1 00:00:11,588 --> 00:00:16,713 QUELQUES SEMAINES PLUS TÔT 2 00:00:30,213 --> 00:00:31,296 Les gens de la ville… 3 00:00:33,755 --> 00:00:35,838 Ils ont libéré la malédiction. 4 00:00:37,546 --> 00:00:38,463 Regarde. 5 00:00:47,296 --> 00:00:48,630 On doit intervenir 6 00:00:49,296 --> 00:00:52,963 ou l'eau maudite tuera tous les citadins. 7 00:00:54,380 --> 00:00:57,796 On doit saboter la conduite d'eau ! 8 00:00:58,755 --> 00:01:02,838 - Et prévenir les citadins. - C'est impossible, Enmae. 9 00:01:03,921 --> 00:01:05,838 Quand ils sauront pour la malédiction, 10 00:01:05,921 --> 00:01:08,046 ils découvriront qu'on est immunisés. 11 00:01:08,130 --> 00:01:09,880 Ça va nous mettre en danger. 12 00:01:12,296 --> 00:01:14,463 On se déplacera. 13 00:01:17,921 --> 00:01:19,421 On casse la conduite d'eau 14 00:01:19,505 --> 00:01:22,755 et on trouvera refuge ailleurs, on sera introuvables. 15 00:01:22,838 --> 00:01:24,338 Et s'ils nous trouvent ? 16 00:01:24,421 --> 00:01:27,046 Ils ont pris nos arbres, 17 00:01:27,130 --> 00:01:29,463 ils ont pris nos terres, 18 00:01:29,546 --> 00:01:31,380 bientôt ils nous prendront. 19 00:01:32,588 --> 00:01:33,921 Et que fera-t-on ? 20 00:01:46,171 --> 00:01:50,088 - Vous voulez dire, les quatre ? - Oui. 21 00:01:51,130 --> 00:01:54,755 Après Mme Shaw, j'ai utilisé l'AMP sur d'autres patients. 22 00:01:55,755 --> 00:01:57,671 Les quatre ont survécu. 23 00:01:57,755 --> 00:02:01,546 Monsieur, le LK-37 est plus performant que prévu. 24 00:02:01,630 --> 00:02:05,130 Même en petite quantité, il est redoutable contre la bactérie. 25 00:02:05,213 --> 00:02:09,463 Un échantillon suffira peut-être à sauver des dizaines de vies. 26 00:02:09,546 --> 00:02:10,380 Quoi ? 27 00:02:11,213 --> 00:02:14,463 Si on peut en sauver autant avec le métis oraka, 28 00:02:16,046 --> 00:02:19,005 combien pourrait-on en sauver avec tous les Orakas ? 29 00:02:21,005 --> 00:02:21,838 Quoi ? 30 00:02:24,421 --> 00:02:25,630 Monsieur… 31 00:02:27,505 --> 00:02:29,838 Le donneur s'est à peine remis. 32 00:02:31,005 --> 00:02:35,671 Sur 400 Orakas, de nombreuses vies seraient perdues. 33 00:02:35,755 --> 00:02:40,130 C'est déjà le cas. Des milliers de gens sont morts, et c'est pas fini. 34 00:02:40,213 --> 00:02:42,380 C'est pour ça qu'on évacue les îles. 35 00:02:42,463 --> 00:02:45,005 Les premiers partent pour Huxley aujourd'hui. 36 00:02:45,088 --> 00:02:48,463 L'évacuation n'aidera pas les contaminés. Il faut un remède ! 37 00:02:48,546 --> 00:02:50,796 Et on en a un. Monsieur ? 38 00:02:51,713 --> 00:02:54,421 Il faut trouver les Orakas et leur parler. 39 00:02:54,505 --> 00:02:58,505 Ils aiment la nature, pas la violence. Ils nous aideront sans doute. 40 00:02:58,588 --> 00:02:59,921 Et s'ils refusent ? 41 00:03:00,005 --> 00:03:04,338 Et s'ils ne veulent pas risquer leur vie et celle de leurs enfants ? 42 00:03:05,380 --> 00:03:09,005 - On ne leur laissera pas le choix. - Je vous préviens, Shiva. 43 00:03:10,338 --> 00:03:13,463 Faites bien attention à ce que vous dites. 44 00:03:17,380 --> 00:03:20,671 Il dit tout haut ce qu'on pense tout bas. 45 00:03:22,963 --> 00:03:25,796 On pourrait sauver des milliers de gens. 46 00:03:27,296 --> 00:03:30,088 En risquant la vie de 400 autres. 47 00:03:33,755 --> 00:03:35,046 À vous de décider. 48 00:03:37,296 --> 00:03:38,213 Actionnerez-vous… 49 00:03:39,963 --> 00:03:41,005 le levier ? 50 00:04:23,380 --> 00:04:27,546 KAALA PAANI : LES EAUX SOMBRES 51 00:04:34,463 --> 00:04:36,921 Tu es sûre que le journal du Japonais 52 00:04:37,005 --> 00:04:38,921 parle de l'Andamani Echinacea ? 53 00:04:40,338 --> 00:04:43,296 J'ai oublié le nom, mais je reconnais ces feuilles. 54 00:04:43,380 --> 00:04:46,255 Il y avait une carte avec deux îles 55 00:04:46,338 --> 00:04:48,005 - où la plante grandit. - Deux ? 56 00:04:50,505 --> 00:04:53,713 Ça veut dire qu'elle pousse ailleurs qu'à Jenkins. 57 00:04:57,671 --> 00:04:58,671 Jyotsna… 58 00:04:59,963 --> 00:05:02,630 Jyotsna, si on trouve cette plante, 59 00:05:02,713 --> 00:05:06,130 on aura un traitement durable en trois à quatre semaines. 60 00:05:06,213 --> 00:05:07,421 Et on pourra… 61 00:05:07,505 --> 00:05:08,755 Stopper la pandémie. 62 00:05:12,588 --> 00:05:17,046 Je dois vite trouver l'île. Quand pourras-tu me donner le journal ? 63 00:05:17,130 --> 00:05:19,755 Je dois faire évacuer la petite d'abord. 64 00:05:19,838 --> 00:05:23,463 Une fois que ce sera fait, je t'apporterai le journal. 65 00:05:25,380 --> 00:05:26,921 D'accord. Suis-moi. 66 00:05:27,796 --> 00:05:29,630 Colinpur est la plage la plus proche. 67 00:05:29,713 --> 00:05:32,088 On partira de là, viens avec le journal. 68 00:05:32,171 --> 00:05:34,046 Désolée, je dois rester ici. 69 00:05:35,130 --> 00:05:38,630 J'ai perdu une chose il y a des années que je retrouve enfin. 70 00:05:39,880 --> 00:05:43,546 Mais ne t'en fais pas. Je connais quelqu'un qui pourra t'aider. 71 00:05:43,630 --> 00:05:46,130 - Je lui dirai de nous rejoindre. - Bien. 72 00:05:49,130 --> 00:05:50,088 Attends là. 73 00:05:56,963 --> 00:05:58,005 Une radio satellite. 74 00:05:58,546 --> 00:06:00,671 Tu pourras me contacter à tout moment. 75 00:06:00,755 --> 00:06:01,630 Écoute. 76 00:06:01,713 --> 00:06:05,421 Avant l'évacuation, les passagers seront triés dans une école. 77 00:06:05,505 --> 00:06:07,505 À Nirmala International. 78 00:06:08,088 --> 00:06:09,213 Je la connais bien. 79 00:06:09,838 --> 00:06:12,421 ÉCOLE NIRMALA INTERNATIONAL 80 00:06:12,505 --> 00:06:13,588 Bien. 81 00:06:13,671 --> 00:06:19,171 Que dit la théorie de l'évolution de Charles Darwin ? 82 00:06:19,255 --> 00:06:20,505 Qui sait ? 83 00:06:23,505 --> 00:06:26,046 - La loi du plus adapté. - C'est ça, Jyotsna. 84 00:06:27,338 --> 00:06:30,338 Le plus adapté… Qui est le plus adapté ? 85 00:06:30,880 --> 00:06:35,171 Il y a ceux qui, malgré les épreuves et la souffrance, parfois par chance, 86 00:06:35,255 --> 00:06:38,046 - parviennent à s'adapter… - Je peux entrer ? 87 00:06:39,421 --> 00:06:44,505 Certaines formes de vie n'évoluent pas et finissent par disparaître. 88 00:06:44,588 --> 00:06:46,088 Comme dans notre classe… 89 00:06:46,171 --> 00:06:48,838 Vinayak Prabhu ! 90 00:06:48,921 --> 00:06:51,505 Vinayak, tu es en retard tous les jours. 91 00:06:52,380 --> 00:06:53,380 Je suis désolé. 92 00:06:53,463 --> 00:06:56,130 - Mon vélo… - C'est bon, entre vite. 93 00:06:57,380 --> 00:06:58,255 Bien. 94 00:06:58,921 --> 00:07:01,296 - On va… - Encore en retard. 95 00:07:01,380 --> 00:07:03,921 Je suis passé à la boulangerie pour toi. 96 00:07:04,005 --> 00:07:05,088 C'est tout chaud. 97 00:07:05,171 --> 00:07:06,796 Ça pouvait attendre après l'école. 98 00:07:06,880 --> 00:07:08,963 - C'est meilleur chaud… - Vinayak. 99 00:07:09,046 --> 00:07:10,296 Vinayak ! 100 00:07:11,588 --> 00:07:14,421 On est là ! On doit se séparer ici. 101 00:07:17,838 --> 00:07:19,838 - Merci beaucoup. - Tiens. 102 00:07:19,921 --> 00:07:21,671 Où tu vas, comme ça ? 103 00:07:21,755 --> 00:07:24,130 Je peux te déposer à la clinique sur la route. 104 00:07:25,088 --> 00:07:28,755 J'ai un rendez-vous important. Je veux pas être en retard. 105 00:07:29,671 --> 00:07:31,046 Très bien. On y va. 106 00:08:04,588 --> 00:08:06,088 M. Ketan. 107 00:08:06,921 --> 00:08:08,963 Vous allez enfin quitter Kaala Paani. 108 00:08:09,046 --> 00:08:11,671 Vous ne faites pas vos valises ? 109 00:08:14,213 --> 00:08:16,588 Je suis venu dire que mon père avait raison. 110 00:08:17,505 --> 00:08:19,838 Il faut lire les journaux. 111 00:08:21,255 --> 00:08:24,421 Quand je préparais le concours, j'en lisais six par jour. 112 00:08:26,380 --> 00:08:29,713 J'ai lu un tout petit article dans l'un d'eux. 113 00:08:30,838 --> 00:08:32,880 Aujourd'hui, à la bibliothèque, 114 00:08:32,963 --> 00:08:35,338 après huit heures de travail de mes quatre agents, 115 00:08:36,130 --> 00:08:37,463 je l'ai retrouvé. 116 00:08:44,380 --> 00:08:48,171 LES CIMETIÈRES ET LES BACTÉRIES RÉSISTANTES AUX ANTIBIOTIQUES 117 00:08:48,255 --> 00:08:49,421 NOUVELLES RECHERCHES 118 00:08:52,921 --> 00:08:54,671 Atta-vous, M. Wani. 119 00:08:55,671 --> 00:08:56,713 Attavous. 120 00:08:58,296 --> 00:09:00,588 "Cimetière" en oraka. 121 00:09:02,296 --> 00:09:05,630 Des siècles durant, les Orakas enterraient 122 00:09:05,713 --> 00:09:08,671 les morts de la LIH au même endroit. 123 00:09:11,671 --> 00:09:15,380 Pour les Britanniques, c'était Bogart Hill, mais maintenant, 124 00:09:15,463 --> 00:09:17,796 c'est le bioparc de Jenkins, pas vrai ? 125 00:09:22,338 --> 00:09:26,505 D'après les analyses, la bactérie prolifère dans le sol. 126 00:09:28,421 --> 00:09:30,046 RÉSULTATS DES TESTS BIOCHIMIQUES 127 00:09:32,671 --> 00:09:36,671 Mais les Orakas ne se contentaient pas d'enterrer leurs morts. 128 00:09:38,338 --> 00:09:42,838 Ils semaient aussi les graines d'une plante, un antibiotique naturel. 129 00:09:45,005 --> 00:09:46,588 L'Andamani Echinacea. 130 00:09:49,755 --> 00:09:53,630 Des siècles plus tard, d'autres personnes ont choisi cet endroit 131 00:09:53,713 --> 00:09:55,130 pour leur projet. 132 00:09:56,130 --> 00:09:58,213 Elles ont éradiqué les plantes 133 00:09:59,463 --> 00:10:03,380 et de ce fait, ont libéré le monstre. 134 00:10:05,671 --> 00:10:07,130 La bactérie LIH. 135 00:10:08,838 --> 00:10:14,671 L'eau de pluie l'a portée jusqu'aux lacs, et les canalisations, chez nous. 136 00:10:16,838 --> 00:10:18,671 Mais, M. Wani, 137 00:10:20,338 --> 00:10:22,921 vous le saviez déjà. 138 00:10:23,880 --> 00:10:24,713 N'est-ce pas ? 139 00:10:31,421 --> 00:10:33,671 Vous êtes venu m'accuser. 140 00:10:33,755 --> 00:10:37,463 Non, je veux juste la vérité. 141 00:10:41,463 --> 00:10:42,838 Vous voulez la vérité ? 142 00:10:45,088 --> 00:10:46,338 Vraiment, M. Ketan ? 143 00:10:49,963 --> 00:10:55,005 Malheureusement, ce n'est pas à moi de vous la dire. 144 00:10:55,796 --> 00:10:56,796 C'est vrai. 145 00:10:58,671 --> 00:11:00,296 Pourquoi vous me la diriez ? 146 00:11:02,380 --> 00:11:06,296 Priez pour que personne d'autre ne vous pose la question. 147 00:11:08,046 --> 00:11:09,755 Qu'est-ce que vous y faisiez ? 148 00:11:13,130 --> 00:11:15,171 Le projet ATTAVUS, c'était quoi ? 149 00:11:17,505 --> 00:11:18,755 PROPOSITION ATTAVUS 150 00:11:18,838 --> 00:11:21,296 On voulait que Brandon vienne inaugurer 151 00:11:21,380 --> 00:11:22,713 le réseau Jenkins. 152 00:11:23,713 --> 00:11:26,880 Mais le PDG d'ATOM est très occupé. 153 00:11:28,046 --> 00:11:31,380 L'aéroport le plus proche est à des heures de Port Blair. 154 00:11:32,296 --> 00:11:33,755 Il fallait une solution. 155 00:11:35,838 --> 00:11:37,880 À Jenkins même. 156 00:11:38,505 --> 00:11:41,088 CONFIDENTIEL - SITE PROPOSÉ PAR ATOM 157 00:11:42,755 --> 00:11:43,963 Un héliport ? 158 00:11:47,421 --> 00:11:50,255 Sur les rives du lac de Jenkins, 159 00:11:50,338 --> 00:11:52,338 avec le coucher de soleil en fond. 160 00:11:54,088 --> 00:11:56,046 L'arrivée de Brandon en hélico 161 00:11:56,130 --> 00:11:58,838 aurait été parfaitement photogénique. 162 00:12:01,046 --> 00:12:03,796 On avait prévu un événement publicitaire majeur. 163 00:12:06,463 --> 00:12:08,005 Mais il n'est pas venu. 164 00:12:11,046 --> 00:12:13,838 Il est allé à Swasti, 165 00:12:15,255 --> 00:12:17,671 et on a dû abandonner le projet. 166 00:12:22,046 --> 00:12:23,046 Non. 167 00:12:26,046 --> 00:12:27,213 Tout ça… 168 00:12:30,505 --> 00:12:33,296 pour un foutu hélicoptère ? 169 00:12:35,796 --> 00:12:39,338 Désolé de vous décevoir, il n'y avait pas de plan machiavélique. 170 00:12:41,088 --> 00:12:42,588 Juste une erreur humaine. 171 00:12:44,755 --> 00:12:47,671 On n'aurait pas pu prévoir une telle catastrophe. 172 00:12:47,755 --> 00:12:51,255 Vous saviez que c'était une zone tampon. 173 00:12:52,213 --> 00:12:57,088 Vous possédez des milliers d'hectares et vous choisissez cette zone ? 174 00:12:57,171 --> 00:12:58,046 On pouvait. 175 00:12:59,130 --> 00:13:00,796 On pouvait et on l'a fait. 176 00:13:02,255 --> 00:13:03,838 Aux infos, on parle 177 00:13:03,921 --> 00:13:07,505 des dauphins et des tortues qui meurent à cause du plastique. 178 00:13:08,296 --> 00:13:09,296 Vous pensez 179 00:13:10,046 --> 00:13:13,713 que les gens qui polluent la plage veulent les tuer ? Non ! 180 00:13:14,505 --> 00:13:17,171 Ils le font parce qu'ils peuvent. C'est tout ! 181 00:13:19,213 --> 00:13:22,338 Et de quelle zone tampon vous parlez ? 182 00:13:22,921 --> 00:13:25,921 C'était une jungle il y a 25 ans. 183 00:13:26,880 --> 00:13:30,463 Toutes les villes sont construites sur des jungles détruites. 184 00:13:30,546 --> 00:13:32,630 Par des gens comme nous ! 185 00:13:34,171 --> 00:13:38,213 D'ailleurs, vous n'y êtes pas pour rien. 186 00:13:38,296 --> 00:13:40,171 Si vous n'aviez pas dénoncé le Dr Singh, 187 00:13:40,255 --> 00:13:42,421 ça ne serait pas arrivé jusqu'à nous. 188 00:13:42,505 --> 00:13:45,380 Vous avez agi dans votre intérêt, comme nous. 189 00:13:45,463 --> 00:13:47,921 On n'est pas horribles, on est juste… 190 00:13:48,796 --> 00:13:50,505 On est juste humains ! 191 00:14:00,588 --> 00:14:02,338 Et je suis persuadé 192 00:14:02,421 --> 00:14:05,130 que vous agirez toujours dans votre intérêt. 193 00:14:06,713 --> 00:14:10,171 Les informations concernant le projet ATTAVUS resteront ici, 194 00:14:10,838 --> 00:14:14,255 ou vous ne quitterez pas cet endroit. 195 00:14:15,713 --> 00:14:19,505 Faites-moi confiance, je peux tout annuler. 196 00:14:20,963 --> 00:14:22,588 Monsieur, ils sont là. 197 00:14:23,380 --> 00:14:24,630 Dans mon bureau. 198 00:14:29,005 --> 00:14:29,963 Mon frère. 199 00:14:34,630 --> 00:14:36,546 Regarde qui est là. 200 00:14:50,755 --> 00:14:51,921 Il te remercie. 201 00:14:52,755 --> 00:14:57,046 Il dit que grâce à toi, il reverra son fils un jour. 202 00:14:58,546 --> 00:15:01,921 Pas un jour, aujourd'hui. 203 00:15:04,213 --> 00:15:07,088 J'ai séparé un père de ses enfants. 204 00:15:09,296 --> 00:15:12,088 La vie m'a donné une autre chance. 205 00:15:14,171 --> 00:15:17,463 Je le ramènerai à ses enfants. 206 00:15:19,463 --> 00:15:20,838 Aujourd'hui. 207 00:15:24,671 --> 00:15:26,046 Au vu de la situation, 208 00:15:26,130 --> 00:15:29,213 nos chercheurs ont besoin de ressources 209 00:15:29,963 --> 00:15:33,088 et d'un lieu sûr. 210 00:15:33,171 --> 00:15:37,005 C'est pourquoi on propose un nouveau centre de recherche 211 00:15:37,088 --> 00:15:38,255 sur l'île de Huxley. 212 00:15:39,588 --> 00:15:40,713 Monsieur, 213 00:15:41,713 --> 00:15:44,671 ce serait un honneur de travailler avec vous, 214 00:15:45,796 --> 00:15:48,546 mais si on y développait notre antidote, 215 00:15:48,630 --> 00:15:51,005 ATOM en aurait les droits 216 00:15:51,088 --> 00:15:52,505 définitivement. 217 00:15:52,588 --> 00:15:54,796 Il est encore tôt pour… 218 00:15:54,880 --> 00:15:57,421 On peut arranger ça. 219 00:15:57,505 --> 00:15:59,588 Je n'ai qu'une seule inquiétude. 220 00:15:59,671 --> 00:16:00,796 Où se procurer 221 00:16:01,796 --> 00:16:02,963 le LK-37 ? 222 00:16:03,755 --> 00:16:06,880 Il y a une plante qui contiendrait ce peptide. 223 00:16:06,963 --> 00:16:09,671 Allons, cette plante est un mythe. 224 00:16:09,755 --> 00:16:11,546 On ne l'a pas vue depuis des années. 225 00:16:11,630 --> 00:16:16,838 On ne trouvera ce peptide que dans les Orakas. 226 00:16:20,380 --> 00:16:24,005 Ne vous en faites pas pour le LK-37. 227 00:16:25,296 --> 00:16:27,296 - On s'en occupe. - Bien. 228 00:16:28,338 --> 00:16:30,838 Il nous faut juste un directeur de recherche. 229 00:16:30,921 --> 00:16:32,463 Grâce à ses récents résultats, 230 00:16:32,546 --> 00:16:36,296 le Dr Gagra est la meilleure candidate, non ? 231 00:16:37,171 --> 00:16:41,921 M. Ketan, ça nous aiderait beaucoup que vous escortiez la docteure ici. 232 00:16:42,005 --> 00:16:45,671 On souhaite que son trajet vers Huxley 233 00:16:46,296 --> 00:16:47,463 soit très agréable. 234 00:16:50,088 --> 00:16:50,921 Super. 235 00:16:51,796 --> 00:16:54,796 ÉCOLE NIRMALA INTERNATIONAL 236 00:17:24,380 --> 00:17:25,255 Kaddu ! 237 00:17:27,005 --> 00:17:29,671 - Kaddu ! - Remettez votre masque ! 238 00:17:30,546 --> 00:17:31,380 Ne criez pas ! 239 00:17:34,255 --> 00:17:35,171 Avancez. 240 00:17:44,338 --> 00:17:47,380 - Que se passe-t-il ? Dites-moi. - On vous le dira. 241 00:17:47,463 --> 00:17:49,963 Il se passe quoi ? Dites-moi. 242 00:17:50,046 --> 00:17:52,671 - Il se passe quoi ? - Venez. On va vous le dire. 243 00:17:54,755 --> 00:17:56,255 Monsieur, je cherche ma fille. 244 00:17:56,338 --> 00:17:58,755 - Vidisha Savla. - Ouvrez votre chemise. 245 00:18:00,005 --> 00:18:01,838 Ouvrez votre chemise. 246 00:18:03,671 --> 00:18:04,630 Tournez-vous. 247 00:18:11,213 --> 00:18:12,380 C'est bon. 248 00:18:13,546 --> 00:18:14,838 - Là-bas. - Venez. 249 00:18:14,921 --> 00:18:15,921 Suivant ! 250 00:18:17,630 --> 00:18:18,880 Votre main. 251 00:18:18,963 --> 00:18:21,796 N'enlevez pas le bracelet avant d'être sur le bateau. 252 00:18:21,880 --> 00:18:25,296 - Ou vous ne monterez pas. - J'ai une fillette de six ans. 253 00:18:25,380 --> 00:18:27,880 Vérifiez la zone de contrôle. Suivant. 254 00:18:27,963 --> 00:18:31,421 1 086 ! Numéro 1 086 ! 255 00:18:31,505 --> 00:18:34,046 Venez. Faites valider votre numéro. 256 00:18:34,838 --> 00:18:41,338 Seuls les numéros 1 201 à 1 300 doivent être en zone d'attente. 257 00:18:41,963 --> 00:18:45,671 Les locaux de l'école n'en font pas partie. 258 00:18:45,755 --> 00:18:47,713 N'y allez pas. 259 00:18:47,796 --> 00:18:49,338 N'encombrez pas cette zone. 260 00:18:49,421 --> 00:18:51,838 Pas d'inquiétude, tout le monde sera enregistré. 261 00:18:53,421 --> 00:18:55,796 Le quota de locaux est déjà rempli ? 262 00:18:55,880 --> 00:18:57,755 Seuls les touristes tombent malades ? 263 00:18:57,838 --> 00:18:59,380 On n'a pas la place. 264 00:18:59,463 --> 00:19:02,213 Comprenez, les touristes sont prioritaires. 265 00:19:02,296 --> 00:19:03,921 Reculez. Faites-les partir ! 266 00:19:04,005 --> 00:19:05,796 Nos noms sont en attente ? 267 00:19:05,880 --> 00:19:06,963 On a un numéro. 268 00:19:07,046 --> 00:19:08,796 C'est pas encore à vous, patientez. 269 00:19:08,880 --> 00:19:12,171 Monsieur, je cherche ma fille. Je voudrais la voir. 270 00:19:12,255 --> 00:19:15,088 Vous passerez quand votre numéro sera appelé. 271 00:19:15,171 --> 00:19:17,963 Attendez, vous ne comprenez pas. 272 00:19:18,046 --> 00:19:19,380 Patientez, je vous prie. 273 00:19:19,463 --> 00:19:20,796 - À la queue. - Attendez. 274 00:19:20,880 --> 00:19:22,838 - Faites la queue. - Attrapez-le. 275 00:19:22,921 --> 00:19:25,630 Entrez un par un, pas comme ça. 276 00:19:25,713 --> 00:19:28,296 - Un par un. - Vous faites quoi ? 277 00:19:28,380 --> 00:19:31,130 - Chacun son tour. - Arrêtez ! 278 00:19:31,213 --> 00:19:33,213 - Arrêtez ! - À l'appel du numéro. 279 00:19:33,296 --> 00:19:34,588 - Arrêtez ! - Sans ça… 280 00:19:34,671 --> 00:19:36,421 C'est qui, lui ? 281 00:19:36,505 --> 00:19:37,880 - Hé ! - Kaddu ! 282 00:19:37,963 --> 00:19:39,380 Kaddu ! 283 00:19:39,463 --> 00:19:40,630 - Papa est là ! - Micro ! 284 00:19:40,713 --> 00:19:44,421 - Papa est là, Kaddu ! - Vous êtes qui ? Police ! 285 00:19:44,505 --> 00:19:46,588 Je suis là. Papa est là, ma chérie. 286 00:19:46,671 --> 00:19:50,171 - Mais c'est qui ? - Vous faites quoi ? 287 00:19:50,255 --> 00:19:52,005 Vidisha Savla. Elle a six ans ! 288 00:19:52,921 --> 00:19:54,046 Je suis son père ! 289 00:19:54,880 --> 00:20:00,588 Vous l'avez vue ? Vous avez vu ma fille de six ans ? 290 00:20:01,755 --> 00:20:02,588 Pitié… 291 00:20:03,713 --> 00:20:05,713 Ma petite fille… 292 00:20:05,796 --> 00:20:08,046 Laissez-le, il cherche sa fille. 293 00:20:08,755 --> 00:20:11,921 Vous l'avez vue ? Kaddu… 294 00:20:14,713 --> 00:20:17,505 Quelqu'un a vu mon enfant ? 295 00:20:21,130 --> 00:20:22,921 - Elle a six… - Papa. 296 00:20:24,213 --> 00:20:25,171 Papa. 297 00:20:26,755 --> 00:20:27,671 Kaddu ! 298 00:20:28,713 --> 00:20:29,546 Papa ! 299 00:20:45,338 --> 00:20:48,630 Pardon. Papa t'a laissée tout seule. 300 00:20:50,005 --> 00:20:52,421 Je ne partirai plus jamais. Jamais ! 301 00:20:53,421 --> 00:20:57,505 J'ai été courageuse. J'ai eu très peur. 302 00:20:58,713 --> 00:21:00,838 Mais j'ai pleuré que trois fois. 303 00:21:02,755 --> 00:21:03,588 Bon… 304 00:21:04,588 --> 00:21:06,296 Seulement quatre fois. 305 00:21:06,380 --> 00:21:09,171 C'est pas grave, ma chérie. 306 00:21:17,088 --> 00:21:18,713 J'ai quelque chose pour toi. 307 00:21:27,796 --> 00:21:28,838 Tiens. 308 00:21:32,213 --> 00:21:36,755 Où est maman ? Et Guchhu est là aussi ? 309 00:21:38,338 --> 00:21:39,588 Oui, ma chérie. 310 00:21:42,338 --> 00:21:45,880 Mais ils ont été transférés. 311 00:21:46,963 --> 00:21:51,713 Comme oncle Shekhar a été transféré de Bokaro ? 312 00:21:52,880 --> 00:21:55,255 Oui, exactement. 313 00:21:56,796 --> 00:22:01,796 Mais maman et ton frère ont été transférés très loin. 314 00:22:05,838 --> 00:22:07,463 On restera tous les deux. 315 00:22:08,838 --> 00:22:11,421 On ne les reverra pas avant longtemps. 316 00:22:11,505 --> 00:22:14,755 On n'est que tous les deux. Juste… 317 00:22:16,505 --> 00:22:18,796 Papa, c'est Mlle Jyotsna. 318 00:22:23,171 --> 00:22:24,671 Madame, je vous vénère. 319 00:22:24,755 --> 00:22:27,505 - Levez-vous. - Je vous vénère. 320 00:22:28,296 --> 00:22:29,505 Je vous vénère. 321 00:22:30,796 --> 00:22:33,171 Merci d'avoir sauvé ma fille. 322 00:22:34,588 --> 00:22:35,421 Pardon. 323 00:22:37,421 --> 00:22:38,671 Parth… 324 00:22:41,963 --> 00:22:44,255 Je sais. 325 00:22:45,755 --> 00:22:50,505 Mais vous avez pris soin de mon fils avant… 326 00:23:00,630 --> 00:23:01,463 Kaddu. 327 00:23:04,255 --> 00:23:07,921 Je dois partir, j'ai des choses urgentes à faire. 328 00:23:09,338 --> 00:23:12,296 J'ignore quand je te reverrai, 329 00:23:13,296 --> 00:23:15,421 mais reste bien courageuse. 330 00:23:16,463 --> 00:23:19,755 Tu sais quoi faire quand tu as peur, pas vrai ? 331 00:23:21,713 --> 00:23:27,671 Je pensais que Mlle Divya était ma maîtresse préférée. 332 00:23:28,338 --> 00:23:30,921 Mais maintenant, 333 00:23:31,005 --> 00:23:35,338 je dirai que c'est toi. 334 00:23:41,880 --> 00:23:43,963 Vous avez déjà fait ça ? 335 00:23:47,338 --> 00:23:50,671 Personne ne s'en prendrait aux produits de première nécessité. 336 00:23:51,796 --> 00:23:55,630 Pour le bon prix, avec la bonne personne, on peut aller partout. 337 00:23:58,380 --> 00:23:59,630 Explique-moi. 338 00:24:01,838 --> 00:24:04,463 Je te l'ai déjà dit, tu as oublié ? 339 00:24:10,880 --> 00:24:12,213 Vous faites quoi ? 340 00:24:12,880 --> 00:24:16,505 Les Orakas utilisent la voix, mais les signes aussi. 341 00:24:17,380 --> 00:24:21,921 Dans la jungle, ils ne font pas un bruit. 342 00:24:22,671 --> 00:24:24,046 Par exemple… 343 00:24:24,130 --> 00:24:25,671 Ça veut dire "courir". 344 00:24:26,630 --> 00:24:28,588 Et ça, "attendre". 345 00:24:32,713 --> 00:24:34,338 Ça, c'est "camoufler". 346 00:24:35,255 --> 00:24:38,046 - C'est-à-dire ? - Ne faire qu'un avec la nature. 347 00:24:38,130 --> 00:24:39,838 Se cacher dans la jungle 348 00:24:39,921 --> 00:24:43,421 au point d'être absolument invisible. 349 00:24:47,088 --> 00:24:48,213 Chiru… 350 00:25:01,005 --> 00:25:04,255 D'après l'hôpital, un patient oraka a disparu. 351 00:25:05,171 --> 00:25:07,838 On n'a pas trouvé un, mais deux Orakas. 352 00:25:27,671 --> 00:25:30,296 Merci, monsieur. Merci d'avoir cru en moi. 353 00:25:32,171 --> 00:25:35,130 J'avais raison, le peptide est efficace, 354 00:25:36,005 --> 00:25:37,463 et j'ai trouvé la plante. 355 00:25:47,671 --> 00:25:48,546 D'accord. 356 00:25:51,046 --> 00:25:54,421 Mais le journal date des années 40. 357 00:25:55,463 --> 00:25:57,963 Et si la plante avait vraiment disparu ? 358 00:25:58,046 --> 00:26:00,380 On sera fixés une fois sur l'île. 359 00:26:00,463 --> 00:26:04,296 Mais, Ritu, ATOM veut que vous alliez sur l'île de Huxley. 360 00:26:04,380 --> 00:26:05,921 Je m'en fiche. 361 00:26:08,338 --> 00:26:12,046 Monsieur, je dois y aller. Elle va bientôt arriver à Colinpur. 362 00:26:14,171 --> 00:26:17,630 Merci de prendre soin de Mister. 363 00:26:27,046 --> 00:26:28,088 Attendez. 364 00:26:30,671 --> 00:26:33,505 Si vous voulez, je peux vous déposer. 365 00:26:34,713 --> 00:26:38,130 "Veenu, tout ira bien dans quelques semaines. 366 00:26:38,213 --> 00:26:39,046 "Et ensuite, 367 00:26:39,755 --> 00:26:41,255 "je veux rester avec toi ici." 368 00:26:41,921 --> 00:26:42,755 C'est nul. 369 00:26:44,213 --> 00:26:46,046 "On devrait aller dîner." 370 00:26:46,130 --> 00:26:47,088 Oui, pas mal. 371 00:26:47,963 --> 00:26:49,963 "On verra ce que ça donne." 372 00:26:50,505 --> 00:26:51,380 J'ai pas envie. 373 00:26:52,546 --> 00:26:53,380 "Veenu…" 374 00:26:53,463 --> 00:26:55,213 "J'ai quelque chose à te dire. 375 00:26:56,421 --> 00:26:58,588 "Papa a été transféré sur le continent. 376 00:26:59,838 --> 00:27:01,005 "Je pars, Veenu. 377 00:27:03,255 --> 00:27:04,963 "Pardon d'avoir tardé à le dire." 378 00:27:05,630 --> 00:27:06,838 Non. 379 00:27:06,921 --> 00:27:09,046 "Encore pardon de pas l'avoir dit." 380 00:27:09,963 --> 00:27:14,505 - Bonjour. - Asseyez-vous. Comment ça va ? 381 00:27:14,588 --> 00:27:16,463 - Bien, madame ! - Bien, super. 382 00:27:17,130 --> 00:27:18,588 Aujourd'hui, 383 00:27:18,671 --> 00:27:21,463 on va rendre concrète la théorie de Darwin. 384 00:27:21,546 --> 00:27:22,421 D'accord ? 385 00:27:22,505 --> 00:27:26,505 On va planter des graines en groupes de deux. 386 00:27:26,588 --> 00:27:29,588 Et tout au long de votre scolarité, qu'importe sa durée, 387 00:27:29,671 --> 00:27:34,713 on verra quelle plante aura survécu. 388 00:27:35,296 --> 00:27:37,005 - Compris ? - Je peux entrer ? 389 00:27:48,421 --> 00:27:49,713 Encore en retard. 390 00:27:49,796 --> 00:27:51,755 Aujourd'hui, on apprendra… 391 00:27:51,838 --> 00:27:54,838 Je t'ai dit que je voulais te parler au déjeuner. 392 00:27:54,921 --> 00:27:58,838 J'avais oublié les graines. J'ai trouvé ça à la maison. 393 00:27:59,755 --> 00:28:00,921 J'ai des graines, moi. 394 00:28:01,671 --> 00:28:03,671 Des soucis. 395 00:28:04,380 --> 00:28:06,880 Tout le monde va en planter. 396 00:28:06,963 --> 00:28:09,213 Comment on reconnaîtra la nôtre ? 397 00:28:09,296 --> 00:28:13,338 - J'ai trouvé ça. - C'est quoi ? 398 00:28:17,463 --> 00:28:19,880 Maman dit qu'elles sont spéciales. 399 00:28:21,421 --> 00:28:24,171 Mais elle n'a pas dit ce que c'était. 400 00:28:25,338 --> 00:28:29,088 Imbécile, si on sait pas ce que c'est, 401 00:28:29,171 --> 00:28:31,921 comment veux-tu qu'on la reconnaisse ? 402 00:28:35,963 --> 00:28:39,421 Je lui ai trouvé un nom. Un qu'on retiendra pour toujours. 403 00:28:47,921 --> 00:28:50,630 Et tu as dû convaincre Mme Niyati 404 00:28:50,713 --> 00:28:54,630 que le Jyotsna bleu poussait dans le village de ton papy. 405 00:28:56,505 --> 00:29:00,255 Même à la radio, on se moque de moi. 406 00:29:01,171 --> 00:29:03,213 La docteure te l'a donnée pour ça ? 407 00:29:04,046 --> 00:29:06,338 Pardon, tu as raison. 408 00:29:06,421 --> 00:29:10,296 - Il faut accélérer. - Je vais bientôt arriver. 409 00:29:11,046 --> 00:29:12,838 Ne tarde pas trop à revenir. 410 00:29:13,463 --> 00:29:16,213 Ou c'est moi qui te ferai attendre 17 ans. 411 00:29:19,213 --> 00:29:21,005 On n'attendra pas cette fois. 412 00:29:22,213 --> 00:29:23,796 En fait, je… 413 00:29:26,546 --> 00:29:27,505 Quoi ? 414 00:29:28,796 --> 00:29:31,921 Rien. On en parlera quand on se verra. 415 00:29:32,005 --> 00:29:32,838 À bientôt. 416 00:29:58,505 --> 00:30:02,546 Monsieur, on a passé la route pour Colinpur. 417 00:30:20,921 --> 00:30:21,755 On… 418 00:30:24,171 --> 00:30:26,713 On ne va pas à Colinpur, c'est ça ? 419 00:30:30,130 --> 00:30:31,088 Navré, Ritu. 420 00:30:32,755 --> 00:30:37,255 Si vous partez, je serai coincé ici. 421 00:30:37,338 --> 00:30:38,255 Monsieur… 422 00:30:41,921 --> 00:30:44,421 - Vous n'êtes pas comme ça. - Au contraire ! 423 00:30:45,796 --> 00:30:48,380 Je ne suis pas le Ketan que vous croyez. 424 00:31:00,630 --> 00:31:06,213 Vous pouvez toujours l'être… 425 00:31:10,921 --> 00:31:13,880 sinon les gens d'ici perdront espoir. 426 00:31:15,588 --> 00:31:16,588 Je vous en prie. 427 00:31:18,505 --> 00:31:20,713 On pourra sauver des milliers de vies. 428 00:31:22,421 --> 00:31:23,838 Laissez-moi y aller. 429 00:31:25,671 --> 00:31:27,255 Je vous en prie. 430 00:31:34,463 --> 00:31:38,130 ATOM Paradise est au prochain tournant. 431 00:31:38,213 --> 00:31:39,796 Si on s'engage, 432 00:31:39,880 --> 00:31:42,088 - impossible de faire demi-tour. - Pitié. 433 00:31:43,755 --> 00:31:45,380 Je peux pas changer d'avis. 434 00:31:48,380 --> 00:31:49,421 Démarrez. 435 00:32:00,130 --> 00:32:00,963 Monsieur, 436 00:32:02,380 --> 00:32:03,338 dernière chance. 437 00:32:04,421 --> 00:32:09,671 Si l'Oraka rentre chez lui, on ne les retrouvera pas. 438 00:32:10,296 --> 00:32:12,505 Il veut juste rentrer chez lui ! 439 00:32:12,588 --> 00:32:15,296 On n'a aucune raison de le retenir prisonnier. 440 00:32:15,380 --> 00:32:16,713 Bien au contraire. 441 00:32:16,796 --> 00:32:18,838 On peut éviter un cimetière géant. 442 00:32:18,921 --> 00:32:21,921 Je ne peux pas nuire à une communauté paisible pour ça. 443 00:32:28,255 --> 00:32:33,505 Je sais que les Orakas vous ont sauvé. 444 00:32:34,796 --> 00:32:37,713 Personne ne voudrait leur nuire par principe. 445 00:32:39,421 --> 00:32:41,296 Mais vous devez choisir. 446 00:32:43,213 --> 00:32:45,213 Vous pouvez avoir des principes 447 00:32:46,421 --> 00:32:47,505 ou être un vrai chef. 448 00:32:50,046 --> 00:32:53,171 POLICE D'ANDAMAN-ET-NICOBAR 449 00:33:17,380 --> 00:33:19,296 Vous pouvez partir. 450 00:33:25,755 --> 00:33:28,796 Le LG a toujours de l'affection pour les Orakas. 451 00:33:29,630 --> 00:33:32,421 Merci. Remercie aussi le LG. 452 00:33:32,505 --> 00:33:34,005 Allons-y. 453 00:33:58,671 --> 00:34:02,796 M. Ketan, vous arrivez à point. On allait partir. 454 00:34:06,630 --> 00:34:08,505 Vous êtes seul ? 455 00:34:10,588 --> 00:34:11,963 Vous savez, M. Wani. 456 00:34:14,380 --> 00:34:16,796 Faire bonne impression, c'est pas mon truc. 457 00:34:19,588 --> 00:34:23,505 Je me fiche de l'avis des autres. 458 00:34:26,088 --> 00:34:27,213 Où est le Dr Gagra ? 459 00:34:27,296 --> 00:34:30,505 Mais je me soucie de ce qu'elle pense de moi. 460 00:34:30,588 --> 00:34:32,088 Où est le Dr Gagra ? 461 00:34:32,171 --> 00:34:34,921 J'y viens. Laissez-moi placer le contexte. 462 00:34:39,171 --> 00:34:42,005 Pourquoi je veux lui plaire ? 463 00:34:48,338 --> 00:34:51,255 Voyez, on était en chemin… 464 00:34:54,880 --> 00:34:56,630 mais elle refusait de venir. 465 00:35:13,880 --> 00:35:16,213 Alors je l'ai laissé partir. 466 00:35:17,630 --> 00:35:18,880 Merci. 467 00:35:19,630 --> 00:35:22,546 Quoi ? On s'est battus avec l'administration, 468 00:35:22,630 --> 00:35:26,588 on a tout fait pour mettre votre nom sur la liste. 469 00:35:26,671 --> 00:35:27,505 Je sais. 470 00:35:28,963 --> 00:35:34,171 Croyez-moi, si vous ne partez pas, vous ne manquerez à personne. 471 00:35:34,255 --> 00:35:38,463 Je sais bien, M. Wani ! Vous croyez que je le sais pas ? 472 00:35:38,546 --> 00:35:41,296 Alors dites-nous où elle est. On ira la chercher. 473 00:35:42,588 --> 00:35:47,171 Vous savez qu'on a besoin d'elle à Huxley. 474 00:35:50,255 --> 00:35:53,421 - M. Ketan. - Je suis furieux contre moi-même ! 475 00:35:54,796 --> 00:35:59,130 Je m'étais mis en danger… Quel idiot ! 476 00:36:00,171 --> 00:36:04,796 Je veux la protéger. Mais je sais pas pourquoi ! 477 00:36:05,838 --> 00:36:10,838 M. Wani, je vous dirai rien, mais je sais pas pourquoi ! 478 00:36:10,921 --> 00:36:12,755 Je sais pas pourquoi ! 479 00:36:14,338 --> 00:36:16,963 Je sais pas pourquoi ! Je comprends pas. 480 00:36:30,963 --> 00:36:32,130 Merde ! 481 00:36:33,671 --> 00:36:35,130 Merde ! 482 00:36:35,213 --> 00:36:39,213 Je suis amoureux ou quoi ? 483 00:36:51,296 --> 00:36:54,296 Mais qu'est-ce que vous faites ? 484 00:36:55,921 --> 00:36:59,171 La porte est grande ouverte devant vous, 485 00:36:59,255 --> 00:37:01,046 et vous la fermez ? 486 00:37:03,255 --> 00:37:06,838 Je n'y comprends rien, M. Wani. 487 00:37:08,171 --> 00:37:09,505 Mais maintenant, 488 00:37:11,255 --> 00:37:14,671 je sais ce que la fourmi brésilienne doit ressentir. 489 00:37:25,963 --> 00:37:28,630 M. Ketan, on n'accepte aucun refus. 490 00:37:31,838 --> 00:37:35,838 Si vous ne dites rien, on vous fera parler. 491 00:37:54,588 --> 00:37:55,463 Oui. 492 00:37:58,713 --> 00:38:00,005 Je le mérite. 493 00:38:03,630 --> 00:38:04,796 Vas-y, chéri. 494 00:38:06,755 --> 00:38:07,963 Commence. 495 00:38:13,546 --> 00:38:16,671 - C'est ça que tu cherches ? - Merci, Mlle Jyotsna. 496 00:38:16,755 --> 00:38:18,296 Heureusement, j'étais pas loin, 497 00:38:18,380 --> 00:38:20,755 ou tu aurais eu des ennuis à la rentrée. 498 00:38:22,005 --> 00:38:26,338 Et j'aurais eu de mauvaises notes. 499 00:38:27,338 --> 00:38:31,713 Mlle Divya m'aurait grondée. Merci beaucoup. 500 00:38:31,796 --> 00:38:34,546 Regarde combien de feuilles j'ai dessinées. 501 00:38:36,880 --> 00:38:39,338 Mais j'ai pas fini. 502 00:38:40,755 --> 00:38:42,880 Tu sais… 503 00:38:43,463 --> 00:38:45,296 - Tu ne le diras à personne ? - Oui. 504 00:38:45,380 --> 00:38:48,505 Ruby Rhino m'a confié des tas de secrets. 505 00:38:48,588 --> 00:38:50,838 - Ah bon ? - Oui. 506 00:38:50,921 --> 00:38:55,005 On n'a pas le droit d'être ici. Pourquoi… 507 00:39:00,296 --> 00:39:02,296 Que t'a dit Ruby ? 508 00:39:03,671 --> 00:39:09,630 Les amis de Ruby sont restés à la maison. Ses amis lui manquent. 509 00:39:10,296 --> 00:39:15,005 Elle est triste et tant que ses amis ne sont pas là, 510 00:39:15,088 --> 00:39:19,338 elle refuse de boire, de manger ou de jouer avec moi. 511 00:39:21,921 --> 00:39:25,130 Tu devrais lui remonter le moral. Je reviens bientôt. 512 00:39:26,255 --> 00:39:27,213 Mais… 513 00:39:30,088 --> 00:39:32,463 Pourquoi ils n'ont rien vu aux tests ? 514 00:39:33,380 --> 00:39:36,838 Les symptômes ont été ralentis par le traitement pour l'épilepsie. 515 00:39:37,546 --> 00:39:41,255 C'est un cas très rare, mais elle est contaminée, c'est sûr. 516 00:39:46,963 --> 00:39:50,630 M. Santosh, on doit en informer les autorités. 517 00:39:53,671 --> 00:39:54,588 Kaddu… 518 00:39:56,296 --> 00:39:58,005 ne peut pas partir. 519 00:39:58,588 --> 00:39:59,588 Elle doit rester ? 520 00:40:00,588 --> 00:40:04,588 Mais il y aura tout sur l'île, des structures, des médecins, 521 00:40:04,671 --> 00:40:07,171 - des camps… - Monsieur. 522 00:40:07,255 --> 00:40:09,338 Cette île est destinée uniquement 523 00:40:09,421 --> 00:40:12,255 aux gens qui ne sont pas contaminés. 524 00:40:12,838 --> 00:40:14,838 Elle sera contagieuse dans deux jours. 525 00:40:14,921 --> 00:40:17,671 Et la maladie se propagera là-bas. 526 00:40:19,213 --> 00:40:21,838 Elle doit rester ici. 527 00:40:24,171 --> 00:40:26,713 Mais je trouverai une solution. 528 00:40:30,671 --> 00:40:34,088 Kaddu, tu me donnes ton bracelet ? 529 00:40:34,171 --> 00:40:37,046 Je t'en trouverai un rose comme Ruby Rhino. 530 00:40:47,338 --> 00:40:50,130 Je sors d'une opération et je vais plus vite que vous. 531 00:40:50,213 --> 00:40:52,338 Désolé, j'ai pas l'habitude. 532 00:40:53,338 --> 00:40:54,296 Quoi ? 533 00:40:59,838 --> 00:41:01,546 Vous avez ça depuis quand ? 534 00:41:04,630 --> 00:41:06,255 Il fallait le dire. 535 00:41:13,755 --> 00:41:16,046 - Ça va aller. - Qu'a-t-il ? 536 00:41:16,921 --> 00:41:18,130 Il veut que je rentre. 537 00:41:18,213 --> 00:41:21,421 Il a raison, vous pouvez pas marcher. 538 00:41:22,171 --> 00:41:25,088 - Ça va aller, Chiru, je… - Écoutez-moi. 539 00:41:26,213 --> 00:41:29,630 Vous avez déjà beaucoup fait. 540 00:41:29,713 --> 00:41:32,046 - Je peux marcher. - Comment ? 541 00:41:32,838 --> 00:41:35,546 - Mais il… - C'est bon, je suis là. 542 00:41:46,088 --> 00:41:48,505 Tu vas me manquer, Enmae. 543 00:41:49,671 --> 00:41:51,380 Et vous aussi, Chiru. 544 00:41:51,463 --> 00:41:54,546 Vous auriez fait fureur à Rakhi si vous étiez une fille. 545 00:41:56,213 --> 00:41:57,046 Au revoir. 546 00:41:58,255 --> 00:41:59,088 On… 547 00:42:17,046 --> 00:42:18,005 Quoi ? 548 00:42:28,088 --> 00:42:29,005 Merci, Parvez. 549 00:42:29,088 --> 00:42:31,838 Madame, partez le plus vite possible. 550 00:42:31,921 --> 00:42:34,005 Ils vous cherchent sûrement. 551 00:42:46,588 --> 00:42:50,505 Dr Gagra, ici Jyotsna. 552 00:42:50,588 --> 00:42:53,338 - Tu m'entends ? - Oui. 553 00:42:53,421 --> 00:42:55,255 J'arrive bientôt. Où tu es ? 554 00:42:55,338 --> 00:42:57,880 J'ai un gros problème. 555 00:42:57,963 --> 00:42:59,296 Je ne pourrai pas venir. 556 00:43:00,130 --> 00:43:03,505 Comment je vais faire pour atteindre l'île sans toi ? 557 00:43:03,588 --> 00:43:06,213 C'est pour ça que je te contacte. 558 00:43:06,296 --> 00:43:09,546 Je peux te donner le nom et les coordonnées de l'île. 559 00:43:09,630 --> 00:43:10,505 Mais… 560 00:43:11,796 --> 00:43:13,046 Très bien. 561 00:43:13,130 --> 00:43:15,963 Ça va aller. Une minute. 562 00:43:21,463 --> 00:43:22,755 Je t'écoute. 563 00:43:24,338 --> 00:43:25,838 L'île est… 564 00:43:30,130 --> 00:43:31,963 - Dr Gagra. - Oui ? 565 00:43:32,671 --> 00:43:33,963 Je vous rappelle. 566 00:43:38,880 --> 00:43:41,880 Quoi ? Vous leur avez dit ? 567 00:43:44,630 --> 00:43:46,630 Laissez-la partir, pitié. 568 00:43:48,255 --> 00:43:51,671 J'ai tout perdu ici. Tout. 569 00:43:53,463 --> 00:43:56,296 Je n'ai plus que ma fille. 570 00:43:56,380 --> 00:43:57,588 Je peux pas la perdre. 571 00:43:57,671 --> 00:44:02,255 M. Santosh, on ne laissera aucun malheur arriver à Kaddu. 572 00:44:02,338 --> 00:44:04,838 Je resterai à vos côtés. 573 00:44:04,921 --> 00:44:08,296 - Mais Kaddu doit rester. - Elle va mourir ici. 574 00:44:09,380 --> 00:44:13,421 Il y aura peut-être un miracle là-bas. Ici, personne peut la sauver ! 575 00:44:13,505 --> 00:44:15,255 Non ! On a un docteur ici, 576 00:44:15,338 --> 00:44:19,505 - et dans quelques semaines… - Kaddu n'a que dix jours ! 577 00:44:22,713 --> 00:44:24,630 Laissez-la partir. 578 00:44:25,421 --> 00:44:29,505 M. Santosh, j'aime aussi votre fille. 579 00:44:31,421 --> 00:44:33,630 Je veux qu'elle aille bien, 580 00:44:34,838 --> 00:44:37,921 mais on ne peut risquer d'innombrables vies pour elle. 581 00:44:38,005 --> 00:44:39,963 Madame, pitié ! 582 00:44:40,046 --> 00:44:43,213 - Non ! - Je n'ai plus rien ! 583 00:44:43,296 --> 00:44:46,213 Non, c'est impossible ! 584 00:44:47,005 --> 00:44:48,671 C'est ma seule fille. 585 00:44:50,255 --> 00:44:54,671 Si vous ne dites rien aux autorités, je le ferai. 586 00:45:15,838 --> 00:45:16,755 Papa ? 587 00:45:20,046 --> 00:45:21,630 Jyotsna ? 588 00:45:45,005 --> 00:45:46,671 Les… 589 00:45:46,755 --> 00:45:48,588 Les arbres 590 00:45:48,671 --> 00:45:51,171 Te content-ils des histoires 591 00:45:53,171 --> 00:45:57,338 Les cigales chantent-elles 592 00:45:57,421 --> 00:46:00,421 Au creux de ton oreille ? 593 00:46:02,046 --> 00:46:04,630 Les mots s'envolent 594 00:46:06,046 --> 00:46:09,088 Et la rivière chante 595 00:46:10,213 --> 00:46:13,921 Ce sont des cadeaux… 596 00:46:14,005 --> 00:46:16,213 Que tu peux chérir 597 00:46:17,713 --> 00:46:20,963 À travers le temps 598 00:46:21,088 --> 00:46:24,505 Et l'espace 599 00:46:46,880 --> 00:46:50,838 Les nuages annonciateurs de pluie 600 00:46:50,921 --> 00:46:54,546 La Lune qui brille 601 00:46:54,630 --> 00:46:58,046 Ce sont des cadeaux 602 00:46:58,130 --> 00:47:00,921 Que tu peux chérir 603 00:47:01,005 --> 00:47:05,171 À travers le temps 604 00:47:05,255 --> 00:47:08,880 Et l'espace 605 00:47:20,630 --> 00:47:24,171 Jyotsna. 606 00:47:25,838 --> 00:47:28,588 Sindhu ? J'appelle Jyotsna. 607 00:47:30,046 --> 00:47:32,213 Comme promis, pas de retard. 608 00:47:32,296 --> 00:47:33,421 Jyotsna. 609 00:47:33,505 --> 00:47:36,005 Je suis même là en avance. 610 00:48:01,046 --> 00:48:02,130 Tu as entendu ? 611 00:48:21,630 --> 00:48:26,380 Les informations concernant le séquençage de peptide et l'extraction 612 00:48:26,463 --> 00:48:27,796 sont rassemblées ici. 613 00:48:41,005 --> 00:48:46,171 Pardonnez ma question, mais si on ne cherche pas les Orakas, 614 00:48:46,838 --> 00:48:49,046 en quoi ça vous aidera ? 615 00:48:50,880 --> 00:48:51,921 Vous savez, docteur, 616 00:48:54,005 --> 00:48:57,088 quelle est la valeur fondamentale des soldats indiens ? 617 00:48:58,255 --> 00:48:59,213 Le dharma. 618 00:49:00,755 --> 00:49:04,046 On nous apprend que sur le champ de bataille, 619 00:49:05,130 --> 00:49:07,546 même contre les nôtres, 620 00:49:08,588 --> 00:49:12,338 il faut suivre son dharma. 621 00:49:16,421 --> 00:49:18,088 J'ai besoin de ces informations, 622 00:49:19,963 --> 00:49:21,671 car j'ai aussi fait ma part. 623 00:49:23,338 --> 00:49:25,755 Il y a quelques heures, j'ai fait mon choix. 624 00:49:36,671 --> 00:49:40,796 Et ce choix changera le destin de ces îles 625 00:49:41,796 --> 00:49:42,713 pour toujours. 626 00:50:01,296 --> 00:50:02,130 Non. 627 00:50:04,296 --> 00:50:07,546 Non, c'est une terrible erreur. 628 00:50:08,255 --> 00:50:10,255 Qu'importe le nombre, aussi grand soit-il, 629 00:50:10,338 --> 00:50:13,213 on ne peut pas choisir entre des vies humaines ! 630 00:50:13,296 --> 00:50:15,796 Il s'agit d'une communauté tribale indigène 631 00:50:15,880 --> 00:50:17,380 sans défense. 632 00:50:18,296 --> 00:50:20,505 Une culture entière va mourir ! 633 00:50:21,380 --> 00:50:23,713 Vous encore plus… 634 00:50:25,713 --> 00:50:28,046 - Comment pouvez-vous ? - Je peux pas ! 635 00:50:28,130 --> 00:50:29,630 Mais je dois changer. 636 00:50:30,755 --> 00:50:33,046 Pour sauver des milliers de vies, 637 00:50:33,130 --> 00:50:37,005 le chef doit évoluer. 638 00:50:38,380 --> 00:50:40,046 L'évolution est le prix 639 00:50:40,755 --> 00:50:43,588 que chaque espèce doit payer pour survivre. 640 00:50:43,671 --> 00:50:45,880 Les humains n'en sont pas exempts. 641 00:50:47,130 --> 00:50:49,630 Les humains sont le produit de l'évolution. 642 00:50:53,838 --> 00:50:57,755 Si la vie n'était pas passée de l'océan à la terre au bon moment, 643 00:50:58,546 --> 00:51:00,213 nous ne serions pas là. 644 00:51:03,880 --> 00:51:07,630 Les extinctions massives ont fait disparaître les grands animaux. 645 00:51:08,713 --> 00:51:10,338 Mais nos ancêtres 646 00:51:10,421 --> 00:51:12,255 ont tenu malgré tout. 647 00:51:19,171 --> 00:51:21,046 Sans leur survie, 648 00:51:22,171 --> 00:51:23,755 les humains ne seraient pas là. 649 00:51:32,255 --> 00:51:33,588 Du Masala Jazz. 650 00:51:37,546 --> 00:51:38,880 Kanchan ! 651 00:51:40,421 --> 00:51:42,130 Tu frappes comme une fille. 652 00:52:03,838 --> 00:52:06,630 Jyotsna, réponds ! À toi ! 653 00:52:15,588 --> 00:52:16,713 Nos ancêtres 654 00:52:16,796 --> 00:52:19,796 n'étaient pas grands ou forts. 655 00:52:20,588 --> 00:52:23,171 Ils ne savaient pas voler ou courir vite. 656 00:52:23,255 --> 00:52:24,130 Arrêtez ! 657 00:52:24,213 --> 00:52:25,630 Mais ils étaient malins. 658 00:52:25,713 --> 00:52:26,755 Arrêtez ! 659 00:52:26,838 --> 00:52:28,796 Et unis. 660 00:52:28,880 --> 00:52:30,505 Pas touche au bateau ! 661 00:52:33,296 --> 00:52:34,463 Jyotsna vous a envoyée ? 662 00:52:35,255 --> 00:52:37,963 S'ils ne s'étaient pas unis pour combattre, 663 00:52:38,796 --> 00:52:40,296 les humains ne seraient pas là. 664 00:52:42,171 --> 00:52:45,213 Il nous fallait des mains pour utiliser des outils, 665 00:52:45,296 --> 00:52:47,838 et si on ne s'était pas mis debout, 666 00:52:48,755 --> 00:52:50,505 on ne serait pas là. 667 00:53:03,338 --> 00:53:04,671 Veuillez sortir. 668 00:53:26,213 --> 00:53:30,213 On a réussi, Shiva. 5 000 personnes en bonne santé. 669 00:53:32,171 --> 00:53:36,005 Cinq mille personnes à l'abri de l'épidémie. 670 00:53:36,088 --> 00:53:37,338 Merci. 671 00:53:38,421 --> 00:53:39,671 Votre bracelet ? 672 00:53:40,546 --> 00:53:41,463 Et le vôtre ? 673 00:53:42,546 --> 00:53:43,838 Merci, allez-y. 674 00:53:48,963 --> 00:53:50,838 - Venez. - Doucement. 675 00:53:55,380 --> 00:53:56,380 Bonjour, capitaine. 676 00:54:13,005 --> 00:54:16,755 Entre un humain, un cafard, un dinosaure ou une bactérie, 677 00:54:16,838 --> 00:54:18,713 il y a un point commun. 678 00:54:19,421 --> 00:54:23,255 La nature leur a donné la chance d'évoluer. 679 00:54:24,755 --> 00:54:28,046 Les autres ont été éradiqués, 680 00:54:28,130 --> 00:54:29,630 car trop faibles. 681 00:54:31,088 --> 00:54:32,880 Vous savez où on doit aller ? 682 00:54:34,046 --> 00:54:35,713 Non, mais j'ai une idée. 683 00:54:37,421 --> 00:54:41,046 Mais j'ignore si ce que vous cherchez 684 00:54:42,296 --> 00:54:46,171 existe encore. 685 00:54:49,421 --> 00:54:51,046 Papa, j'ai fini mes devoirs. 686 00:54:51,130 --> 00:54:53,671 MÛRIER SAUVAGE HIBISCUS - CITRONNIER 687 00:54:58,796 --> 00:55:01,005 Ceux qui se sont adaptés… 688 00:55:03,213 --> 00:55:06,213 étaient considérés les plus adaptés. 689 00:55:13,755 --> 00:55:17,338 Et les plus adaptés survivent toujours. 690 00:56:15,588 --> 00:56:20,505 C'est peut-être pour ça que les Orakas sont en danger aujourd'hui. 691 00:56:22,046 --> 00:56:23,588 Ils n'ont jamais pu évoluer. 692 00:56:24,671 --> 00:56:25,880 C'est peut-être pour ça… 693 00:56:27,921 --> 00:56:32,005 que leur destin est de perdre ce combat. 694 00:56:33,505 --> 00:56:35,588 Regardez de ce côté. 695 00:56:36,463 --> 00:56:37,963 La maison est vide ? 696 00:56:38,046 --> 00:56:40,171 - Du nouveau ? - Non, rien. 697 00:56:40,255 --> 00:56:43,255 Vérifiez là-bas. Fouillez chaque recoin. 698 00:56:43,338 --> 00:56:44,380 De ce côté. 699 00:56:45,880 --> 00:56:48,255 On a fouillé partout, il n'y a personne. 700 00:56:54,796 --> 00:56:57,838 Où sont les autres ? 701 00:56:58,963 --> 00:57:00,421 Où ils sont ? 702 00:57:05,380 --> 00:57:06,838 Hé, toi ! 703 00:57:07,630 --> 00:57:08,463 Attrapez-le ! 704 00:57:09,463 --> 00:57:10,463 Rattrapez-le ! 705 00:57:10,671 --> 00:57:11,588 Il s'est enfui. 706 00:57:11,671 --> 00:57:13,213 Stop ! 707 00:57:14,713 --> 00:57:16,421 - Stop ! - De ce côté. 708 00:57:17,338 --> 00:57:19,296 Attrapez-le ! Le laissez pas s'enfuir ! 709 00:57:23,088 --> 00:57:24,046 Ne tirez pas. 710 00:57:29,505 --> 00:57:32,671 - Où est-il ? - Je sais pas. 711 00:57:35,421 --> 00:57:36,380 Où est-il passé ? 712 00:57:37,171 --> 00:57:39,338 Regardez dans la jungle. 713 00:57:40,796 --> 00:57:42,213 Il a disparu. 714 00:57:43,296 --> 00:57:46,463 - Il est passé où ? - Où il est ? Il est parti ? 715 00:57:52,838 --> 00:57:53,838 Où est-il parti ? 716 00:58:18,880 --> 00:58:19,880 Attrapez-les ! 717 00:58:27,296 --> 00:58:28,838 Et s'ils nous trouvent ? 718 00:58:28,921 --> 00:58:31,546 Ils ont pris nos arbres, 719 00:58:31,630 --> 00:58:33,880 ils ont pris nos terres, 720 00:58:33,963 --> 00:58:35,838 bientôt ils nous prendront. 721 00:58:37,005 --> 00:58:38,421 Et que fera-t-on ? 722 00:59:00,005 --> 00:59:00,838 Reculez ! 723 00:59:02,421 --> 00:59:03,338 Reculez ! 724 00:59:03,421 --> 00:59:06,046 Reculez ou on tire ! 725 00:59:16,338 --> 00:59:18,130 On les mettra dos au mur. 726 00:59:21,296 --> 00:59:23,005 Un mur trop haut pour être franchi. 727 00:59:32,713 --> 00:59:33,796 Et après ? 728 00:59:35,671 --> 00:59:36,546 Après, 729 00:59:37,171 --> 00:59:38,880 on se battra ! 730 01:03:52,255 --> 01:03:57,255 Sous-titres : Christelle Lebeaupin