 991 00:56:52,983 --> 00:56:54,433 Đừng để tâm chuyện đó. 992 00:56:57,082 --> 00:56:59,212 Tiếp tục đi thôi. 993 00:57:00,569 --> 00:57:02,622 - Đừng vội. - Từ từ thôi. 994 00:57:03,264 --> 00:57:05,039 Nằm yên đi. Còn đau phải không? 995 00:57:05,064 --> 00:57:06,200 Chú tiểu. 996 00:57:07,084 --> 00:57:09,621 Kiddee gọi mẹ em ấy rồi. 997 00:57:09,793 --> 00:57:11,800 Cô ấy sẽ tới sớm thôi. 998 00:57:11,825 --> 00:57:12,483 Không. 999 00:57:12,507 --> 00:57:13,885 Em không đi đâu. 1000 00:57:13,910 --> 00:57:15,118 Vậy ai sẽ giúp anh Aod? 1001 00:57:15,143 --> 00:57:16,590 Em sẽ đi cùng mọi người. 1002 00:57:16,615 --> 00:57:17,688 Chú tiểu, 1003 00:57:17,815 --> 00:57:20,138 đừng cố quá. Quá cố bây giờ. 1004 00:57:20,163 --> 00:57:21,873 Nếu có gì xảy ra với em, 1005 00:57:21,898 --> 00:57:24,621 bọn anh sẽ áy náy lắm. 1006 00:57:25,052 --> 00:57:26,808 Vì bọn anh đã không cản em. 1007 00:57:31,267 --> 00:57:32,903 Bọn anh sẽ đón nhóc sớm thôi. 1008 00:57:35,169 --> 00:57:36,534 Nắng đẹp ghê! 1009 00:57:38,882 --> 00:57:40,190 Min Joon đâu? 1010 00:57:40,831 --> 00:57:44,316 Cậu ấy đi sửa chiếc xe van cùng ông già giúp bọn mình tối qua đó! 1011 00:57:48,268 --> 00:57:49,646 Anh Min Joon gọi này. 1012 00:57:51,097 --> 00:57:52,459 A lô, anh Min Joon. 1013 00:57:53,395 --> 00:57:55,130 Vâng, vâng, này, Balloon. 1014 00:57:57,539 --> 00:57:59,080 Chào anh đẹp trai. 1015 00:57:59,110 --> 00:58:00,413 Xem nó kìa! 1016 00:58:00,438 --> 00:58:01,437 Vâng. 1017 00:58:01,462 --> 00:58:04,616 Nhanh tay. Nhanh lên. 1018 00:58:04,641 --> 00:58:06,203 Đấy, gần được rồi. 1019 00:58:09,065 --> 00:58:10,115 Tuyệt vời! 1020 00:58:13,320 --> 00:58:14,290 Cho hỏi, 1021 00:58:14,320 --> 00:58:16,421 chúng ta sẽ đi bằng thứ này à? 1022 00:58:17,441 --> 00:58:18,183 Đúng. 1023 00:58:18,208 --> 00:58:19,858 Đây là chiếc Cyclone 100. 1024 00:58:19,883 --> 00:58:21,170 Chú không dùng nó thường xuyên, 1025 00:58:21,334 --> 00:58:23,168 nên mấy cháu lấy dùng đi. 1026 00:58:23,193 --> 00:58:25,734 và chú sẽ sửa giúp bọn mày chiếc xe van. 1027 00:58:25,759 --> 00:58:27,667 Khi nào mấy cháu xong việc, 1028 00:58:27,692 --> 00:58:29,417 mang trả chú là được. 1029 00:58:29,442 --> 00:58:30,751 Xem như là trao đổi, ổn chứ? 1030 00:58:30,776 --> 00:58:32,085 Cảm ơn chú. 1031 00:58:32,235 --> 00:58:33,434 - Cháu lái được không? - Được. 1032 00:58:33,459 --> 00:58:34,147 Tôi lái nhé! 1033 00:58:34,172 --> 00:58:37,459 Lái đi. Chú sẽ kêu thợ tới. Chúc may mắn. 1034 00:58:37,496 --> 00:58:39,168 - Cảm ơn chú. - Tạm biệt. Tạm biệt. 1035 00:58:39,193 --> 00:58:40,805 Lên xe. Đi nào. 1036 00:58:40,924 --> 00:58:42,781 Leo lên. Đi nào. 1037 00:58:42,806 --> 00:58:44,825 - Nhảy hết lên xe đi. - Min Joon à. 1038 00:58:44,850 --> 00:58:46,520 - Nhanh lên. - Đừng vậy mà. 1039 00:58:46,545 --> 00:58:48,518 Đừng lải nhải nữa. Lên xe. Lên đi. 1040 00:58:48,794 --> 00:58:50,299 Lên nhanh. Đi thôi. 1041 00:58:50,994 --> 00:58:53,042 - Leo lên. - Sao cậu phấn khích vậy? 1042 00:58:53,067 --> 00:58:54,700 Tôi sẽ đua cho xem. Giữ chặt đó. 1043 00:58:55,159 --> 00:58:56,199 Pampam, lên nào. 1044 00:58:56,613 --> 00:58:57,539 Mọi người. 1045 00:58:58,276 --> 00:58:59,456 Tôi không đi nữa. 1046 00:58:59,793 --> 00:59:01,113 Gì nữa đây? 1047 00:59:02,490 --> 00:59:03,584 Tôi sợ. 1048 00:59:04,723 --> 00:59:06,589 Tại sao tôi phải liều mạng vì các cậu? 1049 00:59:06,787 --> 00:59:08,510 Nếu mà gặp con quỷ đó nữa, 1050 00:59:08,535 --> 00:59:10,254 các cậu bỏ rơi tôi thì sao? 1051 00:59:11,656 --> 00:59:12,816 Pampam, 1052 00:59:12,840 --> 00:59:14,727 tôi biết cậu sợ, 1053 00:59:14,752 --> 00:59:16,606 và cũng không tin bọn này. 1054 00:59:17,137 --> 00:59:20,204 Nhưng bọn này muốn cậu đi cùng vì lo lắng cho cậu. 1055 00:59:20,718 --> 00:59:23,385 Bọn này không muốn cậu giống như… 1056 00:59:25,708 --> 00:59:27,077 Shon. 1057 00:59:28,409 --> 00:59:29,285 Này. 1058 00:59:30,395 --> 00:59:31,814 Đi chung tiếp đi. 1059 00:59:32,110 --> 00:59:35,000 Cùng hội cùng thuyền rồi. 1060 00:59:35,860 --> 00:59:37,788 Đi cùng nhau sẽ sống thôi. 1061 00:59:38,068 --> 00:59:39,018 Oppa à. 1062 00:59:39,042 --> 00:59:39,976 Đi. 1063 00:59:43,101 --> 00:59:45,091 Tới luôn anh em ơi! 1064 00:59:45,218 --> 00:59:46,267 Lái xe kì vậy, Min Joon? 1065 00:59:46,292 --> 00:59:47,962 - Xin lỗi. - Biết lái không vậy? 1066 01:00:20,385 --> 01:00:21,584 Ngôi đền bên kia kìa. 1067 01:00:30,459 --> 01:00:31,590 [Đền Wat Nak Khum] 1068 01:00:31,615 --> 01:00:33,884 - Wat Nak Toom. - Này, chú tiểu… 1069 01:00:35,415 --> 01:00:37,306 Đúng là đền Wat Nak Khum rồi. 1070 01:00:37,331 --> 01:00:39,584 Đền trong điện thoại ông cậu. 1071 01:00:40,201 --> 01:00:41,738 Tạ ơn trời đất. 1072 01:00:41,763 --> 01:00:42,958 Cuối cùng cũng tới. 1073 01:00:44,473 --> 01:00:46,125 Sư thầy… 1074 01:00:46,150 --> 01:00:48,670 truyền thống của đền mình không… 1075 01:00:48,774 --> 01:00:50,320 Nghe cái giọng nó gọi "Sư thầy" kìa. 1076 01:00:50,345 --> 01:00:51,968 Nói giọng bình thường giúp tôi đi. 1077 01:00:51,993 --> 01:00:53,778 Mọi người mệt mỏi với cái giọng lơ lớ đó lắm rồi. 1078 01:00:53,803 --> 01:00:55,694 Đừng ăn hiếp người ta mà. 1079 01:00:56,406 --> 01:00:57,874 Thưa Thầy. 1080 01:00:57,899 --> 01:01:01,924 Đền mình có truyền thống đeo lắc chân phải không ạ? 1081 01:01:02,314 --> 01:01:04,202 Chúng tôi vẫn giữ truyền thống đó. 1082 01:01:05,369 --> 01:01:06,324 Chúng con… 1083 01:01:06,348 --> 01:01:09,206 Tìm thấy một chiếc lắc bị nguyền rủa ạ. 1084 01:01:09,621 --> 01:01:13,075 Và muốn tìm hiểu về truyền thuyết đó để có thể hóa giải lời nguyền. 1085 01:01:14,461 --> 01:01:17,092 Aod, đưa Thầy xem chiếc lắc chân đi. 1086 01:01:20,316 --> 01:01:21,381 Đây ạ. 1087 01:01:22,417 --> 01:01:23,930 Thầy! 1088 01:01:24,202 --> 01:01:25,616 Đừng chạm vào. 1089 01:01:25,641 --> 01:01:27,384 Nó bị nguyền đấy. 1090 01:01:27,409 --> 01:01:33,708 Nếu chạm vào thì vảy sẽ mọc khắp người và bỏng rát lắm. 1091 01:01:33,733 --> 01:01:36,780 Con quỷ sẽ ám thầy. Đừng nên chạm vào ạ. 1092 01:01:37,750 --> 01:01:41,459 Vậy các cậu đến đây để Thầy giải lời nguyền sao? 1093 01:01:41,817 --> 01:01:42,849 Vâng. 1094 01:01:42,980 --> 01:01:44,112 Thầy, 1095 01:01:44,136 --> 01:01:46,290 xin hãy giúp bọn con. 1096 01:01:46,438 --> 01:01:47,335 Prin, 1097 01:01:47,359 --> 01:01:49,596 mang mấy chiếc lắc đến cho họ xem. 1098 01:01:50,094 --> 01:01:52,028 Vâng, thưa Thầy. 1099 01:01:52,989 --> 01:01:53,867 Đây. 1100 01:02:13,488 --> 01:02:15,177 Mấy chiếc lắc này 1101 01:02:15,814 --> 01:02:17,306 giống như chiếc của chúng ta. 1102 01:02:23,779 --> 01:02:24,601 Nhưng… 1103 01:02:25,366 --> 01:02:27,402 không có văn tự gì giống chiếc của Aod. 1104 01:02:31,460 --> 01:02:32,476 Khoan đã. 1105 01:02:40,178 --> 01:02:42,414 Xem giúp bọn con hình này được không ạ? 1106 01:02:45,375 --> 01:02:48,796 Có ngôi đền nào gần đây có cổng vào như này không ạ? 1107 01:02:50,211 --> 01:02:51,982 Cổ như cái này, 1108 01:02:52,836 --> 01:02:54,125 chỉ có một cái duy nhất ở ngôi đền bỏ hoang 1109 01:02:54,507 --> 01:02:55,749 gọi là… 1110 01:02:55,773 --> 01:02:57,065 "Wat Nak Nimit" 1111 01:02:57,183 --> 01:02:58,672 ở trên núi. 1112 01:02:58,911 --> 01:03:01,370 Những người già đồn là 1113 01:03:01,601 --> 01:03:03,607 do Rắn thần Naga xây nên. 1114 01:03:04,298 --> 01:03:05,704 Giờ nó chỉ còn là 1115 01:03:05,992 --> 01:03:07,320 một ngôi đền bỏ hoang. 1116 01:03:07,673 --> 01:03:08,990 Đừng đến đó. 1117 01:03:09,017 --> 01:03:10,921 Bọn con không gặp ai đâu. 1118 01:03:15,404 --> 01:03:17,250 Min Joon, tấp vào đi. 1119 01:03:17,275 --> 01:03:18,970 - Min Joon. - Dừng xe. 1120 01:03:18,995 --> 01:03:21,127 - Dừng xe đi. - Để tôi tìm đường cho. 1121 01:03:22,164 --> 01:03:23,491 Cậu nói gì vậy, Aod? 1122 01:03:25,342 --> 01:03:26,691 Tôi nghĩ đúng là nó rồi. 1123 01:03:27,016 --> 01:03:28,122 Nó gì cơ? 1124 01:03:29,392 --> 01:03:30,498 Cứ theo tôi đi. 1125 01:03:30,885 --> 01:03:33,973 Aod, cậu luôn làm tôi thấy phấn khích đó. 1126 01:03:35,511 --> 01:03:37,221 Còn chỗ nào để đi nữa không? 1127 01:03:38,932 --> 01:03:40,042 Ngắm bình minh với cậu à? 1128 01:03:44,474 --> 01:03:46,090 - Còn gì nữa? - Đúng là nó rồi. 1129 01:03:47,785 --> 01:03:49,043 Bãi đá này… 1130 01:03:49,413 --> 01:03:51,737 tôi thấy Nak chạy đến đây trong giấc mơ 1131 01:03:56,119 --> 01:03:57,530 rồi hắn nhảy vào cái vực. 1132 01:04:13,538 --> 01:04:14,981 Bình tĩnh nào. 1133 01:04:15,006 --> 01:04:16,943 Khi chúng ta đến Wat Nak Nimit, 1134 01:04:17,154 --> 01:04:19,336 Thầy sẽ giải được lời nguyền. 1135 01:04:22,792 --> 01:04:24,017 Klae, đợi tôi. 1136 01:04:24,042 --> 01:04:27,189 Kẻ nào lấy của tao thì phải chết. 1137 01:04:27,214 --> 01:04:29,048 Juk bị trôi dạt vào đây 1138 01:04:34,139 --> 01:04:36,124 và chạy trốn trên ngọn núi này 1139 01:04:38,107 --> 01:04:39,403 trước khi thấy được đốm lửa. 1140 01:04:39,963 --> 01:04:41,292 Khoan đã, các cậu. 1141 01:04:47,640 --> 01:04:50,892 Ngọn núi này, nơi có ngôi đền hoang mà Thầy nhắc đến. 1142 01:04:51,040 --> 01:04:53,479 Theo bản đồ Google, 1143 01:04:54,116 --> 01:04:56,283 ngọn núi này cao lắm. 1144 01:04:57,286 --> 01:04:58,680 Theo tôi thấy, 1145 01:04:58,766 --> 01:05:00,780 thì bản đồ bị ngược rồi. 1146 01:05:01,106 --> 01:05:02,200 Xin lỗi, nhầm tý thôi, First. 1147 01:05:02,611 --> 01:05:05,476 Giờ nó không còn cao lắm nhỉ? 1148 01:05:05,501 --> 01:05:07,125 Khá thấp luôn. 1149 01:05:08,002 --> 01:05:08,959 Cậu có sao không, Aod? 1150 01:05:09,543 --> 01:05:11,567 Trong quá khứ, chiếc lắc chân… 1151 01:05:11,710 --> 01:05:13,372 ở đâu đó quanh đây. 1152 01:05:13,692 --> 01:05:15,267 Cũng đã đến đây rồi, 1153 01:05:15,403 --> 01:05:17,072 sẵn tìm thử luôn. 1154 01:05:17,467 --> 01:05:18,459 Tìm thôi. 1155 01:05:18,622 --> 01:05:19,844 Ổn chứ, Aod? 1156 01:05:20,279 --> 01:05:21,292 Ổn. 1157 01:05:24,060 --> 01:05:25,417 Aod. 1158 01:05:28,626 --> 01:05:29,959 Chiếc lắc chân. 1159 01:05:29,984 --> 01:05:31,207 - Aod. - Aod. 1160 01:05:33,505 --> 01:05:34,500 Sao vậy? 1161 01:05:34,829 --> 01:05:36,277 Nak ám. 1162 01:05:39,007 --> 01:05:40,997 Nghĩa là khi tôi càng đau… 1163 01:05:41,178 --> 01:05:42,584 thì chúng ta càng gần chiếc lắc chân. 1164 01:05:43,682 --> 01:05:45,861 Vậy mau tìm nó thôi. 1165 01:05:45,886 --> 01:05:48,626 Pampam, kiếm chỗ mát cho Aod nghỉ đi. 1166 01:05:49,225 --> 01:05:51,420 Còn chúng ta thì chia nhau ra tìm chiếc lắc. 1167 01:05:51,445 --> 01:05:52,605 Vậy sẽ nhanh hơn. 1168 01:05:57,198 --> 01:05:59,665 Con quỷ đuổi theo đến chỗ có mấy tảng đá lớn. 1169 01:06:06,301 --> 01:06:07,518 Tha cho tôi. 1170 01:06:07,543 --> 01:06:09,558 Tôi bỏ cuộc. 1171 01:06:11,235 --> 01:06:12,459 Tôi bỏ cuộc. 1172 01:06:12,484 --> 01:06:13,789 Và chết ở đó. 1173 01:06:14,278 --> 01:06:17,074 Cậu có nhớ được bãi đá nào không? 1174 01:06:17,099 --> 01:06:18,431 Nó như thế nào? 1175 01:06:18,686 --> 01:06:20,817 Chi tiết một chút đi. 1176 01:06:20,842 --> 01:06:23,459 Kiếm cái hốc nào đó có bộ xương là được. 1177 01:06:24,725 --> 01:06:25,788 Cậu sợ không? 1178 01:06:27,494 --> 01:06:28,407 Sợ. 1179 01:06:28,875 --> 01:06:31,162 Muốn giữ nó không? Mà thôi, cậu có cái bùa mà. 1180 01:06:33,666 --> 01:06:35,947 Cẩn thận, cẩn thận đi. 1181 01:06:35,972 --> 01:06:37,190 Biết rồi mà. 1182 01:06:45,093 --> 01:06:46,025 Chắc luôn. 1183 01:06:46,610 --> 01:06:47,526 Chỗ đó. 1184 01:06:47,889 --> 01:06:48,814 Nhìn là biết. 1185 01:07:03,226 --> 01:07:04,377 Nó kìa! 1186 01:07:06,515 --> 01:07:08,020 Đi từ hôm bữa đến giờ sao móng còn đẹp vậy? 1187 01:07:08,045 --> 01:07:09,250 Giờ còn để ý bộ móng. 1188 01:07:09,275 --> 01:07:10,718 Bộ xương nằm kia kìa. 1189 01:07:14,003 --> 01:07:15,417 Hóa thạch khủng long à! 1190 01:07:15,442 --> 01:07:16,638 Bọn mình giàu rồi, First. 1191 01:07:16,663 --> 01:07:18,300 - Giàu rồi. - Tỉnh táo đi! 1192 01:07:19,751 --> 01:07:21,417 Xương người đó. 1193 01:07:24,287 --> 01:07:26,000 Nhanh lên, Aod. 1194 01:07:26,260 --> 01:07:27,218 Cẩn thận nhé… 1195 01:07:28,004 --> 01:07:28,892 Aod? 1196 01:07:29,648 --> 01:07:30,968 Aod! 1197 01:07:30,993 --> 01:07:34,507 - Chắc không? - Nhìn đôi mắt kìa. Mày còn nhớ không? 1198 01:07:34,541 --> 01:07:39,209 - Làm gì có con mắt nào. - Kiểu tóc lúc chưa chết thì sao? 1199 01:07:39,234 --> 01:07:41,088 Nhìn bộ xương là biết nhà sư với đầu trọc rồi. 1200 01:07:44,015 --> 01:07:44,997 Đúng rồi. 1201 01:07:45,022 --> 01:07:48,661 Thấy không? Giờ còn cãi với tao nữa. Mày thấy thì tao cũng thấy đó, First. 1202 01:07:48,686 --> 01:07:51,281 Không phải, mới thấy chiếc lắc chân kìa. 1203 01:07:52,029 --> 01:07:54,640 - Tới nhặt đi. - Mày nhặt đi. 1204 01:07:54,665 --> 01:07:55,898 Không được. 1205 01:07:55,923 --> 01:07:58,599 Nó gần mày hơn mà. Sao tao với tới được chứ? 1206 01:07:58,624 --> 01:07:59,340 Vậy để tao tránh đường. 1207 01:07:59,365 --> 01:08:01,835 - Giờ mày vào nhặt đi. - Mày thấy trước, mày đi nhặt đi. 1208 01:08:01,860 --> 01:08:02,752 Tại sao là tao? 1209 01:08:02,777 --> 01:08:04,954 - Mày thấy sau thì đi nhặt trước… - First. 1210 01:08:07,165 --> 01:08:08,457 Lấy được rồi. 1211 01:08:08,517 --> 01:08:12,839 Mau ra chú tiểu! Nhanh lên! Nhanh lên. Chết rồi! Thả cậu ấy ra. 1212 01:08:12,864 --> 01:08:15,076 Mày lấy đồ của tao. 1213 01:08:15,631 --> 01:08:18,252 Mày phải chết. 1214 01:08:18,277 --> 01:08:19,734 Nhanh lên. 1215 01:08:19,759 --> 01:08:21,626 Cố lên, chú tiểu. Chui ra đi. 1216 01:08:21,865 --> 01:08:23,534 Mày phải chết. 1217 01:08:23,559 --> 01:08:25,252 Nhanh lên! Chú tiểu! 1218 01:08:25,470 --> 01:08:26,528 Chú tiểu! 1219 01:08:26,553 --> 01:08:29,156 Nhanh lên chú tiểu, cố lên. 1220 01:08:29,751 --> 01:08:30,787 Chạy mau. 1221 01:08:32,372 --> 01:08:34,361 - Chuyện gì vậy? - Cứu! 1222 01:08:34,386 --> 01:08:36,289 - Chuyện gì xảy ra vậy? - Cứu với! 1223 01:08:36,314 --> 01:08:37,385 Chuyện gì vậy? 1224 01:08:37,503 --> 01:08:39,593 Chạy đi chú tiểu. Trốn thôi. Chạy mau lên. 1225 01:08:39,618 --> 01:08:40,834 Sao? Chuyện gì xảy ra vậy? 1226 01:08:40,859 --> 01:08:41,912 Chạy mau. Nhanh lên. 1227 01:08:41,937 --> 01:08:43,779 Quỷ Nak đến rồi. Chạy mau, Aod. 1228 01:08:43,804 --> 01:08:44,921 Khoan, khoan, khoan. 1229 01:08:45,934 --> 01:08:47,083 Aod, leo lên đi. 1230 01:08:56,937 --> 01:08:59,769 Hắn có đuổi theo mình không? Trốn mau đi. 1231 01:09:03,959 --> 01:09:05,959 Chạy mau đi, con này, chạy mau. 1232 01:09:20,139 --> 01:09:23,125 Kẻ nào lấy của tao. 1233 01:09:23,264 --> 01:09:26,834 Kẻ đó phải chết. 1234 01:09:27,941 --> 01:09:30,700 - Aod. - Chú tiểu có sao không? 1235 01:09:30,725 --> 01:09:32,476 Tôi ổn. Lỡ trượt chân thôi. 1236 01:09:32,501 --> 01:09:33,381 Aod à. 1237 01:09:33,816 --> 01:09:34,595 Aod. 1238 01:09:34,673 --> 01:09:36,767 - Cẩn thận. - Có sao không? 1239 01:09:36,792 --> 01:09:37,550 Tôi ổn. 1240 01:09:37,777 --> 01:09:38,590 Đi thôi. 1241 01:09:39,129 --> 01:09:40,671 Tôi nghĩ nên nghỉ ngơi chút. 1242 01:09:41,533 --> 01:09:42,665 Đi tiếp thôi. 1243 01:09:42,802 --> 01:09:43,939 Trước khi con quỷ 1244 01:09:43,964 --> 01:09:45,658 đuổi kịp chúng ta. 1245 01:09:46,426 --> 01:09:48,100 Đừng lo, chú tiểu. 1246 01:09:48,125 --> 01:09:49,930 Chúng ta có mang theo tượng Phật mà. 1247 01:09:49,955 --> 01:09:50,778 Pampam, 1248 01:09:50,802 --> 01:09:51,657 cho xem hàng đi! 1249 01:09:51,666 --> 01:09:52,783 Hàng đây! 1250 01:09:53,841 --> 01:09:55,589 Tượng Phật… mất rồi! 1251 01:09:56,526 --> 01:09:57,792 Pampam! 1252 01:09:58,043 --> 01:09:58,921 Khốn thật! 1253 01:09:58,946 --> 01:10:00,580 Cậu giữ đồ sao vậy? 1254 01:10:00,709 --> 01:10:02,965 - Rơi ở đâu mất rồi. - Rơi ở đâu rồi? 1255 01:10:03,072 --> 01:10:04,903 Đúng là hậu đậu mà! 1256 01:10:05,045 --> 01:10:05,896 Nó rơi 1257 01:10:06,055 --> 01:10:07,195 ở đâu rồi nhỉ? 1258 01:10:22,319 --> 01:10:24,779 Kẻ nào lấy của tao. 1259 01:10:25,247 --> 01:10:27,762 Kẻ đó phải chết. 1260 01:10:28,253 --> 01:10:30,124 Đợi Aod này. 1261 01:10:30,149 --> 01:10:31,703 Aod, nhanh lên. 1262 01:10:31,728 --> 01:10:33,677 - Nhanh lên. - Biết rồi. 1263 01:10:39,180 --> 01:10:40,607 Đợi Aod. 1264 01:10:41,070 --> 01:10:44,813 - Aod, Aod. - Chờ tôi nữa. Nhanh chân lên. 1265 01:10:46,717 --> 01:10:48,522 Lắc chân của tao. 1266 01:10:53,267 --> 01:10:55,722 Lửa kìa mọi người. Bên kia có ánh sáng. 1267 01:10:55,907 --> 01:10:57,439 Là quỷ luôn sao? 1268 01:10:57,926 --> 01:10:59,381 Tới đó rồi tính. 1269 01:10:59,406 --> 01:11:01,536 - Đi. - Đi thôi. 1270 01:11:05,002 --> 01:11:06,108 Mọi người ơi. 1271 01:11:06,133 --> 01:11:07,407 Lửa kìa. Lửa. 1272 01:11:07,432 --> 01:11:09,106 Cẩn thận đấy. 1273 01:11:11,606 --> 01:11:13,584 Lối này à? 1274 01:11:16,857 --> 01:11:18,234 Balloon, cẩn thận. 1275 01:11:19,546 --> 01:11:21,347 Pampam, cẩn thận bị bỏng. 1276 01:11:27,313 --> 01:11:29,266 - Các cậu, đi mau đi. - Nhanh lên. 1277 01:11:30,459 --> 01:11:31,584 Aod, cẩn thận. 1278 01:11:36,712 --> 01:11:38,488 - Cậu ổn chứ, Aod? - Tôi ổn. 1279 01:11:39,102 --> 01:11:40,006 Aod. 1280 01:11:44,320 --> 01:11:46,996 Aod, tới đây để tôi giúp. 1281 01:11:48,115 --> 01:11:49,249 Nắm chặt tay tôi này. 1282 01:11:49,274 --> 01:11:50,491 Lối này các cậu. 1283 01:11:55,189 --> 01:11:56,697 Aod, đi thôi. 1284 01:11:58,756 --> 01:11:59,709 Ngứa quá. 1285 01:11:59,734 --> 01:12:02,325 Chú tiểu, tôi không muốn đi cuối đâu. 1286 01:12:08,119 --> 01:12:09,709 Là Sư thầy sao? 1287 01:12:10,615 --> 01:12:13,312 Hỏi thử xem là người phải không? 1288 01:12:14,390 --> 01:12:15,804 Ông là người à? 1289 01:12:16,018 --> 01:12:17,264 Ta là nhà sư, 1290 01:12:18,217 --> 01:12:20,845 đang đi hành hương và ngủ lại đây. 1291 01:12:21,906 --> 01:12:23,098 Ông ta là nhà sư thật kìa, First. 1292 01:12:23,122 --> 01:12:24,918 - Qua đây. - Sư thầy! 1293 01:12:24,943 --> 01:12:25,823 Sư thầy! 1294 01:12:25,847 --> 01:12:26,760 Xin hãy cứu bọn con! 1295 01:12:26,785 --> 01:12:27,817 Thầy! 1296 01:12:27,841 --> 01:12:28,972 Xin hãy cứu bọn con! 1297 01:12:28,997 --> 01:12:31,604 Con quỷ đó bám theo bọn con. 1298 01:12:34,211 --> 01:12:35,209 Được. 1299 01:12:35,477 --> 01:12:38,228 Thầy nghĩ nên chữa cho cậu kia trước. 1300 01:12:38,952 --> 01:12:39,856 Aod. 1301 01:12:43,751 --> 01:13:13,417 (Tiếng nước ngoài) 1302 01:13:18,039 --> 01:13:19,433 Thấy sao rồi? 1303 01:13:19,458 --> 01:13:20,868 Khoẻ hơn chưa? 1304 01:13:22,035 --> 01:13:23,232 Con thấy khỏe hơn rồi ạ. 1305 01:13:24,935 --> 01:13:27,903 Cho ta xem chiếc lắc chân được không? 1306 01:13:42,563 --> 01:13:44,092 Cứ đưa ta đi. 1307 01:13:44,183 --> 01:13:45,289 Không sao đâu. 1308 01:14:02,061 --> 01:14:04,232 Thầy biết về chiếc lắc này ạ? 1309 01:14:07,689 --> 01:14:10,951 Nó thuộc về ngôi đền lớn trên núi. 1310 01:14:10,976 --> 01:14:12,995 Vậy có ngôi đền trên núi thật ạ? 1311 01:14:13,948 --> 01:14:15,173 Đúng vậy. 1312 01:14:17,707 --> 01:14:20,894 Từ xưa kia đã có ngôi đền trên núi này. 1313 01:14:21,766 --> 01:14:23,118 Và ngọn núi này 1314 01:14:24,438 --> 01:14:26,494 được bảo vệ bởi Rắn thần Naga. 1315 01:14:29,019 --> 01:14:32,102 Lúc đó nó còn khá hỗn xược, 1316 01:14:32,537 --> 01:14:35,602 hay làm dân làng bị thương, thế nên nó đã khiến họ phải chạy trốn. 1317 01:14:36,613 --> 01:14:37,834 Sau đó, 1318 01:14:37,970 --> 01:14:39,903 một nhà sư đã đến 1319 01:14:40,622 --> 01:14:42,636 theo lời thỉnh cầu của dân làng 1320 01:14:42,661 --> 01:14:45,560 để thuần hóa Rắn thần Naga. 1321 01:14:46,399 --> 01:14:48,903 Mất bảy ngày bảy đêm. 1322 01:14:49,298 --> 01:14:51,782 Cuối cùng Rắn thần cũng đầu hàng. 1323 01:14:51,987 --> 01:14:54,000 Nó hứa sẽ cải tà quy chính. 1324 01:14:55,655 --> 01:14:59,035 Sẽ không làm hại con người 1325 01:14:59,204 --> 01:15:01,079 hay là quấy rầy nhà sư nữa. 1326 01:15:01,390 --> 01:15:02,965 Sau đó nó đã xây ngôi đền 1327 01:15:02,995 --> 01:15:06,584 dành tặng cho nhà sư. 1328 01:15:07,752 --> 01:15:10,622 Nó cũng trao lắc chân cho các chú tiểu 1329 01:15:10,814 --> 01:15:13,462 như là lời động viên để họ tu hành thành nhà sư. 1330 01:15:19,171 --> 01:15:21,287 Mặc dù ngôi đền đã bị bỏ hoang 1331 01:15:21,687 --> 01:15:25,400 nhưng việc tặng lắc chân cho chú tiểu 1332 01:15:25,671 --> 01:15:28,266 vẫn được lưu truyền 1333 01:15:28,344 --> 01:15:29,979 bởi các ngôi đền quanh đây. 1334 01:15:30,635 --> 01:15:31,792 Thầy… 1335 01:15:33,106 --> 01:15:35,448 Con quỷ vẫn trong tâm trí con. 1336 01:15:37,148 --> 01:15:38,939 Con sợ nó sẽ chiếm thân xác con. 1337 01:15:39,278 --> 01:15:41,391 Con sẽ không đủ mạnh mẽ đấu lại nó. 1338 01:15:42,008 --> 01:15:44,083 Sức mạnh con có được 1339 01:15:44,108 --> 01:15:46,391 không chỉ đến từ bản thân con 1340 01:15:47,320 --> 01:15:49,532 mà nó còn từ sức mạnh của bạn bè 1341 01:15:50,478 --> 01:15:52,197 không bỏ rơi con. 1342 01:15:53,188 --> 01:15:55,289 Con không chiến đấu một mình. 1343 01:15:57,135 --> 01:15:58,710 Nhưng Thầy, 1344 01:15:58,792 --> 01:16:02,320 bọn con có một pho tượng phật để chống lại hắn. 1345 01:16:04,289 --> 01:16:05,635 Bọn con đã đánh mất nó 1346 01:16:05,659 --> 01:16:07,500 và không tìm lại được. 1347 01:16:07,595 --> 01:16:10,655 Thầy cho bọn con mượn một pho tượng được không ạ? 1348 01:16:10,783 --> 01:16:13,012 Con nghĩ là con quỷ đó sợ pho tượng phật à? 1349 01:16:17,703 --> 01:16:20,001 Nếu không phải do tượng phật, 1350 01:16:20,289 --> 01:16:22,415 vậy sao nó bị thương 1351 01:16:22,822 --> 01:16:24,709 khi thấy bức tượng? 1352 01:16:25,462 --> 01:16:26,662 Hay là… 1353 01:16:27,143 --> 01:16:29,195 Nó sợ một thứ khác nữa? 1354 01:16:39,727 --> 01:16:40,709 Đủ rồi. 1355 01:16:41,516 --> 01:16:44,086 Ta nghĩ các con không nên nghĩ quá nhiều. 1356 01:16:44,111 --> 01:16:46,651 Nghỉ ở đây đêm nay. 1357 01:16:47,392 --> 01:16:49,682 Nơi này là một nơi linh thiêng. 1358 01:16:50,188 --> 01:16:52,337 Không có con quỷ nào vào được. 1359 01:16:56,009 --> 01:16:57,330 Vâng, thưa Thầy. 1360 01:18:16,287 --> 01:18:17,328 Aod, 1361 01:18:17,649 --> 01:18:19,944 cậu có chuyện cần kể mà phải không? 1362 01:18:21,000 --> 01:18:23,763 Tôi nghĩ cậu nên nói với Thầy. 1363 01:18:24,187 --> 01:18:26,086 Tôi sẽ gọi Thầy. 1364 01:18:26,111 --> 01:18:27,304 Đợi một chút. 1365 01:18:27,554 --> 01:18:29,635 - Đúng rồi, làm gì có ích đi. - Thầy. 1366 01:18:33,854 --> 01:18:34,450 Này, 1367 01:18:34,474 --> 01:18:35,527 mọi người, 1368 01:18:36,021 --> 01:18:38,392 Thầy không ở trong đó. Hành trang của thầy cũng không còn. 1369 01:18:38,417 --> 01:18:39,834 - Mất hết sao? - Mất hết. 1370 01:18:39,859 --> 01:18:42,904 - Mọi thứ mất sạch. - Mất sạch mọi thứ luôn à? 1371 01:18:42,929 --> 01:18:45,412 - Không, không còn gì luôn à? - Không đùa đâu, mất hết rồi. 1372 01:18:45,437 --> 01:18:48,237 Thầy, ngôi đền, ngôi đền… 1373 01:18:48,854 --> 01:18:49,849 Cái động! 1374 01:18:49,874 --> 01:18:51,094 Mọi chuyện là sự thật chứ? 1375 01:18:51,119 --> 01:18:52,686 Tôi còn sống thật không? 1376 01:18:52,711 --> 01:18:54,051 Chắc chắn cậu còn sống thật. 1377 01:18:54,076 --> 01:18:57,305 - Nhưng cái mũi là giả nhé. - Cú này đau đấy tên khốn. 1378 01:18:57,636 --> 01:18:59,098 Xin lỗi, Min Joon. 1379 01:18:59,122 --> 01:19:00,214 Do cậu hỏi mà. 1380 01:19:00,453 --> 01:19:01,296 Chắc là… 1381 01:19:01,321 --> 01:19:03,673 Thầy đi xin bố thí thôi mà. 1382 01:19:03,698 --> 01:19:08,290 Mày ngủ như chết vậy… Định chết thử cho biết hay sao? 1383 01:19:08,327 --> 01:19:09,421 Vậy… 1384 01:19:09,446 --> 01:19:11,395 Đưa Aod đến ngôi đền thôi. 1385 01:19:13,011 --> 01:19:13,875 Đi nào. 1386 01:19:15,223 --> 01:19:16,434 Đi thôi. 1387 01:19:16,892 --> 01:19:19,125 - Cảm ơn. - Cậu biết đường đi không vậy? 1388 01:19:19,683 --> 01:19:21,879 Hướng Bắc đó, Balloon. 1389 01:19:22,106 --> 01:19:23,800 - Cậu biết hướng thật sao? - Bắc. 1390 01:19:36,592 --> 01:19:37,608 Lối này đây các cậu. 1391 01:19:37,633 --> 01:19:38,542 Cứ đi tiếp đi. 1392 01:19:40,153 --> 01:19:41,674 - Min Joon à. - Cậu ổn chứ? 1393 01:19:41,698 --> 01:19:43,057 Tôi mất hết động lực rồi. 1394 01:19:43,675 --> 01:19:45,542 Các cậu, đợi First một chút đã. 1395 01:19:45,567 --> 01:19:47,209 Balloon. 1396 01:19:47,793 --> 01:19:50,979 - Đi tiếp đi. - Nhanh lên, First, bị lạc bây giờ. 1397 01:19:51,004 --> 01:19:52,624 Đi tiếp đi. 1398 01:19:53,393 --> 01:19:54,988 Bỏ tay ra bạn ơi. 1399 01:19:55,013 --> 01:19:57,731 Cái tay nào? 1400 01:19:57,756 --> 01:19:59,532 Balloon ồn ào lắm. 1401 01:19:59,561 --> 01:20:01,481 Nên chắc chắn là tìm được thôi. 1402 01:20:05,166 --> 01:20:06,500 Ngã vào tim tôi sao? 1403 01:20:06,622 --> 01:20:09,042 Không có gì, không có gì. Đứng lên đi. 1404 01:20:12,895 --> 01:20:13,817 Trời ơi. 1405 01:20:14,960 --> 01:20:16,584 Tôi biết cậu quan tâm tôi mà. 1406 01:20:29,506 --> 01:20:32,179 Kiddee, bọn mình lạc rồi à? 1407 01:20:32,688 --> 01:20:34,781 Lối này này, Balloon. 1408 01:20:34,805 --> 01:20:36,375 Đây là đường tắt đó. 1409 01:20:38,194 --> 01:20:41,000 Người chưa tới mà âm thanh tới trước luôn. 1410 01:20:42,762 --> 01:20:43,803 First, 1411 01:20:43,827 --> 01:20:45,341 làm sao cậu đến đây được vậy? 1412 01:20:47,363 --> 01:20:48,482 Kiddee! 1413 01:20:49,683 --> 01:20:52,849 - Biết xem bản đồ không vậy? - Xin lỗi, anh Balloon. 1414 01:20:54,810 --> 01:20:56,337 Đi ê cả người. 1415 01:21:03,124 --> 01:21:04,579 Nhìn này mọi người! 1416 01:21:05,595 --> 01:21:07,881 Mấy cái hoa văn này. 1417 01:21:08,214 --> 01:21:10,876 Không phải trong tự nhiên. 1418 01:21:12,178 --> 01:21:13,325 Cái gì vậy? 1419 01:21:15,151 --> 01:21:17,167 Này, có cả một tảng lớn luôn. 1420 01:21:18,173 --> 01:21:19,083 First! 1421 01:21:21,885 --> 01:21:23,107 Mày ngu ngốc quá vậy! 1422 01:21:23,131 --> 01:21:24,796 Không thấy cả tảng đá tổ ong à? 1423 01:21:24,904 --> 01:21:26,261 Nhìn tao này. 1424 01:21:26,397 --> 01:21:29,381 Nhìn giống người có chồng giỏi địa lý không? 1425 01:21:29,991 --> 01:21:31,101 Vậy nghĩa là… 1426 01:21:31,412 --> 01:21:34,417 sẽ có văn tự cổ quanh đây. 1427 01:21:49,502 --> 01:21:50,983 Đây có phải… 1428 01:21:51,006 --> 01:21:53,018 Cái cổng cổ đó không? 1429 01:22:09,959 --> 01:22:10,778 Đúng rồi, 1430 01:22:11,180 --> 01:22:12,381 giống tôi thấy trong mơ. 1431 01:22:16,188 --> 01:22:17,990 Nó giống cổng vào ngôi đền. 1432 01:22:21,189 --> 01:22:22,714 Giống hệt. 1433 01:22:25,671 --> 01:22:27,097 Xin chào! 1434 01:22:27,328 --> 01:22:29,803 Thầy giải được lời nguyền không? 1435 01:22:30,140 --> 01:22:31,920 Có ưu đãi gì không? Ví dụ như… 1436 01:22:31,945 --> 01:22:34,125 miễn phí trừ tà? 1437 01:22:34,150 --> 01:22:36,365 - Bọn con mua một cái. - Mua một cái. 1438 01:22:36,390 --> 01:22:38,165 Sao hai người lại đùa giỡn ngoài này? 1439 01:22:38,189 --> 01:22:39,505 Nhìn cậu ấy đi. 1440 01:22:40,249 --> 01:22:41,125 Aod. 1441 01:22:41,878 --> 01:22:43,284 - Để tôi đỡ. - Tôi ổn. 1442 01:22:43,309 --> 01:22:44,192 Được rồi. 1443 01:22:44,291 --> 01:22:45,792 Mau vào trong đi. 1444 01:22:47,095 --> 01:22:48,214 Đi thôi. 1445 01:22:49,702 --> 01:22:51,993 Balloon, vào đi. Còn đợi chờ gì nữa? 1446 01:22:52,683 --> 01:22:54,000 Nhanh lên các cậu. 1447 01:22:54,176 --> 01:22:55,055 Vào chơi không? 1448 01:22:55,080 --> 01:22:56,042 Đi thôi. 1449 01:23:04,910 --> 01:23:05,775 First, 1450 01:23:05,799 --> 01:23:07,218 trong này có người này. 1451 01:23:07,243 --> 01:23:10,194 Có chắc là người thật không vậy? 1452 01:23:11,805 --> 01:23:13,327 Có lẽ họ giúp được Aod. 1453 01:23:14,125 --> 01:23:14,833 Đi thôi. 1454 01:23:15,125 --> 01:23:16,617 - Xin lỗi. - Xin làm phiền. 1455 01:23:16,642 --> 01:23:17,525 Xin cứu giúp bọn cháu. 1456 01:23:17,550 --> 01:23:19,006 Bạn bọn con bị bệnh. 1457 01:23:19,816 --> 01:23:20,972 Mọi người giúp được không ạ? 1458 01:23:20,997 --> 01:23:23,014 Sao các người vào được đây? 1459 01:23:23,192 --> 01:23:24,540 Cậu ấy đây ạ. 1460 01:23:28,377 --> 01:23:29,500 Aod. 1461 01:23:30,478 --> 01:23:31,708 Lời nguyền… 1462 01:23:31,900 --> 01:23:33,693 bởi chiếc lắc chân. 1463 01:23:34,080 --> 01:23:35,495 Nak Kham! 1464 01:23:49,375 --> 01:23:50,886 - Các cậu khỏe chứ? - Là ông ấy ư? 1465 01:23:50,910 --> 01:23:51,640 Đúng. 1466 01:23:51,895 --> 01:23:53,474 Con quỷ vẫn làm phiền các cậu à? 1467 01:23:54,252 --> 01:23:55,407 Không còn nữa. 1468 01:23:56,365 --> 01:23:58,125 Nhưng con vẫn đau lắm. 1469 01:23:58,416 --> 01:24:00,008 Như thể nó còn quanh đây vậy ạ. 1470 01:24:01,714 --> 01:24:04,876 Có chuyện gì xảy ra với chiếc lắc vậy Thầy? 1471 01:24:04,901 --> 01:24:06,977 Và với cái người tên là… 1472 01:24:07,437 --> 01:24:08,996 "Nak Kham" ấy ạ? 1473 01:24:09,983 --> 01:24:12,198 Ngôi đền bỏ hoang mà cậu thấy 1474 01:24:12,911 --> 01:24:14,884 từng là một ngôi đền lớn. 1475 01:24:15,612 --> 01:24:17,261 Nó từng được gọi là Wat Nak Nimit. 1476 01:24:18,000 --> 01:24:21,594 (Tiếng nước ngoài) 1477 01:24:21,619 --> 01:24:23,503 Ngôi làng thuộc sông Mekong này… 1478 01:24:23,881 --> 01:24:25,835 mọi người sẽ ăn mừng khi xuất gia, 1479 01:24:26,003 --> 01:24:28,792 nhà sư sẽ tổ chức lễ cho họ. 1480 01:24:30,995 --> 01:24:33,408 Nak Kham là một đứa trẻ mồ côi. 1481 01:24:35,185 --> 01:24:36,282 Thưa thầy… 1482 01:24:37,368 --> 01:24:39,497 Kham lại ăn trộm nữa rồi. 1483 01:24:40,308 --> 01:24:43,293 Lần này phải trừng phạt nó. 1484 01:24:44,301 --> 01:24:45,584 Tôi chỉ là trẻ mồ côi. 1485 01:24:45,608 --> 01:24:46,706 Có thể làm được gì chứ? 1486 01:24:46,731 --> 01:24:49,805 Có chút ít thôi mà không chia tôi được à? 1487 01:24:50,600 --> 01:24:51,787 Thầy đã nuôi 1488 01:24:51,895 --> 01:24:53,798 và chăm sóc mày. 1489 01:24:53,930 --> 01:24:55,353 Vậy mà mày vẫn nói mình mồ côi à? 1490 01:24:55,378 --> 01:24:57,417 Thằng mất dạy. 1491 01:24:57,442 --> 01:24:59,189 Mày chẳng tôn trọng thầy ấy. 1492 01:25:01,319 --> 01:25:03,100 Xin hãy tha cho nó. 1493 01:25:03,713 --> 01:25:05,555 Thầy chỉ xin vậy thôi. 1494 01:25:09,153 --> 01:25:11,607 Có lẽ thầy dạy dỗ nó không đủ tốt. 1495 01:25:12,981 --> 01:25:15,287 Vì thế mà nó trở nên như vậy. 1496 01:25:15,904 --> 01:25:17,914 Phạm tội 1497 01:25:18,026 --> 01:25:19,473 và tìm cái cớ để chối bỏ, 1498 01:25:19,497 --> 01:25:21,776 dù lý do nào 1499 01:25:22,088 --> 01:25:25,106 cũng không phải là cái cớ để phạm lỗi. 1500 01:25:25,657 --> 01:25:28,662 Điều đó càng làm con lún sâu hơn. 1501 01:25:29,901 --> 01:25:31,042 Thưa Thầy, 1502 01:25:31,529 --> 01:25:32,886 chúng con sẽ cột nó vào tấm ván 1503 01:25:32,911 --> 01:25:34,975 và lôi nó lên chính quyền để xử lý. 1504 01:25:35,834 --> 01:25:37,290 Không, Thầy ơi. 1505 01:25:39,720 --> 01:25:41,188 Vào mùa trăng tròn tiếp theo, 1506 01:25:41,213 --> 01:25:43,626 sẽ có một buổi lễ xuất gia lớn tại đền Naga. 1507 01:25:44,490 --> 01:25:46,504 Hay để con xuất gia để chuộc lỗi lầm này ạ? 1508 01:25:51,713 --> 01:25:53,995 Nó nói đúng. 1509 01:25:54,611 --> 01:25:57,510 Thà để nó theo Đức Phật, 1510 01:25:57,740 --> 01:26:00,286 để Rắn thần Naga dạy dỗ lại nó. 1511 01:26:00,960 --> 01:26:02,546 Thầy nghĩ, 1512 01:26:02,897 --> 01:26:05,898 điều này tốt hơn đẩy nó vào tù. 1513 01:26:07,584 --> 01:26:10,084 Nhưng nó không xuất gia vì tâm nó muốn. 1514 01:26:11,207 --> 01:26:13,513 Nó chỉ muốn tìm được cơ hội 1515 01:26:13,537 --> 01:26:16,795 để lấy cắp được chiếc lắc vàng rồi trốn khỏi đây. 1516 01:26:17,912 --> 01:26:19,713 Đó là lý do mà nó đã bị nguyền 1517 01:26:19,738 --> 01:26:21,469 và bị mọc vảy rắn khắp người, 1518 01:26:22,553 --> 01:26:24,186 sau đó đau đớn đến chết. 1519 01:26:25,698 --> 01:26:26,854 Cậu trẻ này 1520 01:26:27,203 --> 01:26:28,354 chắc là cũng bị nguyền 1521 01:26:28,380 --> 01:26:31,796 bởi việc lấy chiếc lắc mà không trả. 1522 01:26:32,850 --> 01:26:34,001 Liệu… 1523 01:26:34,025 --> 01:26:36,205 Có cách nào để hóa giải lời nguyền không ạ? 1524 01:26:36,600 --> 01:26:37,959 Chỉ có một cách. 1525 01:26:37,984 --> 01:26:40,917 Đó là trả về lại cho Rắn thần Naga. 1526 01:26:42,977 --> 01:26:44,243 Bọn con phải làm thế nào ạ? 1527 01:26:44,552 --> 01:26:47,397 Không phải nó được viết lên chiếc lắc à? 1528 01:26:49,338 --> 01:26:51,083 Trên chiếc lắc còn lại chúng ta tìm được 1529 01:26:51,108 --> 01:26:52,887 có viết gì trên đó không? 1530 01:26:54,005 --> 01:26:54,988 Có. 1531 01:26:55,013 --> 01:26:57,405 - Có gì trên đó? - Có gì trên đó? 1532 01:26:59,159 --> 01:27:01,453 "Chiếc lắc được ban cho các chú tiểu," 1533 01:27:01,478 --> 01:27:04,479 "sẽ được tháo ra khi họ xuất gia thành nhà sư." 1534 01:27:06,104 --> 01:27:07,991 Con quỷ ghen tỵ với Aod 1535 01:27:08,143 --> 01:27:09,488 bởi vì nó… 1536 01:27:10,594 --> 01:27:12,209 Không muốn Aod trở thành nhà sư. 1537 01:27:13,057 --> 01:27:14,533 Khi Aod xuất gia, 1538 01:27:15,080 --> 01:27:16,814 thì lời nguyền mới được hóa giải. 1539 01:27:17,189 --> 01:27:18,715 Hay là thế này… 1540 01:27:18,933 --> 01:27:22,180 chúng ta sẽ để Aod mang lắc chân rồi trở thành nhà sư 1541 01:27:22,411 --> 01:27:23,463 và rồi lời nguyền được giải. 1542 01:27:23,488 --> 01:27:24,250 Đúng. 1543 01:27:24,278 --> 01:27:25,771 Điều đó là không thể. 1544 01:27:27,600 --> 01:27:29,380 Bởi vì con còn bị trói chặt với nó… 1545 01:27:30,720 --> 01:27:32,407 Bởi luật nhân quả. 1546 01:27:32,938 --> 01:27:35,162 con phải thú nhận với nó những gì đã làm ở kiếp trước. 1547 01:27:36,223 --> 01:27:38,107 Nếu con có thể cởi được nút thắt này 1548 01:27:38,764 --> 01:27:40,179 thì mới có thể thành nhà sư. 1549 01:27:44,109 --> 01:27:46,877 Lắc chân này là biểu tượng của sự ràng buộc với cõi trần tục, 1550 01:27:47,687 --> 01:27:49,525 cả điều tốt và nghiệp xấu. 1551 01:27:51,500 --> 01:27:53,430 Nếu con không cởi được nút thắt, 1552 01:27:53,715 --> 01:27:56,087 con sẽ không vượt được bánh xe Luân Hồi. 1553 01:27:57,387 --> 01:27:58,916 Vậy nghĩa là… 1554 01:27:59,212 --> 01:28:01,026 để tháo được chiếc lắc này, 1555 01:28:01,811 --> 01:28:04,159 chúng ta phải cởi bỏ được nút thắt trong tâm trí, 1556 01:28:04,997 --> 01:28:07,156 nếu không sẽ không xuất gia được, phải không ạ? 1557 01:28:09,796 --> 01:28:11,189 Không nút thắt, 1558 01:28:11,490 --> 01:28:12,810 không ràng buộc… 1559 01:28:13,287 --> 01:28:14,893 thì mới có thể thành nhà sư. 1560 01:28:17,670 --> 01:28:18,879 Con hiểu rồi ạ. 1561 01:28:23,147 --> 01:28:25,540 Có một vách đá phía sau làng, 1562 01:28:25,569 --> 01:28:27,250 nơi đó có một hồ nước thánh. 1563 01:28:27,716 --> 01:28:29,410 Mặc xiêm y của chú tiểu 1564 01:28:29,636 --> 01:28:32,921 và đeo lắc chân, sau đó xuống gột rửa bụi trần ở đó. 1565 01:28:34,077 --> 01:28:36,417 (Tiếng nước ngoài) 1566 01:28:36,782 --> 01:28:41,848 (Tiếng nước ngoài) 1567 01:29:42,762 --> 01:29:43,782 Tuyệt quá. 1568 01:29:55,511 --> 01:29:56,560 Tại sao… 1569 01:29:57,057 --> 01:30:00,387 Chúng ta không tới tiệm hoa? 1570 01:30:00,778 --> 01:30:03,536 Cách có tám ngày đi đường thôi nhỉ? 1571 01:30:07,024 --> 01:30:08,072 Xin làm phiền. 1572 01:30:08,097 --> 01:30:08,791 Vâng? 1573 01:30:09,524 --> 01:30:11,082 Xin hãy dùng những sợi dây vàng bện thành dây công đức. 1574 01:30:13,256 --> 01:30:14,083 Vâng. 1575 01:30:19,820 --> 01:30:21,999 Cảm ơn. 1576 01:30:22,024 --> 01:30:25,437 Bọn này sẽ cầu nguyện cho cậu. 1577 01:30:25,461 --> 01:30:28,184 A Di Đà Phật. 1578 01:30:37,554 --> 01:30:39,149 Trò chuyện chút đi. 1579 01:30:39,316 --> 01:30:41,850 Mày thấy ngôi làng này lạ lắm không? 1580 01:30:44,247 --> 01:30:46,430 Nơi này toàn mấy người trẻ tuổi 1581 01:30:46,456 --> 01:30:48,898 và không hề có người già. 1582 01:30:49,749 --> 01:30:54,046 Không ai ở đây giống trưởng làng cả. 1583 01:30:54,326 --> 01:30:56,055 Đặc biệt hơn nữa là 1584 01:30:56,196 --> 01:30:57,751 không hề có con nít. 1585 01:30:57,834 --> 01:31:00,625 Tốt mà. Nhìn quanh đây đi, 1586 01:31:00,650 --> 01:31:04,420 toàn trai trẻ đẹp như mấy anh Hàn Quốc, 1587 01:31:04,445 --> 01:31:05,875 Chị thích lắm. 1588 01:31:05,900 --> 01:31:08,792 Đừng gieo nghiệp cho tao. Tập trung đi. 1589 01:31:10,604 --> 01:31:11,735 Cháu khỏe chứ? 1590 01:31:12,089 --> 01:31:14,457 Có tẩy được bản thân ở dòng nước thánh không? 1591 01:31:16,110 --> 01:31:17,262 Vâng, có ạ. 1592 01:31:18,804 --> 01:31:20,042 Vậy tốt lắm. 1593 01:31:20,202 --> 01:31:24,167 Nhưng nó chỉ cầm chân được lời nguyền một lúc thôi. 1594 01:31:26,513 --> 01:31:27,363 Aod. 1595 01:31:27,689 --> 01:31:29,250 Cậu biết cách nào 1596 01:31:29,275 --> 01:31:31,217 để chúng ta tháo chiếc lắc chân ra không? 1597 01:31:32,607 --> 01:31:34,115 Tôi không biết. 1598 01:31:37,085 --> 01:31:39,383 Nhưng tôi thấy tội cho Nak Kham. 1599 01:31:40,872 --> 01:31:42,356 Không có các cậu, 1600 01:31:44,494 --> 01:31:46,184 chắc tôi cũng sẽ như hắn. 1601 01:31:48,095 --> 01:31:49,318 Này, Aod. 1602 01:31:49,497 --> 01:31:52,993 Hắn ta sống bằng cách kiếm lợi từ mọi người, trộm cắp. 1603 01:31:53,018 --> 01:31:55,497 Hắn ta không khác gì một tên tội phạm cả. 1604 01:31:56,488 --> 01:31:58,417 Hắn chỉ đổ lỗi cho người khác 1605 01:31:58,720 --> 01:32:00,584 mà không tự nhìn lấy bản thân. 1606 01:32:00,831 --> 01:32:01,735 Đúng. 1607 01:32:02,110 --> 01:32:04,753 Tôi thấy kẻ chỉ biết sống vì lợi ích 1608 01:32:04,893 --> 01:32:07,209 sẽ không được mọi người yêu quý. 1609 01:32:12,299 --> 01:32:13,409 Đúng vậy. 1610 01:32:14,198 --> 01:32:15,839 Chúng ta không thể tha thứ cho chính mình 1611 01:32:17,393 --> 01:32:19,125 nhưng có thể cầu xin sự tha thứ từ mọi người. 1612 01:32:19,486 --> 01:32:20,568 Đúng vậy. 1613 01:32:20,790 --> 01:32:22,434 Trong buổi lễ xuất gia, 1614 01:32:22,459 --> 01:32:25,202 có phần xin tha thứ bởi những linh hồn thù oán. 1615 01:32:25,786 --> 01:32:26,645 Phải, 1616 01:32:26,669 --> 01:32:28,084 chúng ta nên xin lỗi con quỷ. 1617 01:32:28,109 --> 01:32:30,667 Rồi bị con quỷ đó bẻ cổ trước khi làm điều đó luôn. 1618 01:32:45,309 --> 01:32:46,756 Sao cậu cởi nó ra? 1619 01:32:48,701 --> 01:32:50,713 Chúng ta đã sẵn sàng xin lỗi hắn rồi, 1620 01:32:51,090 --> 01:32:53,388 vì vậy nên để hắn thấy thành ý của chúng ta. 1621 01:33:02,889 --> 01:33:04,751 Tôi và mọi người ở đây 1622 01:33:07,268 --> 01:33:09,694 muốn xin lỗi về việc đã lấy cắp từ anh 1623 01:33:11,207 --> 01:33:12,691 và tôi sẽ xuất gia. 1624 01:33:12,794 --> 01:33:14,542 Tao sẽ không để mày làm thế! 1625 01:33:17,638 --> 01:33:19,584 Bọn tôi chỉ có thiện ý thôi mà. 1626 01:33:21,708 --> 01:33:23,329 Chúng tôi đã biết lỗi sai rồi. 1627 01:33:24,809 --> 01:33:26,209 Mày… 1628 01:33:28,292 --> 01:33:30,376 lấy thứ thuộc về tao. 1629 01:33:31,236 --> 01:33:33,872 Mày sẽ như tao! 1630 01:33:35,919 --> 01:33:38,435 Nhưng… chiếc lắc không thuộc về anh. 1631 01:33:38,460 --> 01:33:40,216 Chiếc lắc là của tao! 1632 01:33:40,771 --> 01:33:43,160 Mày lấy nó khỏi cổ chân tao. 1633 01:33:43,793 --> 01:33:45,393 Mày không nhớ à? 1634 01:34:12,395 --> 01:34:14,613 Lắc chân của Naga. 1635 01:34:17,301 --> 01:34:19,308 Nak… 1636 01:34:20,653 --> 01:34:23,792 Con nên bỏ lại đôi lắc này. 1637 01:34:24,226 --> 01:34:26,500 Con lấy nó từ đâu, 1638 01:34:26,713 --> 01:34:29,667 thì trả lại nơi đó. 1639 01:34:29,692 --> 01:34:30,509 Không. 1640 01:34:32,984 --> 01:34:34,197 Không bao giờ. 1641 01:34:34,986 --> 01:34:36,584 Con sẽ chết 1642 01:34:39,086 --> 01:34:40,833 cùng với đôi lắc quý này. 1643 01:34:44,854 --> 01:34:47,042 Chiếc lắc bị nguyền… 1644 01:34:47,902 --> 01:34:51,113 không ai giúp được con đâu 1645 01:34:51,792 --> 01:34:54,752 nếu con không tự cứu lấy mình. 1646 01:34:55,192 --> 01:34:57,182 Hãy nhớ điều này. 1647 01:34:58,108 --> 01:35:00,821 Con xin phép được hoàn tục. 1648 01:35:00,845 --> 01:35:03,583 Hãy chứng cho con 1649 01:35:03,608 --> 01:35:06,083 giờ con sẽ là người trần tục. 1650 01:35:13,919 --> 01:35:15,101 Juk, Klae. 1651 01:35:16,143 --> 01:35:18,334 Bọn mày lại trộm đồ người chết nữa à? 1652 01:35:18,359 --> 01:35:19,400 Không có. 1653 01:35:19,602 --> 01:35:20,844 Chúng tôi không có. 1654 01:35:21,444 --> 01:35:23,237 Mau đi thôi. Mau lấy chiếc thuyền. 1655 01:35:23,262 --> 01:35:24,117 Vâng. 1656 01:35:28,514 --> 01:35:30,504 Còn đợi gì nữa? Lấy chiếc còn lại đi. 1657 01:35:36,010 --> 01:35:37,268 Mày lấy đồ của tao. 1658 01:35:37,515 --> 01:35:39,032 Kẻ nào lấy đồ của tao 1659 01:35:39,055 --> 01:35:40,483 đều phải chết cả! 1660 01:35:47,679 --> 01:35:50,125 Trước sau gì mày cũng chết. Đừng keo kiệt như vậy. 1661 01:35:50,615 --> 01:35:51,881 Đưa chiếc lắc chân, 1662 01:35:51,906 --> 01:35:53,032 trả lại cho tao đi. 1663 01:35:53,057 --> 01:35:54,619 Trả lại tao. 1664 01:35:54,644 --> 01:35:55,918 Chú tiểu. 1665 01:35:56,367 --> 01:35:57,304 Chiếc lắc. 1666 01:35:57,329 --> 01:35:58,279 Juk. 1667 01:35:58,604 --> 01:36:00,582 Trả lại cho hắn đi. 1668 01:36:05,448 --> 01:36:06,415 Trả đây. 1669 01:36:07,521 --> 01:36:08,401 Không. 1670 01:36:13,820 --> 01:36:15,292 Chiếc lắc là của tao. 1671 01:36:20,732 --> 01:36:22,125 Juk! 1672 01:36:26,717 --> 01:36:27,597 Cầm lấy. 1673 01:36:35,775 --> 01:36:38,386 Sao những chuyện xảy ra trong kiếp trước 1674 01:36:38,612 --> 01:36:41,354 lại ảnh hưởng kiếp này vậy ạ? 1675 01:36:45,360 --> 01:36:46,330 Thưa Thầy, 1676 01:36:46,548 --> 01:36:48,625 chuyện khác nhau mà. 1677 01:36:51,700 --> 01:36:54,948 Con nghĩ hôm qua, hôm nay và ngày mai có liên quan nhau không? 1678 01:36:55,722 --> 01:36:57,766 Tất cả đều liên kết với nhau. 1679 01:37:02,691 --> 01:37:03,732 Đúng vậy. 1680 01:37:04,418 --> 01:37:06,792 Nó như một tấm vải lụa. 1681 01:37:07,293 --> 01:37:08,462 Liền mạch với nhau. 1682 01:37:09,799 --> 01:37:12,098 Hôm nay là tương lai của hôm qua. 1683 01:37:13,586 --> 01:37:15,506 Và tất cả các việc con làm ngày hôm trước… 1684 01:37:15,531 --> 01:37:17,505 ảnh hưởng ngày hôm sau. 1685 01:37:18,085 --> 01:37:19,417 Chúng ta phải biết chấp nhận 1686 01:37:19,951 --> 01:37:21,654 những hậu quả 1687 01:37:22,542 --> 01:37:27,083 bởi vì con không thể trở lại quá khứ để sửa chữa lỗi lầm hôm qua. 1688 01:37:34,210 --> 01:37:35,796 Tao sẽ không… 1689 01:37:36,381 --> 01:37:38,198 để mày tháo chiếc lắc ra. 1690 01:37:39,090 --> 01:37:40,854 Xin hãy tha thứ cho bọn này. 1691 01:37:41,714 --> 01:37:43,250 Hãy tha thứ cho Aod. 1692 01:37:43,589 --> 01:37:44,584 Không. 1693 01:37:46,089 --> 01:37:47,725 Tất cả bọn mày 1694 01:37:48,017 --> 01:37:49,983 phải chết giống tao. 1695 01:37:54,045 --> 01:37:56,290 Aod đã chấp nhận lỗi lầm của mình rồi mà. 1696 01:37:56,533 --> 01:38:00,205 Chúng tôi chỉ cầu mong sự tha thứ 1697 01:38:00,229 --> 01:38:02,687 với lòng thiện chí 1698 01:38:02,712 --> 01:38:04,587 và chúng tôi nên… 1699 01:38:04,612 --> 01:38:05,515 Câm miệng! 1700 01:38:07,240 --> 01:38:09,816 Chúng tôi chỉ cầu xin sự tha thứ thôi mà. 1701 01:38:10,460 --> 01:38:12,561 Tao bảo câm miệng! 1702 01:38:17,046 --> 01:38:19,296 Tao sẽ giết nó 1703 01:38:19,588 --> 01:38:22,032 và bắt nó đau khổ. 1704 01:38:23,227 --> 01:38:24,626 Ngừng lại. 1705 01:38:26,821 --> 01:38:28,334 Thầy. 1706 01:38:29,275 --> 01:38:29,974 Aod. 1707 01:38:29,999 --> 01:38:31,417 Thầy. 1708 01:38:31,446 --> 01:38:34,229 Khi họ đã cầu mong sự tha thứ, 1709 01:38:34,463 --> 01:38:37,703 tại sao con lại không gỡ bỏ sự trói buộc và tha thứ cho họ? 1710 01:38:39,402 --> 01:38:41,992 Tại sao con là kẻ duy nhất trở thành như thế này? 1711 01:38:44,144 --> 01:38:46,317 Sao thầy giúp bọn chúng 1712 01:38:48,848 --> 01:38:50,918 mà không phải con? 1713 01:38:51,541 --> 01:38:53,756 Và con… 1714 01:38:54,798 --> 01:38:56,895 thầy không xuất gia cho con. 1715 01:39:07,902 --> 01:39:09,595 Ta đã giúp con 1716 01:39:10,957 --> 01:39:13,228 nhưng con không giúp bản thân mình. 1717 01:40:16,729 --> 01:40:17,787 Xin tha cho nó. 1718 01:40:25,912 --> 01:40:29,359 Ta cầu xin ngài đừng trừng phạt nó. 1719 01:40:29,987 --> 01:40:32,479 Xin ngài hãy cho nó 1720 01:40:32,503 --> 01:40:33,688 cơ hội chuộc lỗi 1721 01:40:34,214 --> 01:40:36,568 như ngày xưa ngài đã từng. 1722 01:41:04,369 --> 01:41:05,331 Và con… 1723 01:41:05,582 --> 01:41:07,683 nếu con biết nhận ra lỗi sai 1724 01:41:08,201 --> 01:41:09,960 và cầu mong sự tha thứ từ chủ nhân của đôi lắc, 1725 01:41:09,985 --> 01:41:11,345 con sẽ được tha thứ. 1726 01:41:12,103 --> 01:41:13,107 Không. 1727 01:41:16,429 --> 01:41:17,592 Con sẽ không trả lại. 1728 01:41:18,747 --> 01:41:20,195 Thầy thật bất công. 1729 01:41:32,677 --> 01:41:33,776 (Tiếng nước ngoài) 1730 01:41:36,296 --> 01:41:37,884 Những người mang chiếc lắc, 1731 01:41:38,657 --> 01:41:41,396 thành tâm theo đức Phật, 1732 01:41:42,341 --> 01:41:44,384 Rắn thần sẽ bảo vệ họ… 1733 01:42:06,116 --> 01:42:07,502 Nếu ai mang chiếc lắc 1734 01:42:07,929 --> 01:42:10,198 trở thành kẻ thù của đức Phật, 1735 01:42:11,428 --> 01:42:13,312 Rắn thần sẽ hủy diệt họ. 1736 01:42:14,192 --> 01:42:16,778 Cũng như cách hắn đã thề với bản thân 1737 01:42:16,863 --> 01:42:18,861 trở thành vị thần bảo hộ của đức Phật. 1738 01:42:31,544 --> 01:42:33,283 Chiếc lắc này, từ xa xưa... 1739 01:42:35,544 --> 01:42:37,280 Rắn thần Naga đã tự nhìn nhận 1740 01:42:37,304 --> 01:42:38,653 lỗi lầm của bản thân. 1741 01:42:39,048 --> 01:42:40,734 Vì vậy mà chiếc lắc này được tạo ra 1742 01:42:40,763 --> 01:42:42,613 để nhắc nhở các thế hệ tiếp theo 1743 01:42:43,406 --> 01:42:47,592 tự nhìn lại lỗi lầm của mình trong quá khứ. 1744 01:42:48,600 --> 01:42:49,809 Còn con… 1745 01:42:50,943 --> 01:42:52,502 sau khi cởi chiếc lắc này ra, 1746 01:42:53,377 --> 01:42:55,903 con có thể thành chú tiểu sau đó thành nhà sư. 1747 01:43:02,250 --> 01:43:06,584 (Tiếng nước ngoài) 1748 01:44:08,876 --> 01:44:11,738 Những công đức tích góp được từ lễ xuất gia này, 1749 01:44:12,680 --> 01:44:16,187 con muốn chia sẻ cho những tín đồ của Rắn thần 1750 01:44:17,194 --> 01:44:18,626 và Nak Kham. 1751 01:44:53,692 --> 01:44:55,483 Không trói buộc, không ràng buộc. 1752 01:44:56,994 --> 01:44:59,091 Được về với vòng tay đức Phật. 1753 01:44:59,601 --> 01:45:00,912 Và mọi người cũng vậy. 1754 01:45:01,443 --> 01:45:02,434 A Di Đà Phật. 1755 01:45:39,500 --> 01:45:41,867 Chào, tôi là Oppa Pampam. 1756 01:45:41,892 --> 01:45:46,682 Mọi người đang ở lễ đền "Wat Nak Khum". 1757 01:45:46,707 --> 01:45:47,768 Của tôi đâu? 1758 01:45:47,796 --> 01:45:49,252 Đây. 1759 01:45:49,277 --> 01:45:50,847 Bạn trai con đó. 1760 01:45:51,720 --> 01:45:52,579 Ngon quá. 1761 01:45:52,603 --> 01:45:53,776 Ngon quá trời. 1762 01:45:53,801 --> 01:45:55,738 Ôi! Của cậu đây. Cảm ơn. 1763 01:45:55,763 --> 01:45:56,628 Cảm ơn ạ. 1764 01:45:56,653 --> 01:45:57,876 Cái này ngon ghê. 1765 01:46:01,781 --> 01:46:02,887 Các cậu làm gì thế? 1766 01:46:03,874 --> 01:46:05,276 Máy bay này của ai vậy? 1767 01:46:05,301 --> 01:46:07,686 Của bố Kiddee. Ông ấy mang tới sáng nay. 1768 01:46:08,599 --> 01:46:10,500 - Đây là gì vậy ạ? - Bánh gạo nướng. 1769 01:46:10,525 --> 01:46:11,893 Bánh gạo nướng? 1770 01:46:11,918 --> 01:46:13,500 Tôi thử làm được không? 1771 01:46:13,525 --> 01:46:14,417 Được. 1772 01:46:16,555 --> 01:46:18,042 - Mình lật như vậy sao? - Đúng vậy. 1773 01:46:18,599 --> 01:46:19,890 Ôi trời! 1774 01:46:19,914 --> 01:46:21,500 Lạ quá! 1775 01:46:21,525 --> 01:46:24,026 Làm như chưa đi chơi lễ chùa bao giờ vậy. Có gì mà phải hào hứng vậy? 1776 01:46:24,051 --> 01:46:26,509 Đằng kia… Có người đang ăn thịt nướng kìa. 1777 01:46:26,534 --> 01:46:27,340 Đâu? 1778 01:46:27,365 --> 01:46:29,585 Bánh gạo nướng dễ thương hơn. 1779 01:46:29,610 --> 01:46:34,031 First, lý do tao ở đây là để được ăn thử "thịt viên". 1780 01:46:34,604 --> 01:46:37,610 Sao hào hứng quá vậy? Thịt viên chứ không phải viên của mấy anh đẹp trai. 1781 01:46:37,720 --> 01:46:38,992 Thật à? 1782 01:46:46,703 --> 01:46:47,521 Gì vậy? 1783 01:46:47,546 --> 01:46:48,903 - Họ đang định tự sát kìa. - Sao cơ? 1784 01:46:48,928 --> 01:46:50,650 - Họ đang muốn tự sát. - Đâu? 1785 01:46:50,675 --> 01:46:52,793 - Ở bãi đá hôm qua chúng ta đến. - Đúng rồi. 1786 01:46:53,175 --> 01:46:55,095 Tại sao họ làm vậy chứ? Tại sao? 1787 01:46:55,120 --> 01:46:56,271 Đến giúp họ đi. 1788 01:46:56,296 --> 01:46:57,709 - Đúng. - Đi thôi. 1789 01:47:02,385 --> 01:47:05,423 - Mọi người ơi, bình tĩnh nào. - Đừng xuống đó. Nguy hiểm lắm. 1790 01:47:05,457 --> 01:47:06,287 Mọi người ơi. 1791 01:47:06,782 --> 01:47:09,311 Bình tĩnh đi. Không. 1792 01:47:12,584 --> 01:47:13,624 Ông già. 1793 01:47:29,741 --> 01:47:30,963 Hẹn gặp lại. 1794 01:47:34,282 --> 01:47:36,072 - Gặp lại? - Gặp lại? 1795 01:47:49,014 --> 01:47:50,100 Cho cậu này, người anh em. 1796 01:47:51,284 --> 01:47:52,460 Tôi cho cậu đó. 1797 01:47:53,023 --> 01:47:54,282 Chắc không? 1798 01:48:01,988 --> 01:48:03,961 Tôi thấy không được thoải mái lắm. 1799 01:48:04,393 --> 01:48:06,021 Cậu nên cho cậu ấy. 1800 01:48:10,733 --> 01:48:12,197 Cầm đi người anh em. 1801 01:48:23,529 --> 01:48:24,035 Kìa, 1802 01:48:24,060 --> 01:48:25,597 Pampam. Giữ đi. 1803 01:48:31,411 --> 01:48:34,100 Trước khi cậu đi đưa cái này cho Phra Aod. 1804 01:48:34,125 --> 01:48:36,120 Xem như trả lễ cho đức Phật lúc ở lối vào. 1805 01:48:37,090 --> 01:48:37,916 Vâng. 1806 01:48:59,003 --> 01:49:00,554 Đã nói ông ấy không già mà. 1807 01:49:01,198 --> 01:49:02,502 Luang Pee… 1808 01:49:02,827 --> 01:49:03,792 Chú tiểu. 1809 01:49:04,805 --> 01:49:05,812 Cắt! 1810 01:49:13,098 --> 01:49:13,813 Đi thôi. 1811 01:49:13,838 --> 01:49:14,862 Trúng mặt tôi rồi. 1812 01:49:14,887 --> 01:49:16,108 Cái gì trúng mặt? 1813 01:49:22,708 --> 01:49:24,270 - Cậu ổn chứ? - Ổn. 1814 01:49:24,986 --> 01:49:26,281 Không ổn rồi. 1815 01:49:30,800 --> 01:49:31,380 Đi. 1816 01:49:31,601 --> 01:49:32,430 Nhanh nào. 1817 01:49:41,626 --> 01:49:42,847 Đúng rồi. 1818 01:49:53,326 --> 01:49:54,691 Tốt. Tốt. Tốt. 1819 01:49:55,787 --> 01:49:56,651 Chú tiểu. 1820 01:49:56,684 --> 01:49:57,368 Chú tiểu. 1821 01:49:58,079 --> 01:49:58,792 Chú tiểu. 1822 01:49:58,817 --> 01:49:59,756 Chú tiểu. 1823 01:49:59,781 --> 01:50:01,517 Chú tiểu. 1824 01:50:16,372 --> 01:50:18,040 Muốn xem rắn biển không?