1 00:00:30,208 --> 00:00:31,291 The city people... 2 00:00:33,750 --> 00:00:35,833 The city people... They unleashed the curse. 3 00:00:37,541 --> 00:00:38,458 Look. 4 00:00:47,291 --> 00:00:48,625 We must intervene, 5 00:00:49,291 --> 00:00:52,958 otherwise the infected water will reach the city people and they'll die! 6 00:00:54,375 --> 00:00:57,791 We must break the water pipe tonight! 7 00:00:58,750 --> 00:01:02,833 -And then warn the city people. -We cannot do that, Enmae. 8 00:01:03,916 --> 00:01:05,833 Once they know about the illness, 9 00:01:05,916 --> 00:01:08,041 they'll soon discover that we're safe from it. 10 00:01:08,125 --> 00:01:09,875 And that would put us in danger. 11 00:01:12,291 --> 00:01:14,458 Then... Then we move. 12 00:01:17,916 --> 00:01:19,416 After breaking the water pipe, 13 00:01:19,500 --> 00:01:22,750 we find a new shelter where they can never find us. 14 00:01:22,833 --> 00:01:24,333 And what if they do? 15 00:01:24,416 --> 00:01:27,041 First they came for our trees, 16 00:01:27,125 --> 00:01:29,458 then they came for our land 17 00:01:29,541 --> 00:01:31,375 and soon they'll come for our bodies. 18 00:01:32,583 --> 00:01:33,916 What will we do then? 19 00:01:46,166 --> 00:01:50,083 -You mean, all four of them? -Yes, sir. 20 00:01:51,125 --> 00:01:54,750 After Mrs. Shaw, I used the AMP reserve on four other critical patients. 21 00:01:55,750 --> 00:01:57,666 And all four of them survived. 22 00:01:57,750 --> 00:02:01,541 Sir, LK-37 is much more powerful than we anticipated. 23 00:02:01,625 --> 00:02:05,125 Even in trace amounts. It's very effective against the bacteria. 24 00:02:05,208 --> 00:02:09,458 With this one sample, we can end up saving dozens of lives. 25 00:02:09,541 --> 00:02:10,375 What? 26 00:02:11,208 --> 00:02:14,458 If that half-blood Oraka's sample can save so many lives, 27 00:02:16,041 --> 00:02:19,000 how many can we save with the entire Oraka population? 28 00:02:21,000 --> 00:02:21,833 What? 29 00:02:24,416 --> 00:02:25,625 Sir... 30 00:02:27,500 --> 00:02:29,833 Sir, the donor barely survived. 31 00:02:31,000 --> 00:02:35,666 If we do this to 400 Orakas, you cannot imagine how many lives will be lost. 32 00:02:35,750 --> 00:02:40,125 Lives are already being lost. Thousands have died, lakhs might die soon. 33 00:02:40,208 --> 00:02:42,375 That's why we are evacuating people, sir. 34 00:02:42,458 --> 00:02:45,000 Darwin's Bay's first batch departs for Huxley Island today. 35 00:02:45,083 --> 00:02:48,458 Evacuation cannot help the infected. We need a cure for that! 36 00:02:48,541 --> 00:02:50,791 And we have it now. Sir... 37 00:02:51,708 --> 00:02:54,416 We must locate their settlement and speak to the Orakas. 38 00:02:54,500 --> 00:02:58,500 They're nature-loving, non-violent people. I'm sure they'll agree to help us. 39 00:02:58,583 --> 00:02:59,916 And what if they don't? 40 00:03:00,000 --> 00:03:04,333 What if they don't agree to risk theirs and their children's lives for us? 41 00:03:05,375 --> 00:03:09,000 -Then we leave them no choice. -Careful! Careful, Shiva. 42 00:03:10,333 --> 00:03:13,458 Before you say anything more, be very careful. 43 00:03:17,375 --> 00:03:20,666 Sir, he is saying what we are all thinking. 44 00:03:22,958 --> 00:03:25,791 We can save thousands of lives, sir. 45 00:03:27,291 --> 00:03:30,083 But to do that, we have to put 400 lives at risk. 46 00:03:33,750 --> 00:03:35,041 The decision is yours, sir. 47 00:03:37,291 --> 00:03:38,208 Will you... 48 00:03:39,958 --> 00:03:41,000 flip the switch? 49 00:04:34,458 --> 00:04:36,916 Are you sure that the Japanese doctor's journal 50 00:04:37,000 --> 00:04:38,916 mentioned Andamani Echinacea? 51 00:04:40,333 --> 00:04:43,291 I don't remember the name, but those leaves are hard to miss. 52 00:04:43,375 --> 00:04:46,250 It also had a map with two islands marked 53 00:04:46,333 --> 00:04:48,000 -where that plant grows. -Two? 54 00:04:50,500 --> 00:04:53,708 This means, that plant grows someplace other than Jenkins too. 55 00:04:57,666 --> 00:04:58,666 Jyotsna... 56 00:04:59,958 --> 00:05:02,625 Jyotsna, if we get that plant, 57 00:05:02,708 --> 00:05:06,125 we can develop a risk-free and sustainable treatment in three to four weeks. 58 00:05:06,208 --> 00:05:07,416 And we can even... 59 00:05:07,500 --> 00:05:08,750 End this epidemic. 60 00:05:12,583 --> 00:05:17,041 I must leave for that island soon. How soon can you bring that journal? 61 00:05:17,125 --> 00:05:19,750 I've to help a child reach the evacuation site first. 62 00:05:19,833 --> 00:05:23,458 Once she's taken care of, I'll bring the journal wherever you want. 63 00:05:25,375 --> 00:05:26,916 Okay. Come with me. 64 00:05:27,791 --> 00:05:29,625 The nearest beach from us is Colinpur. 65 00:05:29,708 --> 00:05:32,083 Meet me there with the journal, we'll leave from there. 66 00:05:32,166 --> 00:05:34,041 Sorry, but I have to stay here. 67 00:05:35,125 --> 00:05:38,625 Years ago, I had lost something. I'm finally getting it back today. 68 00:05:39,875 --> 00:05:43,541 But you don't worry. I know someone who can help you leave. 69 00:05:43,625 --> 00:05:46,125 -I'll ask him to meet us there. -Okay. 70 00:05:49,125 --> 00:05:50,083 Wait here. 71 00:05:56,958 --> 00:05:58,000 It's a satellite radio. 72 00:05:58,541 --> 00:06:00,666 If there's any problem, you can reach me any time. 73 00:06:00,750 --> 00:06:01,625 And, listen. 74 00:06:01,708 --> 00:06:05,416 Before evacuation, the passengers will be screened at a nearby school. 75 00:06:05,500 --> 00:06:07,500 Nirmala International. I know it. 76 00:06:08,083 --> 00:06:09,208 I know it really well. 77 00:06:12,500 --> 00:06:13,583 Okay. 78 00:06:13,666 --> 00:06:19,166 So what is Charles Darwin's theory of biological evolution? 79 00:06:19,250 --> 00:06:20,500 Who can tell me? 80 00:06:23,500 --> 00:06:26,041 -Survival of the fittest. -Correct, Jyotsna. 81 00:06:27,333 --> 00:06:30,333 Fittest... Who is the fittest? 82 00:06:30,875 --> 00:06:35,166 One, who through hardships, pain, and sometimes even luck, 83 00:06:35,250 --> 00:06:38,041 -can adapt themselves to change... -Ma'am, may I come in? 84 00:06:39,416 --> 00:06:44,500 And those lifeforms that never change, their downfall is inevitable. 85 00:06:44,583 --> 00:06:46,083 Like the one from our class... 86 00:06:46,166 --> 00:06:48,833 Vinayak Prabhu! 87 00:06:48,916 --> 00:06:51,500 How can you be late every day, Vinayak? 88 00:06:52,375 --> 00:06:53,375 Sorry, Ma'am. 89 00:06:53,458 --> 00:06:56,125 -My cycle... -All right. Get in quickly. 90 00:06:57,375 --> 00:06:58,250 Okay. 91 00:06:58,916 --> 00:07:01,291 -Let us... -You're late again. 92 00:07:01,375 --> 00:07:03,916 I went to the bakery to get patties for you. 93 00:07:04,000 --> 00:07:05,083 They're hot. 94 00:07:05,166 --> 00:07:06,791 You could've gone after school. 95 00:07:06,875 --> 00:07:08,958 -Who likes cold patties... -Vinayak. 96 00:07:09,041 --> 00:07:10,291 Hey, Vinayak! 97 00:07:11,583 --> 00:07:14,416 We're here! We have to go different ways from here. 98 00:07:17,833 --> 00:07:19,833 -Thank you for the lift. -Here. 99 00:07:19,916 --> 00:07:21,666 Where will you go in this condition? 100 00:07:21,750 --> 00:07:24,125 There's a clinic on the way, I can drop you there! 101 00:07:25,083 --> 00:07:28,750 I've an important appointment. And this time, I don't want to be late. 102 00:07:29,666 --> 00:07:31,041 Okay. Let's go, man. 103 00:08:04,583 --> 00:08:06,083 Hey, Mr. Ketan. 104 00:08:06,916 --> 00:08:08,958 You're being freed from Kaala Paani today. 105 00:08:09,041 --> 00:08:11,666 You should be busy packing, what are you doing here? 106 00:08:14,208 --> 00:08:16,583 I came to tell you that my dad was right. 107 00:08:17,500 --> 00:08:19,833 Reading newspapers is really important. 108 00:08:21,250 --> 00:08:24,416 While preparing for the Civil exams, I used to read six newspapers a day. 109 00:08:26,375 --> 00:08:29,708 In a corner of one of those papers, I had come across an article. 110 00:08:30,833 --> 00:08:32,875 Today, in a public library, 111 00:08:32,958 --> 00:08:35,333 after four officers worked for eight hours, 112 00:08:36,125 --> 00:08:37,458 I finally found it again. 113 00:08:52,916 --> 00:08:54,666 Atta-vous, Mr. Wani. 114 00:08:55,666 --> 00:08:56,708 Attavous. 115 00:08:58,291 --> 00:09:00,583 It's an Oraka term for graveyard. 116 00:09:02,291 --> 00:09:05,625 For centuries, whenever someone died of LHF, 117 00:09:05,708 --> 00:09:08,666 the Orakas used to bury them in the same graveyard. 118 00:09:11,666 --> 00:09:15,375 The British called it Bogart Hill, and today, we call it 119 00:09:15,458 --> 00:09:17,791 Jenkins Bio Park, isn't it? 120 00:09:22,333 --> 00:09:26,500 Lab reports confirm that the soil there is teeming with this bacteria. 121 00:09:32,666 --> 00:09:36,666 But after burying the bodies, the Orakas used to do something else on that land. 122 00:09:38,333 --> 00:09:42,833 They sowed the seeds of a plant which they believed was nature's own antibiotic. 123 00:09:45,000 --> 00:09:46,583 Andamani Echinacea. 124 00:09:49,750 --> 00:09:53,625 But centuries later, some people chose the very same land 125 00:09:53,708 --> 00:09:55,125 for a project of theirs. 126 00:09:56,125 --> 00:09:58,208 Not only did they clear all vegetation on it, 127 00:09:59,458 --> 00:10:03,375 but also dug out the monster that was underneath. 128 00:10:05,666 --> 00:10:07,125 The LHF bacteria. 129 00:10:08,833 --> 00:10:14,666 The rain water carried it to the lake and the pipeline brought it to our homes. 130 00:10:16,833 --> 00:10:18,666 But, Mr. Wani, 131 00:10:20,333 --> 00:10:22,916 you knew about this quite a while back. 132 00:10:23,875 --> 00:10:24,708 Isn't it? 133 00:10:31,416 --> 00:10:33,666 So, you're here to accuse us. 134 00:10:33,750 --> 00:10:37,458 No, sir. I'm here to know the truth. 135 00:10:41,458 --> 00:10:42,833 The truth... and you? 136 00:10:45,083 --> 00:10:46,333 Really, Mr. Ketan? 137 00:10:49,958 --> 00:10:55,000 Unfortunately, it's not my responsibility to share the truth with you. 138 00:10:55,791 --> 00:10:56,791 Correct. 139 00:10:58,666 --> 00:11:00,291 Why would you answer me? 140 00:11:02,375 --> 00:11:06,291 But just pray that no one else asks you this question tomorrow. 141 00:11:08,041 --> 00:11:09,750 What were you doing there? 142 00:11:13,125 --> 00:11:15,166 What was the ATTAVUS Project? 143 00:11:18,833 --> 00:11:21,291 {\an8}For the inauguration of the Jenkins pipeline, 144 00:11:21,375 --> 00:11:22,708 we wanted Brandon to come over. 145 00:11:23,708 --> 00:11:26,875 But ATOM's CEO is a very busy man. 146 00:11:28,041 --> 00:11:31,375 And the nearest airport to Jenkins was several hours away in Port Blair. 147 00:11:32,291 --> 00:11:33,750 So we had to find a solution. 148 00:11:35,833 --> 00:11:37,875 And in Jenkins itself. 149 00:11:42,750 --> 00:11:43,958 A helipad? 150 00:11:47,416 --> 00:11:50,250 A helipad on the banks of Jenkins Lake, 151 00:11:50,333 --> 00:11:52,333 with the sun setting in the background. 152 00:11:54,083 --> 00:11:56,041 When Brandon would step out of his helicopter, 153 00:11:56,125 --> 00:11:58,833 it would've made for a perfect photo op. 154 00:12:01,041 --> 00:12:03,791 We had planned for the biggest publicity event to date. 155 00:12:06,458 --> 00:12:08,000 But he never came. 156 00:12:11,041 --> 00:12:13,833 He sent Swasti instead, and then, 157 00:12:15,250 --> 00:12:17,666 we had to abandon the entire project midway. 158 00:12:22,041 --> 00:12:23,041 No. 159 00:12:26,041 --> 00:12:27,208 All of this... 160 00:12:30,500 --> 00:12:33,291 just to land a bloody helicopter? 161 00:12:35,791 --> 00:12:39,333 Sorry to disappoint you, Mr. Ketan, but there is no sinister plan. 162 00:12:41,083 --> 00:12:42,583 It was just a human error. 163 00:12:44,750 --> 00:12:47,666 And we never thought it'll lead to such a catastrophe. 164 00:12:47,750 --> 00:12:51,250 But you knew that the land was in the environmental buffer zone. 165 00:12:52,208 --> 00:12:57,083 Despite having thousands of acres of land, why'd you encroach that one acre area? 166 00:12:57,166 --> 00:12:58,041 Because we could. 167 00:12:59,125 --> 00:13:00,791 We could and therefore, we did. 168 00:13:02,250 --> 00:13:03,833 Every other day there's news 169 00:13:03,916 --> 00:13:07,500 that plastic in the ocean is killing the dolphins, is killing the turtles. 170 00:13:08,291 --> 00:13:09,291 What do you think? 171 00:13:10,041 --> 00:13:13,708 Those who litter the beaches with plastic wanna kill those animals? No! 172 00:13:14,500 --> 00:13:17,166 They do it because they can. That's it! 173 00:13:19,208 --> 00:13:22,333 And what environmental buffer zone are you talking about, Mr. Ketan? 174 00:13:22,916 --> 00:13:25,916 Where you stand today used to be a jungle 25 years ago. 175 00:13:26,875 --> 00:13:30,458 Every big city on earth is built on the graveyard of jungles, Mr. Ketan. 176 00:13:30,541 --> 00:13:32,625 And people like us help build them! 177 00:13:34,166 --> 00:13:38,208 Even I can blame it all on you, Mr. Ketan. 178 00:13:38,291 --> 00:13:40,166 Had you not proved Dr. Singh wrong, 179 00:13:40,250 --> 00:13:42,416 this disease would've never reached our homes. 180 00:13:42,500 --> 00:13:45,375 But, no, you worked in your interest and we did in ours. 181 00:13:45,458 --> 00:13:47,916 And none of that makes us evil, it just makes us... 182 00:13:48,791 --> 00:13:50,500 It makes us... human! 183 00:14:00,583 --> 00:14:02,333 And I really believe, Mr. Ketan, 184 00:14:02,416 --> 00:14:05,125 you'll continue to work in your interest. 185 00:14:06,708 --> 00:14:10,166 The details of ATTAVUS Project won't ever leave this room, 186 00:14:10,833 --> 00:14:14,250 because your ticket out of this place is in my hands. 187 00:14:15,708 --> 00:14:19,500 And trust me, Mr. Ketan, I can cancel it anytime. 188 00:14:20,958 --> 00:14:22,583 Sir, they're here. 189 00:14:23,375 --> 00:14:24,625 Take them to my office. 190 00:14:29,000 --> 00:14:29,958 Brother. 191 00:14:34,625 --> 00:14:36,541 Look, who's here to see you. 192 00:14:50,750 --> 00:14:51,916 He's thanking you. 193 00:14:52,750 --> 00:14:57,041 He says, because of you, he can meet his son again one day. 194 00:14:58,541 --> 00:15:01,916 Not one day, today. 195 00:15:04,208 --> 00:15:07,083 I separated a dad from his kids. 196 00:15:09,291 --> 00:15:12,083 Life has given me a second chance. 197 00:15:14,166 --> 00:15:17,458 I... I'll help him meet his children... 198 00:15:19,458 --> 00:15:20,833 Today. 199 00:15:24,666 --> 00:15:26,041 With the recent developments, 200 00:15:26,125 --> 00:15:29,208 our researchers not only need new resources, 201 00:15:29,958 --> 00:15:33,083 but a safe space as well. 202 00:15:33,166 --> 00:15:37,000 And that's why we're proposing to open a new research center for LHF 203 00:15:37,083 --> 00:15:38,250 at Huxley Island. 204 00:15:39,583 --> 00:15:40,708 Sir... 205 00:15:41,708 --> 00:15:44,666 it'll be a great honor for us to be working with you, 206 00:15:45,791 --> 00:15:48,541 but if an antidote is developed there, 207 00:15:48,625 --> 00:15:51,000 ATOM should get its patent rights, 208 00:15:51,083 --> 00:15:52,500 for perpetuity. 209 00:15:52,583 --> 00:15:54,791 I think it is too early to... 210 00:15:54,875 --> 00:15:57,416 That can be arranged. 211 00:15:57,500 --> 00:15:59,583 Then I've only one concern. 212 00:15:59,666 --> 00:16:00,791 LK-37, 213 00:16:01,791 --> 00:16:02,958 how do we procure that? 214 00:16:03,750 --> 00:16:06,875 Sir, there's a plant which might have this peptide. 215 00:16:06,958 --> 00:16:09,666 Come on, Mr. Ketan, that plant is a myth. 216 00:16:09,750 --> 00:16:11,541 No one has even seen it in years. 217 00:16:11,625 --> 00:16:16,833 Sir, the only place where this peptide remains is inside the Orakas. 218 00:16:20,375 --> 00:16:24,000 You don't need to worry about LK-37. 219 00:16:25,291 --> 00:16:27,291 -We'll arrange it for you. -Fine. 220 00:16:28,333 --> 00:16:30,833 Then all we need is someone to head the research team. 221 00:16:30,916 --> 00:16:32,458 And going by her recent achievements, 222 00:16:32,541 --> 00:16:36,291 I think Dr. Gagra is the best candidate, isn't it? 223 00:16:37,166 --> 00:16:41,916 Mr. Ketan, it'll be of great help to us if you could escort the doctor here. 224 00:16:42,000 --> 00:16:45,666 We would like to make sure that in her journey to Huxley, 225 00:16:46,291 --> 00:16:47,458 she faces no inconvenience. 226 00:16:50,083 --> 00:16:50,916 Great. 227 00:17:24,375 --> 00:17:25,250 Kaddu! 228 00:17:27,000 --> 00:17:29,666 -Kaddu! -Why did you take off the mask? Wear it! 229 00:17:30,541 --> 00:17:31,375 Don't scream! 230 00:17:34,250 --> 00:17:35,166 Move. 231 00:17:44,333 --> 00:17:47,375 -What's going on? Please tell me. -We'll tell you. 232 00:17:47,458 --> 00:17:49,958 What's going on? Listen, please. Please tell me. 233 00:17:50,041 --> 00:17:52,666 -Please, tell me. What's going on? -Come. Come with me. We'll tell you. 234 00:17:54,750 --> 00:17:56,250 Sir, I'm looking for my daughter. 235 00:17:56,333 --> 00:17:58,750 -Vidisha Savla. -Unbutton your shirt. 236 00:18:00,000 --> 00:18:01,833 Unbutton your shirt. 237 00:18:03,666 --> 00:18:04,625 Turn around. 238 00:18:11,208 --> 00:18:12,375 Okay, clear. 239 00:18:13,541 --> 00:18:14,833 -Go there. -Please come. 240 00:18:14,916 --> 00:18:15,916 Next! 241 00:18:17,625 --> 00:18:18,875 Show your hand. 242 00:18:18,958 --> 00:18:21,791 Until you board the ship, don't take this band off. 243 00:18:21,875 --> 00:18:25,291 -You won't be allowed without it. -Sir, I have a six-year-old daughter. 244 00:18:25,375 --> 00:18:27,875 Please check in the verification area. Move. Next. 245 00:18:27,958 --> 00:18:31,416 1086! Token number 1086! 246 00:18:31,500 --> 00:18:34,041 Please come. Register your token number. 247 00:18:34,833 --> 00:18:41,333 Listen carefully, only token number 1201 to 1300 should enter the waiting area. 248 00:18:41,958 --> 00:18:45,666 The school building is not a part of the containment area. 249 00:18:45,750 --> 00:18:47,708 So please do not go there. 250 00:18:47,791 --> 00:18:49,333 Kindly avoid crowding. 251 00:18:49,416 --> 00:18:51,833 Everyone will be registered, please do not worry. 252 00:18:53,416 --> 00:18:55,791 What do you mean locals' quota is over? 253 00:18:55,875 --> 00:18:57,750 Is this disease only affecting the tourists? 254 00:18:57,833 --> 00:18:59,375 Sir, there's limited capacity. 255 00:18:59,458 --> 00:19:02,208 Try to understand. Tourists' families are given first preference. 256 00:19:02,291 --> 00:19:03,916 Please leave. Take them away! 257 00:19:04,000 --> 00:19:05,791 Did you put our names in waiting? 258 00:19:05,875 --> 00:19:06,958 We also have a token. 259 00:19:07,041 --> 00:19:08,791 It's not your turn yet, wait outside. 260 00:19:08,875 --> 00:19:12,166 Sir, my daughter should be here. Please let me look for her once. 261 00:19:12,250 --> 00:19:15,083 You'll be sent in only as per your token number. Please wait there. 262 00:19:15,166 --> 00:19:17,958 Just one minute, sir. You are not understanding. 263 00:19:18,041 --> 00:19:19,375 You wait there. Please. 264 00:19:19,458 --> 00:19:20,791 -Step back. -Wait. 265 00:19:20,875 --> 00:19:22,833 -Please come in line. -Hey, catch him. 266 00:19:22,916 --> 00:19:25,625 Please come one by one. No, not like this. 267 00:19:25,708 --> 00:19:28,291 -Come one by one. You come. -Hey, where are you going? 268 00:19:28,375 --> 00:19:31,125 -Come one by one. You come. -Hey, stop! 269 00:19:31,208 --> 00:19:33,208 -Hey, stop! -Come as per your token number. 270 00:19:33,291 --> 00:19:34,583 -Stop! -If you don't come 271 00:19:34,666 --> 00:19:36,416 as per your token... Hey, who is he? 272 00:19:36,500 --> 00:19:37,875 -Hey! -Kaddu! 273 00:19:37,958 --> 00:19:39,375 Kaddu! 274 00:19:39,458 --> 00:19:40,625 -Dad is here! -Mic, please! 275 00:19:40,708 --> 00:19:44,416 -Dad is here. Kaddu! I'm here, darling. -Who are you? Policeman, take him away! 276 00:19:44,500 --> 00:19:46,583 I am here. Your dad is here, my child. 277 00:19:46,666 --> 00:19:50,166 -Take him away! Who is this? -What are you doing? 278 00:19:50,250 --> 00:19:52,000 Vidisha Savla. She's just six years old! 279 00:19:52,916 --> 00:19:54,041 I'm her dad! 280 00:19:54,875 --> 00:20:00,583 Has anyone seen her? Has anyone seen my six-year-old daughter? 281 00:20:01,750 --> 00:20:02,583 Please... 282 00:20:03,708 --> 00:20:05,708 My little daughter... 283 00:20:05,791 --> 00:20:08,041 Let him go, man. He lost his kid. 284 00:20:08,750 --> 00:20:11,916 Has anyone seen her? Kaddu... 285 00:20:14,708 --> 00:20:17,500 Anyone? My daughter... 286 00:20:21,125 --> 00:20:22,916 -She's only six... -Dad. 287 00:20:24,208 --> 00:20:25,166 Dad. 288 00:20:26,750 --> 00:20:27,666 Kaddu! 289 00:20:28,708 --> 00:20:29,541 Dad! 290 00:20:45,333 --> 00:20:48,625 Sorry, my child. Dad left you here. 291 00:20:50,000 --> 00:20:52,416 But I'll never go away again. Never! 292 00:20:53,416 --> 00:20:57,500 I was so brave, Dad. At times, I got scared. 293 00:20:58,708 --> 00:21:00,833 But I cried only three times. 294 00:21:02,750 --> 00:21:03,583 Okay... 295 00:21:04,583 --> 00:21:06,291 Okay, four times. 296 00:21:06,375 --> 00:21:09,166 Oh, It's okay, my child. 297 00:21:17,083 --> 00:21:18,708 I have something for you, darling. 298 00:21:27,791 --> 00:21:28,833 Here. 299 00:21:32,208 --> 00:21:36,750 Where's Mom, Dad? And brother came to see you too, right? 300 00:21:38,333 --> 00:21:39,583 He did, darling. 301 00:21:42,333 --> 00:21:45,875 But both of them have gotten a transfer from here. 302 00:21:46,958 --> 00:21:51,708 Like, Shekhar uncle got a transfer from Bokaro? Like that? 303 00:21:52,875 --> 00:21:55,250 Yeah. Just like that. 304 00:21:56,791 --> 00:22:01,791 But your mom and brother have gotten a transfer really far away. 305 00:22:05,833 --> 00:22:07,458 Now it's just the two of us, darling. 306 00:22:08,833 --> 00:22:11,416 It'll take us a while to meet them. 307 00:22:11,500 --> 00:22:14,750 Now it's just the two of us. Just... 308 00:22:16,500 --> 00:22:18,791 Dad, Jyotsna Miss. 309 00:22:23,166 --> 00:22:24,666 Madam, you are a goddess. 310 00:22:24,750 --> 00:22:27,500 -Please get up. -You're a goddess. 311 00:22:28,291 --> 00:22:29,500 You're a goddess. 312 00:22:30,791 --> 00:22:33,166 Thank you for saving my daughter. 313 00:22:34,583 --> 00:22:35,416 I'm sorry. 314 00:22:37,416 --> 00:22:38,666 Parth... 315 00:22:41,958 --> 00:22:44,250 I know. 316 00:22:45,750 --> 00:22:50,500 But for taking care of my son in his last days... 317 00:23:00,625 --> 00:23:01,458 Kaddu. 318 00:23:04,250 --> 00:23:07,916 I have to go and take care of something urgent. 319 00:23:09,333 --> 00:23:12,291 I don't know when I'll see you next, 320 00:23:13,291 --> 00:23:15,416 but always be a brave girl, okay? 321 00:23:16,458 --> 00:23:19,750 And when you feel scared, you know what to do, right? 322 00:23:21,708 --> 00:23:27,666 You know, I used to think that Divya Miss is my favorite teacher. 323 00:23:28,333 --> 00:23:30,916 But now if someone asks me, 324 00:23:31,000 --> 00:23:35,333 I'll tell them that Jyotsna Miss is my favorite. 325 00:23:41,875 --> 00:23:43,958 Have you sneaked in before like this? 326 00:23:47,333 --> 00:23:50,666 No one ever touches an essential goods vehicle. 327 00:23:51,791 --> 00:23:55,625 With right contacts and the right price, you can go anywhere. 328 00:23:58,375 --> 00:23:59,625 What is happening? 329 00:24:01,833 --> 00:24:04,458 I told you before, right? Don't you remember? 330 00:24:10,875 --> 00:24:12,208 What are you doing? 331 00:24:12,875 --> 00:24:16,500 Orakas communicate not just with words, but signs as well. 332 00:24:17,375 --> 00:24:21,916 While hunting in the jungle, they talk without making a sound. 333 00:24:22,666 --> 00:24:24,041 Like... 334 00:24:24,125 --> 00:24:25,666 This means, run. 335 00:24:26,625 --> 00:24:28,583 This means, wait. 336 00:24:32,708 --> 00:24:34,333 This means, integrate! 337 00:24:35,250 --> 00:24:38,041 -What does that mean? -It means, be one with the nature. 338 00:24:38,125 --> 00:24:39,833 Hide in the jungle in such a way 339 00:24:39,916 --> 00:24:43,416 that even the most sharp-eyed animal is unable to spot you. 340 00:24:47,083 --> 00:24:48,208 Chiru... 341 00:25:01,000 --> 00:25:04,250 The hospital had alerted us that one of their Oraka patients is missing. 342 00:25:05,166 --> 00:25:07,833 But we found not one, but two Orakas. 343 00:25:27,666 --> 00:25:30,291 Thank you, sir. Thank you for believing in me. 344 00:25:32,166 --> 00:25:35,125 And I was right, sir. Not only was the peptide effective, 345 00:25:36,000 --> 00:25:37,458 but I also located the plant. 346 00:25:47,666 --> 00:25:48,541 Okay. 347 00:25:51,041 --> 00:25:54,416 But the information in that journal is from 1940s. 348 00:25:55,458 --> 00:25:57,958 What if the plant is really extinct? 349 00:25:58,041 --> 00:26:00,375 I'll know that only once I reach that island. 350 00:26:00,458 --> 00:26:04,291 But, Ritu, ATOM wants you to accompany them to Huxley Island. 351 00:26:04,375 --> 00:26:05,916 Who cares what they want? 352 00:26:08,333 --> 00:26:12,041 Sir, I should get going. That girl will reach Colinpur soon. 353 00:26:14,166 --> 00:26:17,625 And for taking care of Mister, thank you. 354 00:26:27,041 --> 00:26:28,083 Wait. 355 00:26:30,666 --> 00:26:33,500 If you don't mind, I can drop you there. 356 00:26:34,708 --> 00:26:38,125 "Veenu, in the next few weeks, things might start getting better." 357 00:26:38,208 --> 00:26:39,041 "And then, 358 00:26:39,750 --> 00:26:41,250 I want to stay here with you." 359 00:26:41,916 --> 00:26:42,750 No, no. 360 00:26:44,208 --> 00:26:46,041 "I mean, let's have a dinner." 361 00:26:46,125 --> 00:26:47,083 Yeah, this is okay. 362 00:26:47,958 --> 00:26:49,958 "Let's have dinner and see where it goes." 363 00:26:50,500 --> 00:26:51,375 I can't do it. 364 00:26:52,541 --> 00:26:53,375 "Veenu..." 365 00:26:53,458 --> 00:26:55,208 "I have something to tell you. 366 00:26:56,416 --> 00:26:58,583 Dad has been transferred to the mainland. 367 00:26:59,833 --> 00:27:01,000 I'm leaving, Veenu. 368 00:27:03,250 --> 00:27:04,958 Sorry, I didn't tell you sooner..." 369 00:27:05,625 --> 00:27:06,833 No. 370 00:27:06,916 --> 00:27:09,041 "Really sorry, I didn't tell you sooner." 371 00:27:09,958 --> 00:27:14,500 -Good morning, ma'am. -Sit down! How's everybody doing? 372 00:27:14,583 --> 00:27:16,458 -Good, ma'am! -Good, okay. 373 00:27:17,125 --> 00:27:18,583 So today's class, 374 00:27:18,666 --> 00:27:21,458 we are going to be putting Darwin's theory to test! 375 00:27:21,541 --> 00:27:22,416 Okay? 376 00:27:22,500 --> 00:27:26,500 So what do we do? We'll plant seeds in groups of two. 377 00:27:26,583 --> 00:27:29,583 Then as long as we're in this school, two, three, four years, 378 00:27:29,666 --> 00:27:34,708 we'll keep tracking which plant remains "fittest to survive." 379 00:27:35,291 --> 00:27:37,000 -Is that clear? -Ma'am, may I come in? 380 00:27:48,416 --> 00:27:49,708 You're late again! 381 00:27:49,791 --> 00:27:51,750 Today, we will learn... 382 00:27:51,833 --> 00:27:54,833 I told you I wanted to talk during the lunch break. 383 00:27:54,916 --> 00:27:58,833 I had forgotten the seeds. So I sneaked out and got some from home. 384 00:27:59,750 --> 00:28:00,916 I brought them. 385 00:28:01,666 --> 00:28:03,666 Look. Marigold seeds. 386 00:28:04,375 --> 00:28:06,875 Everyone is planting marigold and rose. 387 00:28:06,958 --> 00:28:09,208 How will we know which plant is ours? 388 00:28:09,291 --> 00:28:13,333 -That's why I got these. -What seeds are these? 389 00:28:17,458 --> 00:28:19,875 Mom said they're from a special plant. 390 00:28:21,416 --> 00:28:24,166 But she never told me which plant it is. 391 00:28:25,333 --> 00:28:29,083 Idiot, when you don't even know the name of the plant, 392 00:28:29,166 --> 00:28:31,916 how will we know which plant is ours? 393 00:28:35,958 --> 00:28:39,416 Here, I named it. A name both of us will never forget. 394 00:28:47,916 --> 00:28:50,625 And then you had to convince Niyati ma'am 395 00:28:50,708 --> 00:28:54,625 that in your grandpa's village, blue Jyotsna flowers bloom. 396 00:28:56,500 --> 00:29:00,250 Wow! So, I'm being made fun of even on emergency broadcast. 397 00:29:01,166 --> 00:29:03,208 Is this why the doctor gave you this device? 398 00:29:04,041 --> 00:29:06,333 Sorry. You are right. 399 00:29:06,416 --> 00:29:10,291 -I better pick up pace. -Listen, I'll be there soon. 400 00:29:11,041 --> 00:29:12,833 Please don't be late. 401 00:29:13,458 --> 00:29:16,208 Else, this time, I'll make you wait for 17 years. 402 00:29:19,208 --> 00:29:21,000 We won't wait this time, Veenu. 403 00:29:22,208 --> 00:29:23,791 Actually, I... 404 00:29:26,541 --> 00:29:27,500 What? 405 00:29:28,791 --> 00:29:31,916 Nothing. I'll tell you when we meet. 406 00:29:32,000 --> 00:29:32,833 See you soon. 407 00:29:58,500 --> 00:30:02,541 Sir, I think we left the road to Colinpur behind us. 408 00:30:20,916 --> 00:30:21,750 We... 409 00:30:24,166 --> 00:30:26,708 We're not going to Colinpur, right? 410 00:30:30,125 --> 00:30:31,083 I'm sorry, Ritu. 411 00:30:32,750 --> 00:30:37,250 If you leave, then I lose a chance to leave this place. 412 00:30:37,333 --> 00:30:38,250 Sir... 413 00:30:41,916 --> 00:30:44,416 -This is not who you are. -This is exactly who I am! 414 00:30:45,791 --> 00:30:48,375 The Ketan you know is not the person I am. 415 00:31:00,625 --> 00:31:06,208 But, sir, today if you don't become the person I've known... 416 00:31:10,916 --> 00:31:13,875 the people here will never find hope. 417 00:31:15,583 --> 00:31:16,583 Sir, please. 418 00:31:18,500 --> 00:31:20,708 Sir, we can save thousands of lives. 419 00:31:22,416 --> 00:31:23,833 Please let me go. 420 00:31:25,666 --> 00:31:27,250 Sir, please let me go. 421 00:31:34,458 --> 00:31:38,125 Sir, ATOM Paradise is right around the corner. 422 00:31:38,208 --> 00:31:39,791 If we go any further, 423 00:31:39,875 --> 00:31:42,083 -we can't turn back. -Please, let me go. 424 00:31:43,750 --> 00:31:45,375 I can't turn back now. 425 00:31:48,375 --> 00:31:49,416 Start the car. 426 00:32:00,125 --> 00:32:00,958 Sir, 427 00:32:02,375 --> 00:32:03,333 this is our last chance. 428 00:32:04,416 --> 00:32:09,666 If we allow that Oraka to return, we'll never find their new settlement. 429 00:32:10,291 --> 00:32:12,500 Shiva, he just wants to go home! 430 00:32:12,583 --> 00:32:15,291 We have no reason to detain or interrogate him. 431 00:32:15,375 --> 00:32:16,708 We have thousands of reasons, sir, 432 00:32:16,791 --> 00:32:18,833 and we can prevent them from reaching a cemetery. 433 00:32:18,916 --> 00:32:21,916 But for that, I can't harm a peaceful community, okay? 434 00:32:28,250 --> 00:32:33,500 Sir, I know the Orakas saved you from death. 435 00:32:34,791 --> 00:32:37,708 Like you, no good person would wish the slightest harm on them. 436 00:32:39,416 --> 00:32:41,291 But right now, you have to choose. 437 00:32:43,208 --> 00:32:45,208 Either you can be a good person, 438 00:32:46,416 --> 00:32:47,500 or a true leader. 439 00:33:17,375 --> 00:33:19,291 You people... can go. 440 00:33:25,750 --> 00:33:28,791 Looks like LG sir has a soft corner for you Orakas. 441 00:33:29,625 --> 00:33:32,416 Thanks, brother. Say also thanks to LG brother. 442 00:33:32,500 --> 00:33:34,000 Let's go. 443 00:33:58,666 --> 00:34:02,791 Mr. Ketan, right on time. We were just about to leave. 444 00:34:06,625 --> 00:34:08,500 Why are you sitting all alone? 445 00:34:10,583 --> 00:34:11,958 You know, Mr. Wani... 446 00:34:14,375 --> 00:34:16,791 I never believed in creating an impression. 447 00:34:19,583 --> 00:34:23,500 What others thought of me, never really bothered me. 448 00:34:26,083 --> 00:34:27,208 Where is Dr. Gagra? 449 00:34:27,291 --> 00:34:30,500 But why do I care so much about what she thinks of me? 450 00:34:30,583 --> 00:34:32,083 Mr. Ketan, where is Dr. Gagra? 451 00:34:32,166 --> 00:34:34,916 I'm getting to that. Just let me set some context first. 452 00:34:39,166 --> 00:34:42,000 Why is it that I want her to like me? 453 00:34:48,333 --> 00:34:51,250 Like, I was bringing her here... 454 00:34:54,875 --> 00:34:56,625 but she didn't want to come. 455 00:35:13,875 --> 00:35:16,208 So I let her go. 456 00:35:17,625 --> 00:35:18,875 Thank you. 457 00:35:19,625 --> 00:35:22,541 What? We fought with the administration, 458 00:35:22,625 --> 00:35:26,583 we insisted that your name must be in the evacuee list. 459 00:35:26,666 --> 00:35:27,500 I know. 460 00:35:28,958 --> 00:35:34,166 Trust me, if you don't leave today, no one is gonna miss you on that ship. 461 00:35:34,250 --> 00:35:38,458 I know, Mr. Wani, I know! Don't you think I know? I know. 462 00:35:38,541 --> 00:35:41,291 Then tell us, where is she? We'll go and get her. 463 00:35:42,583 --> 00:35:47,166 Mr. Ketan, you know we need her with us at Huxley. 464 00:35:50,250 --> 00:35:53,416 -Mr. Ketan... -I'm just so furious at myself! 465 00:35:54,791 --> 00:35:59,125 Despite ruining everything I worked for... Idiot! 466 00:36:00,166 --> 00:36:04,791 I... I want to protect her. But I don't know why! 467 00:36:05,833 --> 00:36:10,833 Mr. Wani, I know, but I won't tell you and I don't know why! 468 00:36:10,916 --> 00:36:12,750 And I don't know why! 469 00:36:14,333 --> 00:36:16,958 I don't know why! I can't understand... 470 00:36:30,958 --> 00:36:32,125 Shit, shit! 471 00:36:33,666 --> 00:36:35,125 Shit! 472 00:36:35,208 --> 00:36:39,208 Am I... Am I in love or something? 473 00:36:51,291 --> 00:36:54,291 What are you doing, Mr. Ketan? 474 00:36:55,916 --> 00:36:59,166 The door to get back home is wide open, right in front of you, 475 00:36:59,250 --> 00:37:01,041 and you're choosing to close it? 476 00:37:03,250 --> 00:37:06,833 I don't know. I don't know, Mr. Wani. 477 00:37:08,166 --> 00:37:09,500 All I know is 478 00:37:11,250 --> 00:37:14,666 that Brazilian ant must feel the exact same way. 479 00:37:25,958 --> 00:37:28,625 You know, Mr. Ketan, we don't take "no" for an answer. 480 00:37:31,833 --> 00:37:35,833 If you won't tell us, we'll have to make you talk. 481 00:37:54,583 --> 00:37:55,458 Right. 482 00:37:58,708 --> 00:38:00,000 I definitely deserve it. 483 00:38:03,625 --> 00:38:04,791 Okay, Kanchan darling. 484 00:38:06,750 --> 00:38:07,958 Start. 485 00:38:13,541 --> 00:38:16,666 -Are you looking for this? -Thank you, Jyotsna Miss. 486 00:38:16,750 --> 00:38:18,291 Thank God I didn't go very far, 487 00:38:18,375 --> 00:38:20,750 or else you would've lost marks for holiday homework. 488 00:38:22,000 --> 00:38:26,333 Yes, I would've lost marks. Then I would've failed. 489 00:38:27,333 --> 00:38:31,708 Divya Miss would've scolded me. Thank you, Jyotsna Miss. 490 00:38:31,791 --> 00:38:34,541 Look, how many leaves I have in this. 491 00:38:36,875 --> 00:38:39,333 I'm yet to finish it though. 492 00:38:40,750 --> 00:38:42,875 Jyotsna Miss, you know... 493 00:38:43,458 --> 00:38:45,291 -You won't tell anyone, right? -I won't. 494 00:38:45,375 --> 00:38:48,500 Ruby Rhino told me many secrets. 495 00:38:48,583 --> 00:38:50,833 -Really? -Yes. 496 00:38:50,916 --> 00:38:55,000 Madam, we're not allowed to be here. Why did you... 497 00:39:00,291 --> 00:39:02,291 What secrets did Ruby tell you? 498 00:39:03,666 --> 00:39:09,625 All of Ruby's friends were left back home. She really misses her friends. 499 00:39:10,291 --> 00:39:15,000 She's really sad and she said that till her friends return, 500 00:39:15,083 --> 00:39:19,333 she won't eat or drink or play with me. 501 00:39:21,916 --> 00:39:25,125 Okay, you help Ruby cheer up, I'll be back soon, okay? 502 00:39:26,250 --> 00:39:27,208 This is... 503 00:39:30,083 --> 00:39:32,458 But why didn't it get detected during the screening? 504 00:39:33,375 --> 00:39:36,833 I think due to her epilepsy medication, the symptoms developed late. 505 00:39:37,541 --> 00:39:41,250 It's one of the rarest of rare cases, but she's definitely infected. 506 00:39:46,958 --> 00:39:50,625 Mr. Santosh, we have to inform the authorities. 507 00:39:53,666 --> 00:39:54,583 Kaddu... 508 00:39:56,291 --> 00:39:58,000 she can't leave this place. 509 00:39:58,583 --> 00:39:59,583 She can't leave? 510 00:40:00,583 --> 00:40:04,583 But, madam, the island will have the right facilities, medical help, 511 00:40:04,666 --> 00:40:07,166 -they will have camps. Maybe a doctor... -Sir... 512 00:40:07,250 --> 00:40:09,333 That island is a safe space 513 00:40:09,416 --> 00:40:12,250 where only healthy, non-infected people can go. 514 00:40:12,833 --> 00:40:14,833 She will become infectious over the next few days. 515 00:40:14,916 --> 00:40:17,666 If she goes there, the disease will spread there as well. 516 00:40:19,208 --> 00:40:21,833 So she must remain here. 517 00:40:24,166 --> 00:40:26,708 But don't worry, I'll figure out something. 518 00:40:30,666 --> 00:40:34,083 Kaddu, can I take your green band? 519 00:40:34,166 --> 00:40:37,041 I'll get you a pink band like Ruby Rhino's, okay? 520 00:40:47,333 --> 00:40:50,125 I was supposed to be on bed rest, why are you walking so slow? 521 00:40:50,208 --> 00:40:52,333 Sorry, brother, I'm not used to this. 522 00:40:53,333 --> 00:40:54,291 What happened? 523 00:40:59,833 --> 00:41:01,541 Hey, when did this happen? 524 00:41:04,625 --> 00:41:06,250 Why didn't you tell us sooner? 525 00:41:13,750 --> 00:41:16,041 -I'm okay, brother. -What did he say? 526 00:41:16,916 --> 00:41:18,125 He's asking me to go back. 527 00:41:18,208 --> 00:41:21,416 He's right. You can't walk all the way. 528 00:41:22,166 --> 00:41:25,083 -I'm okay, Chiru brother, I... -Listen to me, Nandan. 529 00:41:26,208 --> 00:41:29,625 You've already done a lot for strangers. 530 00:41:29,708 --> 00:41:32,041 -I can walk, Chiru brother. -How will you? 531 00:41:32,833 --> 00:41:35,541 -But he... -Don't worry about him. I'm with him. 532 00:41:46,083 --> 00:41:48,500 I will miss you, Enmae brother. 533 00:41:49,666 --> 00:41:51,375 I'll miss you too, Chiru brother. 534 00:41:51,458 --> 00:41:54,541 If you were a girl, on the day of Rakhi, you would've gone crazy. 535 00:41:56,208 --> 00:41:57,041 Bye. 536 00:41:58,250 --> 00:41:59,083 We... 537 00:42:17,041 --> 00:42:18,000 What's the matter? 538 00:42:28,083 --> 00:42:29,000 Thank you, Parvez. 539 00:42:29,083 --> 00:42:31,833 Madam, please leave this place as soon as you can. 540 00:42:31,916 --> 00:42:34,000 They must be looking for you. 541 00:42:46,583 --> 00:42:50,500 Dr. Gagra. Dr. Gagra, this is Jyotsna. 542 00:42:50,583 --> 00:42:53,333 -Are you there, Dr. Gagra? -Yes, Jyotsna. 543 00:42:53,416 --> 00:42:55,250 I just arrived here. Where are you? 544 00:42:55,333 --> 00:42:57,875 Actually, there's been a major problem. 545 00:42:57,958 --> 00:42:59,291 I won't be able to come. 546 00:43:00,125 --> 00:43:03,500 But, Jyotsna, how will I reach the island without your help? 547 00:43:03,583 --> 00:43:06,208 I know. That's why I contacted you. 548 00:43:06,291 --> 00:43:09,541 I can at least give you the name and coordinates of the island. 549 00:43:09,625 --> 00:43:10,500 But... 550 00:43:11,791 --> 00:43:13,041 Fine. 551 00:43:13,125 --> 00:43:15,958 For now, even that's fine. One second. 552 00:43:21,458 --> 00:43:22,750 Okay, tell me. 553 00:43:24,333 --> 00:43:25,833 That island is... 554 00:43:30,125 --> 00:43:31,958 -Dr. Gagra. -Yeah? 555 00:43:32,666 --> 00:43:33,958 I'll call you right back. 556 00:43:38,875 --> 00:43:41,875 What happened? Did you inform them? 557 00:43:44,625 --> 00:43:46,625 Please let her leave this place, madam. 558 00:43:48,250 --> 00:43:51,666 I came here and lost everything. Everything. 559 00:43:53,458 --> 00:43:56,291 All I have is my daughter now. 560 00:43:56,375 --> 00:43:57,583 I can't lose her. 561 00:43:57,666 --> 00:44:02,250 Mr. Santosh, nothing will happen to Kaddu. We won't allow it. 562 00:44:02,333 --> 00:44:04,833 I'll be with you every step of the way. 563 00:44:04,916 --> 00:44:08,291 -But Kaddu can't leave. -She'll die here, madam. 564 00:44:09,375 --> 00:44:13,416 There, she might be saved by a miracle. But who will save her here? Nobody can! 565 00:44:13,500 --> 00:44:15,250 No! We have a doctor here 566 00:44:15,333 --> 00:44:19,500 -and in a few weeks, she... -Weeks! Kaddu has ten days at best. 567 00:44:22,708 --> 00:44:24,625 Please let her leave. 568 00:44:25,416 --> 00:44:29,500 Mr. Santosh, your daughter has a piece of my heart. 569 00:44:31,416 --> 00:44:33,625 Even I don't want anything to happen to her. 570 00:44:34,833 --> 00:44:37,916 But, for her, we can't risk the lives of so many people. 571 00:44:38,000 --> 00:44:39,958 Madam, please! Please. 572 00:44:40,041 --> 00:44:43,208 -No, Mr. Santosh! -I don't have anything, madam! 573 00:44:43,291 --> 00:44:46,208 No, Mr. Santosh, it's not possible! It's not. 574 00:44:47,000 --> 00:44:48,666 She's all I have. 575 00:44:50,250 --> 00:44:54,666 If you can't inform the authorities, then I'll have to. 576 00:45:15,833 --> 00:45:16,750 Dad? 577 00:45:20,041 --> 00:45:21,625 Jyotsna Miss? 578 00:45:45,000 --> 00:45:46,666 What... 579 00:45:46,750 --> 00:45:48,583 Can you hear 580 00:45:48,666 --> 00:45:51,166 The whispering tree? 581 00:45:53,166 --> 00:45:57,333 Can you hear 582 00:45:57,416 --> 00:46:00,416 The whistling bee? 583 00:46:02,041 --> 00:46:04,625 The words with wings 584 00:46:06,041 --> 00:46:09,083 The river that sings 585 00:46:10,208 --> 00:46:13,916 Are just a few things 586 00:46:14,000 --> 00:46:16,208 That I send for you 587 00:46:17,708 --> 00:46:20,958 Across space 588 00:46:21,083 --> 00:46:24,500 Across time 589 00:46:46,875 --> 00:46:50,833 The cloud with rains 590 00:46:50,916 --> 00:46:54,541 The moon that shines 591 00:46:54,625 --> 00:46:58,041 Are just a few things 592 00:46:58,125 --> 00:47:00,916 That I send for you 593 00:47:01,000 --> 00:47:05,166 Across space... 594 00:47:05,250 --> 00:47:08,875 Across time... 595 00:47:20,625 --> 00:47:24,166 Jyotsna. 596 00:47:25,833 --> 00:47:28,583 Sindhu? Jyotsna, I've reached. 597 00:47:30,041 --> 00:47:32,208 I told you I won't be late this time. 598 00:47:32,291 --> 00:47:33,416 Jyotsna. 599 00:47:33,500 --> 00:47:36,000 I reached before time, Jyotsna. Jyot... 600 00:48:01,041 --> 00:48:02,125 Did you hear that? 601 00:48:21,625 --> 00:48:26,375 Sir, all the information you wanted about CSF extraction and peptide sequencing, 602 00:48:26,458 --> 00:48:27,791 has been complied in this. 603 00:48:41,000 --> 00:48:46,166 Pardon me for asking, sir, but if we are not pursuing the Orakas, 604 00:48:46,833 --> 00:48:49,041 then why are you reading up on this? 605 00:48:50,875 --> 00:48:51,916 Do you know, doctor, 606 00:48:54,000 --> 00:48:57,083 what's the core value of every soldier in the Indian military? 607 00:48:58,250 --> 00:48:59,208 Dharma. 608 00:49:00,750 --> 00:49:04,041 Our culture teaches us that in the battleground, 609 00:49:05,125 --> 00:49:07,541 even when we are fighting against our own, 610 00:49:08,583 --> 00:49:12,333 every soldier must act according to his dharma. 611 00:49:16,416 --> 00:49:18,083 I need this information because 612 00:49:19,958 --> 00:49:21,666 I've followed my dharma as well. 613 00:49:23,333 --> 00:49:25,750 A few hours ago, I made a decision. 614 00:49:36,666 --> 00:49:40,791 A decision that would change the fate of these islands 615 00:49:41,791 --> 00:49:42,708 forever. 616 00:50:01,291 --> 00:50:02,125 No. 617 00:50:04,291 --> 00:50:07,541 No, sir, this... This is a huge mistake, sir. 618 00:50:08,250 --> 00:50:10,250 Irrespective of how big or small the number is, 619 00:50:10,333 --> 00:50:13,208 we can't choose between human lives! 620 00:50:13,291 --> 00:50:15,791 And here, we're talking about an indigenous tribal community 621 00:50:15,875 --> 00:50:17,375 which can't even defend itself. 622 00:50:18,291 --> 00:50:20,500 An entire culture will perish, sir! 623 00:50:21,375 --> 00:50:23,708 Of all the people... you... 624 00:50:25,708 --> 00:50:28,041 -How can you do this, sir? -I couldn't! 625 00:50:28,125 --> 00:50:29,625 But I had to. I had to change. 626 00:50:30,750 --> 00:50:33,041 So that thousands of people could survive, 627 00:50:33,125 --> 00:50:37,000 their leader had to evolve. 628 00:50:38,375 --> 00:50:40,041 Because evolution is the price 629 00:50:40,750 --> 00:50:43,583 that every species has paid in order to survive. 630 00:50:43,666 --> 00:50:45,875 Including us, humans. 631 00:50:47,125 --> 00:50:49,625 Humans are a product of evolution. 632 00:50:53,833 --> 00:50:57,750 If life hadn't moved from water to land at the right time, 633 00:50:58,541 --> 00:51:00,208 humankind wouldn't exist today. 634 00:51:03,875 --> 00:51:07,625 Mass extinction events wiped out the biggest of animals. 635 00:51:08,708 --> 00:51:10,333 But even in those circumstances, 636 00:51:10,416 --> 00:51:12,250 our ancestors held their ground. 637 00:51:19,166 --> 00:51:21,041 Had they failed to survive, 638 00:51:22,166 --> 00:51:23,750 humankind wouldn't exist today. 639 00:51:32,250 --> 00:51:33,583 Masala Jazz. 640 00:51:37,541 --> 00:51:38,875 Hey, Kanchan! 641 00:51:40,416 --> 00:51:42,125 You hit like a girl, man. 642 00:52:03,833 --> 00:52:06,625 Jyotsna, come in! Come in, Jyotsna! 643 00:52:15,583 --> 00:52:16,708 Our ancestors 644 00:52:16,791 --> 00:52:19,791 were neither bigger than the animals nor were they stronger. 645 00:52:20,583 --> 00:52:23,166 Neither could they fly nor run too fast. 646 00:52:23,250 --> 00:52:24,125 Stop! 647 00:52:24,208 --> 00:52:25,625 All they had was intelligence. 648 00:52:25,708 --> 00:52:26,750 Hey, stop! 649 00:52:26,833 --> 00:52:28,791 And each other. 650 00:52:28,875 --> 00:52:30,500 Don't touch the boat! 651 00:52:33,291 --> 00:52:34,458 Did Jyotsna send you here? 652 00:52:35,250 --> 00:52:37,958 Had they not learned to unite and fight the others, 653 00:52:38,791 --> 00:52:40,291 humankind wouldn't exist today. 654 00:52:42,166 --> 00:52:45,208 And when we needed our hands to wield the tools, 655 00:52:45,291 --> 00:52:47,833 if we hadn't learned to stand on our two feet, 656 00:52:48,750 --> 00:52:50,500 humankind wouldn't exist today. 657 00:53:03,333 --> 00:53:04,666 Please come outside. 658 00:53:26,208 --> 00:53:30,208 We did it, Shiva. 5,000 healthy people. 659 00:53:32,166 --> 00:53:36,000 Five thousand people forever saved from the infection. 660 00:53:36,083 --> 00:53:37,333 Thank you. 661 00:53:38,416 --> 00:53:39,666 Sir, where's your band? 662 00:53:40,541 --> 00:53:41,458 And yours, sir? 663 00:53:42,541 --> 00:53:43,833 Thank you. You may go. 664 00:53:48,958 --> 00:53:50,833 -Come. -Take it easy. 665 00:53:55,375 --> 00:53:56,375 Hello, Captain. 666 00:54:13,000 --> 00:54:16,750 Whether it's a human or a cockroach, a dinosaur or bacteria, 667 00:54:16,833 --> 00:54:18,708 there's a common factor amongst them. 668 00:54:19,416 --> 00:54:23,250 Nature gave them all a chance to evolve. 669 00:54:24,750 --> 00:54:28,041 And those who couldn't, were considered weak, 670 00:54:28,125 --> 00:54:29,625 and got wiped out by nature. 671 00:54:31,083 --> 00:54:32,875 Do you know where we need to go? 672 00:54:34,041 --> 00:54:35,708 Not exactly, but I have an idea. 673 00:54:37,416 --> 00:54:41,041 But I have no idea if the thing you are looking for 674 00:54:42,291 --> 00:54:46,166 is still alive or is extinct forever. 675 00:54:49,416 --> 00:54:51,041 Dad, look, I finished my homework. 676 00:54:58,791 --> 00:55:01,000 And those who could adapt to the situation... 677 00:55:03,208 --> 00:55:06,208 they were considered to be the fittest. 678 00:55:13,750 --> 00:55:17,333 {\an8}And the fittest always survive. 679 00:56:15,583 --> 00:56:20,500 And maybe that's why the Orakas are in danger today. 680 00:56:22,041 --> 00:56:23,583 Because they could never evolve. 681 00:56:24,666 --> 00:56:25,875 Maybe that's why... 682 00:56:27,916 --> 00:56:32,000 they are destined to lose the battle of survival. 683 00:56:33,500 --> 00:56:35,583 Look towards that side. Look carefully. 684 00:56:36,458 --> 00:56:37,958 No one in this house as well? 685 00:56:38,041 --> 00:56:40,166 -Anything in there? -No, sir. Nothing is here. 686 00:56:40,250 --> 00:56:43,250 Check over there. Check every nook and corner. 687 00:56:43,333 --> 00:56:44,375 Towards that side. 688 00:56:45,875 --> 00:56:48,250 Sir, we checked everywhere, there's no one here. 689 00:56:54,791 --> 00:56:57,833 Where are your people? 690 00:56:58,958 --> 00:57:00,416 Where is everyone? 691 00:57:05,375 --> 00:57:06,833 Hey, there! 692 00:57:07,625 --> 00:57:08,458 Get him! 693 00:57:09,458 --> 00:57:10,458 Bring him here! 694 00:57:10,666 --> 00:57:11,583 He ran away. Catch him! 695 00:57:11,666 --> 00:57:13,208 Hey! Stop! 696 00:57:14,708 --> 00:57:16,416 -Hey, stop! -Go towards that side. 697 00:57:17,333 --> 00:57:19,291 Catch him! Catch him! Don't let him run away! 698 00:57:23,083 --> 00:57:24,041 No one will fire. 699 00:57:29,500 --> 00:57:32,666 -Hey, where is he? -I don't know where he went. 700 00:57:35,416 --> 00:57:36,375 Where has he gone? 701 00:57:37,166 --> 00:57:39,333 In the jungle. In the jungle. Look in the jungle. 702 00:57:40,791 --> 00:57:42,208 We can't see him. 703 00:57:43,291 --> 00:57:46,458 -Where has he disappeared? -Where did he go? Where has he gone? 704 00:57:52,833 --> 00:57:53,833 Which way did he go? 705 00:58:18,875 --> 00:58:19,875 Hey! Catch them! 706 00:58:27,291 --> 00:58:28,833 And what if they do? 707 00:58:28,916 --> 00:58:31,541 First, they came for our trees, 708 00:58:31,625 --> 00:58:33,875 then they came for our land, 709 00:58:33,958 --> 00:58:35,833 and soon they'll come for our bodies. 710 00:58:37,000 --> 00:58:38,416 What will we do then? 711 00:59:00,000 --> 00:59:00,833 Stay back! 712 00:59:02,416 --> 00:59:03,333 Stay back! 713 00:59:03,416 --> 00:59:06,041 Stay back or we'll shoot! 714 00:59:16,333 --> 00:59:18,125 We would push them against the wall. 715 00:59:21,291 --> 00:59:23,000 A wall they can never climb over. 716 00:59:32,708 --> 00:59:33,791 And then? 717 00:59:35,666 --> 00:59:36,541 Then... 718 00:59:37,166 --> 00:59:38,875 Then we fight! 719 01:03:52,250 --> 01:03:57,250 Subtitle translation by: Sheela Sijin Mathews