1 00:00:11,588 --> 00:00:16,713 UNAS SEMANAS ANTES 2 00:00:30,213 --> 00:00:31,296 La gente de la ciudad… 3 00:00:33,755 --> 00:00:35,838 La gente de la ciudad despertó la maldición. 4 00:00:37,546 --> 00:00:38,463 Mira. 5 00:00:47,296 --> 00:00:48,630 Debemos intervenir, 6 00:00:49,296 --> 00:00:52,963 o el agua infectada llegará a la gente de la ciudad y la matará. 7 00:00:54,380 --> 00:00:57,796 ¡Debemos romper el acueducto esta noche! 8 00:00:58,755 --> 00:01:02,838 - Y avisarle a la gente de la ciudad. - No podemos hacer eso, Enmae. 9 00:01:03,921 --> 00:01:05,838 Cuando sepan de la enfermedad, 10 00:01:05,921 --> 00:01:08,046 pronto descubrirán que somos inmunes. 11 00:01:08,130 --> 00:01:09,880 Y eso nos pondrá en peligro. 12 00:01:12,296 --> 00:01:14,463 Entonces… vayámonos. 13 00:01:17,921 --> 00:01:19,421 Después de romper el acueducto, 14 00:01:19,505 --> 00:01:22,755 busquemos un nuevo refugio donde no puedan encontrarnos. 15 00:01:22,838 --> 00:01:24,338 ¿Y si lo hacen? 16 00:01:24,421 --> 00:01:27,046 Primero nos quitaron nuestros árboles, 17 00:01:27,130 --> 00:01:29,463 después nos quitaron nuestra tierra, 18 00:01:29,546 --> 00:01:31,380 ¡y pronto querrán nuestros cuerpos! 19 00:01:32,588 --> 00:01:33,921 ¿Qué haremos entonces? 20 00:01:46,171 --> 00:01:50,088 - ¿Los cuatro? - Sí, señor. 21 00:01:51,130 --> 00:01:54,755 Después de la señora Shaw, usé la muestra en cuatro pacientes más. 22 00:01:55,755 --> 00:01:57,671 Y los cuatro sobrevivieron. 23 00:01:57,755 --> 00:02:01,546 Señor, el LK-37 es mucho más poderoso de lo que pensábamos. 24 00:02:01,630 --> 00:02:05,130 Incluso en trazas, es muy eficaz contra la bacteria. 25 00:02:05,213 --> 00:02:09,463 Con esta muestra sola, podemos salvar decenas de vidas. 26 00:02:09,546 --> 00:02:10,380 ¿Qué? 27 00:02:11,213 --> 00:02:14,463 Si se puede salvar a tantos con una muestra del mestizo, 28 00:02:16,046 --> 00:02:19,005 ¿cuántos más se podrían salvar con todos los orakas? 29 00:02:21,005 --> 00:02:21,838 ¿Qué? 30 00:02:24,421 --> 00:02:25,630 Señor… 31 00:02:27,505 --> 00:02:29,838 Señor, el donante apenas sobrevivió. 32 00:02:31,005 --> 00:02:35,671 Si le hacemos esto a 400 orakas, se perderán muchas vidas. 33 00:02:35,755 --> 00:02:40,130 Ya estamos perdiendo vidas. Han muerto miles, pueden morir muchos más. 34 00:02:40,213 --> 00:02:42,380 Por eso los vamos a evacuar, señor. 35 00:02:42,463 --> 00:02:45,005 El primer grupo saldrá hacia Huxley hoy. 36 00:02:45,088 --> 00:02:48,463 Eso no ayuda a los infectados. ¡Necesitamos una cura! 37 00:02:48,546 --> 00:02:50,796 Y ahora la tenemos. Señor… 38 00:02:51,713 --> 00:02:54,421 Busquemos su asentamiento y hablemos con los orakas. 39 00:02:54,505 --> 00:02:58,505 Aman la naturaleza, no son violentos. Van a acceder a ayudarnos. 40 00:02:58,588 --> 00:02:59,921 ¿Y si no lo hacen? 41 00:03:00,005 --> 00:03:04,338 ¿Y si no están dispuestos a arriesgar sus vidas y las de sus hijos por nosotros? 42 00:03:05,380 --> 00:03:09,005 - Entonces, no les daremos opción. - ¡Cuidado! Cuidado, Shiva. 43 00:03:10,338 --> 00:03:13,463 Antes de seguir hablando, ten mucho cuidado. 44 00:03:17,380 --> 00:03:20,671 Señor, dice lo que pensamos todos. 45 00:03:22,963 --> 00:03:25,796 Podemos salvar miles de vidas. 46 00:03:27,296 --> 00:03:30,088 Pero, para eso, hay que arriesgar a 400. 47 00:03:33,755 --> 00:03:35,046 Es su decisión, señor. 48 00:03:37,296 --> 00:03:38,213 ¿Usted podrá 49 00:03:39,963 --> 00:03:41,005 mover la palanca? 50 00:04:23,380 --> 00:04:27,546 AGUAS PROHIBIDAS 51 00:04:29,338 --> 00:04:32,505 BAHÍA DE DARWIN 52 00:04:34,463 --> 00:04:36,921 ¿Estás segura de que el diario del japonés 53 00:04:37,005 --> 00:04:38,921 mencionaba a la Andamani echinacea? 54 00:04:40,338 --> 00:04:43,296 No recuerdo el nombre, pero esas son las hojas. 55 00:04:43,380 --> 00:04:46,255 Había un mapa, con dos islas marcadas 56 00:04:46,338 --> 00:04:48,005 - donde crece esa planta. - ¿Dos? 57 00:04:50,505 --> 00:04:53,713 Significa que crece en otro lado, además de Jenkins. 58 00:04:57,671 --> 00:04:58,671 Jyotsna… 59 00:04:59,963 --> 00:05:02,630 Jyotsna, si conseguimos esa planta, 60 00:05:02,713 --> 00:05:06,130 tendremos un tratamiento sostenible en tres o cuatro semanas. 61 00:05:06,213 --> 00:05:07,421 Hasta podemos… 62 00:05:07,505 --> 00:05:08,755 Terminar con la epidemia. 63 00:05:12,588 --> 00:05:17,046 Debo ir a esa isla. ¿Cuándo puedes traer el diario? 64 00:05:17,130 --> 00:05:19,755 Debo llevar a una niña al sitio de evacuación. 65 00:05:19,838 --> 00:05:23,463 Una vez que se ocupen de ella, lo llevaré a donde me digas. 66 00:05:25,380 --> 00:05:26,921 De acuerdo. Ven conmigo. 67 00:05:27,796 --> 00:05:29,630 La playa más cercana es Colinpur. 68 00:05:29,713 --> 00:05:32,088 Lleva el diario, partiremos desde allí. 69 00:05:32,171 --> 00:05:34,046 Lo siento, yo debo quedarme. 70 00:05:35,130 --> 00:05:38,630 Hace muchos años perdí algo y hoy voy a recuperarlo al fin. 71 00:05:39,880 --> 00:05:43,546 Pero no te preocupes. Conozco a alguien que puede ayudarte. 72 00:05:43,630 --> 00:05:46,130 - Le diré que nos vea allí. - De acuerdo. 73 00:05:49,130 --> 00:05:50,088 Espera. 74 00:05:56,963 --> 00:05:58,005 Una radio satelital. 75 00:05:58,546 --> 00:06:00,671 Si tienes algún problema, llámame. 76 00:06:00,755 --> 00:06:01,630 Escucha. 77 00:06:01,713 --> 00:06:05,421 Antes de la evacuación, analizarán a los pasajeros en una escuela. 78 00:06:05,505 --> 00:06:07,505 La Internacional Nirmala. La conozco. 79 00:06:08,088 --> 00:06:09,213 La conozco muy bien. 80 00:06:09,838 --> 00:06:12,421 ESCUELA INTERNACIONAL NIRMALA PORT BLAIR 81 00:06:12,505 --> 00:06:13,588 De acuerdo. 82 00:06:13,671 --> 00:06:19,171 ¿Qué dice la teoría de Charles Darwin sobre la evolución biológica? 83 00:06:19,255 --> 00:06:20,505 ¿Quién puede decirme? 84 00:06:23,505 --> 00:06:26,046 - La supervivencia del más apto. - Correcto. 85 00:06:27,338 --> 00:06:30,338 El más apto… ¿Quién es el más apto? 86 00:06:30,880 --> 00:06:35,171 Los que, a través de los problemas, el dolor y a veces la suerte, 87 00:06:35,255 --> 00:06:38,046 - pueden adaptarse… - Señora, ¿puedo entrar? 88 00:06:39,421 --> 00:06:44,505 Y algunas formas de vida nunca cambian y su final es inevitable. 89 00:06:44,588 --> 00:06:46,088 En nuestra clase ese es… 90 00:06:46,171 --> 00:06:48,838 ¡Vinayak Prabhu! 91 00:06:48,921 --> 00:06:51,505 ¿Cómo puedes llegar tarde todos los días? 92 00:06:52,380 --> 00:06:53,380 Lo siento. 93 00:06:53,463 --> 00:06:56,130 - Mi bicicleta… - Muy bien. Entra rápido. 94 00:06:57,380 --> 00:06:58,255 De acuerdo. 95 00:06:58,921 --> 00:07:01,296 - Sigamos… - Llegas tarde otra vez. 96 00:07:01,380 --> 00:07:03,921 Fui a comprarte tortitas a la panadería. 97 00:07:04,005 --> 00:07:05,088 Están calientes. 98 00:07:05,171 --> 00:07:06,796 Podías ir después de clase. 99 00:07:06,880 --> 00:07:08,963 - ¿A quién le gustan frías? - Vinayak. 100 00:07:09,046 --> 00:07:10,296 ¡Oye, Vinayak! 101 00:07:11,588 --> 00:07:14,421 ¡Ya llegamos! Desde aquí, vamos en otra dirección. 102 00:07:17,838 --> 00:07:19,838 - Gracias por traerme. - Toma. 103 00:07:19,921 --> 00:07:21,671 ¿Adónde irás en ese estado? 104 00:07:21,755 --> 00:07:24,130 Hay una clínica en el camino. ¡Puedo llevarte! 105 00:07:25,088 --> 00:07:28,755 Tengo una cita importante. Y esta vez, no quiero llegar tarde. 106 00:07:29,671 --> 00:07:31,046 Bien. Vámonos. 107 00:08:04,588 --> 00:08:06,088 Hola, Ketan. 108 00:08:06,921 --> 00:08:08,963 Hoy saldrás de Kaala Paani. 109 00:08:09,046 --> 00:08:11,671 Deberías estar empacando. ¿Qué haces aquí? 110 00:08:14,213 --> 00:08:16,588 Vine a decirle que mi papá tenía razón. 111 00:08:17,505 --> 00:08:19,838 Es importante leer los periódicos. 112 00:08:21,255 --> 00:08:24,421 Cuando estudiaba, leía seis periódicos por día. 113 00:08:26,380 --> 00:08:29,713 En uno de ellos, leí un artículo pequeño. 114 00:08:30,838 --> 00:08:32,880 Hoy, en la biblioteca pública, 115 00:08:32,963 --> 00:08:35,338 cuatro oficiales trabajaron ocho horas 116 00:08:36,130 --> 00:08:37,463 y finalmente lo encontré. 117 00:08:44,380 --> 00:08:48,171 LOS CEMENTERIOS PUEDEN SER RESERVORIOS DE BACTERIAS RESISTENTES, 118 00:08:48,255 --> 00:08:49,421 SEGÚN UN ESTUDIO 119 00:08:52,921 --> 00:08:54,671 Atta-vous, señor Wani. 120 00:08:55,671 --> 00:08:56,713 Attavous. 121 00:08:58,296 --> 00:09:00,588 Significa cementerio, en oraka. 122 00:09:02,296 --> 00:09:05,630 Durante siglos, cuando alguien moría de FHL, 123 00:09:05,713 --> 00:09:08,671 los orakas lo enterraban en el mismo cementerio. 124 00:09:11,671 --> 00:09:15,380 Los británicos lo llamaban Bogart Hill, y hoy, para nosotros, 125 00:09:15,463 --> 00:09:17,796 es el Bioparque Jenkins, ¿no? 126 00:09:22,338 --> 00:09:26,505 El laboratorio confirmó que el suelo está contaminado con esta bacteria. 127 00:09:28,421 --> 00:09:30,046 RESULTADOS BIOQUÍMICOS 128 00:09:32,671 --> 00:09:36,671 Pero después de enterrar los cuerpos, los orakas hacían algo más. 129 00:09:38,338 --> 00:09:42,838 Plantaban semillas de una planta que, creían, era un antibiótico natural. 130 00:09:45,005 --> 00:09:46,588 Andamani echinacea. 131 00:09:49,755 --> 00:09:53,630 Pero siglos después, alguien eligió esa misma tierra 132 00:09:53,713 --> 00:09:55,130 para un proyecto. 133 00:09:56,130 --> 00:09:58,213 No solo quitaron todas las plantas, 134 00:09:59,463 --> 00:10:03,380 sino que desenterraron al monstruo que había debajo. 135 00:10:05,671 --> 00:10:07,130 La bacteria de la FHL. 136 00:10:08,838 --> 00:10:14,671 El agua de lluvia la llevó al lago y el acueducto la trajo a nuestras casas. 137 00:10:16,838 --> 00:10:18,671 Pero, señor Wani, 138 00:10:20,338 --> 00:10:22,921 usted ya sabía todo esto. 139 00:10:23,880 --> 00:10:24,713 ¿No es cierto? 140 00:10:31,421 --> 00:10:33,671 Entonces, viniste a acusarnos. 141 00:10:33,755 --> 00:10:37,463 No, señor. Vine para saber la verdad. 142 00:10:41,463 --> 00:10:42,838 ¿Tú quieres la verdad? 143 00:10:45,088 --> 00:10:46,338 ¿En serio, Ketan? 144 00:10:49,963 --> 00:10:55,005 Lamentablemente, no es mi responsabilidad decirte la verdad. 145 00:10:55,796 --> 00:10:56,796 Correcto. 146 00:10:58,671 --> 00:11:00,296 ¿Por qué me respondería a mí? 147 00:11:02,380 --> 00:11:06,296 Solo rece para que nadie más le haga esta pregunta en el futuro. 148 00:11:08,046 --> 00:11:09,755 ¿Qué hacían allí? 149 00:11:13,130 --> 00:11:15,171 ¿Qué era el Proyecto ATTAVUS? 150 00:11:17,505 --> 00:11:18,755 PROPUESTA EN ATTAVUS 151 00:11:18,838 --> 00:11:21,296 Para la inauguración del acueducto, 152 00:11:21,380 --> 00:11:22,713 queríamos traer Brandon. 153 00:11:23,713 --> 00:11:26,880 Pero el director de ATOM es un hombre ocupado. 154 00:11:28,046 --> 00:11:31,380 Y el aeropuerto más cercano está a horas, en Port Blair. 155 00:11:32,296 --> 00:11:33,755 Necesitábamos una solución. 156 00:11:35,838 --> 00:11:37,880 En Jenkins. 157 00:11:38,505 --> 00:11:41,088 CONFIDENCIAL - SITIO PROPUESTO 158 00:11:42,755 --> 00:11:43,963 ¿Un helipuerto? 159 00:11:47,421 --> 00:11:50,255 Un helipuerto junto al lago Jenkins, 160 00:11:50,338 --> 00:11:52,338 con la puesta de sol de fondo. 161 00:11:54,088 --> 00:11:56,046 Cuando Brandon bajara del helicóptero, 162 00:11:56,130 --> 00:11:58,838 sería una foto perfecta. 163 00:12:01,046 --> 00:12:03,796 Habíamos planeado un enorme evento publicitario. 164 00:12:06,463 --> 00:12:08,005 Pero no vino. 165 00:12:11,046 --> 00:12:13,838 Envió a Swasti en su lugar, 166 00:12:15,255 --> 00:12:17,671 y abandonamos el proyecto a medias. 167 00:12:22,046 --> 00:12:23,046 No. 168 00:12:26,046 --> 00:12:27,213 ¿Todo esto… 169 00:12:30,505 --> 00:12:33,296 fue solo para que aterrizara un helicóptero? 170 00:12:35,796 --> 00:12:39,338 Lamento decepcionarte, Ketan, pero no hay un plan siniestro. 171 00:12:41,088 --> 00:12:42,588 Fue solo un error humano. 172 00:12:44,755 --> 00:12:47,671 Y nunca pensamos que causaría esta catástrofe. 173 00:12:47,755 --> 00:12:51,255 Pero sabían que esa tierra es una zona protegida. 174 00:12:52,213 --> 00:12:57,088 Tenían miles de hectáreas, ¿por qué eligieron justo esa zona? 175 00:12:57,171 --> 00:12:58,046 Porque podíamos. 176 00:12:59,130 --> 00:13:00,796 Podíamos y lo hicimos. 177 00:13:02,255 --> 00:13:03,838 Cada día, vemos noticias 178 00:13:03,921 --> 00:13:07,505 de que delfines y tortugas mueren en el mar por ingerir plásticos. 179 00:13:08,296 --> 00:13:09,296 ¿Crees 180 00:13:10,046 --> 00:13:13,713 que quienes arrojan basura en las playas quieren matarlos? ¡No! 181 00:13:14,505 --> 00:13:17,171 Lo hacen porque pueden. ¡Es todo! 182 00:13:19,213 --> 00:13:22,338 ¿Y de qué zona protegida me hablas, Ketan? 183 00:13:22,921 --> 00:13:25,921 Este lugar era selva hace 25 años. 184 00:13:26,880 --> 00:13:30,463 Toda gran ciudad se construye después de destruir una selva. 185 00:13:30,546 --> 00:13:32,630 ¡Y las construye gente como nosotros! 186 00:13:34,171 --> 00:13:38,213 Incluso podría culparte a ti, Ketan. 187 00:13:38,296 --> 00:13:40,171 Si no contradecías a la Dra. Singh, 188 00:13:40,255 --> 00:13:42,421 esta enfermedad jamás habría llegado. 189 00:13:42,505 --> 00:13:45,380 Actuaste según tu interés, y nosotros por el nuestro. 190 00:13:45,463 --> 00:13:47,921 Eso no nos hace malos, solo nos hace… 191 00:13:48,796 --> 00:13:50,505 Nos hace… ¡humanos! 192 00:14:00,588 --> 00:14:02,338 Y creo, Ketan, 193 00:14:02,421 --> 00:14:05,130 que seguirás trabajando según tu interés. 194 00:14:06,713 --> 00:14:10,171 Los detalles del Proyecto ATTAVUS no saldrán de esta sala, 195 00:14:10,838 --> 00:14:14,255 porque tu pasaje para salir de este lugar está en mis manos. 196 00:14:15,713 --> 00:14:19,505 Y créeme, Ketan, que puedo cancelarlo cuando quiera. 197 00:14:20,963 --> 00:14:22,588 Señor, ya llegaron. 198 00:14:23,380 --> 00:14:24,630 Llévalos a mi oficina. 199 00:14:29,005 --> 00:14:29,963 Hermano. 200 00:14:34,630 --> 00:14:36,546 Mira quién vino a verte. 201 00:14:50,755 --> 00:14:51,921 Te agradece. 202 00:14:52,755 --> 00:14:57,046 Dice que, gracias a ti, un día podrá volver con su hijo. 203 00:14:58,546 --> 00:15:01,921 No "un día". Hoy. 204 00:15:04,213 --> 00:15:07,088 Yo separé a un padre de sus hijos. 205 00:15:09,296 --> 00:15:12,088 La vida me dio una segunda oportunidad. 206 00:15:14,171 --> 00:15:17,463 Yo lo llevaré con sus hijos. 207 00:15:19,463 --> 00:15:20,838 Hoy. 208 00:15:24,671 --> 00:15:26,046 Con los avances recientes, 209 00:15:26,130 --> 00:15:29,213 no solo necesitamos nuevos recursos, 210 00:15:29,963 --> 00:15:33,088 sino también un espacio seguro. 211 00:15:33,171 --> 00:15:37,005 Por eso le proponemos abrir un centro de investigación para la FHL 212 00:15:37,088 --> 00:15:38,255 en la isla Huxley. 213 00:15:39,588 --> 00:15:40,713 Señor… 214 00:15:41,713 --> 00:15:44,671 será un honor para nosotros trabajar con ustedes, 215 00:15:45,796 --> 00:15:48,546 pero si desarrollan un antídoto allí, 216 00:15:48,630 --> 00:15:51,005 ATOM tendrá los derechos de patente 217 00:15:51,088 --> 00:15:52,505 a perpetuidad. 218 00:15:52,588 --> 00:15:54,796 Creo que es muy pronto para… 219 00:15:54,880 --> 00:15:57,421 Eso puede arreglarse. 220 00:15:57,505 --> 00:15:59,588 Tengo una sola pregunta. 221 00:15:59,671 --> 00:16:00,796 ¿Cómo conseguiremos 222 00:16:01,796 --> 00:16:02,963 el LK-37? 223 00:16:03,755 --> 00:16:06,880 Señor, hay una planta que podría tener el péptido. 224 00:16:06,963 --> 00:16:09,671 Vamos, Ketan, esa planta es un mito. 225 00:16:09,755 --> 00:16:11,546 Nadie la vio desde hace años. 226 00:16:11,630 --> 00:16:16,838 El único lugar donde existe el péptido es dentro de los orakas. 227 00:16:20,380 --> 00:16:24,005 No se preocupe por el LK-37. 228 00:16:25,296 --> 00:16:27,296 - Nosotros lo conseguiremos. - Bien. 229 00:16:28,338 --> 00:16:30,838 Alguien debe dirigir la investigación. 230 00:16:30,921 --> 00:16:32,463 Dados sus logros recientes, 231 00:16:32,546 --> 00:16:36,296 creo que la doctora Gagra es la mejor candidata, ¿no? 232 00:16:37,171 --> 00:16:41,921 Ketan, sería de gran ayuda si escoltaras a la doctora. 233 00:16:42,005 --> 00:16:45,671 Queremos asegurarnos de que su viaje a Huxley 234 00:16:46,296 --> 00:16:47,463 no tenga inconvenientes. 235 00:16:50,088 --> 00:16:50,921 Grandioso. 236 00:16:51,796 --> 00:16:54,796 ESCUELA INTERNACIONAL NIRMALA 237 00:17:24,380 --> 00:17:25,255 ¡Kaddu! 238 00:17:27,005 --> 00:17:29,671 - ¡Kaddu! - ¿Por qué se quitó la mascarilla? 239 00:17:30,546 --> 00:17:31,380 ¡No grite! 240 00:17:34,255 --> 00:17:35,171 Muévanse. 241 00:17:44,338 --> 00:17:47,380 - ¿Qué pasa? Por favor, dígame. - Se lo diremos. 242 00:17:47,463 --> 00:17:49,963 ¿Qué pasa? Por favor, dígame. 243 00:17:50,046 --> 00:17:52,671 - ¿Qué pasa? - Venga conmigo. Le diremos. 244 00:17:54,755 --> 00:17:56,255 Señor, busco a mi hija. 245 00:17:56,338 --> 00:17:58,755 - Vidisha Savla. - Desabotónese. 246 00:18:00,005 --> 00:18:01,838 Desabotónese la camisa. 247 00:18:03,671 --> 00:18:04,630 Dese vuelta. 248 00:18:11,213 --> 00:18:12,380 Bien, aprobado. 249 00:18:13,546 --> 00:18:14,838 - Por ahí. - Venga. 250 00:18:14,921 --> 00:18:15,921 ¡Siguiente! 251 00:18:17,630 --> 00:18:18,880 Muéstreme la mano. 252 00:18:18,963 --> 00:18:21,796 Hasta subir al barco, no se quite esta pulsera. 253 00:18:21,880 --> 00:18:25,296 - Sin ella, no subirá. - Señor, tengo una hija de seis años. 254 00:18:25,380 --> 00:18:27,880 Vaya a la zona de verificación. El siguiente. 255 00:18:27,963 --> 00:18:31,421 ¡1086! ¡Número 1086! 256 00:18:31,505 --> 00:18:34,046 Por favor, pasen. Registren su número. 257 00:18:34,838 --> 00:18:41,338 Solo los números 1201 a 1300 pueden estar en la zona de espera. 258 00:18:41,963 --> 00:18:45,671 El edificio de la escuela no es parte de la zona de contención. 259 00:18:45,755 --> 00:18:47,713 Por favor, no entren. 260 00:18:47,796 --> 00:18:49,338 Por favor, no se aglomeren, 261 00:18:49,421 --> 00:18:51,838 todos serán registrados. No se preocupen. 262 00:18:53,421 --> 00:18:55,796 ¿Cómo que no irán más lugareños? 263 00:18:55,880 --> 00:18:57,755 ¿Solo se enferman los turistas? 264 00:18:57,838 --> 00:18:59,380 La capacidad es limitada. 265 00:18:59,463 --> 00:19:02,213 Entienda. Los turistas tienen prioridad. 266 00:19:02,296 --> 00:19:03,921 Por favor, salga. ¡Llévenselos! 267 00:19:04,005 --> 00:19:05,796 ¿Puso nuestros nombres en espera? 268 00:19:05,880 --> 00:19:06,963 Tenemos un número. 269 00:19:07,046 --> 00:19:08,796 Aún no es su turno, espere afuera. 270 00:19:08,880 --> 00:19:12,171 Señor, mi hija debe estar aquí. Por favor, déjeme buscarla. 271 00:19:12,255 --> 00:19:15,088 Entrará cuando llamen su número. Por favor, espere. 272 00:19:15,171 --> 00:19:17,963 Solo un minuto, señor. No entiende. 273 00:19:18,046 --> 00:19:19,380 Espere, por favor. 274 00:19:19,463 --> 00:19:20,796 - Retroceda. - Espere. 275 00:19:20,880 --> 00:19:22,838 - Vaya a la fila. - Atrápenlo. 276 00:19:22,921 --> 00:19:25,630 Por favor, entren de a uno. 277 00:19:25,713 --> 00:19:28,296 - Uno a uno. Pasen. - ¡Oiga! ¿Adónde va? 278 00:19:28,380 --> 00:19:31,130 - Uno a uno. Pasen. - ¡Alto! 279 00:19:31,213 --> 00:19:33,213 - ¡Deténgase! - Pasen según su número. 280 00:19:33,296 --> 00:19:34,588 - ¡Alto! - Si no vienen 281 00:19:34,671 --> 00:19:36,421 según su número… ¿Quién es? 282 00:19:36,505 --> 00:19:37,880 - ¡Oiga! - ¡Kaddu! 283 00:19:37,963 --> 00:19:39,380 ¡Kaddu! 284 00:19:39,463 --> 00:19:40,630 - ¡Papá llegó! - Señor. 285 00:19:40,713 --> 00:19:44,421 - Papá está aquí, Kaddu. - ¿Quién es? Policía, ¡llévenselo! 286 00:19:44,505 --> 00:19:46,588 Estoy aquí. Papá está aquí, hija. 287 00:19:46,671 --> 00:19:50,171 - ¡Llévenselo! ¿Quién es? - ¿Qué hace? 288 00:19:50,255 --> 00:19:52,005 Vidisha Savla. ¡Tiene seis años! 289 00:19:52,921 --> 00:19:54,046 ¡Soy su papá! 290 00:19:54,880 --> 00:20:00,588 ¿Alguien la vio? ¿Alguien vio a mi hija de seis años? 291 00:20:01,755 --> 00:20:02,588 Por favor… 292 00:20:03,713 --> 00:20:05,713 Mi pequeña hija… 293 00:20:05,796 --> 00:20:08,046 Suéltenlo. Perdió a su hija. 294 00:20:08,755 --> 00:20:11,921 ¿Alguien la vio? Kaddu… 295 00:20:14,713 --> 00:20:17,505 ¿Alguien? Mi hija… 296 00:20:21,130 --> 00:20:22,921 - Solo tiene seis… - Papá. 297 00:20:24,213 --> 00:20:25,171 Papá. 298 00:20:26,755 --> 00:20:27,671 ¡Kaddu! 299 00:20:28,713 --> 00:20:29,546 ¡Papá! 300 00:20:45,338 --> 00:20:48,630 Lo siento, hija. Papá te dejó sola. 301 00:20:50,005 --> 00:20:52,421 No volveré a irme. ¡Nunca! 302 00:20:53,421 --> 00:20:57,505 Fui valiente, papá. A veces, tenía miedo. 303 00:20:58,713 --> 00:21:00,838 Pero solo lloré tres veces. 304 00:21:02,755 --> 00:21:03,588 De acuerdo… 305 00:21:04,588 --> 00:21:06,296 De acuerdo, cuatro veces. 306 00:21:06,380 --> 00:21:09,171 Está bien, hija. 307 00:21:17,088 --> 00:21:18,713 Tengo algo para ti. 308 00:21:27,796 --> 00:21:28,838 Toma. 309 00:21:32,213 --> 00:21:36,755 ¿Dónde está mamá, papá? Y mi hermano también vino, ¿no? 310 00:21:38,338 --> 00:21:39,588 Sí, cariño. 311 00:21:42,338 --> 00:21:45,880 Pero se llevaron a los dos. 312 00:21:46,963 --> 00:21:51,713 ¿Como cuando al señor Shekhar se lo llevaron de Bokaro? 313 00:21:52,880 --> 00:21:55,255 Sí. Justo así. 314 00:21:56,796 --> 00:22:01,796 Pero mamá y tu hermano se fueron muy lejos. 315 00:22:05,838 --> 00:22:07,463 Solo quedamos nosotros dos. 316 00:22:08,838 --> 00:22:11,421 No los veremos en mucho tiempo. 317 00:22:11,505 --> 00:22:14,755 Ahora solo quedamos los dos. 318 00:22:16,505 --> 00:22:18,796 Papá, la señorita Jyotsna. 319 00:22:23,171 --> 00:22:24,671 Señora, usted es una diosa. 320 00:22:24,755 --> 00:22:27,505 - Por favor, levántese. - Es una diosa. 321 00:22:28,296 --> 00:22:29,505 Usted es una diosa. 322 00:22:30,796 --> 00:22:33,171 Gracias por salvar a mi hija. 323 00:22:34,588 --> 00:22:35,421 Lo lamento. 324 00:22:37,421 --> 00:22:38,671 Parth… 325 00:22:41,963 --> 00:22:44,255 Lo sé. 326 00:22:45,755 --> 00:22:50,505 Gracias por cuidar a mi hijo en sus últimos días… 327 00:23:00,630 --> 00:23:01,463 Kaddu. 328 00:23:04,255 --> 00:23:07,921 Tengo que irme a solucionar algo urgente. 329 00:23:09,338 --> 00:23:12,296 No sé cuándo volveré a verte, 330 00:23:13,296 --> 00:23:15,421 pero sé siempre valiente, ¿sí? 331 00:23:16,463 --> 00:23:19,755 Y ya sabes qué hacer cuando tengas miedo, ¿no? 332 00:23:21,713 --> 00:23:27,671 Antes pensaba que la señorita Divya era mi maestra favorita. 333 00:23:28,338 --> 00:23:30,921 Pero ahora, si me preguntan, 334 00:23:31,005 --> 00:23:35,338 les diré que mi favorita es la señorita Jyotsna. 335 00:23:41,880 --> 00:23:43,963 ¿Ya te habías escapado así antes? 336 00:23:47,338 --> 00:23:50,671 Nadie toca los vehículos de artículos esenciales. 337 00:23:51,796 --> 00:23:55,630 Con los contactos adecuados, puedes viajar a donde quieras. 338 00:23:58,380 --> 00:23:59,630 ¿Qué pasa? 339 00:24:01,838 --> 00:24:04,463 Ya te lo dije. ¿No lo recuerdas? 340 00:24:10,880 --> 00:24:12,213 ¿Qué haces? 341 00:24:12,880 --> 00:24:16,505 Los orakas se comunican verbalmente y mediante señas. 342 00:24:17,380 --> 00:24:21,921 Cuando cazan en la selva, se comunican sin emitir sonidos. 343 00:24:22,671 --> 00:24:24,046 Como… 344 00:24:24,130 --> 00:24:25,671 Esto significa "corre". 345 00:24:26,630 --> 00:24:28,588 Esto significa "espera". 346 00:24:32,713 --> 00:24:34,338 Esto significa "mézclense". 347 00:24:35,255 --> 00:24:38,046 - ¿Qué quiere decir? - Ser uno con la naturaleza. 348 00:24:38,130 --> 00:24:39,838 Esconderse de tal manera 349 00:24:39,921 --> 00:24:43,421 que no puedan verte ni los animales de visión más aguda. 350 00:24:47,088 --> 00:24:48,213 Chiru… 351 00:25:01,005 --> 00:25:04,255 El hospital avisó que desapareció un paciente oraka. 352 00:25:05,171 --> 00:25:07,838 Pero no solo encontramos a uno, sino a dos. 353 00:25:27,671 --> 00:25:30,296 Gracias, señor. Gracias por creer en mí. 354 00:25:32,171 --> 00:25:35,130 Yo tenía razón. El péptido no solo es eficaz, 355 00:25:36,005 --> 00:25:37,463 sino que localicé la planta. 356 00:25:47,671 --> 00:25:48,546 De acuerdo. 357 00:25:51,046 --> 00:25:54,421 Pero la información de ese diario es de la década de 1940. 358 00:25:55,463 --> 00:25:57,963 ¿Y si la planta sí se extinguió? 359 00:25:58,046 --> 00:26:00,380 Solo lo sabré cuando llegue a esa isla. 360 00:26:00,463 --> 00:26:04,296 Pero, Ritu, ATOM quiere que vayas a la isla Huxley. 361 00:26:04,380 --> 00:26:05,921 ¿Qué importa lo que quieren? 362 00:26:08,338 --> 00:26:12,046 Señor, debo irme. La muchacha llegará pronto a Colinpur. 363 00:26:14,171 --> 00:26:17,630 Y gracias por ocuparse de Mister. 364 00:26:27,046 --> 00:26:28,088 Espera. 365 00:26:30,671 --> 00:26:33,505 Si no te molesta, puedo llevarte hasta allí. 366 00:26:34,713 --> 00:26:38,130 "Veenu, creo que todo estará bien en unas semanas. 367 00:26:38,213 --> 00:26:39,046 Y luego, 368 00:26:39,755 --> 00:26:41,255 quiero quedarme aquí contigo". 369 00:26:41,921 --> 00:26:42,755 No. 370 00:26:44,213 --> 00:26:46,046 "Vamos a cenar". 371 00:26:46,130 --> 00:26:47,088 Sí, eso está bien. 372 00:26:47,963 --> 00:26:49,963 "Cenemos y veamos qué pasa". 373 00:26:50,505 --> 00:26:51,380 No puedo hacerlo. 374 00:26:52,546 --> 00:26:53,380 "Veenu…". 375 00:26:53,463 --> 00:26:55,213 "Quiero decirte algo. 376 00:26:56,421 --> 00:26:58,588 Transfirieron a papá al continente. 377 00:26:59,838 --> 00:27:01,005 Me voy, Veenu. 378 00:27:03,255 --> 00:27:04,963 Lamento no habértelo dicho antes". 379 00:27:05,630 --> 00:27:06,838 No. 380 00:27:06,921 --> 00:27:09,046 "Lamento mucho no habértelo dicho". 381 00:27:09,963 --> 00:27:14,505 - Buenos días, señora. - Siéntense. ¿Cómo están? 382 00:27:14,588 --> 00:27:16,463 - ¡Bien, señora! - Muy bien. 383 00:27:17,130 --> 00:27:18,588 En la clase de hoy 384 00:27:18,671 --> 00:27:21,463 ¡pondremos a prueba la teoría de Darwin! 385 00:27:21,546 --> 00:27:22,421 ¿De acuerdo? 386 00:27:22,505 --> 00:27:26,505 ¿Cómo lo haremos? Plantaremos semillas en grupos de dos. 387 00:27:26,588 --> 00:27:29,588 Mientras sigan en la escuela, dos, tres, cuatro años, 388 00:27:29,671 --> 00:27:34,713 veremos qué planta sigue siendo la "más apta para sobrevivir". 389 00:27:35,296 --> 00:27:37,005 - ¿Entendido? - ¿Puedo pasar? 390 00:27:48,421 --> 00:27:49,713 Llegas tarde otra vez. 391 00:27:49,796 --> 00:27:51,755 Hoy aprenderemos… 392 00:27:51,838 --> 00:27:54,838 Te dije que quería hablarte durante el almuerzo. 393 00:27:54,921 --> 00:27:58,838 Había olvidado las semillas. Me escapé y traje algunas de casa. 394 00:27:59,755 --> 00:28:00,921 Ya tengo las semillas. 395 00:28:01,671 --> 00:28:03,671 Mira. De caléndula. 396 00:28:04,380 --> 00:28:06,880 Todos plantarán caléndulas y rosas. 397 00:28:06,963 --> 00:28:09,213 ¿Cómo sabremos cuál es la nuestra? 398 00:28:09,296 --> 00:28:13,338 - Por eso traje estas. - ¿Qué semillas son? 399 00:28:17,463 --> 00:28:19,880 Mamá dice que es una planta especial. 400 00:28:21,421 --> 00:28:24,171 Pero nunca me dijo su nombre. 401 00:28:25,338 --> 00:28:29,088 Idiota, si no sabes ni el nombre de la planta, 402 00:28:29,171 --> 00:28:31,921 ¿cómo la identificaremos? 403 00:28:35,963 --> 00:28:39,421 Listo, le puse nombre. Un nombre que no olvidaremos. 404 00:28:47,921 --> 00:28:50,630 Y tuviste que convencer a la señora Niyati 405 00:28:50,713 --> 00:28:54,630 de que las flores de Jyotsna crecían en el pueblo de tu abuelo. 406 00:28:56,505 --> 00:29:00,255 ¡Vaya! Te burlas de mí hasta en una llamada de emergencia. 407 00:29:01,171 --> 00:29:03,213 ¿Para eso te dio la radio la doctora? 408 00:29:04,046 --> 00:29:06,338 Lo siento. Tienes razón. 409 00:29:06,421 --> 00:29:10,296 - Mejor, me apresuro. - Escucha, llegaré pronto. 410 00:29:11,046 --> 00:29:12,838 Por favor, no llegues tarde. 411 00:29:13,463 --> 00:29:16,213 Si no, esta vez, te haré esperar 17 años a ti. 412 00:29:19,213 --> 00:29:21,005 Esta vez no esperaremos, Veenu. 413 00:29:22,213 --> 00:29:23,796 De hecho… 414 00:29:26,546 --> 00:29:27,505 ¿Qué? 415 00:29:28,796 --> 00:29:31,921 Nada, te lo diré cuando te vea. 416 00:29:32,005 --> 00:29:32,838 Hasta pronto. 417 00:29:58,505 --> 00:30:02,546 Señor, ya pasamos el desvío a Colinpur. 418 00:30:24,171 --> 00:30:26,713 No vamos a Colinpur, ¿no? 419 00:30:30,130 --> 00:30:31,088 Lo siento, Ritu. 420 00:30:32,755 --> 00:30:37,255 Si te vas, perderé la oportunidad de irme de este lugar. 421 00:30:37,338 --> 00:30:38,255 Señor… 422 00:30:41,921 --> 00:30:44,421 - Usted no es así. - ¡Soy exactamente así! 423 00:30:45,796 --> 00:30:48,380 No soy el Ketan que conoces. 424 00:31:00,630 --> 00:31:06,213 Pero, señor, si hoy no se convierte en esa persona, 425 00:31:10,921 --> 00:31:13,880 las personas de aquí no tendrán esperanza. 426 00:31:15,588 --> 00:31:16,588 Señor, por favor. 427 00:31:18,505 --> 00:31:20,713 Podemos salvar miles de vidas. 428 00:31:22,421 --> 00:31:23,838 Por favor, déjeme ir. 429 00:31:25,671 --> 00:31:27,255 Señor, por favor. 430 00:31:34,463 --> 00:31:38,130 Señor, ATOM Paradise está tras la próxima curva. 431 00:31:38,213 --> 00:31:39,796 Si seguimos avanzando, 432 00:31:39,880 --> 00:31:42,088 - no podremos regresar. - Déjeme ir. 433 00:31:43,755 --> 00:31:45,380 No puedo cambiar ahora. 434 00:31:48,380 --> 00:31:49,421 Enciende el auto. 435 00:32:00,130 --> 00:32:00,963 Señor, 436 00:32:02,380 --> 00:32:03,338 es la última chance. 437 00:32:04,421 --> 00:32:09,671 Si permitimos que ese oraka se vaya, nunca encontremos el nuevo asentamiento. 438 00:32:10,296 --> 00:32:12,505 Shiva, ¡quiere ir a su casa! 439 00:32:12,588 --> 00:32:15,296 No tenemos motivo para detenerlo ni interrogarlo. 440 00:32:15,380 --> 00:32:16,713 Tenemos miles de razones, 441 00:32:16,796 --> 00:32:18,838 podemos evitar miles de muertes. 442 00:32:18,921 --> 00:32:21,921 Pero no puedo dañar a una comunidad pacífica por eso. 443 00:32:28,255 --> 00:32:33,505 Señor, sé que los orakas le salvaron la vida. 444 00:32:34,796 --> 00:32:37,713 Como usted, ninguna buena persona querría dañarlos. 445 00:32:39,421 --> 00:32:41,296 Pero ahora tiene que elegir. 446 00:32:43,213 --> 00:32:45,213 Puede ser una buena persona 447 00:32:46,421 --> 00:32:47,505 o un verdadero líder. 448 00:32:50,046 --> 00:32:53,171 POLICÍA DE ANDAMÁN Y NICOBAR 449 00:33:17,380 --> 00:33:19,296 Pueden irse todos. 450 00:33:25,755 --> 00:33:28,796 El jefe parece tener una debilidad por los orakas. 451 00:33:29,630 --> 00:33:32,421 Gracias, hermano. Y agradécele al jefe. 452 00:33:32,505 --> 00:33:34,005 Vamos. 453 00:33:58,671 --> 00:34:02,796 Ketan, justo a tiempo. Estamos por partir. 454 00:34:06,630 --> 00:34:08,505 ¿Por qué estás solo? 455 00:34:10,588 --> 00:34:11,963 ¿Sabe, señor Wani? 456 00:34:14,380 --> 00:34:16,796 Nunca creí en dar una buena impresión. 457 00:34:19,588 --> 00:34:23,505 Nunca me importó lo que opinaran sobre mí. 458 00:34:26,088 --> 00:34:27,213 ¿Y la doctora Gagra? 459 00:34:27,296 --> 00:34:30,505 Pero ¿por qué me importa lo que piense ella de mí? 460 00:34:30,588 --> 00:34:32,088 Ketan, ¿dónde está la doctora? 461 00:34:32,171 --> 00:34:34,921 Ya llego a eso. Déjeme darle el contexto. 462 00:34:39,171 --> 00:34:42,005 ¿Por qué quiero caerle bien? 463 00:34:48,338 --> 00:34:51,255 La estaba trayendo aquí, 464 00:34:54,880 --> 00:34:56,630 pero ella no quería venir. 465 00:35:13,880 --> 00:35:16,213 Así que la dejé irse. 466 00:35:17,630 --> 00:35:18,880 Gracias. 467 00:35:19,630 --> 00:35:22,546 ¿Qué? Peleamos con la administración, 468 00:35:22,630 --> 00:35:26,588 insistimos para poner tu nombre en la lista de evacuación. 469 00:35:26,671 --> 00:35:27,505 Lo sé. 470 00:35:28,963 --> 00:35:34,171 Créeme, si no vas hoy, nadie te extrañará en ese barco. 471 00:35:34,255 --> 00:35:38,463 Lo sé, señor Wani. ¡Lo sé! ¿Cree que no lo sé? Lo sé. 472 00:35:38,546 --> 00:35:41,296 Entonces, dinos. ¿Dónde está? Iremos a buscarla. 473 00:35:42,588 --> 00:35:47,171 Ketan, sabes que la necesitamos en Huxley. 474 00:35:50,255 --> 00:35:53,421 - Ketan… - ¡Estoy furioso conmigo mismo! 475 00:35:54,796 --> 00:35:59,130 Incluso después de arruinar todo por lo que trabajé… ¡Idiota! 476 00:36:00,171 --> 00:36:04,796 Quiero protegerla. ¡Pero no sé por qué! 477 00:36:05,838 --> 00:36:10,838 Señor Wani, lo sé, pero ¡no se lo diré y no sé por qué! 478 00:36:10,921 --> 00:36:12,755 ¡Y no sé por qué! 479 00:36:14,338 --> 00:36:16,963 ¡No sé por qué! No entiendo… 480 00:36:30,963 --> 00:36:32,130 ¡Mierda! 481 00:36:33,671 --> 00:36:35,130 ¡Mierda! 482 00:36:35,213 --> 00:36:39,213 ¿Estoy enamorado o algo así? 483 00:36:51,296 --> 00:36:54,296 ¿Qué haces, Ketan? 484 00:36:55,921 --> 00:36:59,171 La puerta para volver a casa está abierta ante ti, 485 00:36:59,255 --> 00:37:01,046 ¿y eliges cerrarla? 486 00:37:03,255 --> 00:37:06,838 No sé, señor Wani. 487 00:37:08,171 --> 00:37:09,505 Solo sé 488 00:37:11,255 --> 00:37:14,671 que la hormiga brasileña debe sentirse igual. 489 00:37:25,963 --> 00:37:28,630 Sabes que no aceptamos un "no" como respuesta. 490 00:37:31,838 --> 00:37:35,838 Si no nos lo dices, tendremos que hacerte hablar. 491 00:37:54,588 --> 00:37:55,463 Claro. 492 00:37:58,713 --> 00:38:00,005 Lo merezco. 493 00:38:03,630 --> 00:38:04,796 Vamos, Kanchan. 494 00:38:06,755 --> 00:38:07,963 Empieza. 495 00:38:13,546 --> 00:38:16,671 - ¿Buscas esto? - Gracias, señorita Jyotsna. 496 00:38:16,755 --> 00:38:18,296 Por suerte estaba cerca, 497 00:38:18,380 --> 00:38:20,755 o habrías perdido puntos en tu tarea. 498 00:38:22,005 --> 00:38:26,338 Sí, habría perdido puntos. Y habría reprobado. 499 00:38:27,338 --> 00:38:31,713 La señorita Divya me habría regañado. Gracias, señorita Jyotsna. 500 00:38:31,796 --> 00:38:34,546 Cuántas hojas tengo aquí. 501 00:38:36,880 --> 00:38:39,338 Tengo que terminarlas. 502 00:38:40,755 --> 00:38:42,880 Señorita Jyotsna… 503 00:38:43,463 --> 00:38:45,296 - No le dirás a nadie, ¿no? - No. 504 00:38:45,380 --> 00:38:48,505 Ruby Rhino me contó secretos. 505 00:38:48,588 --> 00:38:50,838 - ¿De verdad? - Sí. 506 00:38:50,921 --> 00:38:55,005 Señora, no podemos estar aquí. ¿Por qué…? 507 00:39:00,296 --> 00:39:02,296 ¿Qué secretos te contó Ruby? 508 00:39:03,671 --> 00:39:09,630 Todos los amigos de Ruby quedaron en casa. Ella los extraña mucho. 509 00:39:10,296 --> 00:39:15,005 Está muy triste y dijo que, hasta que no regresen, 510 00:39:15,088 --> 00:39:19,338 no quiere comer, beber ni jugar conmigo. 511 00:39:21,921 --> 00:39:25,130 Ayuda a Ruby a recuperar el ánimo. Enseguida vuelvo, ¿sí? 512 00:39:26,255 --> 00:39:27,213 Esto es… 513 00:39:30,088 --> 00:39:32,463 ¿Por qué no lo detectaron al entrar? 514 00:39:33,380 --> 00:39:36,838 Sus síntomas son tardíos por su medicación de la epilepsia. 515 00:39:37,546 --> 00:39:41,255 Es un caso muy raro, pero está claro que está infectada. 516 00:39:46,963 --> 00:39:50,630 Señor Santosh, debemos informar a las autoridades. 517 00:39:53,671 --> 00:39:54,588 Kaddu… 518 00:39:56,296 --> 00:39:58,005 no puede irse. 519 00:39:58,588 --> 00:39:59,588 ¿No puede irse? 520 00:40:00,588 --> 00:40:04,588 Pero la isla tendrá hospitales, ayuda médica, 521 00:40:04,671 --> 00:40:07,171 - campamentos. Quizás un médico… - Señor… 522 00:40:07,255 --> 00:40:09,338 La isla es un lugar seguro 523 00:40:09,421 --> 00:40:12,255 donde solo pueden ir personas sanas, no infectadas. 524 00:40:12,838 --> 00:40:14,838 Ella contagiará en un par de días. 525 00:40:14,921 --> 00:40:17,671 Diseminaría la enfermedad allí también. 526 00:40:19,213 --> 00:40:21,838 Debe quedarse aquí. 527 00:40:24,171 --> 00:40:26,713 Pero no se preocupe. Pensaremos algo. 528 00:40:30,671 --> 00:40:34,088 Kaddu, ¿me das la pulsera verde? 529 00:40:34,171 --> 00:40:37,046 Te traeré una rosada, como Ruby Rhino, ¿sí? 530 00:40:47,338 --> 00:40:50,130 Yo debía hacer reposo, ¿por qué eres tan lento? 531 00:40:50,213 --> 00:40:52,338 Lo siento. No estoy acostumbrado. 532 00:40:53,338 --> 00:40:54,296 ¿Qué pasó? 533 00:40:59,838 --> 00:41:01,546 ¿Cuándo pasó esto? 534 00:41:04,630 --> 00:41:06,255 ¿Por qué no nos dijiste antes? 535 00:41:13,755 --> 00:41:16,046 - Estoy bien, hermano. - ¿Qué dijo? 536 00:41:16,921 --> 00:41:18,130 Quiere que regrese. 537 00:41:18,213 --> 00:41:21,421 Tiene razón. No puedes caminar hasta allá. 538 00:41:22,171 --> 00:41:25,088 - Estoy bien, Chiru, yo… - Escúchame, Nandan. 539 00:41:26,213 --> 00:41:29,630 Ya hiciste mucho por los demás. 540 00:41:29,713 --> 00:41:32,046 - Puedo caminar, hermano. - ¿Cómo? 541 00:41:32,838 --> 00:41:35,546 - Pero él… - No te preocupes. Iré con él. 542 00:41:46,088 --> 00:41:48,505 Te extrañaré, hermano Enmae. 543 00:41:49,671 --> 00:41:51,380 Te extrañaré, hermano Chiru. 544 00:41:51,463 --> 00:41:54,546 Si fueras niña, serías la hermana favorita de todos. 545 00:41:56,213 --> 00:41:57,046 Adiós. 546 00:42:17,046 --> 00:42:18,005 ¿Qué pasa? 547 00:42:28,088 --> 00:42:29,005 Gracias, Parvez. 548 00:42:29,088 --> 00:42:31,838 Señora, váyase de aquí en cuanto pueda. 549 00:42:31,921 --> 00:42:34,005 Deben estar buscándola. 550 00:42:46,588 --> 00:42:50,505 Doctora Gagra, soy Jyotsna. 551 00:42:50,588 --> 00:42:53,338 - ¿Estás ahí, doctora Gagra? - Sí, Jyotsna. 552 00:42:53,421 --> 00:42:55,255 Acabo de llegar. ¿Dónde estás? 553 00:42:55,338 --> 00:42:57,880 En realidad, tengo un problema. 554 00:42:57,963 --> 00:42:59,296 No podré llegar. 555 00:43:00,130 --> 00:43:03,505 Pero ¿cómo llegaré a la isla sin tu ayuda? 556 00:43:03,588 --> 00:43:06,213 Lo sé. Por eso te llamé. 557 00:43:06,296 --> 00:43:09,546 Puedo darte el nombre y las coordenadas de la isla. 558 00:43:09,630 --> 00:43:10,505 Pero… 559 00:43:11,796 --> 00:43:13,046 Está bien. 560 00:43:13,130 --> 00:43:15,963 Está bien por ahora. Un momento. 561 00:43:21,463 --> 00:43:22,755 Bien, dime. 562 00:43:24,338 --> 00:43:25,838 La isla es… 563 00:43:30,130 --> 00:43:31,963 - Doctora Gagra. - ¿Sí? 564 00:43:32,671 --> 00:43:33,963 Te llamaré enseguida. 565 00:43:38,880 --> 00:43:41,880 ¿Qué pasó? ¿Les informó? 566 00:43:44,630 --> 00:43:46,630 Por favor, déjela salir de aquí. 567 00:43:48,255 --> 00:43:51,671 Vine aquí y perdí todo. Todo. 568 00:43:53,463 --> 00:43:56,296 Solo me queda mi hija. 569 00:43:56,380 --> 00:43:57,588 No puedo perderla. 570 00:43:57,671 --> 00:44:02,255 Señor Santosh, no le pasará nada a Kaddu. No lo permitiremos. 571 00:44:02,338 --> 00:44:04,838 Estaré con ustedes a cada paso. 572 00:44:04,921 --> 00:44:08,296 - Pero Kaddu no se puede ir. - Morirá aquí, señora. 573 00:44:09,380 --> 00:44:13,421 Allá podría salvarla un milagro. ¿Quién la salvará aquí? ¡Nadie! 574 00:44:13,505 --> 00:44:15,255 No. Tenemos a una doctora aquí, 575 00:44:15,338 --> 00:44:19,505 - y en unas semanas… - ¡Semanas! Le quedan 10 días como mucho. 576 00:44:22,713 --> 00:44:24,630 Por favor, permítale ir. 577 00:44:25,421 --> 00:44:29,505 Señor Santosh, su hija tiene un pedazo de mi corazón. 578 00:44:31,421 --> 00:44:33,630 No quiero que le pase nada, 579 00:44:34,838 --> 00:44:37,921 pero no podemos arriesgar tantas vidas por ella. 580 00:44:38,005 --> 00:44:39,963 Señora, ¡por favor! 581 00:44:40,046 --> 00:44:43,213 - ¡No, señor Santosh! - No tengo nada, señora. 582 00:44:43,296 --> 00:44:46,213 No, señor Santosh. No es posible. 583 00:44:47,005 --> 00:44:48,671 Es todo lo que tengo. 584 00:44:50,255 --> 00:44:54,671 Si no puede informar a las autoridades, tendré que hacerlo yo. 585 00:45:15,838 --> 00:45:16,755 ¿Papá? 586 00:45:20,046 --> 00:45:21,630 ¿Señorita Jyotsna? 587 00:45:45,005 --> 00:45:46,671 ¿Qué…? 588 00:45:46,755 --> 00:45:48,588 ¿Puedes oír 589 00:45:48,671 --> 00:45:51,171 al árbol que susurra? 590 00:45:53,171 --> 00:45:57,338 ¿Puedes oír 591 00:45:57,421 --> 00:46:00,421 a la abeja que zumba? 592 00:46:02,046 --> 00:46:04,630 Las palabras con alas. 593 00:46:06,046 --> 00:46:09,088 El río que canta. 594 00:46:10,213 --> 00:46:13,921 Son solo algunas cosas 595 00:46:14,005 --> 00:46:16,213 que te envío 596 00:46:17,713 --> 00:46:20,963 a través del espacio, 597 00:46:21,088 --> 00:46:24,505 a través del tiempo. 598 00:46:46,880 --> 00:46:50,838 Las nubes con lluvia. 599 00:46:50,921 --> 00:46:54,546 La luna que brilla. 600 00:46:54,630 --> 00:46:58,046 Son solo algunas cosas 601 00:46:58,130 --> 00:47:00,921 que te envío 602 00:47:01,005 --> 00:47:05,171 a través del espacio, 603 00:47:05,255 --> 00:47:08,880 a través del tiempo. 604 00:47:20,630 --> 00:47:24,171 Jyotsna. 605 00:47:25,838 --> 00:47:28,588 ¿Sindhu? Jyotsna, ya llegué. 606 00:47:30,046 --> 00:47:32,213 Te dije que no llegaría tarde. 607 00:47:32,296 --> 00:47:33,421 Jyotsna. 608 00:47:33,505 --> 00:47:36,005 Llegué antes de la hora, Jyotsna. Jyot… 609 00:48:01,046 --> 00:48:02,130 ¿Escuchaste eso? 610 00:48:21,630 --> 00:48:26,380 Señor, la información que quería sobre extracción de LCR y secuenciación 611 00:48:26,463 --> 00:48:27,796 está compilada aquí. 612 00:48:41,005 --> 00:48:46,171 Disculpe la pregunta, señor, pero si no perseguiremos a los orakas, 613 00:48:46,838 --> 00:48:49,046 ¿por qué quiere leer todo esto? 614 00:48:50,880 --> 00:48:51,921 ¿Sabe, doctor, 615 00:48:54,005 --> 00:48:57,088 cuál es el valor central de todos los soldados indios? 616 00:48:58,255 --> 00:48:59,213 El darma. 617 00:49:00,755 --> 00:49:04,046 Nuestra cultura nos enseña que, en el campo de batalla, 618 00:49:05,130 --> 00:49:07,546 aunque peleemos contra los nuestros, 619 00:49:08,588 --> 00:49:12,338 cada soldado debe actuar de acuerdo con su darma. 620 00:49:16,421 --> 00:49:18,088 Necesito esta información 621 00:49:19,963 --> 00:49:21,671 porque también seguí mi darma. 622 00:49:23,338 --> 00:49:25,755 Hace unas horas, tomé una decisión. 623 00:49:36,671 --> 00:49:40,796 Una decisión que cambiará el destino de estas islas 624 00:49:41,796 --> 00:49:42,713 para siempre. 625 00:50:01,296 --> 00:50:02,130 No. 626 00:50:04,296 --> 00:50:07,546 No, señor… Es un gran error, señor. 627 00:50:08,255 --> 00:50:10,255 Por grande o pequeño que sea el número, 628 00:50:10,338 --> 00:50:13,213 ¡no podemos elegir entre vidas humanas! 629 00:50:13,296 --> 00:50:15,796 Hablamos de una comunidad indígena 630 00:50:15,880 --> 00:50:17,380 que no puede defenderse. 631 00:50:18,296 --> 00:50:20,505 ¡Morirá toda una cultura, señor! 632 00:50:21,380 --> 00:50:23,713 Justamente usted… 633 00:50:25,713 --> 00:50:28,046 - ¿Cómo puede hacerlo, señor? - ¡No podía! 634 00:50:28,130 --> 00:50:29,630 Pero tuve que hacerlo. Cambié. 635 00:50:30,755 --> 00:50:33,046 Para que miles de personas sobrevivan, 636 00:50:33,130 --> 00:50:37,005 su líder debía evolucionar. 637 00:50:38,380 --> 00:50:40,046 Porque la evolución es el precio 638 00:50:40,755 --> 00:50:43,588 que paga cada especie para poder sobrevivir. 639 00:50:43,671 --> 00:50:45,880 Incluidos nosotros, los humanos. 640 00:50:47,130 --> 00:50:49,630 Los humanos somos el resultado de la evolución. 641 00:50:53,838 --> 00:50:57,755 Si la vida no hubiera pasado del agua a la tierra en el momento justo, 642 00:50:58,546 --> 00:51:00,213 los humanos no estaríamos aquí. 643 00:51:03,880 --> 00:51:07,630 Las extinciones en masa eliminaron a los animales más grandes. 644 00:51:08,713 --> 00:51:10,338 Pero nuestros ancestros 645 00:51:10,421 --> 00:51:12,255 se mantuvieron en pie aun entonces. 646 00:51:19,171 --> 00:51:21,046 Si no hubiesen sobrevivido, 647 00:51:22,171 --> 00:51:23,755 no estaríamos hoy aquí. 648 00:51:32,255 --> 00:51:33,588 Sabor picante. 649 00:51:37,546 --> 00:51:38,880 ¡Oye, Kanchan! 650 00:51:40,421 --> 00:51:42,130 Golpeas como una niña. 651 00:52:03,838 --> 00:52:06,630 Jyotsna, ¡responde! ¡Vamos, Jyotsna! 652 00:52:15,588 --> 00:52:16,713 Nuestros ancestros 653 00:52:16,796 --> 00:52:19,796 no eran más grandes ni más fuertes que los animales. 654 00:52:20,588 --> 00:52:23,171 No podían volar ni correr muy rápido. 655 00:52:23,255 --> 00:52:24,130 ¡Alto! 656 00:52:24,213 --> 00:52:25,630 Pero tenían inteligencia. 657 00:52:25,713 --> 00:52:26,755 ¡Detente! 658 00:52:26,838 --> 00:52:28,796 Y el uno al otro. 659 00:52:28,880 --> 00:52:30,505 ¡No toques el bote! 660 00:52:33,296 --> 00:52:34,463 ¿Jyotsna te envió? 661 00:52:35,255 --> 00:52:37,963 Si no hubiesen aprendido a unirse y a pelear, 662 00:52:38,796 --> 00:52:40,296 los humanos no estaríamos aquí. 663 00:52:42,171 --> 00:52:45,213 Y cuando necesitamos las manos para usar herramientas, 664 00:52:45,296 --> 00:52:47,838 si no nos hubiésemos parado sobre los pies, 665 00:52:48,755 --> 00:52:50,505 no estaríamos aquí. 666 00:53:03,338 --> 00:53:04,671 Por favor, bajen. 667 00:53:26,213 --> 00:53:30,213 Lo logramos, Shiva. Cinco mil personas sanas. 668 00:53:32,171 --> 00:53:36,005 Cinco mil personas que estarán a salvo de la infección. 669 00:53:36,088 --> 00:53:37,338 Gracias. 670 00:53:38,421 --> 00:53:39,671 ¿Y su pulsera? 671 00:53:40,546 --> 00:53:41,463 ¿La suya, señor? 672 00:53:42,546 --> 00:53:43,838 Gracias. Pueden pasar. 673 00:53:48,963 --> 00:53:50,838 - Vamos. - Despacio. 674 00:53:55,380 --> 00:53:56,380 Hola, capitán. 675 00:54:13,005 --> 00:54:16,755 Un humano, una cucaracha, un dinosaurio o una bacteria, 676 00:54:16,838 --> 00:54:18,713 todos tenemos algo en común. 677 00:54:19,421 --> 00:54:23,255 La naturaleza nos dio a todos la oportunidad de evolucionar. 678 00:54:24,755 --> 00:54:28,046 Y a los que no pudieron hacerlo, la naturaleza los eliminó 679 00:54:28,130 --> 00:54:29,630 por ser débiles. 680 00:54:31,088 --> 00:54:32,880 ¿Sabe dónde tenemos que ir? 681 00:54:34,046 --> 00:54:35,713 No, pero tengo una idea. 682 00:54:37,421 --> 00:54:41,046 Pero no sé si eso que buscas 683 00:54:42,296 --> 00:54:46,171 aún vive o se extinguió. 684 00:54:49,421 --> 00:54:51,046 Papá, terminé mi tarea. 685 00:54:51,130 --> 00:54:53,671 HIERBA DE CANGREJO - HIBISCO - LIMÓN 686 00:54:58,796 --> 00:55:01,005 Los que se adaptaron a la situación 687 00:55:03,213 --> 00:55:06,213 fueron considerados los más aptos. 688 00:55:13,755 --> 00:55:17,338 Y los más aptos siempre sobreviven. 689 00:56:15,588 --> 00:56:20,505 Y quizás por eso, los orakas están en peligro hoy. 690 00:56:22,046 --> 00:56:23,588 Porque no pudieron evolucionar. 691 00:56:24,671 --> 00:56:25,880 Quizás por eso… 692 00:56:27,921 --> 00:56:32,005 están destinados a perder la batalla de la supervivencia. 693 00:56:33,505 --> 00:56:35,588 Miren por allá. Con cuidado. 694 00:56:36,463 --> 00:56:37,963 ¿Nadie en la casa? 695 00:56:38,046 --> 00:56:40,171 - ¿Hay algo allí? - No, señor. No hay nada. 696 00:56:40,255 --> 00:56:43,255 Miren por allí. Busquen en cada rincón. 697 00:56:43,338 --> 00:56:44,380 Por ese lado. 698 00:56:45,880 --> 00:56:48,255 Señor, buscamos en todos lados. No hay nadie. 699 00:56:54,796 --> 00:56:57,838 ¿Dónde está tu gente? 700 00:56:58,963 --> 00:57:00,421 ¿Dónde están todos? 701 00:57:05,380 --> 00:57:06,838 ¡Allí! 702 00:57:07,630 --> 00:57:08,463 ¡Atrápenlo! 703 00:57:09,463 --> 00:57:10,463 ¡Tráiganlo aquí! 704 00:57:10,671 --> 00:57:11,588 Huyó. ¡Atrápenlo! 705 00:57:11,671 --> 00:57:13,213 ¡Detente! 706 00:57:14,713 --> 00:57:16,421 - ¡Alto! - Vayan por allá. 707 00:57:17,338 --> 00:57:19,296 ¡Atrápenlo! Que no escape. 708 00:57:23,088 --> 00:57:24,046 Que nadie dispare. 709 00:57:29,505 --> 00:57:32,671 - ¿Dónde está? - No sé adónde fue. 710 00:57:35,421 --> 00:57:36,380 ¿Hacia dónde fue? 711 00:57:37,171 --> 00:57:39,338 En la selva. Busquen en la selva. 712 00:57:40,796 --> 00:57:42,213 No lo vemos. 713 00:57:43,296 --> 00:57:46,171 - ¿Desapareció? ¿Dónde está? - ¿Adónde se fue? 714 00:57:52,838 --> 00:57:53,838 ¿Para qué lado fue? 715 00:58:18,880 --> 00:58:19,880 ¡Atrápenlos! 716 00:58:27,296 --> 00:58:28,838 ¿Y si lo hacen? 717 00:58:28,921 --> 00:58:31,546 Primero nos quitaron nuestros árboles, 718 00:58:31,630 --> 00:58:33,880 después nos quitaron nuestra tierra, 719 00:58:33,963 --> 00:58:35,838 ¡y pronto querrán nuestros cuerpos! 720 00:58:37,005 --> 00:58:38,421 ¿Qué haremos entonces? 721 00:59:00,005 --> 00:59:00,838 ¡Retrocedan! 722 00:59:02,421 --> 00:59:03,338 ¡Retrocedan! 723 00:59:03,421 --> 00:59:06,046 ¡Retrocedan o les dispararemos! 724 00:59:16,338 --> 00:59:18,130 Los pondremos contra la pared. 725 00:59:21,296 --> 00:59:23,005 Una pared que no puedan trepar. 726 00:59:32,713 --> 00:59:33,796 ¿Y luego? 727 00:59:35,671 --> 00:59:36,546 Luego… 728 00:59:37,171 --> 00:59:38,880 ¡Luego pelearemos! 729 01:03:52,255 --> 01:03:57,255 Subtítulos: Emilia Mas