1 00:00:11,588 --> 00:00:16,713 EINIGE WOCHEN ZUVOR 2 00:00:30,213 --> 00:00:31,296 Die Stadtleute… 3 00:00:33,755 --> 00:00:35,838 Sie haben den Fluch entfesselt. 4 00:00:37,546 --> 00:00:38,463 Sieh nur. 5 00:00:47,296 --> 00:00:48,630 Wir müssen was tun, 6 00:00:49,296 --> 00:00:52,963 sonst erreicht das verfluchte Wasser die Stadtleute, und sie sterben. 7 00:00:54,380 --> 00:00:57,796 Wir müssen heute Nacht die Wasserleitung kappen! 8 00:00:58,755 --> 00:01:02,838 -Und dann die Stadtleute warnen. -Das können wir nicht, Enmae. 9 00:01:03,921 --> 00:01:05,838 Sobald sie vom Fluch wissen, 10 00:01:05,921 --> 00:01:08,046 merken sie, dass wir geschützt sind. 11 00:01:08,130 --> 00:01:09,880 Das würde uns in Gefahr bringen. 12 00:01:12,296 --> 00:01:14,463 Dann ziehen wir weg. 13 00:01:17,921 --> 00:01:19,421 Wenn die Leitung kaputt ist, 14 00:01:19,505 --> 00:01:22,755 finden wir einen sicheren Ort, an dem sie uns nie finden. 15 00:01:22,838 --> 00:01:24,338 Und wenn doch? 16 00:01:24,421 --> 00:01:27,046 Erst wollten sie unsere Bäume, 17 00:01:27,130 --> 00:01:29,463 dann unser Land, 18 00:01:29,546 --> 00:01:31,380 und bald wollen sie unsere Körper. 19 00:01:32,588 --> 00:01:33,921 Was tun wir dann? 20 00:01:46,171 --> 00:01:50,088 -Sie meinen, alle vier? -Ja, Sir. 21 00:01:51,130 --> 00:01:54,755 Nach Fr. Shaw gab ich die AMP-Reserve vier weiteren Patienten. 22 00:01:55,755 --> 00:01:57,671 Und alle vier haben überlebt. 23 00:01:57,755 --> 00:02:01,546 LK-37 ist viel wirksamer, als wir vorhergesagt haben. 24 00:02:01,630 --> 00:02:05,130 Selbst in kleinsten Mengen ist es effektiv gegen die Bakterien. 25 00:02:05,213 --> 00:02:09,463 Mit einer Entnahme können wir Dutzende Leben retten. 26 00:02:09,546 --> 00:02:10,380 Was? 27 00:02:11,213 --> 00:02:14,463 Wenn das Oraka-Halbblut schon so viele Leben rettet, 28 00:02:16,046 --> 00:02:19,005 wie viele kann dann das gesamte Oraka-Volk retten? 29 00:02:21,005 --> 00:02:21,838 Was? 30 00:02:24,421 --> 00:02:25,630 Sir… 31 00:02:27,505 --> 00:02:29,838 Der Spender hat gerade so überlebt. 32 00:02:31,005 --> 00:02:35,671 Wenn wir das mit 400 Orakas machen, werden viele sterben. 33 00:02:35,755 --> 00:02:40,130 Wir verlieren bereits Menschen. Tausende starben, ohne Ende in Sicht. 34 00:02:40,213 --> 00:02:42,380 Darum evakuieren wir sie. 35 00:02:42,463 --> 00:02:45,005 Die erste Gruppe fährt heute nach Huxley Island. 36 00:02:45,088 --> 00:02:48,463 Evakuieren hilft den Infizierten nicht. Wir brauchen eine Heilung! 37 00:02:48,546 --> 00:02:50,796 Und die haben wir jetzt. Sir? 38 00:02:51,713 --> 00:02:54,421 Wir sollten ihr Dorf finden und mit den Orakas reden. 39 00:02:54,505 --> 00:02:58,505 Sie lieben die Natur, sind gewaltfrei. Sicher helfen sie bereitwillig. 40 00:02:58,588 --> 00:02:59,921 Und wenn nicht? 41 00:03:00,005 --> 00:03:04,338 Was, wenn sie nicht bereit sind, ihr Leben und das ihrer Kinder zu riskieren? 42 00:03:05,380 --> 00:03:09,005 -Dann lassen wir ihnen keine Wahl. -Vorsicht, Shiva! 43 00:03:10,338 --> 00:03:13,463 Bevor Sie noch etwas sagen, geben Sie Acht. 44 00:03:17,380 --> 00:03:20,671 Er sagt, was wir alle denken. 45 00:03:22,963 --> 00:03:25,796 Wir können Tausende von Leben retten. 46 00:03:27,296 --> 00:03:30,088 Aber dafür müssen wir 400 Leben riskieren. 47 00:03:33,755 --> 00:03:35,046 Sie entscheiden. 48 00:03:37,296 --> 00:03:38,213 Legen Sie 49 00:03:39,963 --> 00:03:41,005 den Schalter um? 50 00:04:34,463 --> 00:04:36,921 Sicher, dass im Tagebuch des japanischen Arztes 51 00:04:37,005 --> 00:04:38,921 Andamani Echinacea erwähnt wurde? 52 00:04:40,338 --> 00:04:43,296 Ich vergaß den Namen, aber die Blätter sind einprägsam. 53 00:04:43,380 --> 00:04:46,255 Es gab eine Karte mit zwei markierten Inseln, 54 00:04:46,338 --> 00:04:48,005 -wo die Pflanze wächst. -Zwei? 55 00:04:50,505 --> 00:04:53,713 Das bedeutet, sie ist nicht nur auf Jenkins zu finden. 56 00:04:57,671 --> 00:04:58,671 Jyotsna… 57 00:04:59,963 --> 00:05:02,630 Jyotsna, wenn wir an die Pflanze gelangen, 58 00:05:02,713 --> 00:05:06,130 können wir in drei bis vier Wochen eine sanfte Behandlung entwickeln. 59 00:05:06,213 --> 00:05:07,421 Wir können sogar… 60 00:05:07,505 --> 00:05:08,755 Die Epidemie beenden. 61 00:05:12,588 --> 00:05:17,046 Ich muss sofort auf die Insel. Wie schnell können Sie das Tagebuch holen? 62 00:05:17,130 --> 00:05:19,755 Erst muss ich ein Kind zum Evakuierungszentrum bringen. 63 00:05:19,838 --> 00:05:23,463 Sobald sie dort ist, bringe ich Ihnen das Tagebuch. 64 00:05:25,380 --> 00:05:26,921 Okay. Kommen Sie mit. 65 00:05:27,796 --> 00:05:29,630 Der nächste Strand ist Colinpur. 66 00:05:29,713 --> 00:05:32,088 Bringen Sie das Tagebuch hin. Dort legen wir ab. 67 00:05:32,171 --> 00:05:34,046 Tut mir leid, ich muss bleiben. 68 00:05:35,130 --> 00:05:38,630 Ich habe vor Jahren etwas verloren und bekomme es heute zurück. 69 00:05:39,880 --> 00:05:43,546 Keine Angst. Ich kenne jemanden, der Ihnen helfen wird. 70 00:05:43,630 --> 00:05:46,130 -Er soll uns dort treffen. -Okay. 71 00:05:49,130 --> 00:05:50,088 Warten Sie hier. 72 00:05:56,963 --> 00:05:58,005 Satellitenfunk. 73 00:05:58,546 --> 00:06:00,671 Bei Problemen bin ich jederzeit erreichbar. 74 00:06:00,755 --> 00:06:01,630 Und hören Sie. 75 00:06:01,713 --> 00:06:05,421 Vor der Evakuierung werden die Passagiere in einer Schule untersucht. 76 00:06:05,505 --> 00:06:07,505 Die Nirmala International. 77 00:06:08,088 --> 00:06:09,213 Die kenne ich sehr gut. 78 00:06:09,838 --> 00:06:12,421 INTERNATIONALE SCHULE NIRMALA 79 00:06:12,505 --> 00:06:13,588 Okay. 80 00:06:13,671 --> 00:06:19,171 Also, was besagt Charles Darwins Theorie der biologischen Evolution? 81 00:06:19,255 --> 00:06:20,505 Wer weiß es? 82 00:06:23,505 --> 00:06:26,046 -Das Überleben des Stärkeren. -Richtig, Jyotsna. 83 00:06:27,338 --> 00:06:30,338 Des Stärkeren… Und wer ist das? 84 00:06:30,880 --> 00:06:35,171 Einmal die, die sich unter widrigen Umständen, Schmerzen und manchmal Glück 85 00:06:35,255 --> 00:06:38,046 -anpassen können… -Darf ich reinkommen? 86 00:06:39,421 --> 00:06:44,505 Und manche Lebensformen, die sich nie ändern, sind dem Untergang geweiht. 87 00:06:44,588 --> 00:06:46,088 Wie die aus unserer Klasse… 88 00:06:46,171 --> 00:06:48,838 Vinayak Prabhu! 89 00:06:48,921 --> 00:06:51,505 Wie kannst du jeden Tag zu spät kommen? 90 00:06:52,380 --> 00:06:53,380 Verzeihung. 91 00:06:53,463 --> 00:06:56,130 -Mein Fahrrad… -Na gut. Rein, schnell. 92 00:06:57,380 --> 00:06:58,255 Okay. 93 00:06:58,921 --> 00:07:01,296 -Lasst uns… -Wieder zu spät. 94 00:07:01,380 --> 00:07:03,921 Ich hab Kekse für dich geholt, aus der Bäckerei. 95 00:07:04,005 --> 00:07:05,088 Sind noch heiß. 96 00:07:05,171 --> 00:07:06,796 Mach das doch nach der Schule. 97 00:07:06,880 --> 00:07:08,963 -Wer mag kalte Kekse? -Vinayak. 98 00:07:09,046 --> 00:07:10,296 Hey, Vinayak! 99 00:07:11,588 --> 00:07:14,421 Wir sind da! Hier trennen sich unsere Wege. 100 00:07:17,838 --> 00:07:19,838 -Danke fürs Fahren. -Hier. 101 00:07:19,921 --> 00:07:21,671 Wo gehst du so hin? 102 00:07:21,755 --> 00:07:24,130 Bald kommt eine Klinik, ich setze dich dort ab! 103 00:07:25,088 --> 00:07:28,755 Ich hab einen wichtigen Termin und will diesmal pünktlich sein. 104 00:07:29,671 --> 00:07:31,046 Okay. Fahr, Mann. 105 00:08:04,588 --> 00:08:06,088 Hr. Ketan. 106 00:08:06,921 --> 00:08:08,963 Sie werden heute aus Kaala Paani entlassen. 107 00:08:09,046 --> 00:08:11,671 Sie sollten packen. Was tun Sie hier? 108 00:08:14,213 --> 00:08:16,588 Ihnen sagen, dass mein Papa recht hatte. 109 00:08:17,505 --> 00:08:19,838 Es ist wichtig, die Zeitung zu lesen. 110 00:08:21,255 --> 00:08:24,421 Ich las sechs Zeitungen am Tag, als ich fürs Examen büffelte. 111 00:08:26,380 --> 00:08:29,713 In einer dieser Zeitungen las ich einen kleinen Artikel. 112 00:08:30,838 --> 00:08:32,880 Heute, in der Bücherei, 113 00:08:32,963 --> 00:08:35,338 nachdem vier Polizisten durchackerten, 114 00:08:36,130 --> 00:08:37,463 fand ich ihn wieder. 115 00:08:44,380 --> 00:08:48,171 FRIEDHÖFE KÖNNEN RESSOURCEN FÜR ANTIBIOTIKARESISTENTE BAKTERIEN SEIN, 116 00:08:48,255 --> 00:08:49,421 SO DIE FORSCHUNG 117 00:08:52,921 --> 00:08:54,671 Attavous, Hr. Wani. 118 00:08:55,671 --> 00:08:56,713 Attavous. 119 00:08:58,296 --> 00:09:00,588 Ein Begriff der Orakas für "Friedhof". 120 00:09:02,296 --> 00:09:05,630 Jahrhundertelang wurden die Opfer von LHF 121 00:09:05,713 --> 00:09:08,671 von den Orakas auf demselben Friedhof begraben. 122 00:09:11,671 --> 00:09:15,380 Die Briten nannten ihn Bogart Hill, heute sagen wir 123 00:09:15,463 --> 00:09:17,796 Jenkins Bio Park dazu, richtig? 124 00:09:22,338 --> 00:09:26,505 Laborberichte bestätigen, dass der Boden dort von diesen Bakterien wimmelt. 125 00:09:28,421 --> 00:09:30,046 BIOCHEMISCHE TESTERGEBNISSE 126 00:09:32,671 --> 00:09:36,671 Aber nach der Beerdigung taten die Orakas noch etwas auf diesem Land. 127 00:09:38,338 --> 00:09:42,838 Sie säten die Samen einer Pflanze aus, für sie das Antibiotikum der Natur. 128 00:09:45,005 --> 00:09:46,588 Andamani Echinacea. 129 00:09:49,755 --> 00:09:53,630 Und Jahrhunderte später wählten Leute genau dieses Gebiet 130 00:09:53,713 --> 00:09:55,130 für ein Projekt aus. 131 00:09:56,130 --> 00:09:58,213 Sie haben nicht nur die Pflanzen entfernt, 132 00:09:59,463 --> 00:10:03,380 sondern auch das Monster aus dem Boden gegraben. 133 00:10:05,671 --> 00:10:07,130 Die LHF-Bakterien. 134 00:10:08,838 --> 00:10:14,671 Das Regenwasser brachte sie in die Seen und die Pipelines in unsere Häuser. 135 00:10:16,838 --> 00:10:18,671 Aber, Hr. Wani, 136 00:10:20,338 --> 00:10:22,921 das wussten Sie schon. 137 00:10:23,880 --> 00:10:24,713 Nicht wahr? 138 00:10:31,421 --> 00:10:33,671 Sie sind hier, um uns zu beschuldigen. 139 00:10:33,755 --> 00:10:37,463 Nein. Ich will nur die Wahrheit wissen. 140 00:10:41,463 --> 00:10:42,838 Sie wollen die Wahrheit? 141 00:10:45,088 --> 00:10:46,338 Wirklich, Hr. Ketan? 142 00:10:49,963 --> 00:10:55,005 Leider liegt das nicht in meiner Verantwortung. 143 00:10:55,796 --> 00:10:56,796 Richtig. 144 00:10:58,671 --> 00:11:00,296 Warum sollten Sie antworten? 145 00:11:02,380 --> 00:11:06,296 Beten Sie einfach, dass Ihnen sonst niemand diese Frage stellt. 146 00:11:08,046 --> 00:11:09,755 Was trieben Sie dort? 147 00:11:13,130 --> 00:11:15,171 Was war das ATTAVUS-Projekt? 148 00:11:17,505 --> 00:11:18,755 VORSCHLAG FÜR ATTAVUS 149 00:11:18,838 --> 00:11:21,296 Zur Einweihung der Jenkins-Pipeline 150 00:11:21,380 --> 00:11:22,713 sollte Brandon herkommen. 151 00:11:23,713 --> 00:11:26,880 Aber der CEO von ATOM ist viel beschäftigt. 152 00:11:28,046 --> 00:11:31,380 Und der nächste Flughafen ist Stunden entfernt in Port Blair. 153 00:11:32,296 --> 00:11:33,755 Wir mussten umdenken. 154 00:11:35,838 --> 00:11:37,880 Und in Jenkins eine Lösung finden. 155 00:11:38,505 --> 00:11:41,088 VERTRAULICH – VORGESCHLAGENER STANDORT 156 00:11:42,755 --> 00:11:43,963 Ein Heli-Landeplatz? 157 00:11:47,421 --> 00:11:50,255 Ein Heli-Landeplatz am Jenkins Lake, 158 00:11:50,338 --> 00:11:52,338 mit dem Sonnenuntergang im Hintergrund. 159 00:11:54,088 --> 00:11:56,046 Wäre Brandon im Helikopter gekommen, 160 00:11:56,130 --> 00:11:58,838 wäre es das perfekte Foto gewesen. 161 00:12:01,046 --> 00:12:03,796 Ein großes Publicity-Event war geplant. 162 00:12:06,463 --> 00:12:08,005 Aber er kam nicht. 163 00:12:11,046 --> 00:12:13,838 Stattdessen schickte er Swasti, und dann 164 00:12:15,255 --> 00:12:17,671 mussten wir das Projekt mittendrin aufgeben. 165 00:12:22,046 --> 00:12:23,046 Nein. 166 00:12:26,046 --> 00:12:27,213 All das… 167 00:12:30,505 --> 00:12:33,296 …nur um einen verdammten Hubschrauber zu landen? 168 00:12:35,796 --> 00:12:39,338 Tut mir leid, Hr. Ketan, aber es gibt keinen finsteren Plan. 169 00:12:41,088 --> 00:12:42,588 Es war ein Fehler. 170 00:12:44,755 --> 00:12:47,671 Wir hätten nie mit der Katastrophe gerechnet. 171 00:12:47,755 --> 00:12:51,255 Aber Sie wussten, dass das Land unter Naturschutz steht. 172 00:12:52,213 --> 00:12:57,088 Obwohl Sie Tausende Hektar Land haben, wollten Sie diesen einen Hektar nehmen? 173 00:12:57,171 --> 00:12:58,046 Weil wir konnten. 174 00:12:59,130 --> 00:13:00,796 Wir konnten und taten es. 175 00:13:02,255 --> 00:13:03,838 Jeden Tag erfahren wir, 176 00:13:03,921 --> 00:13:07,505 dass Delfine und Schildkröten an Plastik im Ozean sterben. 177 00:13:08,296 --> 00:13:09,296 Meinen Sie, 178 00:13:10,046 --> 00:13:13,713 dass die Leute, die Müll liegen lassen, die Tiere töten wollen? Nein! 179 00:13:14,505 --> 00:13:17,171 Sie tun es, weil sie können. Das war's! 180 00:13:19,213 --> 00:13:22,338 Und was für ein Naturschutzgebiet meinen Sie, Hr. Ketan? 181 00:13:22,921 --> 00:13:25,921 Genau hier war vor 25 Jahren noch Dschungel. 182 00:13:26,880 --> 00:13:30,463 Jede Stadt wird erbaut, nachdem Dschungel zerstört wurde. 183 00:13:30,546 --> 00:13:32,630 Und zwar von Leuten wie uns! 184 00:13:34,171 --> 00:13:38,213 Ich kann sogar Ihnen alles in die Schuhe schieben, Hr. Ketan. 185 00:13:38,296 --> 00:13:40,171 Sie haben Dr. Singh schließlich 186 00:13:40,255 --> 00:13:42,421 als Lügnerin dargestellt. 187 00:13:42,505 --> 00:13:45,380 Sie haben in eigenem Interesse gehandelt, wir in unserem. 188 00:13:45,463 --> 00:13:47,921 Das macht uns nicht böse, sondern… 189 00:13:48,796 --> 00:13:50,505 Das macht uns… menschlich! 190 00:14:00,588 --> 00:14:02,338 Und ich glaube, Hr. Ketan, 191 00:14:02,421 --> 00:14:05,130 dass Sie weiterhin in eigenem Interesse handeln. 192 00:14:06,713 --> 00:14:10,171 Die Details des ATTAVUS-Projekts bleiben unter uns, 193 00:14:10,838 --> 00:14:14,255 denn Ihr Ticket hier raus liegt in meinen Händen. 194 00:14:15,713 --> 00:14:19,505 Und glauben Sie mir, ich kann es jederzeit stornieren. 195 00:14:20,963 --> 00:14:22,588 Sir, sie sind da. 196 00:14:23,380 --> 00:14:24,630 In mein Büro bringen. 197 00:14:29,005 --> 00:14:29,963 Bruder. 198 00:14:34,630 --> 00:14:36,546 Sieh mal, wer für dich da ist. 199 00:14:50,755 --> 00:14:51,921 Er dankt dir. 200 00:14:52,755 --> 00:14:57,046 Er sagt, dass er deinetwegen eines Tages seinen Sohn wiedertrifft. 201 00:14:58,546 --> 00:15:01,921 Nicht eines Tages, heute. 202 00:15:04,213 --> 00:15:07,088 Ich habe einen Vater von seinen Kindern getrennt. 203 00:15:09,296 --> 00:15:12,088 Das Leben gab mir eine zweite Chance. 204 00:15:14,171 --> 00:15:17,463 Ich… werde ihn mit seinen Kindern vereinen. 205 00:15:19,463 --> 00:15:20,838 Noch heute. 206 00:15:24,671 --> 00:15:26,046 Infolge der Entwicklungen 207 00:15:26,130 --> 00:15:29,213 brauchen unsere Forscher nicht nur neue Ressourcen, 208 00:15:29,963 --> 00:15:33,088 sondern auch einen geschützten Raum. 209 00:15:33,171 --> 00:15:37,005 Darum schlagen wir ein neues Forschungszentrum für LHF 210 00:15:37,088 --> 00:15:38,255 auf Huxley Island vor. 211 00:15:39,588 --> 00:15:40,713 Sir, 212 00:15:41,713 --> 00:15:44,671 es wird eine große Ehre sein, mit Ihnen zu arbeiten, 213 00:15:45,796 --> 00:15:48,546 aber wenn dort ein Mittel entwickelt wird, 214 00:15:48,630 --> 00:15:51,005 sollte ATOM die Patentrechte erhalten, 215 00:15:51,088 --> 00:15:52,505 und zwar für immer. 216 00:15:52,588 --> 00:15:54,796 Ich denke, es ist zu früh… 217 00:15:54,880 --> 00:15:57,421 Das lässt sich machen. 218 00:15:57,505 --> 00:15:59,588 Dann habe ich nur eine Frage. 219 00:15:59,671 --> 00:16:00,796 LK-37, 220 00:16:01,796 --> 00:16:02,963 wie beschaffen wir es? 221 00:16:03,755 --> 00:16:06,880 Es gibt eine Pflanze, die das Peptid enthält. 222 00:16:06,963 --> 00:16:09,671 Kommen Sie, das ist ein Mythos. 223 00:16:09,755 --> 00:16:11,546 Sie wurde seit Jahren nicht gesehen. 224 00:16:11,630 --> 00:16:16,838 Das Peptid gibt es ausschließlich noch in den Orakas. 225 00:16:20,380 --> 00:16:24,005 Machen Sie sich keine Sorgen wegen LK-37. 226 00:16:25,296 --> 00:16:27,296 -Wir regeln das für Sie. -Schön. 227 00:16:28,338 --> 00:16:30,838 Dann brauchen wir nur einen Forschungsleiter. 228 00:16:30,921 --> 00:16:32,463 Und gemäß ihrer Leistungen 229 00:16:32,546 --> 00:16:36,296 ist Dr. Gagra wohl die beste Kandidatin, nicht? 230 00:16:37,171 --> 00:16:41,921 Hr. Ketan, es wäre eine große Hilfe, wenn Sie die Ärztin begleiten könnten. 231 00:16:42,005 --> 00:16:45,671 Wir möchten sichergehen, dass ihre Reise nach Huxley Island 232 00:16:46,296 --> 00:16:47,463 reibungslos verläuft. 233 00:16:50,088 --> 00:16:50,921 Prima. 234 00:16:51,796 --> 00:16:54,796 INTERNATIONALE SCHULE NIRMALA 235 00:17:24,380 --> 00:17:25,255 Kaddu! 236 00:17:27,005 --> 00:17:29,671 -Kaddu! -Warum setzen Sie die ab? Anziehen! 237 00:17:30,546 --> 00:17:31,380 Nicht schreien! 238 00:17:34,255 --> 00:17:35,171 Bewegung. 239 00:17:44,338 --> 00:17:47,380 -Was ist los? Bitte sagen Sie es mir. -Wir sagen es Ihnen. 240 00:17:47,463 --> 00:17:49,963 Was ist los? Hören Sie, bitte sagen Sie's mir. 241 00:17:50,046 --> 00:17:52,671 -Bitte. Was geht hier vor? -Kommen Sie mit. 242 00:17:54,755 --> 00:17:56,255 Ich suche meine Tochter. 243 00:17:56,338 --> 00:17:58,755 -Vidisha Savla. -Hemd aufknöpfen. 244 00:18:00,005 --> 00:18:01,838 Knöpfen Sie Ihr Hemd auf. 245 00:18:03,671 --> 00:18:04,630 Umdrehen. 246 00:18:11,213 --> 00:18:12,380 Okay, sauber. 247 00:18:13,546 --> 00:18:14,838 -Kommen Sie. -Bitte. 248 00:18:14,921 --> 00:18:15,921 Nächster! 249 00:18:17,630 --> 00:18:18,880 Ihre Hand. 250 00:18:18,963 --> 00:18:21,796 Nehmen Sie das Bändchen erst auf dem Schiff ab. 251 00:18:21,880 --> 00:18:25,296 -Ohne dürfen Sie nicht drauf. -Ich habe eine Sechsjährige. 252 00:18:25,380 --> 00:18:27,880 Schauen Sie im Kontrollbereich. Weiter. Nächster. 253 00:18:27,963 --> 00:18:31,421 1086! Nummer 1086! 254 00:18:31,505 --> 00:18:34,046 Bitte kommen Sie. Registrieren Sie Ihre Nummer. 255 00:18:34,838 --> 00:18:41,338 Herhören: Nur die Nummern 1201 bis 1300 sind im Wartebereich erlaubt. 256 00:18:41,963 --> 00:18:45,671 Das Schulgebäude gehört nicht zum Sicherheitsbereich. 257 00:18:45,755 --> 00:18:47,713 Bitte halten Sie sich dort fern. 258 00:18:47,796 --> 00:18:49,338 Bitte drängeln Sie nicht. 259 00:18:49,421 --> 00:18:51,838 Alle werden registriert. Keine Sorge. 260 00:18:53,421 --> 00:18:55,796 Wie bitte, die Arbeiterquote ist erfüllt? 261 00:18:55,880 --> 00:18:57,755 Wird nur die Polizei krank? 262 00:18:57,838 --> 00:18:59,380 Wir haben keinen Platz. 263 00:18:59,463 --> 00:19:02,213 Verstehen Sie doch. Touristenfamilien haben Vorrang. 264 00:19:02,296 --> 00:19:03,921 Gehen Sie. Bringt sie weg! 265 00:19:04,005 --> 00:19:05,796 Ist unser Name auf der Warteliste? 266 00:19:05,880 --> 00:19:06,963 Wir haben eine Nummer. 267 00:19:07,046 --> 00:19:08,796 Sie sind noch nicht dran. 268 00:19:08,880 --> 00:19:12,171 Meine Tochter sollte hier sein. Bitte, ich muss zu ihr. 269 00:19:12,255 --> 00:19:15,088 Ihre Nummer wird aufgerufen. Bitte warten Sie. 270 00:19:15,171 --> 00:19:17,963 Ich gehe nicht. Sie verstehen das nicht. 271 00:19:18,046 --> 00:19:19,380 Warten Sie dort. Bitte. 272 00:19:19,463 --> 00:19:20,796 -Zurücktreten. -Moment. 273 00:19:20,880 --> 00:19:22,838 -In die Schlange. -Hey, fangt ihn. 274 00:19:22,921 --> 00:19:25,630 Bitte einer nach dem anderen. Nein, nicht so. 275 00:19:25,713 --> 00:19:28,296 -Einer nach dem anderen. Sie. -Hey, wo wollen Sie hin? 276 00:19:28,380 --> 00:19:31,130 -Einer nach dem anderen. Sie. -Hey, anhalten! 277 00:19:31,213 --> 00:19:33,213 -Stopp! -Ihre Nummer wird aufgerufen. 278 00:19:33,296 --> 00:19:34,588 -Stopp! -Wenn Sie nicht 279 00:19:34,671 --> 00:19:36,421 nach Nummer kommen… Wer ist das? 280 00:19:36,505 --> 00:19:37,880 -Hey! -Kaddu! 281 00:19:37,963 --> 00:19:39,380 Kaddu! 282 00:19:39,463 --> 00:19:40,630 -Papa ist hier! -Mikro! 283 00:19:40,713 --> 00:19:44,421 -Papa ist hier. Kaddu, Liebling! -Wer sind Sie? Polizei, abführen! 284 00:19:44,505 --> 00:19:46,588 Ich bin hier. Papa ist hier, mein Kind. 285 00:19:46,671 --> 00:19:50,171 -Bringen Sie den Mann weg! -Was machen Sie da? 286 00:19:50,255 --> 00:19:52,005 Vidisha Savla. Sie ist erst sechs! 287 00:19:52,921 --> 00:19:54,046 Ich bin ihr Vater! 288 00:19:54,880 --> 00:20:00,588 Hat sie jemand gesehen? Hat jemand meine Sechsjährige gesehen? 289 00:20:01,755 --> 00:20:02,588 Bitte… 290 00:20:03,713 --> 00:20:05,713 Meine kleine Tochter… 291 00:20:05,796 --> 00:20:08,046 Lass ihn los. Er sucht seine Tochter. 292 00:20:08,755 --> 00:20:11,921 Hat sie jemand gesehen? Kaddu… 293 00:20:14,713 --> 00:20:17,505 Hat jemand meine Tochter gesehen? 294 00:20:21,130 --> 00:20:22,921 -Sie ist erst sechs… -Papa. 295 00:20:24,213 --> 00:20:25,171 Papa. 296 00:20:26,755 --> 00:20:27,671 Kaddu! 297 00:20:28,713 --> 00:20:29,546 Papa! 298 00:20:45,338 --> 00:20:48,630 Tut mir leid. Papa hat dich allein gelassen. 299 00:20:50,005 --> 00:20:52,421 Ich gehe nie wieder weg. Nie wieder! 300 00:20:53,421 --> 00:20:57,505 Ich war tapfer, Papa. Ich hatte große Angst. 301 00:20:58,713 --> 00:21:00,838 Aber ich habe nur dreimal geweint. 302 00:21:02,755 --> 00:21:03,588 Okay… 303 00:21:04,588 --> 00:21:06,296 Okay, viermal. 304 00:21:06,380 --> 00:21:09,171 Ist schon gut, mein Kind. 305 00:21:17,088 --> 00:21:18,713 Ich hab was für dich, Kleines. 306 00:21:27,796 --> 00:21:28,838 Hier. 307 00:21:32,213 --> 00:21:36,755 Wo ist Mama, Papa? Und mein Bruder ist auch zu dir gekommen, oder? 308 00:21:38,338 --> 00:21:39,588 Ja, Liebes. 309 00:21:42,338 --> 00:21:45,880 Aber beide wurden von hier verlegt. 310 00:21:46,963 --> 00:21:51,713 Wie Onkel Shekhar, der aus Bokaro verlegt wurde? 311 00:21:52,880 --> 00:21:55,255 Ja. Genau so. 312 00:21:56,796 --> 00:22:01,796 Aber Mama und dein Bruder wurden weit weggebracht. 313 00:22:05,838 --> 00:22:07,463 Jetzt sind es nur wir zwei. 314 00:22:08,838 --> 00:22:11,421 Es wird lange dauern, bis wir sie wiedersehen. 315 00:22:11,505 --> 00:22:14,755 Jetzt sind nur wir zwei übrig. Nur… 316 00:22:16,505 --> 00:22:18,796 Papa, Fr. Jyotsna. 317 00:22:23,171 --> 00:22:24,671 Sie sind eine Göttin. 318 00:22:24,755 --> 00:22:27,505 -Bitte, stehen Sie auf. -Sie sind eine Göttin. 319 00:22:28,296 --> 00:22:29,505 Sie sind eine Göttin. 320 00:22:30,796 --> 00:22:33,171 Danke, dass Sie meine Tochter gerettet haben. 321 00:22:34,588 --> 00:22:35,421 Verzeihung. 322 00:22:37,421 --> 00:22:38,671 Parth… 323 00:22:41,963 --> 00:22:44,255 Ich weiß. 324 00:22:45,755 --> 00:22:50,505 Aber Sie haben sich um meinen Sohn gekümmert in seinen letzten Tagen… 325 00:23:00,630 --> 00:23:01,463 Kaddu. 326 00:23:04,255 --> 00:23:07,921 Ich muss los, ich habe dringend etwas zu erledigen. 327 00:23:09,338 --> 00:23:12,296 Ich weiß nicht, wann ich dich wiedersehe, 328 00:23:13,296 --> 00:23:15,421 aber bleib so tapfer, ja? 329 00:23:16,463 --> 00:23:19,755 Du weißt, was du zu tun hast, wenn du Angst bekommst, ja? 330 00:23:21,713 --> 00:23:27,671 Wissen Sie, ich dachte immer, Fr. Divya sei meine Lieblingslehrerin. 331 00:23:28,338 --> 00:23:30,921 Aber wenn mich jetzt jemand fragt, 332 00:23:31,005 --> 00:23:35,338 sage ich, dass Fr. Jyotsna meine Lieblingslehrerin ist. 333 00:23:41,880 --> 00:23:43,963 Hast du dich schon mal so reingeschmuggelt? 334 00:23:47,338 --> 00:23:50,671 Niemand prüft einen Wagen mit lebenswichtigen Gütern. 335 00:23:51,796 --> 00:23:55,630 Mit den richtigen Kontakten zum richtigen Preis kommt man überallhin. 336 00:23:58,380 --> 00:23:59,630 Was ist los? 337 00:24:01,838 --> 00:24:04,463 Ich hab's dir gesagt. Weißt du nicht mehr? 338 00:24:10,880 --> 00:24:12,213 Was machst du da? 339 00:24:12,880 --> 00:24:16,505 Die Orakas kommunizieren verbal und per Zeichensprache. 340 00:24:17,380 --> 00:24:21,921 Beim Jagen im Dschungel kommunizieren sie lautlos. 341 00:24:22,671 --> 00:24:24,046 Zum Beispiel… 342 00:24:24,130 --> 00:24:25,671 Das bedeutet "weglaufen". 343 00:24:26,630 --> 00:24:28,588 Und das "warten". 344 00:24:32,713 --> 00:24:34,338 Und das "untermischen". 345 00:24:35,255 --> 00:24:38,046 -Was heißt das? -Eins mit der Natur werden. 346 00:24:38,130 --> 00:24:39,838 Sich im Dschungel so verstecken, 347 00:24:39,921 --> 00:24:43,421 dass einen selbst das scharfsichtigste Tier nicht erkennt. 348 00:24:47,088 --> 00:24:48,213 Chiru… 349 00:25:01,005 --> 00:25:04,255 Das Krankenhaus hat einen entlaufenen Oraka-Patienten gemeldet. 350 00:25:05,171 --> 00:25:07,838 Jetzt haben wir sogar zwei gefunden. 351 00:25:27,671 --> 00:25:30,296 Danke, dass Sie an mich glauben. 352 00:25:32,171 --> 00:25:35,130 Und ich hatte recht. Das Peptid wirkt nicht nur, 353 00:25:36,005 --> 00:25:37,463 ich hab die Pflanze gefunden. 354 00:25:47,671 --> 00:25:48,546 Okay. 355 00:25:51,046 --> 00:25:54,421 Aber die Informationen aus dem Tagebuch sind aus den 1940ern. 356 00:25:55,463 --> 00:25:57,963 Was, wenn die Pflanze doch ausgestorben ist? 357 00:25:58,046 --> 00:26:00,380 Das wissen wir erst auf der Insel. 358 00:26:00,463 --> 00:26:04,296 Aber Ritu, ATOM möchte, dass Sie sie nach Huxley Island begleiten. 359 00:26:04,380 --> 00:26:05,921 Wen kümmert es? 360 00:26:08,338 --> 00:26:12,046 Ich sollte los. Das Mädchen ist bald in Colinpur. 361 00:26:14,171 --> 00:26:17,630 Und danke, dass Sie auf Mister aufpassen. 362 00:26:27,046 --> 00:26:28,088 Warten Sie. 363 00:26:30,671 --> 00:26:33,505 Wenn Sie möchten, kann ich Sie hinbringen. 364 00:26:34,713 --> 00:26:38,130 "Veenu, in ein paar Wochen ist hier alles gut. 365 00:26:38,213 --> 00:26:39,046 Und dann 366 00:26:39,755 --> 00:26:41,255 will ich mit dir hierbleiben." 367 00:26:41,921 --> 00:26:42,755 Vergiss es. 368 00:26:44,213 --> 00:26:46,046 "Ich meine, lass uns essen gehen." 369 00:26:46,130 --> 00:26:47,088 Ja, das ist gut. 370 00:26:47,963 --> 00:26:49,963 "Wir gehen essen und sehen weiter." 371 00:26:50,505 --> 00:26:51,380 Ich will nicht. 372 00:26:52,546 --> 00:26:53,380 "Veenu…" 373 00:26:53,463 --> 00:26:55,213 "Ich will dir etwas sagen. 374 00:26:56,421 --> 00:26:58,588 Papa wurde aufs Festland versetzt. 375 00:26:59,838 --> 00:27:01,005 Ich gehe, Veenu. 376 00:27:03,255 --> 00:27:04,963 Es tut mir leid…" 377 00:27:05,630 --> 00:27:06,838 Nein. 378 00:27:06,921 --> 00:27:09,046 "Ich hätte es eher sagen sollen." 379 00:27:09,963 --> 00:27:14,505 -Guten Morgen, Frau Lehrerin. -Setzt euch! Wie geht's euch allen? 380 00:27:14,588 --> 00:27:16,463 -Gut, Frau Lehrerin! -Gut. 381 00:27:17,130 --> 00:27:18,588 In der heutigen Stunde 382 00:27:18,671 --> 00:27:21,463 wollen wir Darwins Theorie auf die Probe stellen! 383 00:27:21,546 --> 00:27:22,421 Okay? 384 00:27:22,505 --> 00:27:26,505 Jetzt werden wir die Samen in Zweiergruppen aussäen. 385 00:27:26,588 --> 00:27:29,588 Solange wir auf dieser Schule sind, zwei, drei, vier Jahre, 386 00:27:29,671 --> 00:27:34,713 verfolgen wir, welche Pflanze sich anpassen kann und überlebt. 387 00:27:35,296 --> 00:27:37,005 -Verstanden? -Darf ich reinkommen? 388 00:27:48,421 --> 00:27:49,713 Schon wieder zu spät. 389 00:27:49,796 --> 00:27:51,755 Heute lernen wir… 390 00:27:51,838 --> 00:27:54,838 Ich wollte doch in der Mittagspause mit dir reden. 391 00:27:54,921 --> 00:27:58,838 Ich hatte die Samen vergessen. Die hab ich von daheim geholt. 392 00:27:59,755 --> 00:28:00,921 Ich hab die Samen. 393 00:28:01,671 --> 00:28:03,671 Schau mal. Ringelblumensamen. 394 00:28:04,380 --> 00:28:06,880 Jeder pflanzt Ringelblumen und Rosen. 395 00:28:06,963 --> 00:28:09,213 Wie erkenntn wir unsere Pflanze? 396 00:28:09,296 --> 00:28:13,338 -Daher hab ich die besorgt. -Was sind das für Samen? 397 00:28:17,463 --> 00:28:19,880 Mama meinte, die Pflanze sei besonders. 398 00:28:21,421 --> 00:28:24,171 Aber sie hat mir nie erzählt, welche es ist. 399 00:28:25,338 --> 00:28:29,088 Idiot, wenn du nicht mal den Namen kennst, 400 00:28:29,171 --> 00:28:31,921 wie werden wir sie wiedererkennen? 401 00:28:35,963 --> 00:28:39,421 Hier, sie hat einen Namen. Den werden wir nie vergessen. 402 00:28:47,921 --> 00:28:50,630 Und dann musstest du Fr. Niyati überzeugen, 403 00:28:50,713 --> 00:28:54,630 dass die blauen Jyotsna-Blumen im Dorf deines Opas blühen. 404 00:28:56,505 --> 00:29:00,255 Selbst über den Notfallfunk macht man sich über mich lustig. 405 00:29:01,171 --> 00:29:03,213 Hat die Ärztin es dir darum gegeben? 406 00:29:04,046 --> 00:29:06,338 Tut mir leid. Du hast recht. 407 00:29:06,421 --> 00:29:10,296 -Ich beeile mich. -Hör mal, ich bin bald da. 408 00:29:11,046 --> 00:29:12,838 Bitte komm nicht zu spät zurück. 409 00:29:13,463 --> 00:29:16,213 Sonst lasse ich dich diesmal 17 Jahre warten. 410 00:29:19,213 --> 00:29:21,005 Diesmal warten wir nicht, Veenu. 411 00:29:22,213 --> 00:29:23,796 Eigentlich… 412 00:29:26,546 --> 00:29:27,505 Was? 413 00:29:28,796 --> 00:29:31,921 Nichts. Ich sag's dir, wenn wir uns treffen. 414 00:29:32,005 --> 00:29:32,838 Bis bald. 415 00:29:58,505 --> 00:30:02,546 Sir, wir haben die Straße nach Colinpur verpasst. 416 00:30:20,921 --> 00:30:21,755 Wir… 417 00:30:24,171 --> 00:30:26,713 Wir fahren nicht nach Colinpur, oder? 418 00:30:30,130 --> 00:30:31,088 Tut mir leid, Ritu. 419 00:30:32,755 --> 00:30:37,255 Wenn Sie gehen, habe ich keine Chance mehr, hier wegzukommen. 420 00:30:37,338 --> 00:30:38,255 Sir… 421 00:30:41,921 --> 00:30:44,421 -So sind Sie nicht. -Genau so bin ich! 422 00:30:45,796 --> 00:30:48,380 Ich bin nicht der Ketan, für den ich mich ausgab. 423 00:31:00,630 --> 00:31:06,213 Aber wenn Sie nicht heute zu dieser Person werden… 424 00:31:10,921 --> 00:31:13,880 …werden die Leute hier jede Hoffnung verlieren. 425 00:31:15,588 --> 00:31:16,588 Bitte. 426 00:31:18,505 --> 00:31:20,713 Wir können Tausende Leben retten. 427 00:31:22,421 --> 00:31:23,838 Bitte lassen Sie mich gehen. 428 00:31:25,671 --> 00:31:27,255 Bitte. 429 00:31:34,463 --> 00:31:38,130 ATOM Paradise ist nach der nächsten Biegung. 430 00:31:38,213 --> 00:31:39,796 Wenn wir weiterfahren, 431 00:31:39,880 --> 00:31:42,088 -können wir nicht zurück. -Bitte. 432 00:31:43,755 --> 00:31:45,380 Ich kann nicht zurück. 433 00:31:48,380 --> 00:31:49,421 Fahren Sie. 434 00:32:00,130 --> 00:32:00,963 Sir, das ist 435 00:32:02,380 --> 00:32:03,338 die letzte Chance. 436 00:32:04,421 --> 00:32:09,671 Wenn der Oraka zurückdarf, finden wir ihr Dorf vielleicht nie. 437 00:32:10,296 --> 00:32:12,505 Shiva, er will bloß nach Hause gehen! 438 00:32:12,588 --> 00:32:15,296 Wir haben keinen Grund, ihn festzuhalten. 439 00:32:15,380 --> 00:32:16,713 Wir haben zig Gründe, 440 00:32:16,796 --> 00:32:18,838 die verhindern, dass wir sterben. 441 00:32:18,921 --> 00:32:21,921 Aber dafür kann ich einem friedlichen Volk nicht schaden. 442 00:32:28,255 --> 00:32:33,505 Ich weiß, dass die Orakas Ihr Leben gerettet haben. 443 00:32:34,796 --> 00:32:37,713 Wie Sie würde kein guter Mensch ihnen schaden wollen. 444 00:32:39,421 --> 00:32:41,296 Aber Sie müssen eine Wahl treffen. 445 00:32:43,213 --> 00:32:45,213 Entweder sind Sie ein guter Mensch 446 00:32:46,421 --> 00:32:47,505 oder Anführer. 447 00:32:50,046 --> 00:32:53,171 POLIZEI ANDAMANEN UND NIKOBAREN 448 00:33:17,380 --> 00:33:19,296 Ihr dürft gehen. 449 00:33:25,755 --> 00:33:28,796 Der LG hat offenbar eine Schwäche für die Orakas. 450 00:33:29,630 --> 00:33:32,421 Danke, Kumpel. Sagen Sie auch dem LG danke. 451 00:33:32,505 --> 00:33:34,005 Gehen wir. 452 00:33:58,671 --> 00:34:02,796 Hr. Ketan, Sie sind genau richtig. Wir wollten gerade abreisen. 453 00:34:06,630 --> 00:34:08,505 Warum sitzen Sie hier alleine? 454 00:34:10,588 --> 00:34:11,963 Wissen Sie, Hr. Wani… 455 00:34:14,380 --> 00:34:16,796 Ich wollte nie Eindruck schinden. 456 00:34:19,588 --> 00:34:23,505 Die Meinung der Leute über mich war mir egal. 457 00:34:26,088 --> 00:34:27,213 Wo ist Dr. Gagra? 458 00:34:27,296 --> 00:34:30,505 Aber warum ist es mir wichtig, was sie über mich denkt? 459 00:34:30,588 --> 00:34:32,088 Hr. Ketan, wo ist Dr. Gagra? 460 00:34:32,171 --> 00:34:34,921 Gleich. Erst will ich den Kontext erklären. 461 00:34:39,171 --> 00:34:42,005 Warum will ich, dass sie mich mag? 462 00:34:48,338 --> 00:34:51,255 Ich habe sie hergebracht… 463 00:34:54,880 --> 00:34:56,630 …aber sie wollte nicht. 464 00:35:13,880 --> 00:35:16,213 Also ließ ich sie gehen. 465 00:35:17,630 --> 00:35:18,880 Danke. 466 00:35:19,630 --> 00:35:22,546 Was? Wir haben mit der Behörde darum gerungen, 467 00:35:22,630 --> 00:35:26,588 dass ihr Name auf der Liste der Evakuierten steht. 468 00:35:26,671 --> 00:35:27,505 Ich weiß. 469 00:35:28,963 --> 00:35:34,171 Glauben Sie mir, wenn Sie nicht abreisen, wird Sie niemand auf dem Schiff vermissen. 470 00:35:34,255 --> 00:35:38,463 Ich weiß, Hr. Wani! Meinen Sie, ich weiß das nicht? 471 00:35:38,546 --> 00:35:41,296 Dann sagen Sie uns, wo sie ist. Wir holen sie. 472 00:35:42,588 --> 00:35:47,171 Hr. Ketan, wir brauchen sie auf Huxley Island. 473 00:35:50,255 --> 00:35:53,421 -Hr. Ketan… -Ich bin so wütend auf mich! 474 00:35:54,796 --> 00:35:59,130 Selbst, nachdem ich mich in Gefahr brachte… Idiot! 475 00:36:00,171 --> 00:36:04,796 Ich will sie beschützen. Aber ich weiß nicht warum! 476 00:36:05,838 --> 00:36:10,838 Hr. Wani, ich weiß es, aber ich sage Ihnen nichts und weiß nicht warum! 477 00:36:10,921 --> 00:36:12,755 Und ich weiß nicht warum! 478 00:36:14,338 --> 00:36:16,963 Ich weiß es nicht! Ich verstehe nicht… 479 00:36:30,963 --> 00:36:32,130 Mist! 480 00:36:33,671 --> 00:36:35,130 Mist! 481 00:36:35,213 --> 00:36:39,213 Bin ich… verliebt oder so etwas? 482 00:36:51,296 --> 00:36:54,296 Was tun Sie da, Hr. Ketan? 483 00:36:55,921 --> 00:36:59,171 Die Tür nach Hause steht Ihnen weit offen, 484 00:36:59,255 --> 00:37:01,046 und Sie schließen sie? 485 00:37:03,255 --> 00:37:06,838 Ich weiß nicht. Keine Ahnung, Hr. Wani. 486 00:37:08,171 --> 00:37:09,505 Ich weiß nur, 487 00:37:11,255 --> 00:37:14,671 dass sich die brasilianische Ameise genauso fühlen muss. 488 00:37:25,963 --> 00:37:28,630 Hr. Ketan, wir akzeptieren kein Nein als Antwort. 489 00:37:31,838 --> 00:37:35,838 Wenn Sie es uns nicht sagen, bringen wir Sie zum Reden. 490 00:37:54,588 --> 00:37:55,463 Gut. 491 00:37:58,713 --> 00:38:00,005 Ich verdiene es. 492 00:38:03,630 --> 00:38:04,796 Los, Schnucki. 493 00:38:06,755 --> 00:38:07,963 Fang an. 494 00:38:13,546 --> 00:38:16,671 -Suchst du das hier? -Danke, Fr. Jyotsna. 495 00:38:16,755 --> 00:38:18,296 Zum Glück war ich nicht weit, 496 00:38:18,380 --> 00:38:20,755 sonst hättest du deine Hausaufgaben verloren. 497 00:38:22,005 --> 00:38:26,338 Ja, und dann hätte ich Punkte verloren. Ich wäre durchgefallen. 498 00:38:27,338 --> 00:38:31,713 Fr. Divya hätte mich gescholten. Vielen Dank, Fr. Jyotsna. 499 00:38:31,796 --> 00:38:34,546 Sehen Sie mal, wie viele Blätter hier sind. 500 00:38:36,880 --> 00:38:39,338 Ich bin aber noch nicht fertig damit. 501 00:38:40,755 --> 00:38:42,880 Fr. Jyotsna, wissen Sie… 502 00:38:43,463 --> 00:38:45,296 -Sie sagen es keinem, oder? -Nein. 503 00:38:45,380 --> 00:38:48,505 Ruby Rhino hat mir viele Geheimnisse erzählt. 504 00:38:48,588 --> 00:38:50,838 -Wirklich? -Ja. 505 00:38:50,921 --> 00:38:55,005 Wir dürfen hier nicht sein. Warum haben Sie… 506 00:39:00,296 --> 00:39:02,296 Welche Geheimnisse denn? 507 00:39:03,671 --> 00:39:09,630 Alle Freunde von Ruby sind noch daheim. Sie vermisst ihre Freunde sehr. 508 00:39:10,296 --> 00:39:15,005 Sie ist echt traurig und hat gesagt, dass sie nichts isst oder mit mir spielt, 509 00:39:15,088 --> 00:39:19,338 bis ihre Freunde wieder da sind. 510 00:39:21,921 --> 00:39:25,130 Okay, du munterst Ruby auf. Ich bin gleich zurück. 511 00:39:26,255 --> 00:39:27,213 Das… 512 00:39:30,088 --> 00:39:32,463 Warum wurde das vorhin nicht erkannt? 513 00:39:33,380 --> 00:39:36,838 Die Symptome treten wegen ihrer Medikamente später auf. 514 00:39:37,546 --> 00:39:41,255 Das ist ein seltener Fall, aber sie ist definitiv infiziert. 515 00:39:46,963 --> 00:39:50,630 Hr. Santosh, wir müssen die Behörden informieren. 516 00:39:53,671 --> 00:39:54,588 Kaddu 517 00:39:56,296 --> 00:39:58,005 darf hier nicht weg. 518 00:39:58,588 --> 00:39:59,588 Sie darf nicht weg? 519 00:40:00,588 --> 00:40:04,588 Aber die Insel bietet die richtige medizinische Hilfe, 520 00:40:04,671 --> 00:40:07,171 -vielleicht gibt es dort Camps, Ärzte… -Sir… 521 00:40:07,255 --> 00:40:09,338 Diese Insel ist ein Schutzraum, 522 00:40:09,421 --> 00:40:12,255 wo nur die Gesunden, nicht Infizierten hindürfen. 523 00:40:12,838 --> 00:40:14,838 In wenigen Tagen ist sie ansteckend. 524 00:40:14,921 --> 00:40:17,671 Die Krankheit breitet sich dann dort aus. 525 00:40:19,213 --> 00:40:21,838 Also muss sie hierbleiben. 526 00:40:24,171 --> 00:40:26,713 Aber keine Sorge, ich denke mir etwas aus. 527 00:40:30,671 --> 00:40:34,088 Kaddu, darf ich dein grünes Band haben? 528 00:40:34,171 --> 00:40:37,046 Du bekommst ein pinkes Band wie das von Ruby, ja? 529 00:40:47,338 --> 00:40:50,130 Warum bist du so langsam? Ich lag doch im Krankenbett. 530 00:40:50,213 --> 00:40:52,338 Sorry, ich bin's nicht gewohnt. 531 00:40:53,338 --> 00:40:54,296 Was ist los? 532 00:40:59,838 --> 00:41:01,546 Hey, wann ist das passiert? 533 00:41:04,630 --> 00:41:06,255 Warum sagst du nichts? 534 00:41:13,755 --> 00:41:16,046 -Mir geht's gut. -Was hat er gesagt? 535 00:41:16,921 --> 00:41:18,130 Ich soll zurückgehen. 536 00:41:18,213 --> 00:41:21,421 Er hat recht. So kommst du nicht weit. 537 00:41:22,171 --> 00:41:25,088 -Mir geht's gut, Chiru, ich… -Hör zu, Nandan. 538 00:41:26,213 --> 00:41:29,630 Du hast schon viel für Fremde getan. 539 00:41:29,713 --> 00:41:32,046 -Ich kann laufen, Chiru. -Wie denn? 540 00:41:32,838 --> 00:41:35,546 -Aber er… -Keine Sorge. Ich bin bei ihm. 541 00:41:46,088 --> 00:41:48,505 Ich werde dich vermissen, Enmae. 542 00:41:49,671 --> 00:41:51,380 Ich dich auch, Chiru. 543 00:41:51,463 --> 00:41:54,546 Wärst du eine Frau, würde ich dich richtig verwöhnen. 544 00:41:56,213 --> 00:41:57,046 Tschüss. 545 00:41:58,255 --> 00:41:59,088 Wir… 546 00:42:17,046 --> 00:42:18,005 Was ist? 547 00:42:28,088 --> 00:42:29,005 Danke, Parvez. 548 00:42:29,088 --> 00:42:31,838 Bitte bleiben Sie nicht lange hier. 549 00:42:31,921 --> 00:42:34,005 Die werden nach Ihnen suchen. 550 00:42:46,588 --> 00:42:50,505 Dr. Gagra, hier ist Jyotsna. 551 00:42:50,588 --> 00:42:53,338 -Sind Sie da, Dr. Gagra? -Ja, Jyotsna. 552 00:42:53,421 --> 00:42:55,255 Ich bin gleich da. Wo sind Sie? 553 00:42:55,338 --> 00:42:57,880 Leider gibt es ein Riesenproblem. 554 00:42:57,963 --> 00:42:59,296 Ich kann nicht kommen. 555 00:43:00,130 --> 00:43:03,505 Aber Jyotsna, wie soll ich ohne Ihre Hilfe die Insel erreichen? 556 00:43:03,588 --> 00:43:06,213 Ich weiß. Darum funke ich Sie an. 557 00:43:06,296 --> 00:43:09,546 Ich gebe Ihnen den Namen und die Koordinaten der Insel. 558 00:43:09,630 --> 00:43:10,505 Aber… 559 00:43:11,796 --> 00:43:13,046 Na gut. 560 00:43:13,130 --> 00:43:15,963 Das muss reichen. Eine Sekunde. 561 00:43:21,463 --> 00:43:22,755 Okay, reden Sie. 562 00:43:24,338 --> 00:43:25,838 Die Insel ist… 563 00:43:30,130 --> 00:43:31,963 -Dr. Gagra. -Ja? 564 00:43:32,671 --> 00:43:33,963 Ich melde mich gleich. 565 00:43:38,880 --> 00:43:41,880 Was ist? Haben Sie sie informiert? 566 00:43:44,630 --> 00:43:46,630 Bitte lassen Sie sie gehen. 567 00:43:48,255 --> 00:43:51,671 Ich habe hier alles verloren. Alles. 568 00:43:53,463 --> 00:43:56,296 Ich habe nur noch meine Tochter. 569 00:43:56,380 --> 00:43:57,588 Sie darf nicht sterben. 570 00:43:57,671 --> 00:44:02,255 Hr. Santosh, Kaddu passiert nichts. Das lassen wir nicht zu. 571 00:44:02,338 --> 00:44:04,838 Ich bleibe bei Ihnen. 572 00:44:04,921 --> 00:44:08,296 -Aber Kaddu darf nicht weg. -Sie stirbt hier. 573 00:44:09,380 --> 00:44:13,421 Dort rettet sie vielleicht ein Wunder. Wer rettet sie hier? Niemand! 574 00:44:13,505 --> 00:44:15,255 Nein! Wir haben eine Ärztin, 575 00:44:15,338 --> 00:44:19,505 -und in ein paar Wochen… -Wochen! Kaddu hat nur zehn Tage. 576 00:44:22,713 --> 00:44:24,630 Bitte lassen Sie sie gehen. 577 00:44:25,421 --> 00:44:29,505 Hr. Santosh, ich liebe Ihre Tochter ebenfalls. 578 00:44:31,421 --> 00:44:33,630 Ihr soll nichts zustoßen, 579 00:44:34,838 --> 00:44:37,921 aber ich kann nicht so viele Leben gefährden. 580 00:44:38,005 --> 00:44:39,963 Bitte! 581 00:44:40,046 --> 00:44:43,213 -Nein, Hr. Santosh! -Ich habe nichts mehr! 582 00:44:43,296 --> 00:44:46,213 Nein, Hr. Santosh. Das ist nicht möglich! Nein. 583 00:44:47,005 --> 00:44:48,671 Sie ist mein Ein und Alles. 584 00:44:50,255 --> 00:44:54,671 Wenn Sie die Behörden nicht informieren, muss ich es tun. 585 00:45:15,838 --> 00:45:16,755 Papa? 586 00:45:20,046 --> 00:45:21,630 Fr. Jyotsna? 587 00:45:45,005 --> 00:45:46,671 Was… 588 00:45:46,755 --> 00:45:48,588 Hörst du 589 00:45:48,671 --> 00:45:51,171 Den flüsternden Baum? 590 00:45:53,171 --> 00:45:57,338 Hörst du 591 00:45:57,421 --> 00:46:00,421 Die pfeifende Biene? 592 00:46:02,046 --> 00:46:04,630 Die Worte mit Flügeln 593 00:46:06,046 --> 00:46:09,088 Der Fluss, der singt 594 00:46:10,213 --> 00:46:13,921 Sind nur ein paar Dinge 595 00:46:14,005 --> 00:46:16,213 Die ich dir schicke 596 00:46:17,713 --> 00:46:20,963 Über Raum 597 00:46:21,088 --> 00:46:24,505 Und Zeit hinweg 598 00:46:46,880 --> 00:46:50,838 Die Wolke mit Regen 599 00:46:50,921 --> 00:46:54,546 Der Mond, der scheint 600 00:46:54,630 --> 00:46:58,046 Sind nur ein paar Dinge 601 00:46:58,130 --> 00:47:00,921 Die ich dir schicke 602 00:47:01,005 --> 00:47:05,171 Über Raum… 603 00:47:05,255 --> 00:47:08,880 Und Zeit hinweg… 604 00:47:20,630 --> 00:47:24,171 Jyotsna. 605 00:47:25,838 --> 00:47:28,588 Sindhu? Jyotsna, ich bin da. 606 00:47:30,046 --> 00:47:32,213 Ich sagte ja, ich bin nicht zu spät. 607 00:47:32,296 --> 00:47:33,421 Jyotsna. 608 00:47:33,505 --> 00:47:36,005 Ich bin überpünktlich, Jyotsna. Jyot… 609 00:48:01,046 --> 00:48:02,130 Hast du das gehört? 610 00:48:21,630 --> 00:48:26,380 Sir, alle Informationen über die Liquor- Extraktion und die Peptidsequenzierung 611 00:48:26,463 --> 00:48:27,796 haben wir hier gesammelt. 612 00:48:41,005 --> 00:48:46,171 Verzeihen Sie die Frage, aber wenn wir nicht hinter den Orakas her sind, 613 00:48:46,838 --> 00:48:49,046 warum lesen Sie dann darüber? 614 00:48:50,880 --> 00:48:51,921 Wissen Sie, Doktor, 615 00:48:54,005 --> 00:48:57,088 was für indische Soldaten der wichtigste Wert ist? 616 00:48:58,255 --> 00:48:59,213 Dharma. 617 00:49:00,755 --> 00:49:04,046 Unsere Kultur lehrt uns, dass auf dem Schlachtfeld, 618 00:49:05,130 --> 00:49:07,546 selbst wenn wir gegen unsere eigenen Leute kämpfen, 619 00:49:08,588 --> 00:49:12,338 jeder Soldat nach seinem Dharma handeln muss. 620 00:49:16,421 --> 00:49:18,088 Ich brauche die Informationen, 621 00:49:19,963 --> 00:49:21,671 weil ich meine Pflicht tue. 622 00:49:23,338 --> 00:49:25,755 Vor ein paar Stunden entschied ich mich. 623 00:49:36,671 --> 00:49:40,796 Die Entscheidung wird das Schicksal dieser Inseln für immer 624 00:49:41,796 --> 00:49:42,713 verändern. 625 00:50:01,296 --> 00:50:02,130 Nein. 626 00:50:04,296 --> 00:50:07,546 Nein, das ist ein Riesenfehler. 627 00:50:08,255 --> 00:50:10,255 Egal, wie groß oder klein die Zahl ist, 628 00:50:10,338 --> 00:50:13,213 wir können nicht zwischen Menschenleben wählen! 629 00:50:13,296 --> 00:50:15,796 Wir sprechen hier von einem indigenen Stamm, 630 00:50:15,880 --> 00:50:17,380 der komplett wehrlos ist. 631 00:50:18,296 --> 00:50:20,505 Eine ganze Kultur wird ausradiert! 632 00:50:21,380 --> 00:50:23,713 Ausgerechnet Sie… 633 00:50:25,713 --> 00:50:28,046 -Wie konnten Sie das tun? -Konnte ich nicht! 634 00:50:28,130 --> 00:50:29,630 Aber ich musste mich ändern. 635 00:50:30,755 --> 00:50:33,046 Damit Tausende überleben können, 636 00:50:33,130 --> 00:50:37,005 musste sich ihr Anführer anpassen. 637 00:50:38,380 --> 00:50:40,046 Die Evolution ist der Preis, 638 00:50:40,755 --> 00:50:43,588 den jede Spezies bezahlt hat, um zu überleben. 639 00:50:43,671 --> 00:50:45,880 Einschließlich uns Menschen. 640 00:50:47,130 --> 00:50:49,630 Menschen sind ein Ergebnis der Evolution. 641 00:50:53,838 --> 00:50:57,755 Hätte sich das Leben nicht rechtzeitig vom Wasser zum Land entwickelt, 642 00:50:58,546 --> 00:51:00,213 wären die Menschen nicht hier. 643 00:51:03,880 --> 00:51:07,630 Massensterben hat die größten Tiere ausgerottet. 644 00:51:08,713 --> 00:51:10,338 Aber unsere Vorfahren 645 00:51:10,421 --> 00:51:12,255 haben sich dennoch behauptet. 646 00:51:19,171 --> 00:51:21,046 Hätten sie nicht überlebt, 647 00:51:22,171 --> 00:51:23,755 gäbe es heute keine Menschen. 648 00:51:32,255 --> 00:51:33,588 Masala Jazz. 649 00:51:37,546 --> 00:51:38,880 Hey, Kanchan! 650 00:51:40,421 --> 00:51:42,130 Du haust wie ein Mädchen, Mann. 651 00:52:03,838 --> 00:52:06,630 Jyotsna, kommen! Bitte kommen, Jyotsna! 652 00:52:15,588 --> 00:52:16,713 Unsere Vorfahren 653 00:52:16,796 --> 00:52:19,796 waren weder größer noch stärker als die Tiere. 654 00:52:20,588 --> 00:52:23,171 Sie konnten weder fliegen noch schnell rennen. 655 00:52:23,255 --> 00:52:24,130 Halt! 656 00:52:24,213 --> 00:52:25,630 Sie hatten nur Intelligenz. 657 00:52:25,713 --> 00:52:26,755 Hey, halt! 658 00:52:26,838 --> 00:52:28,796 Und ihre Einigkeit. 659 00:52:28,880 --> 00:52:30,505 Nicht das Boot anfassen! 660 00:52:33,296 --> 00:52:34,463 Sie kennen Jyotsna? 661 00:52:35,255 --> 00:52:37,963 Hätten sie nicht gelernt, gemeinsam zu kämpfen, 662 00:52:38,796 --> 00:52:40,296 gäbe es die Menschen nicht. 663 00:52:42,171 --> 00:52:45,213 Und als wir Hände brauchten, um die Werkzeuge zu bedienen, 664 00:52:45,296 --> 00:52:47,838 mussten wir auf unseren eigenen Beinen stehen, 665 00:52:48,755 --> 00:52:50,505 sonst wären die Menschen nicht hier. 666 00:53:03,338 --> 00:53:04,671 Bitte kommen Sie raus. 667 00:53:26,213 --> 00:53:30,213 Geschafft, Shiva. 5.000 gesunde Menschen. 668 00:53:32,171 --> 00:53:36,005 Fünftausend Menschen, die vor der Infektion sicher sind. 669 00:53:36,088 --> 00:53:37,338 Danke. 670 00:53:38,421 --> 00:53:39,671 Wo ist Ihr Bändchen? 671 00:53:40,546 --> 00:53:41,463 Und Ihres, Sir? 672 00:53:42,546 --> 00:53:43,838 Danke. Sie dürfen. 673 00:53:48,963 --> 00:53:50,838 -Kommen Sie. -Langsam. 674 00:53:55,380 --> 00:53:56,380 Hallo, Hr. Kapitän 675 00:54:13,005 --> 00:54:16,755 Ob Mensch, Kakerlake, Dinosaurier oder Bakterien, 676 00:54:16,838 --> 00:54:18,713 es gibt einen gemeinsamen Nenner. 677 00:54:19,421 --> 00:54:23,255 Die Natur gab allen die Chance, sich fortzuentwickeln. 678 00:54:24,755 --> 00:54:28,046 Die, die das nicht schafften, wurden von der Natur ausgelöscht, 679 00:54:28,130 --> 00:54:29,630 weil sie schwach waren. 680 00:54:31,088 --> 00:54:32,880 Wissen Sie, wo wir hinmüssen? 681 00:54:34,046 --> 00:54:35,713 Nein, aber ich hab eine Ahnung. 682 00:54:37,421 --> 00:54:41,046 Aber ich weiß nicht, ob die Sache, die Sie suchen, 683 00:54:42,296 --> 00:54:46,171 noch da oder für immer ausgestorben ist. 684 00:54:49,421 --> 00:54:51,046 Papa, meine Hausaufgaben. 685 00:54:51,130 --> 00:54:53,671 BLUTHIRSE - HIBISKUS - ZITRONE 686 00:54:58,796 --> 00:55:01,005 Und wer sich an die Situation anpasste… 687 00:55:03,213 --> 00:55:06,213 …wurde als stärkster angesehen. 688 00:55:13,755 --> 00:55:17,338 Und die Stärksten überleben immer. 689 00:56:15,588 --> 00:56:20,505 Und vielleicht sind die Orakas darum heute in Gefahr. 690 00:56:22,046 --> 00:56:23,588 Sie konnten sich nie entwickeln. 691 00:56:24,671 --> 00:56:25,880 Vielleicht… 692 00:56:27,921 --> 00:56:32,005 …sind sie darum dafür bestimmt, den Überlebenskampf zu verlieren. 693 00:56:33,505 --> 00:56:35,588 Schaut da vorne. Seht genau hin. 694 00:56:36,463 --> 00:56:37,963 Niemand zuhause? 695 00:56:38,046 --> 00:56:40,171 -Ist da was? -Nein. Nichts. 696 00:56:40,255 --> 00:56:43,255 Seht da drüben nach. Dreht jeden Stein um. 697 00:56:43,338 --> 00:56:44,380 Da rüber. 698 00:56:45,880 --> 00:56:48,255 Wir haben überall nachgesehen. 699 00:56:54,796 --> 00:56:57,838 Wo sind deine Leute? 700 00:56:58,963 --> 00:57:00,421 Wo sind alle? 701 00:57:05,380 --> 00:57:06,838 Hey, da drüben! 702 00:57:07,630 --> 00:57:08,463 Schnappt ihn! 703 00:57:09,463 --> 00:57:10,463 Bringt ihn her! 704 00:57:10,671 --> 00:57:11,588 Er rennt weg! 705 00:57:11,671 --> 00:57:13,213 Hey! Halt! 706 00:57:14,713 --> 00:57:16,421 -Hey, halt! -Auf die Seite. 707 00:57:17,338 --> 00:57:19,296 Schnappt ihn! Nicht entkommen lassen! 708 00:57:23,088 --> 00:57:24,046 Niemand schießt. 709 00:57:29,505 --> 00:57:32,671 -Hey, wo ist er? -Ich weiß es nicht. 710 00:57:35,421 --> 00:57:36,380 Wo ist er hin? 711 00:57:37,171 --> 00:57:39,338 In den Dschungel. Seht dort nach. 712 00:57:40,796 --> 00:57:42,213 Wir sehen ihn nicht. 713 00:57:43,296 --> 00:57:46,171 -Wohin ist es verschwunden? -Wo ist er hin? 714 00:57:52,838 --> 00:57:53,838 In welche Richtung? 715 00:58:18,880 --> 00:58:19,880 Hey! Schnappt sie! 716 00:58:27,296 --> 00:58:28,838 Und wenn doch? 717 00:58:28,921 --> 00:58:31,546 Erst wollten sie unsere Bäume, 718 00:58:31,630 --> 00:58:33,880 dann unser Land, 719 00:58:33,963 --> 00:58:35,838 und bald wollen sie unsere Körper. 720 00:58:37,005 --> 00:58:38,421 Was tun wir dann? 721 00:59:00,005 --> 00:59:00,838 Bleibt zurück! 722 00:59:02,421 --> 00:59:03,338 Bleibt zurück! 723 00:59:03,421 --> 00:59:06,046 Bleibt zurück, oder wir schießen! 724 00:59:16,338 --> 00:59:18,130 Wir drängen sie an eine Mauer. 725 00:59:21,296 --> 00:59:23,005 Die unüberwindbar ist. 726 00:59:32,713 --> 00:59:33,796 Und dann? 727 00:59:35,671 --> 00:59:36,546 Dann… 728 00:59:37,171 --> 00:59:38,880 Dann kämpfen wir! 729 01:03:52,255 --> 01:03:57,255 Untertitel von: Christina Halbweiß