1 00:00:30,213 --> 00:00:31,296 The city people… 2 00:00:33,755 --> 00:00:35,838 The city people… They unleashed the curse. 3 00:00:37,546 --> 00:00:38,463 Look. 4 00:00:47,296 --> 00:00:48,630 We must intervene, 5 00:00:49,296 --> 00:00:52,963 otherwise the infected water will reach the city people and they'll die! 6 00:00:54,380 --> 00:00:57,796 We must break the water pipe tonight! 7 00:00:58,755 --> 00:01:02,838 -And then warn the city people. -We cannot do that, Enmae. 8 00:01:03,921 --> 00:01:05,838 Once they know about the illness, 9 00:01:05,921 --> 00:01:08,046 they'll soon discover that we're safe from it. 10 00:01:08,130 --> 00:01:09,880 And that would put us in danger. 11 00:01:12,296 --> 00:01:14,463 Then… Then we move. 12 00:01:17,921 --> 00:01:19,421 After breaking the water pipe, 13 00:01:19,505 --> 00:01:22,755 we find a new shelter where they can never find us. 14 00:01:22,838 --> 00:01:24,338 And what if they do? 15 00:01:24,421 --> 00:01:27,046 First they came for our trees, 16 00:01:27,130 --> 00:01:29,463 then they came for our land 17 00:01:29,546 --> 00:01:31,380 and soon they'll come for our bodies. 18 00:01:32,588 --> 00:01:33,921 What will we do then? 19 00:01:46,171 --> 00:01:50,088 -You mean, all four of them? -Yes, sir. 20 00:01:51,130 --> 00:01:54,755 After Mrs. Shaw, I used the AMP reserve on four other critical patients. 21 00:01:55,755 --> 00:01:57,671 And all four of them survived. 22 00:01:57,755 --> 00:02:01,546 Sir, LK-37 is much more powerful than we anticipated. 23 00:02:01,630 --> 00:02:05,130 Even in trace amounts. It's very effective against the bacteria. 24 00:02:05,213 --> 00:02:09,463 With this one sample, we can end up saving dozens of lives. 25 00:02:09,546 --> 00:02:10,380 What? 26 00:02:11,213 --> 00:02:14,463 If that half-blood Oraka's sample can save so many lives, 27 00:02:16,046 --> 00:02:19,005 how many can we save with the entire Oraka population? 28 00:02:21,005 --> 00:02:21,838 What? 29 00:02:24,421 --> 00:02:25,630 Sir… 30 00:02:27,505 --> 00:02:29,838 Sir, the donor barely survived. 31 00:02:31,005 --> 00:02:35,671 If we do this to 400 Orakas, you cannot imagine how many lives will be lost. 32 00:02:35,755 --> 00:02:40,130 Lives are already being lost. Thousands have died, lakhs might die soon. 33 00:02:40,213 --> 00:02:42,380 That's why we are evacuating people, sir. 34 00:02:42,463 --> 00:02:45,005 Darwin's Bay's first batch departs for Huxley Island today. 35 00:02:45,088 --> 00:02:48,463 Evacuation cannot help the infected. We need a cure for that! 36 00:02:48,546 --> 00:02:50,796 And we have it now. Sir… 37 00:02:51,713 --> 00:02:54,421 We must locate their settlement and speak to the Orakas. 38 00:02:54,505 --> 00:02:58,505 They're nature-loving, non-violent people. I'm sure they'll agree to help us. 39 00:02:58,588 --> 00:02:59,921 And what if they don't? 40 00:03:00,005 --> 00:03:04,338 What if they don't agree to risk theirs and their children's lives for us? 41 00:03:05,380 --> 00:03:09,005 -Then we leave them no choice. -Careful! Careful, Shiva. 42 00:03:10,338 --> 00:03:13,463 Before you say anything more, be very careful. 43 00:03:17,380 --> 00:03:20,671 Sir, he is saying what we are all thinking. 44 00:03:22,963 --> 00:03:25,796 We can save thousands of lives, sir. 45 00:03:27,296 --> 00:03:30,088 But to do that, we have to put 400 lives at risk. 46 00:03:33,755 --> 00:03:35,046 The decision is yours, sir. 47 00:03:37,296 --> 00:03:38,213 Will you… 48 00:03:39,963 --> 00:03:41,005 flip the switch? 49 00:04:34,463 --> 00:04:36,921 Are you sure that the Japanese doctor's journal 50 00:04:37,005 --> 00:04:38,921 mentioned Andamani Echinacea? 51 00:04:40,338 --> 00:04:43,296 I don't remember the name, but those leaves are hard to miss. 52 00:04:43,380 --> 00:04:46,255 It also had a map with two islands marked 53 00:04:46,338 --> 00:04:48,005 -where that plant grows. -Two? 54 00:04:50,505 --> 00:04:53,713 This means, that plant grows someplace other than Jenkins too. 55 00:04:57,671 --> 00:04:58,671 Jyotsna… 56 00:04:59,963 --> 00:05:02,630 Jyotsna, if we get that plant, 57 00:05:02,713 --> 00:05:06,130 we can develop a risk-free and sustainable treatment in three to four weeks. 58 00:05:06,213 --> 00:05:07,421 And we can even… 59 00:05:07,505 --> 00:05:08,755 End this epidemic. 60 00:05:12,588 --> 00:05:17,046 I must leave for that island soon. How soon can you bring that journal? 61 00:05:17,130 --> 00:05:19,755 I've to help a child reach the evacuation site first. 62 00:05:19,838 --> 00:05:23,463 Once she's taken care of, I'll bring the journal wherever you want. 63 00:05:25,380 --> 00:05:26,921 Okay. Come with me. 64 00:05:27,796 --> 00:05:29,630 The nearest beach from us is Colinpur. 65 00:05:29,713 --> 00:05:32,088 Meet me there with the journal, we'll leave from there. 66 00:05:32,171 --> 00:05:34,046 Sorry, but I have to stay here. 67 00:05:35,130 --> 00:05:38,630 Years ago, I had lost something. I'm finally getting it back today. 68 00:05:39,880 --> 00:05:43,546 But you don't worry. I know someone who can help you leave. 69 00:05:43,630 --> 00:05:46,130 -I'll ask him to meet us there. -Okay. 70 00:05:49,130 --> 00:05:50,088 Wait here. 71 00:05:56,963 --> 00:05:58,005 It's a satellite radio. 72 00:05:58,546 --> 00:06:00,671 If there's any problem, you can reach me any time. 73 00:06:00,755 --> 00:06:01,630 And, listen. 74 00:06:01,713 --> 00:06:05,421 Before evacuation, the passengers will be screened at a nearby school. 75 00:06:05,505 --> 00:06:07,505 Nirmala International. I know it. 76 00:06:08,088 --> 00:06:09,213 I know it really well. 77 00:06:12,505 --> 00:06:13,588 Okay. 78 00:06:13,671 --> 00:06:19,171 So what is Charles Darwin's theory of biological evolution? 79 00:06:19,255 --> 00:06:20,505 Who can tell me? 80 00:06:23,505 --> 00:06:26,046 -Survival of the fittest. -Correct, Jyotsna. 81 00:06:27,338 --> 00:06:30,338 Fittest… Who is the fittest? 82 00:06:30,880 --> 00:06:35,171 One, who through hardships, pain, and sometimes even luck, 83 00:06:35,255 --> 00:06:38,046 -can adapt themselves to change… -Ma'am, may I come in? 84 00:06:39,421 --> 00:06:44,505 And those lifeforms that never change, their downfall is inevitable. 85 00:06:44,588 --> 00:06:46,088 Like the one from our class… 86 00:06:46,171 --> 00:06:48,838 Vinayak Prabhu! 87 00:06:48,921 --> 00:06:51,505 How can you be late every day, Vinayak? 88 00:06:52,380 --> 00:06:53,380 Sorry, Ma'am. 89 00:06:53,463 --> 00:06:56,130 -My cycle-- -All right. Get in quickly. 90 00:06:57,380 --> 00:06:58,255 Okay. 91 00:06:58,921 --> 00:07:01,296 -Let us… -You're late again. 92 00:07:01,380 --> 00:07:03,921 I went to the bakery to get patties for you. 93 00:07:04,005 --> 00:07:05,088 They're hot. 94 00:07:05,171 --> 00:07:06,796 You could've gone after school. 95 00:07:06,880 --> 00:07:08,963 -Who likes cold patties… -Vinayak. 96 00:07:09,046 --> 00:07:10,296 Hey, Vinayak! 97 00:07:11,588 --> 00:07:14,421 We're here! We have to go different ways from here. 98 00:07:17,838 --> 00:07:19,838 -Thank you for the lift. -Here. 99 00:07:19,921 --> 00:07:21,671 Where will you go in this condition? 100 00:07:21,755 --> 00:07:24,130 There's a clinic on the way, I can drop you there! 101 00:07:25,088 --> 00:07:28,755 I've an important appointment. And this time, I don't want to be late. 102 00:07:29,671 --> 00:07:31,046 Okay. Let's go, man. 103 00:08:04,588 --> 00:08:06,088 Hey, Mr. Ketan. 104 00:08:06,921 --> 00:08:08,963 You're being freed from Kaala Paani today. 105 00:08:09,046 --> 00:08:11,671 You should be busy packing, what are you doing here? 106 00:08:14,213 --> 00:08:16,588 I came to tell you that my dad was right. 107 00:08:17,505 --> 00:08:19,838 Reading newspapers is really important. 108 00:08:21,255 --> 00:08:24,421 While preparing for the Civil exams, I used to read six newspapers a day. 109 00:08:26,380 --> 00:08:29,713 In a corner of one of those papers, I had come across an article. 110 00:08:30,838 --> 00:08:32,880 Today, in a public library, 111 00:08:32,963 --> 00:08:35,338 after four officers worked for eight hours, 112 00:08:36,130 --> 00:08:37,463 I finally found it again. 113 00:08:52,921 --> 00:08:54,671 Atta-vous, Mr. Wani. 114 00:08:55,671 --> 00:08:56,713 Attavous. 115 00:08:58,296 --> 00:09:00,588 It's an Oraka term for graveyard. 116 00:09:02,296 --> 00:09:05,630 For centuries, whenever someone died of LHF, 117 00:09:05,713 --> 00:09:08,671 the Orakas used to bury them in the same graveyard. 118 00:09:11,671 --> 00:09:15,380 The British called it Bogart Hill, and today, we call it 119 00:09:15,463 --> 00:09:17,796 Jenkins Bio Park, isn't it? 120 00:09:22,338 --> 00:09:26,505 Lab reports confirm that the soil there is teeming with this bacteria. 121 00:09:32,671 --> 00:09:36,671 But after burying the bodies, the Orakas used to do something else on that land. 122 00:09:38,338 --> 00:09:42,838 They sowed the seeds of a plant which they believed was nature's own antibiotic. 123 00:09:45,005 --> 00:09:46,588 Andamani Echinacea. 124 00:09:49,755 --> 00:09:53,630 But centuries later, some people chose the very same land 125 00:09:53,713 --> 00:09:55,130 for a project of theirs. 126 00:09:56,130 --> 00:09:58,213 Not only did they clear all vegetation on it, 127 00:09:59,463 --> 00:10:03,380 but also dug out the monster that was underneath. 128 00:10:05,671 --> 00:10:07,130 The LHF bacteria. 129 00:10:08,838 --> 00:10:14,671 The rain water carried it to the lake and the pipeline brought it to our homes. 130 00:10:16,838 --> 00:10:18,671 But, Mr. Wani, 131 00:10:20,338 --> 00:10:22,921 you knew about this quite a while back. 132 00:10:23,880 --> 00:10:24,713 Isn't it? 133 00:10:31,421 --> 00:10:33,671 So, you're here to accuse us. 134 00:10:33,755 --> 00:10:37,463 No, sir. I'm here to know the truth. 135 00:10:41,463 --> 00:10:42,838 The truth… and you? 136 00:10:45,088 --> 00:10:46,338 Really, Mr. Ketan? 137 00:10:49,963 --> 00:10:55,005 Unfortunately, it's not my responsibility to share the truth with you. 138 00:10:55,796 --> 00:10:56,796 Correct. 139 00:10:58,671 --> 00:11:00,296 Why would you answer me? 140 00:11:02,380 --> 00:11:06,296 But just pray that no one else asks you this question tomorrow. 141 00:11:08,046 --> 00:11:09,755 What were you doing there? 142 00:11:13,130 --> 00:11:15,171 What was the ATTAVUS Project? 143 00:11:18,838 --> 00:11:21,296 For the inauguration of the Jenkins pipeline, 144 00:11:21,380 --> 00:11:22,713 we wanted Brandon to come over. 145 00:11:23,713 --> 00:11:26,880 But ATOM's CEO is a very busy man. 146 00:11:28,046 --> 00:11:31,380 And the nearest airport to Jenkins was several hours away in Port Blair. 147 00:11:32,296 --> 00:11:33,755 So we had to find a solution. 148 00:11:35,838 --> 00:11:37,880 And in Jenkins itself. 149 00:11:42,755 --> 00:11:43,963 A helipad? 150 00:11:47,421 --> 00:11:50,255 A helipad on the banks of Jenkins Lake, 151 00:11:50,338 --> 00:11:52,338 with the sun setting in the background. 152 00:11:54,088 --> 00:11:56,046 When Brandon would step out of his helicopter, 153 00:11:56,130 --> 00:11:58,838 it would've made for a perfect photo op. 154 00:12:01,046 --> 00:12:03,796 We had planned for the biggest publicity event to date. 155 00:12:06,463 --> 00:12:08,005 But he never came. 156 00:12:11,046 --> 00:12:13,838 He sent Swasti instead, and then, 157 00:12:15,255 --> 00:12:17,671 we had to abandon the entire project midway. 158 00:12:22,046 --> 00:12:23,046 No. 159 00:12:26,046 --> 00:12:27,213 All of this… 160 00:12:30,505 --> 00:12:33,296 just to land a bloody helicopter? 161 00:12:35,796 --> 00:12:39,338 Sorry to disappoint you, Mr. Ketan, but there is no sinister plan. 162 00:12:41,088 --> 00:12:42,588 It was just a human error. 163 00:12:44,755 --> 00:12:47,671 And we never thought it'll lead to such a catastrophe. 164 00:12:47,755 --> 00:12:51,255 But you knew that the land was in the environmental buffer zone. 165 00:12:52,213 --> 00:12:57,088 Despite having thousands of acres of land, why'd you encroach that one acre area? 166 00:12:57,171 --> 00:12:58,046 Because we could. 167 00:12:59,130 --> 00:13:00,796 We could and therefore, we did. 168 00:13:02,255 --> 00:13:03,838 Every other day there's news 169 00:13:03,921 --> 00:13:07,505 that plastic in the ocean is killing the dolphins, is killing the turtles. 170 00:13:08,296 --> 00:13:09,296 What do you think? 171 00:13:10,046 --> 00:13:13,713 Those who litter the beaches with plastic wanna kill those animals? No! 172 00:13:14,505 --> 00:13:17,171 They do it because they can. That's it! 173 00:13:19,213 --> 00:13:22,338 And what environmental buffer zone are you talking about, Mr. Ketan? 174 00:13:22,921 --> 00:13:25,921 Where you stand today used to be a jungle 25 years ago. 175 00:13:26,880 --> 00:13:30,463 Every big city on earth is built on the graveyard of jungles, Mr. Ketan. 176 00:13:30,546 --> 00:13:32,630 And people like us help build them! 177 00:13:34,171 --> 00:13:38,213 Even I can blame it all on you, Mr. Ketan. 178 00:13:38,296 --> 00:13:40,171 Had you not proved Dr. Singh wrong, 179 00:13:40,255 --> 00:13:42,421 this disease would've never reached our homes. 180 00:13:42,505 --> 00:13:45,380 But, no, you worked in your interest and we did in ours. 181 00:13:45,463 --> 00:13:47,921 And none of that makes us evil, it just makes us… 182 00:13:48,796 --> 00:13:50,505 It makes us… human! 183 00:14:00,588 --> 00:14:02,338 And I really believe, Mr. Ketan, 184 00:14:02,421 --> 00:14:05,130 you'll continue to work in your interest. 185 00:14:06,713 --> 00:14:10,171 The details of ATTAVUS Project won't ever leave this room, 186 00:14:10,838 --> 00:14:14,255 because your ticket out of this place is in my hands. 187 00:14:15,713 --> 00:14:19,505 And trust me, Mr. Ketan, I can cancel it anytime. 188 00:14:20,963 --> 00:14:22,588 Sir, they're here. 189 00:14:23,380 --> 00:14:24,630 Take them to my office. 190 00:14:29,005 --> 00:14:29,963 Brother. 191 00:14:34,630 --> 00:14:36,546 Look, who's here to see you. 192 00:14:50,755 --> 00:14:51,921 He's thanking you. 193 00:14:52,755 --> 00:14:57,046 He says, because of you, he can meet his son again one day. 194 00:14:58,546 --> 00:15:01,921 Not one day, today. 195 00:15:04,213 --> 00:15:07,088 I separated a dad from his kids. 196 00:15:09,296 --> 00:15:12,088 Life has given me a second chance. 197 00:15:14,171 --> 00:15:17,463 I… I'll help him meet his children… 198 00:15:19,463 --> 00:15:20,838 Today. 199 00:15:24,671 --> 00:15:26,046 With the recent developments, 200 00:15:26,130 --> 00:15:29,213 our researchers not only need new resources, 201 00:15:29,963 --> 00:15:33,088 but a safe space as well. 202 00:15:33,171 --> 00:15:37,005 And that's why we're proposing to open a new research center for LHF 203 00:15:37,088 --> 00:15:38,255 at Huxley Island. 204 00:15:39,588 --> 00:15:40,713 Sir… 205 00:15:41,713 --> 00:15:44,671 it'll be a great honor for us to be working with you, 206 00:15:45,796 --> 00:15:48,546 but if an antidote is developed there, 207 00:15:48,630 --> 00:15:51,005 ATOM should get its patent rights, 208 00:15:51,088 --> 00:15:52,505 for perpetuity. 209 00:15:52,588 --> 00:15:54,796 I think it is too early to-- 210 00:15:54,880 --> 00:15:57,421 That can be arranged. 211 00:15:57,505 --> 00:15:59,588 Then I've only one concern. 212 00:15:59,671 --> 00:16:00,796 LK-37, 213 00:16:01,796 --> 00:16:02,963 how do we procure that? 214 00:16:03,755 --> 00:16:06,880 Sir, there's a plant which might have this peptide. 215 00:16:06,963 --> 00:16:09,671 Come on, Mr. Ketan, that plant is a myth. 216 00:16:09,755 --> 00:16:11,546 No one has even seen it in years. 217 00:16:11,630 --> 00:16:16,838 Sir, the only place where this peptide remains is inside the Orakas. 218 00:16:20,380 --> 00:16:24,005 You don't need to worry about LK-37. 219 00:16:25,296 --> 00:16:27,296 -We'll arrange it for you. -Fine. 220 00:16:28,338 --> 00:16:30,838 Then all we need is someone to head the research team. 221 00:16:30,921 --> 00:16:32,463 And going by her recent achievements, 222 00:16:32,546 --> 00:16:36,296 I think Dr. Gagra is the best candidate, isn't it? 223 00:16:37,171 --> 00:16:41,921 Mr. Ketan, it'll be of great help to us if you could escort the doctor here. 224 00:16:42,005 --> 00:16:45,671 We would like to make sure that in her journey to Huxley, 225 00:16:46,296 --> 00:16:47,463 she faces no inconvenience. 226 00:16:50,088 --> 00:16:50,921 Great. 227 00:17:24,380 --> 00:17:25,255 Kaddu! 228 00:17:27,005 --> 00:17:29,671 -Kaddu! -Why did you take off the mask? Wear it! 229 00:17:30,546 --> 00:17:31,380 Don't scream! 230 00:17:34,255 --> 00:17:35,171 Move. 231 00:17:44,338 --> 00:17:47,380 -What's going on? Please tell me. -We'll tell you. 232 00:17:47,463 --> 00:17:49,963 What's going on? Listen, please. Please tell me. 233 00:17:50,046 --> 00:17:52,671 -Please, tell me. What's going on? -Come. Come with me. We'll tell you. 234 00:17:54,755 --> 00:17:56,255 Sir, I'm looking for my daughter. 235 00:17:56,338 --> 00:17:58,755 -Vidisha Savla. -Unbutton your shirt. 236 00:18:00,005 --> 00:18:01,838 Unbutton your shirt. 237 00:18:03,671 --> 00:18:04,630 Turn around. 238 00:18:11,213 --> 00:18:12,380 Okay, clear. 239 00:18:13,546 --> 00:18:14,838 -Go there. -Please come. 240 00:18:14,921 --> 00:18:15,921 Next! 241 00:18:17,630 --> 00:18:18,880 Show your hand. 242 00:18:18,963 --> 00:18:21,796 Until you board the ship, don't take this band off. 243 00:18:21,880 --> 00:18:25,296 -You won't be allowed without it. -Sir, I have a six-year-old daughter. 244 00:18:25,380 --> 00:18:27,880 Please check in the verification area. Move. Next. 245 00:18:27,963 --> 00:18:31,421 1086! Token number 1086! 246 00:18:31,505 --> 00:18:34,046 Please come. Register your token number. 247 00:18:34,838 --> 00:18:41,338 Listen carefully, only token number 1201 to 1300 should enter the waiting area. 248 00:18:41,963 --> 00:18:45,671 The school building is not a part of the containment area. 249 00:18:45,755 --> 00:18:47,713 So please do not go there. 250 00:18:47,796 --> 00:18:49,338 Kindly avoid crowding. 251 00:18:49,421 --> 00:18:51,838 Everyone will be registered, please do not worry. 252 00:18:53,421 --> 00:18:55,796 What do you mean locals' quota is over? 253 00:18:55,880 --> 00:18:57,755 Is this disease only affecting the tourists? 254 00:18:57,838 --> 00:18:59,380 Sir, there's limited capacity. 255 00:18:59,463 --> 00:19:02,213 Try to understand. Tourists' families are given first preference. 256 00:19:02,296 --> 00:19:03,921 Please leave. Take them away! 257 00:19:04,005 --> 00:19:05,796 Did you put our names in waiting? 258 00:19:05,880 --> 00:19:06,963 We also have a token. 259 00:19:07,046 --> 00:19:08,796 It's not your turn yet, wait outside. 260 00:19:08,880 --> 00:19:12,171 Sir, my daughter should be here. Please let me look for her once. 261 00:19:12,255 --> 00:19:15,088 You'll be sent in only as per your token number. Please wait there. 262 00:19:15,171 --> 00:19:17,963 Just one minute, sir. You are not understanding. 263 00:19:18,046 --> 00:19:19,380 You wait there. Please. 264 00:19:19,463 --> 00:19:20,796 -Step back. -Wait. 265 00:19:20,880 --> 00:19:22,838 -Please come in line. -Hey, catch him. 266 00:19:22,921 --> 00:19:25,630 Please come one by one. No, not like this. 267 00:19:25,713 --> 00:19:28,296 -Come one by one. You come. -Hey, where are you going? 268 00:19:28,380 --> 00:19:31,130 -Come one by one. You come. -Hey, stop! 269 00:19:31,213 --> 00:19:33,213 -Hey, stop! -Come as per your token number. 270 00:19:33,296 --> 00:19:34,588 -Stop! -If you don't come 271 00:19:34,671 --> 00:19:36,421 as per your token-- Hey, who is he? 272 00:19:36,505 --> 00:19:37,880 -Hey! -Kaddu! 273 00:19:37,963 --> 00:19:39,380 Kaddu! 274 00:19:39,463 --> 00:19:40,630 -Dad is here! -Mic, please! 275 00:19:40,713 --> 00:19:44,421 -Dad is here. Kaddu! I'm here, darling. -Who are you? Policeman, take him away! 276 00:19:44,505 --> 00:19:46,588 I am here. Your dad is here, my child. 277 00:19:46,671 --> 00:19:50,171 -Take him away! Who is this? -What are you doing? 278 00:19:50,255 --> 00:19:52,005 Vidisha Savla. She's just six years old! 279 00:19:52,921 --> 00:19:54,046 I'm her dad! 280 00:19:54,880 --> 00:20:00,588 Has anyone seen her? Has anyone seen my six-year-old daughter? 281 00:20:01,755 --> 00:20:02,588 Please… 282 00:20:03,713 --> 00:20:05,713 My little daughter… 283 00:20:05,796 --> 00:20:08,046 Let him go, man. He lost his kid. 284 00:20:08,755 --> 00:20:11,921 Has anyone seen her? Kaddu… 285 00:20:14,713 --> 00:20:17,505 Anyone? My daughter… 286 00:20:21,130 --> 00:20:22,921 -She's only six… -Dad. 287 00:20:24,213 --> 00:20:25,171 Dad. 288 00:20:26,755 --> 00:20:27,671 Kaddu! 289 00:20:28,713 --> 00:20:29,546 Dad! 290 00:20:45,338 --> 00:20:48,630 Sorry, my child. Dad left you here. 291 00:20:50,005 --> 00:20:52,421 But I'll never go away again. Never! 292 00:20:53,421 --> 00:20:57,505 I was so brave, Dad. At times, I got scared. 293 00:20:58,713 --> 00:21:00,838 But I cried only three times. 294 00:21:02,755 --> 00:21:03,588 Okay… 295 00:21:04,588 --> 00:21:06,296 Okay, four times. 296 00:21:06,380 --> 00:21:09,171 Oh, It's okay, my child. 297 00:21:17,088 --> 00:21:18,713 I have something for you, darling. 298 00:21:27,796 --> 00:21:28,838 Here. 299 00:21:32,213 --> 00:21:36,755 Where's Mom, Dad? And brother came to see you too, right? 300 00:21:38,338 --> 00:21:39,588 He did, darling. 301 00:21:42,338 --> 00:21:45,880 But both of them have gotten a transfer from here. 302 00:21:46,963 --> 00:21:51,713 Like, Shekhar uncle got a transfer from Bokaro? Like that? 303 00:21:52,880 --> 00:21:55,255 Yeah. Just like that. 304 00:21:56,796 --> 00:22:01,796 But your mom and brother have gotten a transfer really far away. 305 00:22:05,838 --> 00:22:07,463 Now it's just the two of us, darling. 306 00:22:08,838 --> 00:22:11,421 It'll take us a while to meet them. 307 00:22:11,505 --> 00:22:14,755 Now it's just the two of us. Just… 308 00:22:16,505 --> 00:22:18,796 Dad, Jyotsna Miss. 309 00:22:23,171 --> 00:22:24,671 Madam, you are a goddess. 310 00:22:24,755 --> 00:22:27,505 -Please get up. -You're a goddess. 311 00:22:28,296 --> 00:22:29,505 You're a goddess. 312 00:22:30,796 --> 00:22:33,171 Thank you for saving my daughter. 313 00:22:34,588 --> 00:22:35,421 I'm sorry. 314 00:22:37,421 --> 00:22:38,671 Parth… 315 00:22:41,963 --> 00:22:44,255 I know. 316 00:22:45,755 --> 00:22:50,505 But for taking care of my son in his last days… 317 00:23:00,630 --> 00:23:01,463 Kaddu. 318 00:23:04,255 --> 00:23:07,921 I have to go and take care of something urgent. 319 00:23:09,338 --> 00:23:12,296 I don't know when I'll see you next, 320 00:23:13,296 --> 00:23:15,421 but always be a brave girl, okay? 321 00:23:16,463 --> 00:23:19,755 And when you feel scared, you know what to do, right? 322 00:23:21,713 --> 00:23:27,671 You know, I used to think that Divya Miss is my favorite teacher. 323 00:23:28,338 --> 00:23:30,921 But now if someone asks me, 324 00:23:31,005 --> 00:23:35,338 I'll tell them that Jyotsna Miss is my favorite. 325 00:23:41,880 --> 00:23:43,963 Have you sneaked in before like this? 326 00:23:47,338 --> 00:23:50,671 No one ever touches an essential goods vehicle. 327 00:23:51,796 --> 00:23:55,630 With right contacts and the right price, you can go anywhere. 328 00:23:58,380 --> 00:23:59,630 What is happening? 329 00:24:01,838 --> 00:24:04,463 I told you before, right? Don't you remember? 330 00:24:10,880 --> 00:24:12,213 What are you doing? 331 00:24:12,880 --> 00:24:16,505 Orakas communicate not just with words, but signs as well. 332 00:24:17,380 --> 00:24:21,921 While hunting in the jungle, they talk without making a sound. 333 00:24:22,671 --> 00:24:24,046 Like… 334 00:24:24,130 --> 00:24:25,671 This means, run. 335 00:24:26,630 --> 00:24:28,588 This means, wait. 336 00:24:32,713 --> 00:24:34,338 This means, integrate! 337 00:24:35,255 --> 00:24:38,046 -What does that mean? -It means, be one with the nature. 338 00:24:38,130 --> 00:24:39,838 Hide in the jungle in such a way 339 00:24:39,921 --> 00:24:43,421 that even the most sharp-eyed animal is unable to spot you. 340 00:24:47,088 --> 00:24:48,213 Chiru… 341 00:25:01,005 --> 00:25:04,255 The hospital had alerted us that one of their Oraka patients is missing. 342 00:25:05,171 --> 00:25:07,838 But we found not one, but two Orakas. 343 00:25:27,671 --> 00:25:30,296 Thank you, sir. Thank you for believing in me. 344 00:25:32,171 --> 00:25:35,130 And I was right, sir. Not only was the peptide effective, 345 00:25:36,005 --> 00:25:37,463 but I also located the plant. 346 00:25:47,671 --> 00:25:48,546 Okay. 347 00:25:51,046 --> 00:25:54,421 But the information in that journal is from 1940s. 348 00:25:55,463 --> 00:25:57,963 What if the plant is really extinct? 349 00:25:58,046 --> 00:26:00,380 I'll know that only once I reach that island. 350 00:26:00,463 --> 00:26:04,296 But, Ritu, ATOM wants you to accompany them to Huxley Island. 351 00:26:04,380 --> 00:26:05,921 Who cares what they want? 352 00:26:08,338 --> 00:26:12,046 Sir, I should get going. That girl will reach Colinpur soon. 353 00:26:14,171 --> 00:26:17,630 And for taking care of Mister, thank you. 354 00:26:27,046 --> 00:26:28,088 Wait. 355 00:26:30,671 --> 00:26:33,505 If you don't mind, I can drop you there. 356 00:26:34,713 --> 00:26:38,130 "Veenu, in the next few weeks, things might start getting better." 357 00:26:38,213 --> 00:26:39,046 "And then, 358 00:26:39,755 --> 00:26:41,255 I want to stay here with you." 359 00:26:41,921 --> 00:26:42,755 No, no. 360 00:26:44,213 --> 00:26:46,046 "I mean, let's have a dinner." 361 00:26:46,130 --> 00:26:47,088 Yeah, this is okay. 362 00:26:47,963 --> 00:26:49,963 "Let's have dinner and see where it goes." 363 00:26:50,505 --> 00:26:51,380 I can't do it. 364 00:26:52,546 --> 00:26:53,380 "Veenu…" 365 00:26:53,463 --> 00:26:55,213 "I have something to tell you. 366 00:26:56,421 --> 00:26:58,588 Dad has been transferred to the mainland. 367 00:26:59,838 --> 00:27:01,005 I'm leaving, Veenu. 368 00:27:03,255 --> 00:27:04,963 Sorry, I didn't tell you sooner…" 369 00:27:05,630 --> 00:27:06,838 No. 370 00:27:06,921 --> 00:27:09,046 "Really sorry, I didn't tell you sooner." 371 00:27:09,963 --> 00:27:14,505 -Good morning, ma'am. -Sit down! How's everybody doing? 372 00:27:14,588 --> 00:27:16,463 -Good, ma'am! -Good, okay. 373 00:27:17,130 --> 00:27:18,588 So today's class, 374 00:27:18,671 --> 00:27:21,463 we are going to be putting Darwin's theory to test! 375 00:27:21,546 --> 00:27:22,421 Okay? 376 00:27:22,505 --> 00:27:26,505 So what do we do? We'll plant seeds in groups of two. 377 00:27:26,588 --> 00:27:29,588 Then as long as we're in this school, two, three, four years, 378 00:27:29,671 --> 00:27:34,713 we'll keep tracking which plant remains "fittest to survive." 379 00:27:35,296 --> 00:27:37,005 -Is that clear? -Ma'am, may I come in? 380 00:27:48,421 --> 00:27:49,713 You're late again! 381 00:27:49,796 --> 00:27:51,755 Today, we will learn… 382 00:27:51,838 --> 00:27:54,838 I told you I wanted to talk during the lunch break. 383 00:27:54,921 --> 00:27:58,838 I had forgotten the seeds. So I sneaked out and got some from home. 384 00:27:59,755 --> 00:28:00,921 I brought them. 385 00:28:01,671 --> 00:28:03,671 Look. Marigold seeds. 386 00:28:04,380 --> 00:28:06,880 Everyone is planting marigold and rose. 387 00:28:06,963 --> 00:28:09,213 How will we know which plant is ours? 388 00:28:09,296 --> 00:28:13,338 -That's why I got these. -What seeds are these? 389 00:28:17,463 --> 00:28:19,880 Mom said they're from a special plant. 390 00:28:21,421 --> 00:28:24,171 But she never told me which plant it is. 391 00:28:25,338 --> 00:28:29,088 Idiot, when you don't even know the name of the plant, 392 00:28:29,171 --> 00:28:31,921 how will we know which plant is ours? 393 00:28:35,963 --> 00:28:39,421 Here, I named it. A name both of us will never forget. 394 00:28:47,921 --> 00:28:50,630 And then you had to convince Niyati ma'am 395 00:28:50,713 --> 00:28:54,630 that in your grandpa's village, blue Jyotsna flowers bloom. 396 00:28:56,505 --> 00:29:00,255 Wow! So, I'm being made fun of even on emergency broadcast. 397 00:29:01,171 --> 00:29:03,213 Is this why the doctor gave you this device? 398 00:29:04,046 --> 00:29:06,338 Sorry. You are right. 399 00:29:06,421 --> 00:29:10,296 -I better pick up pace. -Listen, I'll be there soon. 400 00:29:11,046 --> 00:29:12,838 Please don't be late. 401 00:29:13,463 --> 00:29:16,213 Else, this time, I'll make you wait for 17 years. 402 00:29:19,213 --> 00:29:21,005 We won't wait this time, Veenu. 403 00:29:22,213 --> 00:29:23,796 Actually, I… 404 00:29:26,546 --> 00:29:27,505 What? 405 00:29:28,796 --> 00:29:31,921 Nothing. I'll tell you when we meet. 406 00:29:32,005 --> 00:29:32,838 See you soon. 407 00:29:58,505 --> 00:30:02,546 Sir, I think we left the road to Colinpur behind us. 408 00:30:20,921 --> 00:30:21,755 We… 409 00:30:24,171 --> 00:30:26,713 We're not going to Colinpur, right? 410 00:30:30,130 --> 00:30:31,088 I'm sorry, Ritu. 411 00:30:32,755 --> 00:30:37,255 If you leave, then I lose a chance to leave this place. 412 00:30:37,338 --> 00:30:38,255 Sir… 413 00:30:41,921 --> 00:30:44,421 -This is not who you are. -This is exactly who I am! 414 00:30:45,796 --> 00:30:48,380 The Ketan you know is not the person I am. 415 00:31:00,630 --> 00:31:06,213 But, sir, today if you don't become the person I've known… 416 00:31:10,921 --> 00:31:13,880 the people here will never find hope. 417 00:31:15,588 --> 00:31:16,588 Sir, please. 418 00:31:18,505 --> 00:31:20,713 Sir, we can save thousands of lives. 419 00:31:22,421 --> 00:31:23,838 Please let me go. 420 00:31:25,671 --> 00:31:27,255 Sir, please let me go. 421 00:31:34,463 --> 00:31:38,130 Sir, ATOM Paradise is right around the corner. 422 00:31:38,213 --> 00:31:39,796 If we go any further, 423 00:31:39,880 --> 00:31:42,088 -we can't turn back. -Please, let me go. 424 00:31:43,755 --> 00:31:45,380 I can't turn back now. 425 00:31:48,380 --> 00:31:49,421 Start the car. 426 00:32:00,130 --> 00:32:00,963 Sir, 427 00:32:02,380 --> 00:32:03,338 this is our last chance. 428 00:32:04,421 --> 00:32:09,671 If we allow that Oraka to return, we'll never find their new settlement. 429 00:32:10,296 --> 00:32:12,505 Shiva, he just wants to go home! 430 00:32:12,588 --> 00:32:15,296 We have no reason to detain or interrogate him. 431 00:32:15,380 --> 00:32:16,713 We have thousands of reasons, sir, 432 00:32:16,796 --> 00:32:18,838 and we can prevent them from reaching a cemetery. 433 00:32:18,921 --> 00:32:21,921 But for that, I can't harm a peaceful community, okay? 434 00:32:28,255 --> 00:32:33,505 Sir, I know the Orakas saved you from death. 435 00:32:34,796 --> 00:32:37,713 Like you, no good person would wish the slightest harm on them. 436 00:32:39,421 --> 00:32:41,296 But right now, you have to choose. 437 00:32:43,213 --> 00:32:45,213 Either you can be a good person, 438 00:32:46,421 --> 00:32:47,505 or a true leader. 439 00:33:17,380 --> 00:33:19,296 You people… can go. 440 00:33:25,755 --> 00:33:28,796 Looks like LG sir has a soft corner for you Orakas. 441 00:33:29,630 --> 00:33:32,421 Thanks, brother. Say also thanks to LG brother. 442 00:33:32,505 --> 00:33:34,005 Let's go. 443 00:33:58,671 --> 00:34:02,796 Mr. Ketan, right on time. We were just about to leave. 444 00:34:06,630 --> 00:34:08,505 Why are you sitting all alone? 445 00:34:10,588 --> 00:34:11,963 You know, Mr. Wani… 446 00:34:14,380 --> 00:34:16,796 I never believed in creating an impression. 447 00:34:19,588 --> 00:34:23,505 What others thought of me, never really bothered me. 448 00:34:26,088 --> 00:34:27,213 Where is Dr. Gagra? 449 00:34:27,296 --> 00:34:30,505 But why do I care so much about what she thinks of me? 450 00:34:30,588 --> 00:34:32,088 Mr. Ketan, where is Dr. Gagra? 451 00:34:32,171 --> 00:34:34,921 I'm getting to that. Just let me set some context first. 452 00:34:39,171 --> 00:34:42,005 Why is it that I want her to like me? 453 00:34:48,338 --> 00:34:51,255 Like, I was bringing her here… 454 00:34:54,880 --> 00:34:56,630 but she didn't want to come. 455 00:35:13,880 --> 00:35:16,213 So I let her go. 456 00:35:17,630 --> 00:35:18,880 Thank you. 457 00:35:19,630 --> 00:35:22,546 What? We fought with the administration, 458 00:35:22,630 --> 00:35:26,588 we insisted that your name must be in the evacuee list. 459 00:35:26,671 --> 00:35:27,505 I know. 460 00:35:28,963 --> 00:35:34,171 Trust me, if you don't leave today, no one is gonna miss you on that ship. 461 00:35:34,255 --> 00:35:38,463 I know, Mr. Wani, I know! Don't you think I know? I know. 462 00:35:38,546 --> 00:35:41,296 Then tell us, where is she? We'll go and get her. 463 00:35:42,588 --> 00:35:47,171 Mr. Ketan, you know we need her with us at Huxley. 464 00:35:50,255 --> 00:35:53,421 -Mr. Ketan-- -I'm just so furious at myself! 465 00:35:54,796 --> 00:35:59,130 Despite ruining everything I worked for… Idiot! 466 00:36:00,171 --> 00:36:04,796 I… I want to protect her. But I don't know why! 467 00:36:05,838 --> 00:36:10,838 Mr. Wani, I know, but I won't tell you and I don't know why! 468 00:36:10,921 --> 00:36:12,755 And I don't know why! 469 00:36:14,338 --> 00:36:16,963 I don't know why! I can't understand… 470 00:36:30,963 --> 00:36:32,130 Shit, shit! 471 00:36:33,671 --> 00:36:35,130 Shit! 472 00:36:35,213 --> 00:36:39,213 Am I… Am I in love or something? 473 00:36:51,296 --> 00:36:54,296 What are you doing, Mr. Ketan? 474 00:36:55,921 --> 00:36:59,171 The door to get back home is wide open, right in front of you, 475 00:36:59,255 --> 00:37:01,046 and you're choosing to close it? 476 00:37:03,255 --> 00:37:06,838 I don't know. I don't know, Mr. Wani. 477 00:37:08,171 --> 00:37:09,505 All I know is 478 00:37:11,255 --> 00:37:14,671 that Brazilian ant must feel the exact same way. 479 00:37:25,963 --> 00:37:28,630 You know, Mr. Ketan, we don't take "no" for an answer. 480 00:37:31,838 --> 00:37:35,838 If you won't tell us, we'll have to make you talk. 481 00:37:54,588 --> 00:37:55,463 Right. 482 00:37:58,713 --> 00:38:00,005 I definitely deserve it. 483 00:38:03,630 --> 00:38:04,796 Okay, Kanchan darling. 484 00:38:06,755 --> 00:38:07,963 Start. 485 00:38:13,546 --> 00:38:16,671 -Are you looking for this? -Thank you, Jyotsna Miss. 486 00:38:16,755 --> 00:38:18,296 Thank God I didn't go very far, 487 00:38:18,380 --> 00:38:20,755 or else you would've lost marks for holiday homework. 488 00:38:22,005 --> 00:38:26,338 Yes, I would've lost marks. Then I would've failed. 489 00:38:27,338 --> 00:38:31,713 Divya Miss would've scolded me. Thank you, Jyotsna Miss. 490 00:38:31,796 --> 00:38:34,546 Look, how many leaves I have in this. 491 00:38:36,880 --> 00:38:39,338 I'm yet to finish it though. 492 00:38:40,755 --> 00:38:42,880 Jyotsna Miss, you know… 493 00:38:43,463 --> 00:38:45,296 -You won't tell anyone, right? -I won't. 494 00:38:45,380 --> 00:38:48,505 Ruby Rhino told me many secrets. 495 00:38:48,588 --> 00:38:50,838 -Really? -Yes. 496 00:38:50,921 --> 00:38:55,005 Madam, we're not allowed to be here. Why did you… 497 00:39:00,296 --> 00:39:02,296 What secrets did Ruby tell you? 498 00:39:03,671 --> 00:39:09,630 All of Ruby's friends were left back home. She really misses her friends. 499 00:39:10,296 --> 00:39:15,005 She's really sad and she said that till her friends return, 500 00:39:15,088 --> 00:39:19,338 she won't eat or drink or play with me. 501 00:39:21,921 --> 00:39:25,130 Okay, you help Ruby cheer up, I'll be back soon, okay? 502 00:39:26,255 --> 00:39:27,213 This is… 503 00:39:30,088 --> 00:39:32,463 But why didn't it get detected during the screening? 504 00:39:33,380 --> 00:39:36,838 I think due to her epilepsy medication, the symptoms developed late. 505 00:39:37,546 --> 00:39:41,255 It's one of the rarest of rare cases, but she's definitely infected. 506 00:39:46,963 --> 00:39:50,630 Mr. Santosh, we have to inform the authorities. 507 00:39:53,671 --> 00:39:54,588 Kaddu… 508 00:39:56,296 --> 00:39:58,005 she can't leave this place. 509 00:39:58,588 --> 00:39:59,588 She can't leave? 510 00:40:00,588 --> 00:40:04,588 But, madam, the island will have the right facilities, medical help, 511 00:40:04,671 --> 00:40:07,171 -they will have camps. Maybe a doctor… -Sir… 512 00:40:07,255 --> 00:40:09,338 That island is a safe space 513 00:40:09,421 --> 00:40:12,255 where only healthy, non-infected people can go. 514 00:40:12,838 --> 00:40:14,838 She will become infectious over the next few days. 515 00:40:14,921 --> 00:40:17,671 If she goes there, the disease will spread there as well. 516 00:40:19,213 --> 00:40:21,838 So she must remain here. 517 00:40:24,171 --> 00:40:26,713 But don't worry, I'll figure out something. 518 00:40:30,671 --> 00:40:34,088 Kaddu, can I take your green band? 519 00:40:34,171 --> 00:40:37,046 I'll get you a pink band like Ruby Rhino's, okay? 520 00:40:47,338 --> 00:40:50,130 I was supposed to be on bed rest, why are you walking so slow? 521 00:40:50,213 --> 00:40:52,338 Sorry, brother, I'm not used to this. 522 00:40:53,338 --> 00:40:54,296 What happened? 523 00:40:59,838 --> 00:41:01,546 Hey, when did this happen? 524 00:41:04,630 --> 00:41:06,255 Why didn't you tell us sooner? 525 00:41:13,755 --> 00:41:16,046 -I'm okay, brother. -What did he say? 526 00:41:16,921 --> 00:41:18,130 He's asking me to go back. 527 00:41:18,213 --> 00:41:21,421 He's right. You can't walk all the way. 528 00:41:22,171 --> 00:41:25,088 -I'm okay, Chiru brother, I-- -Listen to me, Nandan. 529 00:41:26,213 --> 00:41:29,630 You've already done a lot for strangers. 530 00:41:29,713 --> 00:41:32,046 -I can walk, Chiru brother. -How will you? 531 00:41:32,838 --> 00:41:35,546 -But he… -Don't worry about him. I'm with him. 532 00:41:46,088 --> 00:41:48,505 I will miss you, Enmae brother. 533 00:41:49,671 --> 00:41:51,380 I'll miss you too, Chiru brother. 534 00:41:51,463 --> 00:41:54,546 If you were a girl, on the day of Rakhi, you would've gone crazy. 535 00:41:56,213 --> 00:41:57,046 Bye. 536 00:41:58,255 --> 00:41:59,088 We… 537 00:42:17,046 --> 00:42:18,005 What's the matter? 538 00:42:28,088 --> 00:42:29,005 Thank you, Parvez. 539 00:42:29,088 --> 00:42:31,838 Madam, please leave this place as soon as you can. 540 00:42:31,921 --> 00:42:34,005 They must be looking for you. 541 00:42:46,588 --> 00:42:50,505 Dr. Gagra. Dr. Gagra, this is Jyotsna. 542 00:42:50,588 --> 00:42:53,338 -Are you there, Dr. Gagra? -Yes, Jyotsna. 543 00:42:53,421 --> 00:42:55,255 I just arrived here. Where are you? 544 00:42:55,338 --> 00:42:57,880 Actually, there's been a major problem. 545 00:42:57,963 --> 00:42:59,296 I won't be able to come. 546 00:43:00,130 --> 00:43:03,505 But, Jyotsna, how will I reach the island without your help? 547 00:43:03,588 --> 00:43:06,213 I know. That's why I contacted you. 548 00:43:06,296 --> 00:43:09,546 I can at least give you the name and coordinates of the island. 549 00:43:09,630 --> 00:43:10,505 But… 550 00:43:11,796 --> 00:43:13,046 Fine. 551 00:43:13,130 --> 00:43:15,963 For now, even that's fine. One second. 552 00:43:21,463 --> 00:43:22,755 Okay, tell me. 553 00:43:24,338 --> 00:43:25,838 That island is… 554 00:43:30,130 --> 00:43:31,963 -Dr. Gagra. -Yeah? 555 00:43:32,671 --> 00:43:33,963 I'll call you right back. 556 00:43:38,880 --> 00:43:41,880 What happened? Did you inform them? 557 00:43:44,630 --> 00:43:46,630 Please let her leave this place, madam. 558 00:43:48,255 --> 00:43:51,671 I came here and lost everything. Everything. 559 00:43:53,463 --> 00:43:56,296 All I have is my daughter now. 560 00:43:56,380 --> 00:43:57,588 I can't lose her. 561 00:43:57,671 --> 00:44:02,255 Mr. Santosh, nothing will happen to Kaddu. We won't allow it. 562 00:44:02,338 --> 00:44:04,838 I'll be with you every step of the way. 563 00:44:04,921 --> 00:44:08,296 -But Kaddu can't leave. -She'll die here, madam. 564 00:44:09,380 --> 00:44:13,421 There, she might be saved by a miracle. But who will save her here? Nobody can! 565 00:44:13,505 --> 00:44:15,255 No! We have a doctor here 566 00:44:15,338 --> 00:44:19,505 -and in a few weeks, she… -Weeks! Kaddu has ten days at best. 567 00:44:22,713 --> 00:44:24,630 Please let her leave. 568 00:44:25,421 --> 00:44:29,505 Mr. Santosh, your daughter has a piece of my heart. 569 00:44:31,421 --> 00:44:33,630 Even I don't want anything to happen to her. 570 00:44:34,838 --> 00:44:37,921 But, for her, we can't risk the lives of so many people. 571 00:44:38,005 --> 00:44:39,963 Madam, please! Please. 572 00:44:40,046 --> 00:44:43,213 -No, Mr. Santosh! -I don't have anything, madam! 573 00:44:43,296 --> 00:44:46,213 No, Mr. Santosh, it's not possible! It's not. 574 00:44:47,005 --> 00:44:48,671 She's all I have. 575 00:44:50,255 --> 00:44:54,671 If you can't inform the authorities, then I'll have to. 576 00:45:15,838 --> 00:45:16,755 Dad? 577 00:45:20,046 --> 00:45:21,630 Jyotsna Miss? 578 00:45:45,005 --> 00:45:46,671 What… 579 00:45:46,755 --> 00:45:48,588 Can you hear 580 00:45:48,671 --> 00:45:51,171 The whispering tree? 581 00:45:53,171 --> 00:45:57,338 Can you hear 582 00:45:57,421 --> 00:46:00,421 The whistling bee? 583 00:46:02,046 --> 00:46:04,630 The words with wings 584 00:46:06,046 --> 00:46:09,088 The river that sings 585 00:46:10,213 --> 00:46:13,921 Are just a few things 586 00:46:14,005 --> 00:46:16,213 That I send for you 587 00:46:17,713 --> 00:46:20,963 Across space 588 00:46:21,088 --> 00:46:24,505 Across time 589 00:46:46,880 --> 00:46:50,838 The cloud with rains 590 00:46:50,921 --> 00:46:54,546 The moon that shines 591 00:46:54,630 --> 00:46:58,046 Are just a few things 592 00:46:58,130 --> 00:47:00,921 That I send for you 593 00:47:01,005 --> 00:47:05,171 Across space… 594 00:47:05,255 --> 00:47:08,880 Across time… 595 00:47:20,630 --> 00:47:24,171 Jyotsna. 596 00:47:25,838 --> 00:47:28,588 Sindhu? Jyotsna, I've reached. 597 00:47:30,046 --> 00:47:32,213 I told you I won't be late this time. 598 00:47:32,296 --> 00:47:33,421 Jyotsna. 599 00:47:33,505 --> 00:47:36,005 I reached before time, Jyotsna. Jyot… 600 00:48:01,046 --> 00:48:02,130 Did you hear that? 601 00:48:21,630 --> 00:48:26,380 Sir, all the information you wanted about CSF extraction and peptide sequencing, 602 00:48:26,463 --> 00:48:27,796 has been complied in this. 603 00:48:41,005 --> 00:48:46,171 Pardon me for asking, sir, but if we are not pursuing the Orakas, 604 00:48:46,838 --> 00:48:49,046 then why are you reading up on this? 605 00:48:50,880 --> 00:48:51,921 Do you know, doctor, 606 00:48:54,005 --> 00:48:57,088 what's the core value of every soldier in the Indian military? 607 00:48:58,255 --> 00:48:59,213 Dharma. 608 00:49:00,755 --> 00:49:04,046 Our culture teaches us that in the battleground, 609 00:49:05,130 --> 00:49:07,546 even when we are fighting against our own, 610 00:49:08,588 --> 00:49:12,338 every soldier must act according to his dharma. 611 00:49:16,421 --> 00:49:18,088 I need this information because 612 00:49:19,963 --> 00:49:21,671 I've followed my dharma as well. 613 00:49:23,338 --> 00:49:25,755 A few hours ago, I made a decision. 614 00:49:36,671 --> 00:49:40,796 A decision that would change the fate of these islands 615 00:49:41,796 --> 00:49:42,713 forever. 616 00:50:01,296 --> 00:50:02,130 No. 617 00:50:04,296 --> 00:50:07,546 No, sir, this… This is a huge mistake, sir. 618 00:50:08,255 --> 00:50:10,255 Irrespective of how big or small the number is, 619 00:50:10,338 --> 00:50:13,213 we can't choose between human lives! 620 00:50:13,296 --> 00:50:15,796 And here, we're talking about an indigenous tribal community 621 00:50:15,880 --> 00:50:17,380 which can't even defend itself. 622 00:50:18,296 --> 00:50:20,505 An entire culture will perish, sir! 623 00:50:21,380 --> 00:50:23,713 Of all the people… you… 624 00:50:25,713 --> 00:50:28,046 -How can you do this, sir? -I couldn't! 625 00:50:28,130 --> 00:50:29,630 But I had to. I had to change. 626 00:50:30,755 --> 00:50:33,046 So that thousands of people could survive, 627 00:50:33,130 --> 00:50:37,005 their leader had to evolve. 628 00:50:38,380 --> 00:50:40,046 Because evolution is the price 629 00:50:40,755 --> 00:50:43,588 that every species has paid in order to survive. 630 00:50:43,671 --> 00:50:45,880 Including us, humans. 631 00:50:47,130 --> 00:50:49,630 Humans are a product of evolution. 632 00:50:53,838 --> 00:50:57,755 If life hadn't moved from water to land at the right time, 633 00:50:58,546 --> 00:51:00,213 humankind wouldn't exist today. 634 00:51:03,880 --> 00:51:07,630 Mass extinction events wiped out the biggest of animals. 635 00:51:08,713 --> 00:51:10,338 But even in those circumstances, 636 00:51:10,421 --> 00:51:12,255 our ancestors held their ground. 637 00:51:19,171 --> 00:51:21,046 Had they failed to survive, 638 00:51:22,171 --> 00:51:23,755 humankind wouldn't exist today. 639 00:51:32,255 --> 00:51:33,588 Masala Jazz. 640 00:51:37,546 --> 00:51:38,880 Hey, Kanchan! 641 00:51:40,421 --> 00:51:42,130 You hit like a girl, man. 642 00:52:03,838 --> 00:52:06,630 Jyotsna, come in! Come in, Jyotsna! 643 00:52:15,588 --> 00:52:16,713 Our ancestors 644 00:52:16,796 --> 00:52:19,796 were neither bigger than the animals nor were they stronger. 645 00:52:20,588 --> 00:52:23,171 Neither could they fly nor run too fast. 646 00:52:23,255 --> 00:52:24,130 Stop! 647 00:52:24,213 --> 00:52:25,630 All they had was intelligence. 648 00:52:25,713 --> 00:52:26,755 Hey, stop! 649 00:52:26,838 --> 00:52:28,796 And each other. 650 00:52:28,880 --> 00:52:30,505 Don't touch the boat! 651 00:52:33,296 --> 00:52:34,463 Did Jyotsna send you here? 652 00:52:35,255 --> 00:52:37,963 Had they not learned to unite and fight the others, 653 00:52:38,796 --> 00:52:40,296 humankind wouldn't exist today. 654 00:52:42,171 --> 00:52:45,213 And when we needed our hands to wield the tools, 655 00:52:45,296 --> 00:52:47,838 if we hadn't learned to stand on our two feet, 656 00:52:48,755 --> 00:52:50,505 humankind wouldn't exist today. 657 00:53:03,338 --> 00:53:04,671 Please come outside. 658 00:53:26,213 --> 00:53:30,213 We did it, Shiva. 5,000 healthy people. 659 00:53:32,171 --> 00:53:36,005 Five thousand people forever saved from the infection. 660 00:53:36,088 --> 00:53:37,338 Thank you. 661 00:53:38,421 --> 00:53:39,671 Sir, where's your band? 662 00:53:40,546 --> 00:53:41,463 And yours, sir? 663 00:53:42,546 --> 00:53:43,838 Thank you. You may go. 664 00:53:48,963 --> 00:53:50,838 -Come. -Take it easy. 665 00:53:55,380 --> 00:53:56,380 Hello, Captain. 666 00:54:13,005 --> 00:54:16,755 Whether it's a human or a cockroach, a dinosaur or bacteria, 667 00:54:16,838 --> 00:54:18,713 there's a common factor amongst them. 668 00:54:19,421 --> 00:54:23,255 Nature gave them all a chance to evolve. 669 00:54:24,755 --> 00:54:28,046 And those who couldn't, were considered weak, 670 00:54:28,130 --> 00:54:29,630 and got wiped out by nature. 671 00:54:31,088 --> 00:54:32,880 Do you know where we need to go? 672 00:54:34,046 --> 00:54:35,713 Not exactly, but I have an idea. 673 00:54:37,421 --> 00:54:41,046 But I have no idea if the thing you are looking for 674 00:54:42,296 --> 00:54:46,171 is still alive or is extinct forever. 675 00:54:49,421 --> 00:54:51,046 Dad, look, I finished my homework. 676 00:54:58,796 --> 00:55:01,005 And those who could adapt to the situation… 677 00:55:03,213 --> 00:55:06,213 they were considered to be the fittest. 678 00:55:13,755 --> 00:55:17,338 And the fittest always survive. 679 00:56:15,588 --> 00:56:20,505 And maybe that's why the Orakas are in danger today. 680 00:56:22,046 --> 00:56:23,588 Because they could never evolve. 681 00:56:24,671 --> 00:56:25,880 Maybe that's why… 682 00:56:27,921 --> 00:56:32,005 they are destined to lose the battle of survival. 683 00:56:33,505 --> 00:56:35,588 Look towards that side. Look carefully. 684 00:56:36,463 --> 00:56:37,963 No one in this house as well? 685 00:56:38,046 --> 00:56:40,171 -Anything in there? -No, sir. Nothing is here. 686 00:56:40,255 --> 00:56:43,255 Check over there. Check every nook and corner. 687 00:56:43,338 --> 00:56:44,380 Towards that side. 688 00:56:45,880 --> 00:56:48,255 Sir, we checked everywhere, there's no one here. 689 00:56:54,796 --> 00:56:57,838 Where are your people? 690 00:56:58,963 --> 00:57:00,421 Where is everyone? 691 00:57:05,380 --> 00:57:06,838 Hey, there! 692 00:57:07,630 --> 00:57:08,463 Get him! 693 00:57:09,463 --> 00:57:10,463 Bring him here! 694 00:57:10,671 --> 00:57:11,588 He ran away. Catch him! 695 00:57:11,671 --> 00:57:13,213 Hey! Stop! 696 00:57:14,713 --> 00:57:16,421 -Hey, stop! -Go towards that side. 697 00:57:17,338 --> 00:57:19,296 Catch him! Catch him! Don't let him run away! 698 00:57:23,088 --> 00:57:24,046 No one will fire. 699 00:57:29,505 --> 00:57:32,671 -Hey, where is he? -I don't know where he went. 700 00:57:35,421 --> 00:57:36,380 Where has he gone? 701 00:57:37,171 --> 00:57:39,338 In the jungle. In the jungle. Look in the jungle. 702 00:57:40,796 --> 00:57:42,213 We can't see him. 703 00:57:43,296 --> 00:57:46,463 -Where has he disappeared? -Where did he go? Where has he gone? 704 00:57:52,838 --> 00:57:53,838 Which way did he go? 705 00:58:18,880 --> 00:58:19,880 Hey! Catch them! 706 00:58:27,296 --> 00:58:28,838 And what if they do? 707 00:58:28,921 --> 00:58:31,546 First, they came for our trees, 708 00:58:31,630 --> 00:58:33,880 then they came for our land, 709 00:58:33,963 --> 00:58:35,838 and soon they'll come for our bodies. 710 00:58:37,005 --> 00:58:38,421 What will we do then? 711 00:59:00,005 --> 00:59:00,838 Stay back! 712 00:59:02,421 --> 00:59:03,338 Stay back! 713 00:59:03,421 --> 00:59:06,046 Stay back or we'll shoot! 714 00:59:16,338 --> 00:59:18,130 We would push them against the wall. 715 00:59:21,296 --> 00:59:23,005 A wall they can never climb over. 716 00:59:32,713 --> 00:59:33,796 And then? 717 00:59:35,671 --> 00:59:36,546 Then… 718 00:59:37,171 --> 00:59:38,880 Then we fight! 719 01:03:52,255 --> 01:03:57,255 Subtitle translation by: Sheela Sijin Mathews