1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,375 --> 00:00:28,916 Eu estava sentado no jardim de casa e recebi uma ligação 4 00:00:29,500 --> 00:00:33,416 para dizer que minha filha, a Lucie, havia desaparecido. 5 00:00:35,291 --> 00:00:38,541 Minha primeira reação foi: "Como você sabe que ela desapareceu?" 6 00:00:40,000 --> 00:00:42,416 Não temos notícias dela há alguns dias, 7 00:00:42,500 --> 00:00:45,375 ela não atende o telefone, e não recebemos e-mails dela. 8 00:00:47,875 --> 00:00:50,666 Ela estava trabalhando no Japão. 9 00:00:51,500 --> 00:00:55,125 Na hora, eu pensei: "Deve haver alguma explicação racional, 10 00:00:55,208 --> 00:00:58,916 algum motivo para ela não conseguir entrar em contato." 11 00:01:00,041 --> 00:01:02,583 A polícia do Japão divulgou nota pedindo ajuda 12 00:01:02,666 --> 00:01:04,916 para achar uma britânica de 21 anos. 13 00:01:05,500 --> 00:01:07,125 Lucie Blackman não é vista 14 00:01:07,208 --> 00:01:09,875 desde que saiu do bar onde trabalhava como hostess. 15 00:01:10,791 --> 00:01:13,583 Trocamos mais três ou quatro telefonemas, 16 00:01:13,666 --> 00:01:16,458 e eu sabia que algo ruim havia acontecido. 17 00:01:17,041 --> 00:01:21,291 Aquele sentimento de pânico total 18 00:01:22,208 --> 00:01:24,458 me invadiu completamente. 19 00:01:29,583 --> 00:01:31,875 Tóquio, a maior metrópole do mundo. 20 00:01:31,958 --> 00:01:35,458 Lugar fascinante para muitos, mas um pesadelo para uma pessoa. 21 00:01:38,041 --> 00:01:42,250 Já faz mais de uma semana que Lucie Blackman desapareceu. 22 00:01:44,333 --> 00:01:48,125 Todo ano, centenas de jovens garotas cheias de brilho nos olhos 23 00:01:48,208 --> 00:01:49,833 são atraídas pelas luzes de Tóquio. 24 00:01:52,375 --> 00:01:54,791 O Departamento de Polícia Metropolitana investiga 25 00:01:54,875 --> 00:01:58,958 um possível sequestro por culto religioso. 26 00:02:00,791 --> 00:02:04,416 As autoridades japonesas estão à procura de um predador sexual 27 00:02:04,500 --> 00:02:07,916 que tem se escondido nas ruas de Tóquio há décadas. 28 00:02:09,666 --> 00:02:13,708 DESAPARECIDA: O CASO LUCIE BLACKMAN 29 00:02:17,458 --> 00:02:22,291 TÓQUIO, JAPÃO 30 00:02:36,916 --> 00:02:40,625 Quando a Lucie se formou na escola, ela quis se jogar no mundo, 31 00:02:40,708 --> 00:02:43,875 como muitos jovens, para viajar. 32 00:02:44,500 --> 00:02:46,291 É uma experiência fantástica. 33 00:02:48,125 --> 00:02:53,791 Mas me lembro de a Lucie dizer: "Eu quero viajar para o Japão." 34 00:02:53,875 --> 00:02:57,000 "Sou fascinada pela cultura de lá… 35 00:02:59,583 --> 00:03:03,125 e seria uma experiência interessante." 36 00:03:09,333 --> 00:03:12,333 O Japão tem fama de ser impecável, né? 37 00:03:12,416 --> 00:03:13,875 O país onde todos são educados. 38 00:03:13,958 --> 00:03:15,000 Não há crimes. 39 00:03:15,083 --> 00:03:17,666 Se perder a carteira no metrô, ela volta para você. 40 00:03:19,000 --> 00:03:21,375 Nos anos 2000, Tóquio era um lugar empolgante. 41 00:03:21,458 --> 00:03:24,000 E muitos estrangeiros vinham trabalhar aqui. 42 00:03:24,083 --> 00:03:26,583 Todos queriam ganhar dinheiro e viver bons momentos. 43 00:03:26,666 --> 00:03:30,166 Sim, como o resto do Channel 4, eu estou no Japão. 44 00:03:30,250 --> 00:03:34,625 O país onde surgiu o produto cultural que virou uma febre mundial: Pokémon. 45 00:03:35,125 --> 00:03:37,000 Konnichiwa e bem-vindos ao Japanorama. 46 00:03:37,583 --> 00:03:41,041 A imagem do Japão seguro e educado era muito dominante. 47 00:03:43,333 --> 00:03:47,291 Ninguém imaginava que poderia haver esse lado mais sombrio e desconhecido. 48 00:03:54,041 --> 00:03:58,708 YOYOGI, TÓQUIO 49 00:04:05,125 --> 00:04:09,083 Um amigo meu que gerencia uma pousada me ligou. 50 00:04:10,708 --> 00:04:15,833 Ele disse que uma garota de 21 anos chamada Lucie havia desaparecido. 51 00:04:15,916 --> 00:04:19,125 Ela morava lá, e ele não conseguia falar com ela. 52 00:04:21,375 --> 00:04:24,875 Ele nunca havia passado por isso antes 53 00:04:24,958 --> 00:04:26,708 e estava bastante chateado. 54 00:04:26,791 --> 00:04:28,708 E pelo olhar tenso dele, 55 00:04:29,208 --> 00:04:33,833 notei que a situação era séria. 56 00:04:38,291 --> 00:04:43,958 3 DE JULHO DE 2000 DESAPARECIDA HÁ 3 DIAS 57 00:04:44,041 --> 00:04:46,208 Falaram um pouco disso na imprensa japonesa. 58 00:04:46,291 --> 00:04:49,958 COMISSÁRIA BRITÂNICA SEQUESTRADA POR CULTO 59 00:04:51,500 --> 00:04:54,458 No começo, ninguém sabia de nada. 60 00:04:54,541 --> 00:04:56,916 Talvez alguns estrangeiros soubessem 61 00:04:57,000 --> 00:04:58,375 que alguém tinha sumido. 62 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 Eu era repórter policial no Japão. 63 00:05:01,875 --> 00:05:05,291 Meu chefe veio até mim e disse: "Ei, gaijin!" 64 00:05:05,375 --> 00:05:08,125 Que é um termo para estrangeiros. 65 00:05:08,791 --> 00:05:12,083 Ele disse: "Precisamos de você. Este caso envolve uma gaijin." 66 00:05:13,583 --> 00:05:18,000 Achei que ela podia ter ido à Tailândia com um namorado sem avisar. 67 00:05:18,083 --> 00:05:19,166 Nada de mais. 68 00:05:22,500 --> 00:05:25,583 Fui à sede do Departamento de Polícia Metropolitana. 69 00:05:26,291 --> 00:05:27,750 Eles me informaram tudo. 70 00:05:27,833 --> 00:05:30,125 POLÍCIA METROPOLITANA DE TÓQUIO 71 00:05:36,416 --> 00:05:40,125 Eu era superintendente e estava no comando do caso Lucie. 72 00:05:40,208 --> 00:05:42,666 SUPERINTENDENTE AKIRA MITSUZANE 73 00:05:42,750 --> 00:05:45,125 POLÍCIA METROPOLITANA DE TÓQUIO 74 00:05:45,208 --> 00:05:49,625 No começo, era possível que ela tivesse fugido, 75 00:05:49,708 --> 00:05:52,416 então precisávamos conversar com a família dela 76 00:05:52,500 --> 00:05:58,333 para saber se ela tinha algum motivo para fazer isso. 77 00:06:03,083 --> 00:06:04,041 Naquela época, 78 00:06:04,666 --> 00:06:10,333 era comum estrangeiros com o visto vencido ou trabalhando ilegalmente. 79 00:06:11,708 --> 00:06:14,791 Com frequência, eles desapareciam sem avisar. 80 00:06:16,583 --> 00:06:18,333 SUBINSPETOR MASAHIKO SOEJIMA 81 00:06:18,416 --> 00:06:20,666 POLÍCIA METROPOLITANA DE TÓQUIO 82 00:06:20,750 --> 00:06:23,083 Então, quando fiquei sabendo, 83 00:06:23,166 --> 00:06:27,083 não fazia ideia se havia acontecido um crime ou não. 84 00:06:31,583 --> 00:06:34,708 DESAPARECIDA HÁ 11 DIAS 85 00:06:41,750 --> 00:06:44,958 O pai de Lucie, Timothy Blackman, chegou hoje em Tóquio 86 00:06:45,041 --> 00:06:48,083 porque a polícia disse que ela pode ter sido sequestrada. 87 00:06:50,000 --> 00:06:51,958 Falei com ela há três semanas. 88 00:06:52,791 --> 00:06:56,833 Uma conversa normal entre pai e filha: 89 00:06:56,916 --> 00:06:59,208 "Oi, pai. Estou me divertindo no Japão." 90 00:06:59,291 --> 00:07:02,250 Ela parecia preocupada com a vida dela no Japão? 91 00:07:02,875 --> 00:07:06,000 Ela disse que estava se divertindo, e que a cidade era linda. 92 00:07:07,375 --> 00:07:11,083 Algo tinha acontecido e precisávamos encontrá-la. 93 00:07:12,791 --> 00:07:17,791 Você só ignora qualquer preocupação relacionada a não ter nenhuma experiência 94 00:07:17,875 --> 00:07:19,958 em falar na frente das câmeras, 95 00:07:20,041 --> 00:07:23,333 porque está tentando encontrar sua filha. 96 00:07:30,125 --> 00:07:34,125 Quando o Tim chegou, havia muitos repórteres e uma multidão. 97 00:07:34,208 --> 00:07:37,375 De repente, a história cresceu muito 98 00:07:37,458 --> 00:07:39,666 e todo mundo estava falando nisso. 99 00:07:39,750 --> 00:07:41,375 O que houve com a Lucie Blackman? 100 00:07:42,083 --> 00:07:46,500 A ex-comissária da British Airways desapareceu no dia 1º de julho. 101 00:07:46,583 --> 00:07:49,458 A polícia japonesa divulgou nota pedindo informações 102 00:07:49,541 --> 00:07:53,750 sobre uma britânica de 21 anos que desapareceu em Tóquio há 11 dias. 103 00:07:59,500 --> 00:08:01,166 Mas Tóquio é uma cidade enorme. 104 00:08:01,250 --> 00:08:04,291 Há cerca de 27 milhões e meio de pessoas morando aqui. 105 00:08:04,375 --> 00:08:07,291 É como procurar uma agulha em um palheiro. 106 00:08:09,291 --> 00:08:13,000 Me encontrei com Tim Blackman e Sophie, a irmã mais nova da Lucie. 107 00:08:13,083 --> 00:08:15,375 Parecia que ele estava bem preocupado, 108 00:08:15,458 --> 00:08:18,166 mas o Tim era bem extravagante, 109 00:08:18,250 --> 00:08:21,291 e usava seu carisma e suas habilidades de comunicação 110 00:08:21,375 --> 00:08:22,500 para agitar as coisas. 111 00:08:23,166 --> 00:08:24,708 Ele daria um jeito 112 00:08:24,791 --> 00:08:27,541 de fazer todo mundo se coçar e procurar pela Lucie. 113 00:08:28,416 --> 00:08:31,458 O Jake entendia como as coisas funcionavam no Japão 114 00:08:31,958 --> 00:08:36,375 e, além disso, era bilíngue, então isso ajudaria muito. 115 00:08:36,958 --> 00:08:40,916 Acho que ele tinha contatos na polícia por causa do trabalho dele. 116 00:08:41,000 --> 00:08:42,291 Qualquer informação ajuda. 117 00:08:42,375 --> 00:08:43,500 Por favor, nos ligue. 118 00:08:43,583 --> 00:08:48,041 Mesmo antes de ele chegar, a polícia já procurava informações. 119 00:08:48,541 --> 00:08:50,708 Eles pediam informações diretamente. 120 00:08:52,083 --> 00:08:55,625 Trinta mil cartazes de Lucie Blackman foram colocados em Tóquio. 121 00:08:55,708 --> 00:08:58,541 A polícia está investigando ligações feitas pela população, 122 00:08:58,625 --> 00:09:01,250 mas eles não sabem se as informações são reais. 123 00:09:20,458 --> 00:09:21,333 Olá. 124 00:09:25,416 --> 00:09:26,291 Olá. 125 00:09:33,250 --> 00:09:35,708 DESAPARECIDA 126 00:09:35,791 --> 00:09:38,041 Lucie foi nossa primeira filha. 127 00:09:41,125 --> 00:09:45,458 E ela transformou completamente a nossa vida. 128 00:09:47,416 --> 00:09:50,625 Ela era muito especial na família. 129 00:09:50,708 --> 00:09:52,208 Era muito esperta 130 00:09:52,291 --> 00:09:54,541 e influenciava muitas pessoas ao redor dela. 131 00:09:56,208 --> 00:10:00,958 Acho que todos que a conheceram quando ela estava crescendo 132 00:10:01,041 --> 00:10:04,333 orbitavam ao redor dela, 133 00:10:04,416 --> 00:10:07,000 como se ela fosse o centro das coisas. 134 00:10:09,208 --> 00:10:12,916 A Lucie percebeu que entrar para uma companhia aérea 135 00:10:13,000 --> 00:10:15,125 era uma boa forma de viajar. 136 00:10:15,208 --> 00:10:18,000 Isso era importante para ela. 137 00:10:24,833 --> 00:10:27,500 Mas a Lucie havia desaparecido, estava em perigo, 138 00:10:27,583 --> 00:10:30,791 e a prioridade agora era encontrá-la. 139 00:10:31,791 --> 00:10:33,958 ESTAÇÃO POLICIAL DE AZABU 140 00:10:36,458 --> 00:10:41,583 Me encontrei com o Tim em nome da polícia e expliquei a situação. 141 00:10:43,791 --> 00:10:49,458 Eu não conversava muito com estrangeiros 142 00:10:49,541 --> 00:10:53,625 e não tinha muita experiência com isso. 143 00:10:53,708 --> 00:11:00,708 Então fiquei muito surpreso com certas perguntas que ele fez. 144 00:11:01,833 --> 00:11:06,916 Ele me perguntou se eu tinha verificado direito as câmeras. 145 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Naquele momento, 146 00:11:08,083 --> 00:11:12,500 expliquei a ele que câmeras de segurança não eram muito usadas no Japão 147 00:11:12,583 --> 00:11:15,083 por questões de privacidade. 148 00:11:15,750 --> 00:11:21,625 Ele disse: "Mitsuzane, você só pode estar de brincadeira. 149 00:11:22,125 --> 00:11:27,041 Em Londres, tem câmeras em todas as ruas, 150 00:11:27,125 --> 00:11:29,083 e são todas feitas no Japão." 151 00:11:34,125 --> 00:11:38,958 A polícia reagiu como era de se esperar: foram extremamente educados. 152 00:11:40,375 --> 00:11:42,500 Mas uma pessoa veio até mim. 153 00:11:42,583 --> 00:11:45,541 Era um inglês casado com uma japonesa, 154 00:11:45,625 --> 00:11:47,208 e ele me disse: 155 00:11:47,291 --> 00:11:52,333 "Como a Lucie não é japonesa, não haverá uma investigação policial." 156 00:11:53,500 --> 00:11:57,833 E isso ficou na minha cabeça. 157 00:11:58,458 --> 00:12:00,041 Fiquei preocupado e pensei: 158 00:12:00,125 --> 00:12:02,333 "Tenho que encontrar alguma forma 159 00:12:02,416 --> 00:12:04,291 de fazer essa investigação acontecer." 160 00:12:04,375 --> 00:12:06,000 EMBAIXADA BRITÂNICA 161 00:12:06,083 --> 00:12:08,916 A primeira coisa a ser feita era jogar o caso na mídia. 162 00:12:15,000 --> 00:12:19,041 Nós saímos da polícia ontem à tarde 163 00:12:19,125 --> 00:12:20,666 com a impressão 164 00:12:20,750 --> 00:12:24,625 de que eles estão seguindo todas as linhas de investigação, 165 00:12:25,291 --> 00:12:28,208 estão adotando uma visão mais ampla 166 00:12:28,291 --> 00:12:30,708 e analisando todas as possibilidades. 167 00:12:33,125 --> 00:12:38,791 Marcamos uma coletiva de imprensa para chamar a atenção em Tóquio. 168 00:12:39,500 --> 00:12:44,208 Tiveram que mudar a coletiva para o maior auditório deles 169 00:12:44,291 --> 00:12:48,291 porque toda a mídia japonesa queria ir. 170 00:12:52,333 --> 00:12:55,500 Eu olhei para todas aquelas pessoas e disse para a Sophie: 171 00:12:55,583 --> 00:12:57,500 "É assim que encontraremos a Lucie. 172 00:12:58,125 --> 00:13:00,708 Essas pessoas vão achar a Lucie para nós." 173 00:13:01,333 --> 00:13:03,125 Em relação ao que estou sentindo, 174 00:13:03,208 --> 00:13:07,625 todos aqui devem entender, pois foi minha irmã que sumiu. 175 00:13:07,708 --> 00:13:10,541 Eu só quero que ela volte para casa. 176 00:13:10,625 --> 00:13:12,833 Então, se alguém souber qualquer coisa, 177 00:13:12,916 --> 00:13:14,958 peço que se pronuncie. 178 00:13:15,500 --> 00:13:17,541 Aquilo chamou a atenção da imprensa britânica. 179 00:13:18,375 --> 00:13:21,625 A imprensa japonesa tendia a evitar especulações, 180 00:13:22,250 --> 00:13:25,458 enquanto a imprensa britânica não parava de falar, 181 00:13:25,541 --> 00:13:27,125 levantando várias teorias 182 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 e trazendo qualquer um que pudesse falar do assunto, 183 00:13:30,708 --> 00:13:32,583 mesmo que não entendessem do Japão. 184 00:13:32,666 --> 00:13:34,333 Eles queriam uma boa manchete. 185 00:13:35,375 --> 00:13:38,416 CULTO MISTERIOSO TERIA SEQUESTRADO NOSSA FILHA? 186 00:13:39,250 --> 00:13:41,750 Ouvimos falar que Lucie estava viva, 187 00:13:42,458 --> 00:13:45,625 e que a haviam colocado em um navio para Hong Kong. 188 00:13:46,250 --> 00:13:49,791 E que ela havia sido vítima de tráfico para exploração sexual. 189 00:13:49,875 --> 00:13:52,375 Que ela havia sido levada por um culto. 190 00:13:52,458 --> 00:13:53,708 SEQUESTRADA POR UM CULTO 191 00:13:53,791 --> 00:13:55,541 ESCRAVA SEXUAL 192 00:13:55,625 --> 00:13:59,250 Lucie era uma jovem muito cética. 193 00:13:59,333 --> 00:14:02,791 A ideia de que ela teria se interessado 194 00:14:02,875 --> 00:14:05,541 por algum tipo de culto religioso 195 00:14:05,625 --> 00:14:08,458 não parecia nem um pouco plausível. 196 00:14:08,958 --> 00:14:10,416 Achamos aquilo ridículo. 197 00:14:12,791 --> 00:14:15,458 Ele atraiu tanta atenção para esse caso 198 00:14:15,541 --> 00:14:16,708 que o governo japonês 199 00:14:16,791 --> 00:14:21,125 e a Polícia Metropolitana de Tóquio tiveram que colocar muita gente nisso. 200 00:14:21,208 --> 00:14:22,750 Para desaparecimentos, 201 00:14:22,833 --> 00:14:25,250 costumam pôr uns cinco policiais no caso. 202 00:14:25,333 --> 00:14:28,000 Mas 100 pessoas? Isso não é normal. 203 00:14:33,958 --> 00:14:38,083 A polícia começou a vasculhar Roppongi, onde a Lucie trabalhava. 204 00:14:39,791 --> 00:14:43,125 E Roppongi tinha vários bares 205 00:14:43,208 --> 00:14:44,416 e boates de hostess. 206 00:14:45,000 --> 00:14:46,833 Uma vida noturna interessante. 207 00:14:47,416 --> 00:14:49,875 Muitos estrangeiros, muito dinheiro. 208 00:14:50,666 --> 00:14:52,458 Tinha gente do Goldman Sachs, 209 00:14:52,541 --> 00:14:54,875 do Lehman Brothers, e essa gente das finanças. 210 00:14:55,458 --> 00:14:57,291 Era uma festa cheia de dinheiro. 211 00:14:59,916 --> 00:15:01,583 Roppongi percebeu isso. 212 00:15:02,916 --> 00:15:04,791 Havia pessoas dispostas a gastar 213 00:15:04,875 --> 00:15:06,791 muito dinheiro em uma noite. 214 00:15:13,083 --> 00:15:14,291 Trabalhei na Casablanca, 215 00:15:14,375 --> 00:15:17,166 a mesma boate de hostess onde Lucie Blackman trabalhava. 216 00:15:18,750 --> 00:15:22,500 Era uma pequena boate, nada de mais. 217 00:15:24,375 --> 00:15:28,791 É difícil explicar o que é uma hostess porque não tem um equivalente ocidental. 218 00:15:29,708 --> 00:15:33,541 Você vai a uma boate cheia de homens mais velhos, 219 00:15:33,625 --> 00:15:36,166 conversa com eles e serve bebidas. 220 00:15:36,791 --> 00:15:38,666 Mas não tem sexo, não é isso. 221 00:15:40,166 --> 00:15:43,375 Eu não sentia que era algo sórdido ou difícil. 222 00:15:43,458 --> 00:15:46,500 Era o que eu faria de graça quando tinha uns 20 anos, 223 00:15:46,583 --> 00:15:48,458 ou seja, ir a bares e conhecer pessoas. 224 00:15:49,666 --> 00:15:51,916 Dava para ganhar muito como hostess. 225 00:15:52,666 --> 00:15:55,375 O pagamento era cerca de US$ 50 por hora. 226 00:15:55,458 --> 00:15:58,500 E você ganhava um bônus se bebesse muito álcool. 227 00:15:59,083 --> 00:16:01,666 E só trabalhava de cinco a seis horas. 228 00:16:02,500 --> 00:16:07,000 Se você quisesse, seria um trabalho simples e inocente. 229 00:16:09,208 --> 00:16:10,708 Ser hostess no Japão 230 00:16:10,791 --> 00:16:14,333 é algo que atraiu garotas que queriam uma experiência interessante, 231 00:16:14,416 --> 00:16:15,750 que queriam viver a vida. 232 00:16:16,416 --> 00:16:19,250 Havia garotas independentes e incríveis 233 00:16:19,333 --> 00:16:20,375 que queriam viajar. 234 00:16:21,208 --> 00:16:24,333 Só estar perto de pessoas tão corajosas 235 00:16:24,416 --> 00:16:26,291 e que tinham um olhar aberto para a vida 236 00:16:26,375 --> 00:16:28,375 já era realmente incrível. 237 00:16:37,875 --> 00:16:42,208 "Dohan" é a parte mais arriscada da profissão de hostess. 238 00:16:42,291 --> 00:16:47,250 "Dohan" significa que você vai a um jantar com o cliente. 239 00:16:47,333 --> 00:16:49,458 Depois você o leva para a boate. 240 00:16:49,541 --> 00:16:53,125 Lá, ele paga um bônus pelo jantar e te paga bebidas. 241 00:16:53,208 --> 00:16:55,208 E essas coisas vão para a conta dele. 242 00:16:57,666 --> 00:16:59,916 Acho que algumas coisas acabam ficando ambíguas, 243 00:17:00,000 --> 00:17:02,833 porque você sai sozinha com um cliente, 244 00:17:02,916 --> 00:17:04,083 na sua hora vaga, 245 00:17:04,166 --> 00:17:08,250 e algumas pessoas vão entender isso errado. 246 00:17:09,791 --> 00:17:13,291 Eu me sentia pressionada a levar mais clientes 247 00:17:13,375 --> 00:17:14,666 ou para fazer mais dohan, 248 00:17:15,291 --> 00:17:16,708 mas nunca me senti… 249 00:17:16,791 --> 00:17:19,666 Eu, pessoalmente, nunca me senti em perigo nas boates. 250 00:17:19,750 --> 00:17:21,791 Acho que o maior perigo 251 00:17:21,875 --> 00:17:23,750 acontecia fora das boates. 252 00:17:31,041 --> 00:17:36,416 Eu era jornalista em Londres e trabalhava para uma revista feminina, 253 00:17:36,500 --> 00:17:40,625 e eles estavam muito interessados no conceito de hostess. 254 00:17:40,708 --> 00:17:42,958 Então fui ao Japão 255 00:17:43,041 --> 00:17:48,666 para observar a cultura das hostesses e tentar descobrir mais sobre o assunto. 256 00:17:51,666 --> 00:17:52,916 Percebi que dinheiro 257 00:17:53,000 --> 00:17:57,458 e jogos de poder entre homens e mulheres eram aspectos bem marcantes. 258 00:17:57,541 --> 00:18:01,125 Como os homens tinham o dinheiro, e as mulheres não, 259 00:18:01,208 --> 00:18:03,333 eram eles que dominavam. 260 00:18:05,000 --> 00:18:10,791 Dava para observar a política sexual se desenrolando nessas boates. 261 00:18:17,708 --> 00:18:21,041 SUPERINTENDENTE SATORU YAMASHIRO 262 00:18:21,125 --> 00:18:24,208 POLÍCIA METROPOLITANA DE TÓQUIO 263 00:18:25,333 --> 00:18:28,375 A primeira equipe encarregada do caso Lucie 264 00:18:28,458 --> 00:18:29,875 era a equipe Teramae. 265 00:18:29,958 --> 00:18:35,125 A única coisa que nos disseram foi que tinham identificado um suspeito. 266 00:18:37,291 --> 00:18:42,750 Ele era japonês e frequentava boates de hostess em Roppongi, 267 00:18:43,458 --> 00:18:44,708 incluindo a Casablanca. 268 00:18:47,416 --> 00:18:50,250 Então recebemos ordens 269 00:18:50,875 --> 00:18:53,666 para trazer o suspeito e descobrir 270 00:18:54,333 --> 00:18:56,875 se era inocente ou não. 271 00:18:58,250 --> 00:19:01,583 Tínhamos receio de que o culpado 272 00:19:01,666 --> 00:19:05,500 descobrisse o que estávamos fazendo 273 00:19:06,125 --> 00:19:09,000 e tentasse matar a Lucie, caso ainda estivesse viva. 274 00:19:10,458 --> 00:19:13,750 Abordamos o carro dele quando estava saindo para trabalhar. 275 00:19:13,833 --> 00:19:16,791 Pedimos que viesse voluntariamente para um interrogatório. 276 00:19:17,958 --> 00:19:22,416 Sendo assim, nós o pegamos e o acompanhamos 277 00:19:22,500 --> 00:19:25,708 até a delegacia mais próxima para investigar. 278 00:19:28,875 --> 00:19:33,750 O homem tinha um álibi, e conseguimos confirmá-lo. 279 00:19:34,666 --> 00:19:41,250 Então soubemos que não tinha sido aquele suspeito 280 00:19:42,125 --> 00:19:43,791 que tinha sequestrado a Lucie. 281 00:19:45,666 --> 00:19:46,791 Fomos forçados 282 00:19:47,375 --> 00:19:50,583 a voltar à estaca zero. 283 00:19:54,166 --> 00:19:58,000 DESAPARECIDA HÁ 15 DIAS 284 00:20:04,458 --> 00:20:06,041 Passei a semana com Tim Blackman, 285 00:20:06,125 --> 00:20:07,916 e ele é um pai amoroso e dedicado 286 00:20:08,000 --> 00:20:10,791 que acredita que a filha está viva em algum lugar, 287 00:20:11,458 --> 00:20:14,291 mas ele precisa encontrá-la o quanto antes. 288 00:20:15,208 --> 00:20:18,416 Dave Russell, de Tóquio para o Meridian Tonight. 289 00:20:19,833 --> 00:20:22,333 Ficou claro que o Tim tinha um plano. 290 00:20:22,416 --> 00:20:25,208 Se você aliviasse a pressão… 291 00:20:25,291 --> 00:20:27,333 …a mídia focaria em outra coisa 292 00:20:27,416 --> 00:20:30,041 e pararia de prestar atenção na Lucie. 293 00:20:30,125 --> 00:20:32,791 Ele precisava trazer o foco pra Lucie o quanto antes. 294 00:20:38,958 --> 00:20:41,000 Ele foi pra rua e colou cartazes. 295 00:20:41,083 --> 00:20:43,666 Queria que eles aparecessem na TV 296 00:20:43,750 --> 00:20:45,500 para que todos a reconhecessem. 297 00:20:49,250 --> 00:20:52,333 Houve um choque cultural entre Tim e a polícia do Japão. 298 00:20:56,625 --> 00:20:59,458 Pode colocar o cartaz no poste, mas não ali. 299 00:21:00,041 --> 00:21:01,666 Não vou tirar nenhum. 300 00:21:01,750 --> 00:21:02,708 Pode me prender. 301 00:21:04,625 --> 00:21:06,125 A Lucie precisava ser encontrada, 302 00:21:07,083 --> 00:21:12,125 e qualquer pai estaria fazendo tudo que estivesse ao alcance 303 00:21:12,208 --> 00:21:14,083 para tentar resolver o problema. 304 00:21:15,125 --> 00:21:20,625 Eu não ia aceitar ser ignorado nem restringido. 305 00:21:25,250 --> 00:21:27,625 Tim se sentiu totalmente excluído. 306 00:21:29,333 --> 00:21:32,916 As atitudes dele fizeram os policiais parecerem incompetentes, 307 00:21:33,000 --> 00:21:34,291 e eles ficaram com raiva. 308 00:21:35,041 --> 00:21:37,750 Acho que, em sua ansiedade 309 00:21:37,833 --> 00:21:42,166 e em sua desconfiança da polícia japonesa, que não se comunica bem, 310 00:21:43,291 --> 00:21:46,250 ele teve a impressão de que, quanto mais os pressionasse, 311 00:21:46,333 --> 00:21:48,833 melhores seriam os resultados. 312 00:21:54,125 --> 00:21:57,041 DESAPARECIDA HÁ 19 DIAS 313 00:21:59,791 --> 00:22:02,875 Me dei conta de que haveria o encontro do G7, 314 00:22:02,958 --> 00:22:04,916 sabia que Tony Blair iria até lá 315 00:22:05,000 --> 00:22:09,625 e sabia que havia um grande interesse da mídia no Reino Unido. 316 00:22:11,125 --> 00:22:13,666 Então nós nos aproveitamos da situação. 317 00:22:14,375 --> 00:22:16,708 O primeiro-ministro Blair foi a Tóquio 318 00:22:16,791 --> 00:22:18,208 para dar apoio no caso 319 00:22:18,291 --> 00:22:20,791 da hostess britânica desaparecida, Lucie Blackman. 320 00:22:24,208 --> 00:22:26,666 Estamos trabalhando com as autoridades japonesas. 321 00:22:26,750 --> 00:22:28,958 Pedimos às pessoas do Japão 322 00:22:29,625 --> 00:22:31,250 que tenham informações 323 00:22:31,333 --> 00:22:33,458 que se apresentem para nos dar pistas. 324 00:22:33,541 --> 00:22:36,541 Porque é um caso trágico, 325 00:22:37,291 --> 00:22:38,791 e a família está perplexa. 326 00:22:41,375 --> 00:22:44,250 O primeiro-ministro japonês disse: 327 00:22:44,333 --> 00:22:48,166 "A polícia japonesa é competente e vai pegar o culpado." 328 00:22:49,250 --> 00:22:55,166 Pensamos que era fácil falar aquilo, mas era difícil fazer. 329 00:22:56,041 --> 00:23:01,666 Sentimos a pressão. 330 00:23:03,916 --> 00:23:07,125 Me parecia haver uma leve inconsistência 331 00:23:07,208 --> 00:23:11,208 na forma como a investigação era conduzida. 332 00:23:11,291 --> 00:23:14,916 Então alguns detetives passaram a agir por conta própria. 333 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 Eu os chamo de detetives-tartaruga, 334 00:23:18,083 --> 00:23:21,541 porque são persistentes e não largam uma pista. 335 00:23:23,791 --> 00:23:28,416 Achamos que seria melhor começar a investigação do zero 336 00:23:28,500 --> 00:23:34,250 em vez de ficar perdendo tempo com falsos indícios. 337 00:23:35,083 --> 00:23:36,916 SARGENTO JUNICHIRO KUKU 338 00:23:37,000 --> 00:23:39,208 POLÍCIA METROPOLITANA DE TÓQUIO 339 00:23:40,125 --> 00:23:44,958 O Kuku é determinado e persistente. 340 00:23:45,041 --> 00:23:48,833 Ele é como uma tartaruga: quando morde, não solta mais. 341 00:23:50,083 --> 00:23:56,958 Viramos algumas noites lendo os relatórios diários 342 00:23:57,041 --> 00:24:03,958 que a equipe principal tinha feito desde o primeiro dia, 343 00:24:04,041 --> 00:24:10,375 e verificamos minuciosamente todo o trabalho neles. 344 00:24:13,125 --> 00:24:15,916 Enquanto eu checava os relatórios diários 345 00:24:16,000 --> 00:24:19,166 para entender como a investigação havia sido conduzida, 346 00:24:19,250 --> 00:24:21,250 descobri um relatório 347 00:24:21,750 --> 00:24:25,041 da região de Roppongi, onde tem várias boates. 348 00:24:26,666 --> 00:24:31,875 Dizia que uma hostess estrangeira que trabalhava naquela boate 349 00:24:31,958 --> 00:24:36,166 tinha ido passear de carro à beira-mar a convite de um cliente. 350 00:24:36,833 --> 00:24:38,916 Mas, em algum momento, ela desmaiou 351 00:24:39,500 --> 00:24:41,625 e dormiu por muitas horas. 352 00:24:41,708 --> 00:24:44,166 Ao acordar, estava com dor de cabeça. 353 00:24:44,250 --> 00:24:45,791 Achava que tinha sido drogada. 354 00:24:47,541 --> 00:24:50,083 Disseram que o gerente da boate, 355 00:24:50,166 --> 00:24:53,666 que havia trazido a informação, não era confiável. 356 00:24:54,791 --> 00:24:59,375 Por isso, a polícia disse pra não acreditarmos nas informações dele. 357 00:25:02,500 --> 00:25:06,458 Depois de ler aquilo, pensamos: "Que loucura! 358 00:25:06,541 --> 00:25:11,750 Justamente por ser um cara mau é que isso pode ser verdade." 359 00:25:13,416 --> 00:25:16,250 Isso parecia se encaixar no caso Lucie Blackman. 360 00:25:16,333 --> 00:25:18,333 Eles começaram a ler relatórios antigos 361 00:25:18,416 --> 00:25:22,208 e a desenterrar esses casos para tentar ligar as coisas. 362 00:25:23,250 --> 00:25:25,750 Acontece que a polícia da região 363 00:25:25,833 --> 00:25:27,708 nunca levou aquilo a sério. 364 00:25:27,791 --> 00:25:29,541 Então, apesar das denúncias, 365 00:25:29,625 --> 00:25:31,083 os casos não foram investigados. 366 00:25:34,041 --> 00:25:37,750 ROPPONGI, TÓQUIO 367 00:25:42,708 --> 00:25:46,875 Alguns donos de boates disseram: 368 00:25:46,958 --> 00:25:51,041 "Uma garota que trabalhou aqui há três anos teve uma experiência assim." 369 00:25:53,750 --> 00:25:57,333 Histórias iguaizinhas a essa 370 00:25:58,458 --> 00:25:59,875 começaram a aparecer. 371 00:26:00,500 --> 00:26:02,250 SUBINSPETORA TOKIE MARUYAMA 372 00:26:02,333 --> 00:26:04,083 POLÍCIA METROPOLITANA DE TÓQUIO 373 00:26:04,708 --> 00:26:10,583 Então decidimos falar com cada funcionária de cada boate, 374 00:26:11,166 --> 00:26:15,208 para saber se elas tinham passado por isso. 375 00:26:16,291 --> 00:26:21,375 No começo, as mulheres que trabalhavam nas boates internacionais 376 00:26:21,458 --> 00:26:23,625 não queriam se manifestar. 377 00:26:27,458 --> 00:26:29,250 A cada três meses, a polícia aparecia, 378 00:26:29,333 --> 00:26:30,875 e as hostesses sem visto 379 00:26:30,958 --> 00:26:33,041 tinham que sair pelos fundos. 380 00:26:33,125 --> 00:26:35,833 Essa situação as colocava numa posição vulnerável. 381 00:26:37,833 --> 00:26:40,208 Então, se tivessem algum problema, 382 00:26:40,291 --> 00:26:42,875 era muito arriscado ir à polícia 383 00:26:42,958 --> 00:26:46,125 porque era muito provável que fossem presas 384 00:26:46,791 --> 00:26:48,583 por violar o visto. 385 00:26:50,000 --> 00:26:55,583 Para uma hostess que tivesse sido abusada, não era vantajoso ir à polícia. 386 00:26:56,583 --> 00:26:59,833 Não podíamos falar com elas no trabalho, 387 00:27:00,333 --> 00:27:04,791 então nós as abordávamos na rua, quando elas estavam nos arredores, 388 00:27:04,875 --> 00:27:08,708 e fazíamos as perguntas ali mesmo. 389 00:27:12,583 --> 00:27:17,416 No fim, várias mulheres apareceram 390 00:27:17,500 --> 00:27:21,166 porque queriam nos ajudar a encontrar a Lucie. 391 00:27:21,916 --> 00:27:23,791 Dessa forma, 392 00:27:23,875 --> 00:27:28,708 descobrimos que várias delas haviam tido experiências semelhantes. 393 00:27:30,541 --> 00:27:34,083 Eram relatos consistentes de hostesses 394 00:27:34,166 --> 00:27:41,083 que foram drogadas e talvez estupradas por um japonês relativamente rico. 395 00:27:53,625 --> 00:28:00,166 A maioria dos criminosos não muda seus métodos. 396 00:28:00,833 --> 00:28:07,791 Até em casos de roubos, o método é sempre o mesmo. 397 00:28:07,875 --> 00:28:09,916 Eles criam um hábito, 398 00:28:10,000 --> 00:28:13,083 e isso simplesmente não muda. 399 00:28:15,375 --> 00:28:17,125 Ele saía com elas 400 00:28:17,208 --> 00:28:20,500 em carros de luxo, como Porsche, Mercedes-Benz 401 00:28:21,166 --> 00:28:23,541 e outros modelos desse tipo. 402 00:28:24,583 --> 00:28:26,458 A vítima era levada para jantar 403 00:28:26,541 --> 00:28:28,041 ou a um lugar com vista pro mar. 404 00:28:33,958 --> 00:28:35,416 E ele as drogava. 405 00:28:36,416 --> 00:28:40,166 As vítimas diziam que sentiam que haviam sido dopadas. 406 00:28:46,375 --> 00:28:52,791 Elas acordavam com uma sensação de desconforto em todo o corpo. 407 00:28:54,291 --> 00:28:56,166 Às vezes vomitavam. 408 00:28:58,416 --> 00:29:03,666 Algumas disseram que sentiam uma queimação. 409 00:29:08,666 --> 00:29:10,291 Senti muita pena delas. 410 00:29:17,250 --> 00:29:19,333 Então, com vários outros depoimentos 411 00:29:19,416 --> 00:29:23,041 de hostesses japonesas e estrangeiras, 412 00:29:23,125 --> 00:29:25,625 eles descobriram que havia um predador sexual ativo 413 00:29:25,708 --> 00:29:28,708 em Roppongi nos últimos anos, e que nunca tinha sido pego. 414 00:29:31,833 --> 00:29:33,541 Ele nunca tinha sido julgado. 415 00:29:39,833 --> 00:29:42,708 DESAPARECIDA HÁ 52 DIAS 416 00:29:47,791 --> 00:29:51,875 Nossa família decidiu oferecer uma recompensa 417 00:29:53,083 --> 00:29:56,791 de 1,5 milhão de ienes por novas informações 418 00:29:57,458 --> 00:29:59,416 que nos levem a encontrar a Lucie. 419 00:30:04,208 --> 00:30:06,083 Do nosso ponto de vista, 420 00:30:06,166 --> 00:30:11,625 já estava na hora de levar o caso para a TV novamente. 421 00:30:12,125 --> 00:30:15,375 Pensavam que eu fazia isso por adorar ser entrevistado. 422 00:30:17,125 --> 00:30:21,666 Eu só queria a atenção necessária para continuar procurando a Lucie, 423 00:30:21,750 --> 00:30:25,208 e o único jeito de conseguir isso era alimentando a fera. 424 00:30:26,833 --> 00:30:31,083 Muita gente da imprensa estava com o Tim. 425 00:30:32,875 --> 00:30:37,041 Percebemos que ele poderia revelar algo 426 00:30:38,166 --> 00:30:40,000 que atrapalhasse a investigação. 427 00:30:41,333 --> 00:30:46,166 Depois de sete ou oito semanas, estamos percebendo 428 00:30:46,250 --> 00:30:49,750 que esta situação está ficando muito estressante. 429 00:30:49,833 --> 00:30:54,333 O fato é que ainda não recebi 430 00:30:54,416 --> 00:30:57,458 informações da polícia sobre o progresso deles, 431 00:30:57,541 --> 00:31:01,166 pois eles ainda consideram este caso extremamente delicado. 432 00:31:02,291 --> 00:31:04,958 Eu sempre dizia 433 00:31:05,041 --> 00:31:07,916 que a investigação estava progredindo bem. 434 00:31:09,625 --> 00:31:12,041 E que eu ainda não podia revelar nada. 435 00:31:15,458 --> 00:31:18,750 Os japoneses me achavam meio grosseiro, 436 00:31:18,833 --> 00:31:22,500 e devo ter dado essa impressão, 437 00:31:22,583 --> 00:31:25,041 porque eu não tinha tempo nem energia psicológica 438 00:31:25,125 --> 00:31:28,791 para satisfazer os caprichos deles. 439 00:31:30,750 --> 00:31:35,125 Eu estava psicologicamente arrasado. 440 00:31:41,458 --> 00:31:43,291 Era um feriado prolongado. 441 00:31:43,375 --> 00:31:45,541 Estavam soltando fogos de artifício, 442 00:31:45,625 --> 00:31:49,000 e ficamos lá vendo aqueles fogos. 443 00:31:49,083 --> 00:31:52,583 Todos estavam comemorando e se divertindo, 444 00:31:52,666 --> 00:31:54,291 mas o Tim não estava. 445 00:31:57,791 --> 00:32:00,125 Entrei no caso como jornalista. 446 00:32:00,208 --> 00:32:02,166 Eu era só um cara que o seguia. 447 00:32:02,250 --> 00:32:05,625 Punha uma câmera na frente dele, e ele me mandava cair fora. 448 00:32:06,250 --> 00:32:09,666 Com o passar do tempo, o Tim começou a confiar em mim 449 00:32:09,750 --> 00:32:13,125 porque nós dois estávamos em outro país, 450 00:32:13,208 --> 00:32:15,916 tentando pensar no que fazer para encontrar a Lucie. 451 00:32:19,291 --> 00:32:21,791 Comecei a receber ligações às 4h da manhã. 452 00:32:22,500 --> 00:32:25,208 "Quer dar uma volta? Não consigo dormir." 453 00:32:25,750 --> 00:32:27,416 Mas ele parecia bem cansado. 454 00:32:28,041 --> 00:32:30,583 É desgastante. Não estava sendo fácil para ele. 455 00:32:30,666 --> 00:32:36,000 E estou começando a me sentir muito debilitado e cansado. 456 00:32:37,166 --> 00:32:41,750 Os dias viravam semanas, aquilo não acabava nunca, 457 00:32:41,833 --> 00:32:44,375 e me veio um sentimento de desesperança. 458 00:32:46,250 --> 00:32:50,583 Naquele ponto, eu estava quase sem saber o que fazer. 459 00:33:00,666 --> 00:33:02,500 Obrigado. Certo. 460 00:33:05,625 --> 00:33:09,041 E eu sou o pai da Lucie Blackman, 461 00:33:09,125 --> 00:33:12,000 a jovem britânica que está desaparecida no Japão. 462 00:33:13,583 --> 00:33:18,125 Surgiu a ideia de criar um canal telefônico específico 463 00:33:18,666 --> 00:33:22,916 para que garotas europeias ou ocidentais 464 00:33:23,000 --> 00:33:24,583 falassem diretamente com a gente. 465 00:33:27,208 --> 00:33:31,666 As chances de terem alguma informação eram bem altas. 466 00:33:33,166 --> 00:33:37,125 A polícia de Tóquio não entendia muito bem algumas coisas. 467 00:33:37,833 --> 00:33:40,791 Primeiro: por quê? Segundo: aonde queríamos chegar com isso? 468 00:33:42,000 --> 00:33:46,333 Eles eram contra a ideia de que iríamos receber informações 469 00:33:46,416 --> 00:33:49,458 através de uma linha direta, mas não podiam nos impedir. 470 00:33:55,041 --> 00:33:57,833 DESAPARECIDA HÁ 62 DIAS 471 00:33:59,958 --> 00:34:02,708 A mensagem da mãe e do irmão era simples. 472 00:34:02,791 --> 00:34:04,625 "Feliz aniversário, Lucie." 473 00:34:04,708 --> 00:34:07,291 Enquanto mil balões eram lançados ao céu 474 00:34:07,375 --> 00:34:11,875 para comemorar o aniversário de 22 anos da ex-comissária desaparecida. 475 00:34:11,958 --> 00:34:14,958 É para a Lucie saber que não esquecemos o aniversário dela, 476 00:34:15,041 --> 00:34:17,291 porque ela faz 22 anos hoje 477 00:34:17,375 --> 00:34:20,791 e adorava fazer aniversário, sempre comemorava. 478 00:34:20,875 --> 00:34:22,500 Só quero que ela saiba, 479 00:34:22,583 --> 00:34:24,916 onde quer que esteja, que não esquecemos. 480 00:34:36,083 --> 00:34:38,166 Descobrimos várias denúncias 481 00:34:38,250 --> 00:34:43,666 de um homem levando hostesses para dar uma volta de carro 482 00:34:43,750 --> 00:34:46,166 e depois as drogando para molestá-las. 483 00:34:47,708 --> 00:34:49,500 A Jessie, da Austrália. 484 00:34:49,583 --> 00:34:53,583 Ela havia passado por isso três anos antes. 485 00:34:54,416 --> 00:34:56,291 SUBINSPETOR YASUHIKO ASANO 486 00:34:56,375 --> 00:34:58,541 POLÍCIA METROPOLITANA DE TÓQUIO 487 00:34:58,625 --> 00:35:00,083 Ela tinha anotado 488 00:35:00,166 --> 00:35:03,291 o nome e o número do celular do homem 489 00:35:03,375 --> 00:35:06,208 em um caderno antigo, 490 00:35:06,291 --> 00:35:10,125 que ela tinha deixado na Austrália. 491 00:35:10,208 --> 00:35:12,208 O caderno chegou da Austrália. 492 00:35:12,291 --> 00:35:13,458 Pedimos ao pai dela 493 00:35:14,541 --> 00:35:19,166 para enviar o caderno ao Japão, assim poderíamos examiná-lo. 494 00:35:23,083 --> 00:35:27,125 Ela tinha ficado tão brava que tinha rabiscado por cima do número. 495 00:35:27,208 --> 00:35:30,041 Mas dava para ver os dígitos olhando contra a luz. 496 00:35:35,916 --> 00:35:38,833 O nome "Yuji Honda" 497 00:35:38,916 --> 00:35:45,416 e um número de celular terminado em 3301 estavam escritos no caderno. 498 00:35:48,625 --> 00:35:50,583 Começamos a checar 499 00:35:50,666 --> 00:35:55,250 as ligações realizadas por esse telefone. 500 00:35:55,333 --> 00:35:57,583 FATURA DO CELULAR 501 00:35:57,666 --> 00:35:59,375 O número ainda estava em uso. 502 00:36:00,291 --> 00:36:04,208 Quando recuperamos os registros telefônicos do celular, 503 00:36:04,291 --> 00:36:08,666 encontramos cerca de dez números listados. 504 00:36:10,416 --> 00:36:14,791 E um dos números dessa lista 505 00:36:16,708 --> 00:36:20,791 era do celular que pertencia à Lucie. 506 00:36:23,416 --> 00:36:26,666 Era uma pista muito robusta. Era um grande salto. 507 00:36:27,333 --> 00:36:29,166 Era a primeira vez que provavam 508 00:36:29,250 --> 00:36:33,041 que a pessoa suspeita de ter sequestrado Lucie Blackman 509 00:36:33,125 --> 00:36:34,708 estava conectada a ela. 510 00:36:34,791 --> 00:36:37,000 Eles realmente tiveram algum contato. 511 00:36:38,666 --> 00:36:40,208 O suspeito havia criado 512 00:36:40,708 --> 00:36:45,583 várias identidades falsas, para que nunca conseguissem rastreá-lo. 513 00:36:46,791 --> 00:36:51,208 Pedimos à empresa telefônica para checar o local de origem das chamadas 514 00:36:51,291 --> 00:36:53,166 para descobrir quem era ele. 515 00:36:55,041 --> 00:36:56,291 Às 15h, 516 00:36:56,375 --> 00:37:01,250 uma chamada foi captada por uma antena perto da Torre de Tóquio. 517 00:37:02,250 --> 00:37:05,791 Um minuto depois, e novamente cinco minutos depois, 518 00:37:05,875 --> 00:37:11,875 o sinal foi captado por uma antena em uma posição totalmente diferente. 519 00:37:11,958 --> 00:37:13,375 Mais cinco minutos, 520 00:37:13,458 --> 00:37:15,541 e uma antena a oeste captou a chamada. 521 00:37:16,791 --> 00:37:20,375 Novamente, mais cinco minutos, uma antena a leste a estava captando. 522 00:37:22,416 --> 00:37:23,416 Nenhum carro 523 00:37:23,500 --> 00:37:29,208 viaja tão rápido em um minuto. 524 00:37:29,291 --> 00:37:30,500 Era um mistério para mim. 525 00:37:31,916 --> 00:37:33,375 Então pensei o seguinte: 526 00:37:33,458 --> 00:37:36,291 se quatro antenas captavam o sinal em regiões diferentes, 527 00:37:36,375 --> 00:37:39,208 havia uma possibilidade de a pessoa que ligou 528 00:37:39,291 --> 00:37:43,458 estar em uma área interseccional. 529 00:37:48,541 --> 00:37:50,583 Estávamos nos anos 2000. 530 00:37:51,083 --> 00:37:52,041 Não é como num filme, 531 00:37:52,125 --> 00:37:55,208 em que você localiza a origem exata da ligação. 532 00:37:55,291 --> 00:37:58,000 Dá para conectar o sinal a uma área ampla. 533 00:37:58,083 --> 00:38:03,416 Assim, conseguiram rastrear a chamada a uma região luxuosa chamada Akasaka. 534 00:38:03,500 --> 00:38:07,583 Parece que a ligação veio de um lugar chamado Moto-Akasaka Towers, 535 00:38:07,666 --> 00:38:11,208 que é um edifício residencial muito caro, 536 00:38:11,291 --> 00:38:13,708 com câmeras de segurança e tudo mais. 537 00:38:13,791 --> 00:38:15,833 É um lugar difícil de acessar. 538 00:38:19,708 --> 00:38:22,666 Mostramos nossos distintivos ao síndico. 539 00:38:23,708 --> 00:38:26,375 No sexto andar, dois quartos estavam sendo usados 540 00:38:26,458 --> 00:38:29,958 por uma empresa chamada Plant Orihara. 541 00:38:30,666 --> 00:38:36,333 O síndico disse que o morador do sexto andar era estranho. 542 00:38:36,416 --> 00:38:39,333 Quando ele passava pelo síndico, 543 00:38:39,416 --> 00:38:42,958 nunca o cumprimentava. 544 00:38:43,041 --> 00:38:47,875 Além disso, andava olhando para baixo, tentando esconder o rosto. 545 00:38:50,416 --> 00:38:55,625 Ele só dirigia carros importados de luxo. 546 00:38:56,250 --> 00:39:00,250 Vimos um Porsche, um Mercedes-Benz, um Aston Martin e um Rolls-Royce. 547 00:39:00,958 --> 00:39:05,083 Todos os carros mencionados nos depoimentos estavam lá. 548 00:39:06,708 --> 00:39:12,541 Eu não sabia se P. Orihara era um estrangeiro ou uma empresa. 549 00:39:12,625 --> 00:39:15,333 E não havia informações. 550 00:39:15,416 --> 00:39:18,916 O nome do morador não estava listado. 551 00:39:20,000 --> 00:39:22,208 Perceberam que ele era o suspeito, 552 00:39:22,291 --> 00:39:26,083 mas não tinham provas para um mandado. 553 00:39:26,166 --> 00:39:29,666 Eles se baseavam em suposições, e a investigação parou por ali. 554 00:39:29,750 --> 00:39:30,875 Não puderam continuar. 555 00:39:40,833 --> 00:39:47,208 Entre as hostesses com quem falamos, 556 00:39:47,750 --> 00:39:54,625 algumas mulheres aceitaram dar um depoimento oficial. 557 00:39:55,666 --> 00:39:59,541 Uma delas foi a Monica, da Inglaterra. 558 00:40:00,666 --> 00:40:04,583 Acho que era um homem que dizia se chamar Koji. 559 00:40:07,500 --> 00:40:12,750 Era 10 de outubro de 1997. 560 00:40:12,833 --> 00:40:16,166 Ela encontrou um cliente chamado Koji em Roppongi. 561 00:40:17,166 --> 00:40:22,208 Eles foram de carro até um apartamento em um resort 562 00:40:22,291 --> 00:40:24,166 com vista para o mar. 563 00:40:26,750 --> 00:40:31,916 Ela nos disse que se lembrava de uma fileira de palmeiras. 564 00:40:32,583 --> 00:40:35,791 E o Zushi Marina 565 00:40:35,875 --> 00:40:41,125 era o único lugar na região com palmeiras. 566 00:40:42,375 --> 00:40:47,250 Se ela passasse por lá, poderia se lembrar de mais detalhes, 567 00:40:47,333 --> 00:40:50,458 então fomos juntos ao Zushi Marina. 568 00:40:51,583 --> 00:40:54,416 TÓQUIO 569 00:40:54,500 --> 00:40:57,250 O Zushi Marina fica a uma hora e meia de Tóquio. 570 00:40:57,333 --> 00:41:00,291 Lá é um condomínio de luxo, 571 00:41:00,375 --> 00:41:04,166 e está em uma área muito cara, só para quem tem muito dinheiro. 572 00:41:05,416 --> 00:41:07,833 A Monica disse que era aquele lugar. 573 00:41:07,916 --> 00:41:12,208 Foi para lá que aquele cliente a havia levado. 574 00:41:14,416 --> 00:41:19,500 Demos uma volta de carro pelo local. 575 00:41:20,250 --> 00:41:25,208 Ela achava que era o prédio 4 ou 7, 576 00:41:25,291 --> 00:41:27,166 mas ela não conseguiu confirmar. 577 00:41:28,500 --> 00:41:31,708 Lembro que fomos a um restaurante próximo 578 00:41:32,625 --> 00:41:37,333 e mostramos a foto da Lucie para uma garçonete. 579 00:41:38,791 --> 00:41:43,625 Ela me disse ter certeza de que aquela mulher 580 00:41:43,708 --> 00:41:46,041 tinha ido lá no dia 1º de julho. 581 00:41:46,125 --> 00:41:48,041 ALTURA: 1,75M ESTATURA MÉDIA, ROSTO OVAL 582 00:41:48,125 --> 00:41:49,458 Perguntei se estava sozinha… 583 00:41:50,958 --> 00:41:52,500 e ela disse que não. 584 00:42:01,250 --> 00:42:05,041 Eu queria a lista dos moradores do Zushi Marina. 585 00:42:05,791 --> 00:42:08,458 Fui falar com o subsíndico. 586 00:42:08,958 --> 00:42:13,250 Expliquei a urgência da situação, e ele entendeu. 587 00:42:13,333 --> 00:42:15,458 SARGENTO RYO HATASHITA 588 00:42:15,541 --> 00:42:18,250 POLÍCIA METROPOLITANA DE TÓQUIO 589 00:42:19,000 --> 00:42:20,958 Tive que descartá-los um por um. 590 00:42:21,041 --> 00:42:24,583 Eu sabia que seria um trabalho complicado e demorado, 591 00:42:25,083 --> 00:42:29,000 mas, se ela estivesse viva, precisávamos resgatá-la o quanto antes. 592 00:42:30,000 --> 00:42:34,291 Analisei um por um e não encontrei um suspeito, 593 00:42:35,000 --> 00:42:39,250 mas tinha a sensação de que um deles era o culpado. 594 00:42:40,625 --> 00:42:44,916 Então tive a ideia de procurar por um homem 595 00:42:45,000 --> 00:42:48,708 que tivesse carros importados luxuosos. 596 00:42:50,416 --> 00:42:52,333 Um homem chamado Obara era suspeito. 597 00:42:53,500 --> 00:42:55,583 Ouvi aquilo e pensei: "Calma aí…" 598 00:42:55,666 --> 00:42:59,541 Naquele instante, me lembrei 599 00:43:00,250 --> 00:43:03,000 de que no edifício Moto-Akasaka Towers 600 00:43:04,041 --> 00:43:07,833 tinha uma empresa chamada Plant Orihara. 601 00:43:08,875 --> 00:43:12,166 O BARA 602 00:43:12,250 --> 00:43:15,000 Os caracteres de "Obara"… 603 00:43:15,083 --> 00:43:16,333 ORI HARA 604 00:43:16,416 --> 00:43:19,666 …também podem ser lidos como "Orihara". 605 00:43:26,625 --> 00:43:29,125 Senti um arrepio e meu corpo tremeu. 606 00:43:30,541 --> 00:43:33,000 Foi um momento-chave da investigação, 607 00:43:33,083 --> 00:43:35,750 porque eles conseguiram conectar as coisas. 608 00:43:35,833 --> 00:43:37,166 A310: JOJI OBARA 609 00:43:37,250 --> 00:43:39,416 A polícia finalmente conseguiu um nome. 610 00:43:44,958 --> 00:43:46,041 Joji Obara. 611 00:43:46,125 --> 00:43:52,000 Então, a partir daí, nós descobrimos que esse sujeito… 612 00:43:53,916 --> 00:43:58,750 havia sido preso em Wakayama por se travestir 613 00:43:58,833 --> 00:44:02,000 e filmar as mulheres no banheiro feminino. 614 00:44:03,875 --> 00:44:08,458 Falei com os policiais que trabalharam naquele caso 615 00:44:08,541 --> 00:44:11,208 e perguntei como ele era. 616 00:44:11,291 --> 00:44:13,458 Disseram que era muito resistente. 617 00:44:14,541 --> 00:44:16,875 Após ser preso, 618 00:44:16,958 --> 00:44:20,541 ele se recusou a tirar a foto de fichamento. 619 00:44:21,208 --> 00:44:25,333 Ele desviava o rosto da câmera. Não cooperou nem um pouco. 620 00:44:27,875 --> 00:44:31,500 Pedi para me enviarem a foto de fichamento por fax. 621 00:44:43,541 --> 00:44:48,416 O fax da época era de baixa qualidade, então a foto ficou muito escura. 622 00:44:49,958 --> 00:44:53,000 Mostramos às vítimas cerca de 100 fotos, 623 00:44:53,083 --> 00:44:55,000 incluindo uma foto do suspeito. 624 00:44:58,166 --> 00:45:01,375 Tanto a Monica quanto a Jessie 625 00:45:01,458 --> 00:45:08,083 identificaram a foto do Obara sem hesitar nem um pouco. 626 00:45:09,666 --> 00:45:11,875 Pela primeira vez, 627 00:45:11,958 --> 00:45:16,625 tínhamos um nome verdadeiro para conectar a todos os pseudônimos. 628 00:45:21,583 --> 00:45:26,708 Agora o suspeito tinha um rosto, mas a polícia se deu conta de uma coisa: 629 00:45:27,708 --> 00:45:29,750 se ele estivesse com a Lucie Blackman, 630 00:45:29,833 --> 00:45:32,375 eles não tinham tempo e precisavam se apressar. 631 00:45:38,208 --> 00:45:40,333 DESAPARECIDA HÁ 103 DIAS 632 00:45:43,875 --> 00:45:48,083 Não podíamos ligá-lo diretamente ao caso da Lucie. 633 00:45:48,166 --> 00:45:49,875 Então decidimos efetuar a prisão 634 00:45:51,375 --> 00:45:53,416 com base nas outras vítimas. 635 00:45:58,875 --> 00:46:03,041 Às 6h, já estávamos em posição. 636 00:46:04,833 --> 00:46:06,125 INSPETOR TADASHI NAITO 637 00:46:06,208 --> 00:46:07,916 POLÍCIA METROPOLITANA DE TÓQUIO 638 00:46:08,000 --> 00:46:12,833 Investigadores sempre ficam nervosos quando fazem uma prisão. 639 00:46:13,458 --> 00:46:16,875 Acho que eu também estava nervoso. 640 00:46:17,375 --> 00:46:19,250 Havia dois agentes perto da janela, 641 00:46:19,333 --> 00:46:22,041 dois na saída de emergência 642 00:46:23,416 --> 00:46:26,041 e um agente na porta, para vigiar. 643 00:46:26,125 --> 00:46:28,750 Havia uns sete agentes no total. 644 00:46:29,708 --> 00:46:34,750 Me disseram que o suspeito tinha acordado, porque a TV havia sido ligada, 645 00:46:34,833 --> 00:46:38,083 então continuei monitorando a situação. 646 00:46:39,458 --> 00:46:44,916 Ele sempre saía para comprar o jornal por volta das 7h, 647 00:46:45,000 --> 00:46:48,041 então concluí que não precisaríamos invadir. 648 00:46:48,125 --> 00:46:54,041 O Obara não parecia ser uma pessoa explosiva. 649 00:46:54,875 --> 00:46:57,125 Achei que ele não seria violento, 650 00:46:57,791 --> 00:47:01,708 mas fiquei com medo de que tentasse pular da janela. 651 00:47:01,791 --> 00:47:03,250 Eu só pensava nisso. 652 00:47:05,875 --> 00:47:09,458 Pouco antes das 7h, a porta se abriu. 653 00:47:10,666 --> 00:47:15,416 Então perguntei: "Você é o Obara?" A expressão dele mudou completamente. 654 00:47:16,375 --> 00:47:18,000 Ele disse: "Sim, sou eu." 655 00:47:21,833 --> 00:47:24,458 Acho que ele sabia que logo seria preso. 656 00:47:27,708 --> 00:47:30,708 Joji Obara, presidente de uma imobiliária, 657 00:47:30,791 --> 00:47:32,375 foi preso hoje pela manhã. 658 00:47:32,458 --> 00:47:35,166 A polícia diz que Obara frequentava a boate 659 00:47:35,250 --> 00:47:38,500 onde Lucie, de 22 anos, do condado de Kent, trabalhava. 660 00:47:38,583 --> 00:47:41,041 Ouvimos falar que havia um suspeito, 661 00:47:41,125 --> 00:47:45,416 e não muito depois soubemos que alguém tinha sido preso. 662 00:47:46,541 --> 00:47:47,958 Foi uma grande notícia. 663 00:47:49,000 --> 00:47:52,250 Ele poderia saber onde a Lucie estava. 664 00:47:56,875 --> 00:48:02,875 Joji Obara era um playboy que havia herdado muito dinheiro do pai. 665 00:48:02,958 --> 00:48:05,333 Ele era um homem muito rico, 666 00:48:05,416 --> 00:48:10,625 mas os relatos dos vizinhos diziam que ele era muito solitário. 667 00:48:12,333 --> 00:48:14,208 Ele tinha várias propriedades, 668 00:48:14,750 --> 00:48:19,333 e a polícia começou a vasculhar todos os imóveis dele. 669 00:48:19,416 --> 00:48:20,666 Por favor, afastem-se. 670 00:48:22,916 --> 00:48:28,125 Eu fiquei responsável pela cena do crime no edifício 4 do Zushi Marina. 671 00:48:29,375 --> 00:48:31,833 Encontramos muito álcool 672 00:48:32,583 --> 00:48:37,083 e também uma grande quantidade de drogas. 673 00:48:38,291 --> 00:48:41,375 Como inspetor, tenho uma memória clara 674 00:48:41,458 --> 00:48:45,750 de um suporte de metal fixado no teto. 675 00:48:47,958 --> 00:48:49,791 Lembro-me de me perguntar 676 00:48:49,875 --> 00:48:53,083 para que servia aquilo. 677 00:48:58,416 --> 00:49:03,125 Fui responsável pela busca e apreensão no edifício Moto-Akasaka Towers. 678 00:49:03,625 --> 00:49:08,500 O item que mais me marcou foi o caderno dele. 679 00:49:11,875 --> 00:49:13,708 Não sei quando ele o escreveu, 680 00:49:13,791 --> 00:49:17,500 mas tinha uma anotação em que ele dizia que se tornaria mau, 681 00:49:18,166 --> 00:49:19,833 que se devotaria ao mal. 682 00:49:22,291 --> 00:49:27,541 Ele mudou muito sua forma de pensar para se tornar completamente mau 683 00:49:27,625 --> 00:49:31,041 e se transformar em uma espécie de monstro. 684 00:49:34,625 --> 00:49:36,625 Depois que prenderam Joji Obara, 685 00:49:36,708 --> 00:49:39,875 a polícia revistou vários de seus imóveis em Tóquio, 686 00:49:39,958 --> 00:49:41,750 pois ele era um magnata imobiliário, 687 00:49:41,833 --> 00:49:45,583 incluindo o apartamento à beira-mar, no Zushi Marina, 688 00:49:45,666 --> 00:49:47,791 para onde ele levou muitas de suas vítimas. 689 00:49:49,375 --> 00:49:52,916 Confiscamos muitas fitas de vídeo. 690 00:49:55,125 --> 00:49:56,916 E não estou falando de duas ou três. 691 00:50:04,250 --> 00:50:07,375 Havia nomes nas fitas, mas não eram nomes completos. 692 00:50:09,041 --> 00:50:13,958 O que o Obara fez com essas mulheres foi gravado em vídeo, 693 00:50:15,500 --> 00:50:21,250 mas não acho que seja bom darmos detalhes sobre isso aqui. 694 00:50:25,750 --> 00:50:27,333 A polícia descobriu 695 00:50:28,500 --> 00:50:32,791 mais de 400 fitas VHS de mulheres, 696 00:50:33,500 --> 00:50:35,416 aparentemente inconscientes, 697 00:50:36,000 --> 00:50:39,041 deitadas na cama enquanto ele abusava delas. 698 00:50:40,875 --> 00:50:43,166 Parecia coisa de filme de terror. 699 00:50:45,166 --> 00:50:51,791 Logo descobrimos que os suportes de metal no teto… 700 00:50:55,458 --> 00:51:00,875 eram usados para levantar as pernas das vítimas. 701 00:51:02,041 --> 00:51:06,000 Ele não as via como pessoas, 702 00:51:06,666 --> 00:51:09,166 e sim como bonecas. 703 00:51:09,250 --> 00:51:11,375 Eu nunca tinha visto um caso… 704 00:51:13,541 --> 00:51:19,458 Nunca tinha visto algo tão desprezível. 705 00:51:20,083 --> 00:51:23,833 Jamais imaginei que alguém teria coragem de fazer aquilo. 706 00:51:30,791 --> 00:51:32,708 Eram muitas fitas, 707 00:51:32,791 --> 00:51:35,583 e os detetives precisaram ver uma por uma. 708 00:51:37,708 --> 00:51:42,083 Mas, entre essas fitas, não havia nenhuma da Lucie Blackman. 709 00:51:49,541 --> 00:51:51,750 Nosso objetivo era encontrar a Lucie. 710 00:51:55,500 --> 00:51:56,875 Eu senti a pressão. 711 00:51:58,625 --> 00:52:02,250 Mas, com tantas provas contra ele, achei que tínhamos uma chance. 712 00:52:04,250 --> 00:52:05,750 Enquanto falava com ele, 713 00:52:06,333 --> 00:52:12,416 senti que ele era um indivíduo muito deturpado. 714 00:52:14,416 --> 00:52:17,916 Ele negou tudo relacionado aos crimes. 715 00:52:20,125 --> 00:52:22,208 Até quando mostrei provas, 716 00:52:23,416 --> 00:52:25,041 ele insistiu que era consensual. 717 00:52:26,250 --> 00:52:29,333 Disse que havia pagado as garotas para fazerem aquilo. 718 00:52:29,958 --> 00:52:34,791 Se agarrava a essas desculpas, não importava o que acontecesse. 719 00:52:45,583 --> 00:52:48,416 O Obara negou ter qualquer informação sobre a Lucie. 720 00:52:48,500 --> 00:52:52,958 Negou ter se encontrado com ela, ou qualquer tipo de contato. 721 00:52:55,500 --> 00:52:57,583 O foco da investigação agora 722 00:52:57,666 --> 00:53:00,083 precisava se basear nas provas que eles tinham. 723 00:53:00,166 --> 00:53:04,750 O Obara alegava que o sexo nos vídeos era consensual. 724 00:53:05,375 --> 00:53:09,458 Então eles precisavam chamar algumas das vítimas gravadas 725 00:53:09,541 --> 00:53:12,416 para provar o fato de não ter sido consensual, 726 00:53:12,500 --> 00:53:13,583 que foram vítimas, 727 00:53:13,666 --> 00:53:15,958 para montarem um caso criminal contra ele. 728 00:53:22,708 --> 00:53:24,333 Quando vi os vídeos, 729 00:53:24,416 --> 00:53:27,625 pensei que os crimes eram tão sérios quanto um homicídio. 730 00:53:29,833 --> 00:53:33,750 Crimes sexuais são tão graves quanto homicídio para uma mulher. 731 00:53:34,750 --> 00:53:36,625 SARGENTO MITSUKO YAMAGUCHI 732 00:53:36,708 --> 00:53:38,750 POLÍCIA METROPOLITANA DE TÓQUIO 733 00:53:38,833 --> 00:53:44,916 Lembro que montamos uma equipe de análise em uma sala grande. 734 00:53:45,000 --> 00:53:49,958 Ela era enorme, cabiam dezenas de pessoas lá. 735 00:53:52,541 --> 00:53:54,166 Tínhamos poucos agentes, 736 00:53:54,916 --> 00:54:00,500 então tivemos que chamar policiais jovens para ajudar a equipe. 737 00:54:02,541 --> 00:54:04,250 As vítimas mudavam, 738 00:54:04,333 --> 00:54:09,083 mas eles assistiram ao mesmo crime várias vezes. 739 00:54:09,166 --> 00:54:13,833 Muitos daqueles jovens policiais 740 00:54:13,916 --> 00:54:19,125 chegaram a sofrer um colapso nervoso. 741 00:54:23,416 --> 00:54:25,750 Eu fui à casa de algumas vítimas 742 00:54:26,583 --> 00:54:31,291 e realizei entrevistas com elas. 743 00:54:31,375 --> 00:54:34,875 Elas acordavam sem saber que haviam sofrido abuso. 744 00:54:34,958 --> 00:54:36,916 Era isso que todas diziam. 745 00:54:37,000 --> 00:54:39,750 Precisei dizer que tínhamos provas, 746 00:54:39,833 --> 00:54:42,125 mas foi muito difícil mostrar a elas. 747 00:54:44,708 --> 00:54:47,250 Elas cobriam os olhos, e uma delas falou: 748 00:54:47,333 --> 00:54:49,666 "Diga que não sou eu. Sou eu mesmo?" 749 00:54:49,750 --> 00:54:54,333 Algumas disseram: "Já passou. Não quero levar isso adiante." 750 00:54:54,416 --> 00:54:59,208 Uma das vítimas teve um sangramento nasal durante a entrevista. 751 00:54:59,291 --> 00:55:06,041 Ela devia estar sofrendo demais. 752 00:55:08,333 --> 00:55:11,166 Eu disse que precisávamos prender aquele criminoso, 753 00:55:11,250 --> 00:55:13,041 e que, para fazer isso, 754 00:55:13,666 --> 00:55:15,041 precisávamos da ajuda delas. 755 00:55:17,208 --> 00:55:18,791 Não podíamos deixá-lo se safar. 756 00:55:21,166 --> 00:55:23,208 Era assim que nos sentíamos. 757 00:55:24,750 --> 00:55:29,791 Expliquei isso cuidadosamente às vítimas. 758 00:55:33,791 --> 00:55:35,250 Era o único jeito. 759 00:55:42,958 --> 00:55:46,166 A polícia precisava provar que o sexo não era consensual. 760 00:55:46,250 --> 00:55:51,250 Obviamente, se uma pessoa está dopada, não pode consentir com o ato sexual. 761 00:55:52,333 --> 00:55:54,250 No Japão, é considerado "quase estupro". 762 00:55:55,041 --> 00:55:56,541 E eles têm quase certeza 763 00:55:56,625 --> 00:56:00,000 de que o criminoso usou clorofórmio em uma das vítimas. 764 00:56:01,208 --> 00:56:04,166 Eles mandaram um perito criminal ver as gravações. 765 00:56:11,875 --> 00:56:18,583 Ele pegava uma toalha e uma garrafa marrom de uma mesinha 766 00:56:18,666 --> 00:56:20,875 e molhava a toalha com o líquido da garrafa. 767 00:56:21,375 --> 00:56:26,250 Depois ele colocava a toalha encharcada sobre o rosto da vítima. 768 00:56:27,375 --> 00:56:29,458 PERITO CRIMINAL KEIZO HARAFUJI 769 00:56:29,541 --> 00:56:31,625 POLÍCIA METROPOLITANA DE TÓQUIO 770 00:56:33,125 --> 00:56:37,458 Sempre colocava as toalhas no rosto das vítimas. 771 00:56:38,708 --> 00:56:42,791 Entre os itens apreendidos, havia drogas para dormir, 772 00:56:42,875 --> 00:56:46,958 uma grande quantidade de éter e de clorofórmio 773 00:56:47,041 --> 00:56:50,375 e muitas outras substâncias proibidas 774 00:56:51,125 --> 00:56:52,583 com efeito de indução do sono. 775 00:56:55,208 --> 00:56:57,833 Enquanto assistia às gravações, 776 00:56:57,916 --> 00:57:00,291 notei uma mulher em especial. 777 00:57:01,041 --> 00:57:02,166 De repente, 778 00:57:02,250 --> 00:57:06,041 as mãos dela começaram a tremer. 779 00:57:06,125 --> 00:57:09,208 Faziam pequenos movimentos, deste jeito. 780 00:57:09,291 --> 00:57:15,333 Me perguntei por que as mãos dela tremiam mesmo ela estando inconsciente. 781 00:57:17,291 --> 00:57:21,750 A toxicidade do clorofórmio pode provocar uma hepatite fulminante, 782 00:57:21,833 --> 00:57:26,416 que pode causar uma encefalopatia hepática. 783 00:57:26,500 --> 00:57:30,916 Um sintoma bem característico disso é um tremor muito intenso. 784 00:57:31,541 --> 00:57:37,166 Quando pesquisei a situação em que se encontrava a vítima, 785 00:57:37,250 --> 00:57:40,458 descobri que ela tinha 21 anos e se chamava Carita. 786 00:57:40,541 --> 00:57:44,416 Descobri também que ela já tinha falecido. 787 00:57:50,541 --> 00:57:54,458 Carita Ridgway tinha 21 anos, a mesma idade da Lucie. 788 00:57:54,958 --> 00:57:58,500 Ela havia desaparecido oito anos antes, em 1992. 789 00:58:00,250 --> 00:58:03,666 Falei com a irmã da Carita, Samantha. 790 00:58:04,208 --> 00:58:10,208 As duas tinham viajado pelo Japão e pela Austrália. 791 00:58:10,291 --> 00:58:12,000 Elas eram muito aventureiras. 792 00:58:12,500 --> 00:58:16,833 E então Samantha foi dar aulas de inglês em Tóquio. 793 00:58:18,958 --> 00:58:23,583 A irmã dela, Carita, também foi, mas não conseguia emprego. 794 00:58:25,458 --> 00:58:29,708 Então ela decidiu trabalhar temporariamente como hostess. 795 00:58:33,958 --> 00:58:37,000 Um dia, Carita foi deixada no hospital 796 00:58:37,791 --> 00:58:41,708 por um homem que disse que ela havia tido intoxicação alimentar. 797 00:58:45,666 --> 00:58:49,333 Os médicos não entendiam o que estava acontecendo com ela. 798 00:58:49,833 --> 00:58:52,250 Ela estava com falência múltipla de órgãos. 799 00:58:53,041 --> 00:58:54,875 Após uma semana no hospital, 800 00:58:54,958 --> 00:58:58,000 eles tiveram que desligar os aparelhos. 801 00:59:00,791 --> 00:59:03,458 Mas a polícia não quis fazer nada, 802 00:59:03,541 --> 00:59:05,750 pois disseram que era uma intoxicação alimentar, 803 00:59:05,833 --> 00:59:08,166 e não suspeitaram de que fosse um crime. 804 00:59:08,666 --> 00:59:10,041 Não houve autópsia. 805 00:59:10,833 --> 00:59:14,708 Mas, felizmente, mantiveram uma amostra do fígado da Carita. 806 00:59:16,791 --> 00:59:20,833 Após a prisão do Obara, a polícia ligou os pontos, 807 00:59:20,916 --> 00:59:26,083 e foi encontrado clorofórmio em uma análise da amostra do fígado. 808 00:59:26,583 --> 00:59:31,625 Assim poderiam prender o Joji Obara pelo sequestro 809 00:59:32,125 --> 00:59:35,458 e homicídio culposo de Carita Ridgway. 810 00:59:38,291 --> 00:59:42,708 Mas ninguém sabia ainda o que ele havia feito com a Lucie. 811 00:59:42,791 --> 00:59:45,041 Evidentemente, ele havia destruído 812 00:59:45,125 --> 00:59:48,083 a gravação que tinha feito da Lucie. 813 00:59:48,166 --> 00:59:51,500 Portanto, ainda era difícil culpá-lo 814 00:59:51,583 --> 00:59:55,041 pelo sequestro e abuso de Lucie Blackman. 815 01:00:05,208 --> 01:00:06,875 DESAPARECIDA HÁ 134 DIAS 816 01:00:07,833 --> 01:00:11,833 Tim Blackman e a filha Sophie ainda não sabem o que houve com Lucie. 817 01:00:11,916 --> 01:00:14,583 A garota de 22 anos desapareceu em Tóquio, em julho, 818 01:00:14,666 --> 01:00:16,708 enquanto trabalhava como hostess. 819 01:00:16,791 --> 01:00:20,208 Em depoimento, Joji Obara, um empresário preso há um mês, 820 01:00:20,291 --> 01:00:22,041 revelou mais informações, 821 01:00:22,125 --> 01:00:25,083 mas nega qualquer envolvimento no desaparecimento. 822 01:00:25,166 --> 01:00:30,625 Agora está claro que ele admite ter encontrado a Lucie na Casablanca. 823 01:00:30,708 --> 01:00:34,833 Sabemos que deve ter sido uma semana antes do desaparecimento. 824 01:00:34,916 --> 01:00:37,125 Ele tem um histórico enorme 825 01:00:37,208 --> 01:00:40,458 de sequestrar garotas loiras ocidentais, 826 01:00:40,541 --> 01:00:42,875 e uma semana depois, a Lucie desapareceu. 827 01:00:43,583 --> 01:00:49,041 A esperança de que a prisão do Obara trouxesse a Lucie de volta 828 01:00:49,125 --> 01:00:52,041 durou muito pouco, porque as coisas começaram a ficar… 829 01:00:52,875 --> 01:00:54,583 bem feias depois disso. 830 01:00:54,666 --> 01:00:58,916 A pessoa fica tão abatida que não consegue nem distinguir 831 01:01:00,166 --> 01:01:04,875 entre alegria, ou alívio, ou depressão, ou ansiedade, 832 01:01:05,791 --> 01:01:06,916 ou tristeza profunda. 833 01:01:07,000 --> 01:01:11,958 É tudo uma mistura intensa de emoções. 834 01:01:17,291 --> 01:01:20,666 Ainda estávamos focados principalmente na Lucie. 835 01:01:22,750 --> 01:01:25,416 Tivemos que analisar cada prova 836 01:01:25,500 --> 01:01:29,291 para tentar resgatá-la. 837 01:01:33,791 --> 01:01:36,875 O Obara gostava de colecionar coisas 838 01:01:37,541 --> 01:01:42,125 e ele tinha vários recibos no apartamento. 839 01:01:42,666 --> 01:01:46,666 A equipe de análise de provas os examinou minuciosamente 840 01:01:47,291 --> 01:01:51,166 e criou uma linha do tempo das ações do Obara. 841 01:01:53,375 --> 01:01:55,041 Ele guardava recibo de tudo. 842 01:01:55,916 --> 01:01:58,000 E eles conseguiram reconstruir, 843 01:01:58,083 --> 01:02:02,541 a partir desses recibos, por onde ele esteve andando. 844 01:02:04,291 --> 01:02:08,083 De acordo com nossa análise, em 1º de julho, por volta das 15h, 845 01:02:08,833 --> 01:02:13,000 o Obara encontrou a Lucie e foi até o Zushi Marina. 846 01:02:13,083 --> 01:02:14,875 No caminho para lá, 847 01:02:14,958 --> 01:02:20,791 os dois pararam em um restaurante perto do porto dos iates, em Hayama. 848 01:02:20,875 --> 01:02:25,041 Isso foi confirmado pelo subinspetor Asano na época. 849 01:02:26,166 --> 01:02:27,166 1º DE JULHO DE 2000 850 01:02:27,250 --> 01:02:29,291 À noite, por volta das 17h, 851 01:02:30,375 --> 01:02:34,083 eles foram ao apartamento do Obara no Zushi Marina. 852 01:02:35,625 --> 01:02:38,958 Foi aqui que perdemos o rastro da Lucie. 853 01:02:39,041 --> 01:02:40,291 2 DE JULHO DE 2000 854 01:02:40,375 --> 01:02:45,083 Entre a noite de 2 de julho e a manhã de 3 de julho, 855 01:02:45,166 --> 01:02:47,958 o Obara voltou para Tóquio. 856 01:02:49,000 --> 01:02:50,583 No dia 4 de julho, 857 01:02:50,666 --> 01:02:53,000 ele comprou muitas coisas. 858 01:02:55,333 --> 01:03:01,791 No dia 5 de julho, o Obara foi a um apartamento em Blue Sea Aburatsubo, 859 01:03:01,875 --> 01:03:06,250 uma das muitas propriedades que ele possuía. 860 01:03:08,166 --> 01:03:09,375 No dia seguinte, 861 01:03:09,458 --> 01:03:15,333 um morador se queixou ao síndico dos barulhos no apartamento do Obara. 862 01:03:18,875 --> 01:03:22,416 E, entre os recibos, eles acharam uma compra bem estranha. 863 01:03:22,500 --> 01:03:27,750 Uma motosserra, cimento e uma barraca portátil. 864 01:03:28,666 --> 01:03:31,166 E estavam começando a perceber 865 01:03:31,750 --> 01:03:35,166 que os itens foram provavelmente usados para encobrir o crime. 866 01:03:40,166 --> 01:03:42,166 As análises nos levaram a concluir… 867 01:03:45,958 --> 01:03:50,083 que a Lucie morreu na noite de 1º de julho. 868 01:03:53,416 --> 01:03:55,000 Alguns dias depois, 869 01:03:55,708 --> 01:03:59,541 o corpo dela foi levado do Zushi Marina para o Blue Sea Aburatsubo. 870 01:04:01,875 --> 01:04:05,250 E é provável que ela tenha sido esquartejada lá. 871 01:04:11,083 --> 01:04:14,083 Após analisar várias provas, 872 01:04:14,916 --> 01:04:18,458 essa era a única conclusão plausível. 873 01:04:24,291 --> 01:04:26,000 No caso da Lucie, 874 01:04:26,083 --> 01:04:28,625 não tínhamos provas o bastante, 875 01:04:28,708 --> 01:04:32,458 e muitas delas eram circunstanciais. 876 01:04:35,291 --> 01:04:38,375 Precisávamos de provas concretas para montar o caso, 877 01:04:39,958 --> 01:04:45,750 mas, sem o corpo da Lucie, não poderíamos julgá-lo por homicídio. 878 01:05:09,875 --> 01:05:12,583 O promotor disse que seria difícil conseguir acusá-lo 879 01:05:13,333 --> 01:05:19,708 sem uma confissão, então estávamos ficando desesperados. 880 01:05:20,750 --> 01:05:27,208 Sabíamos que precisávamos achar o corpo, não importava como. 881 01:05:27,791 --> 01:05:29,750 SUPERINTENDENTE KATSUYOSHI ABE 882 01:05:29,833 --> 01:05:31,916 POLÍCIA METROPOLITANA DE TÓQUIO 883 01:05:32,000 --> 01:05:35,250 Começamos procurando se havia lugares naquela região 884 01:05:35,958 --> 01:05:41,000 onde um corpo poderia ser escondido. 885 01:05:46,958 --> 01:05:50,000 Não fazíamos ideia de onde ela poderia estar. 886 01:05:51,666 --> 01:05:55,250 Não devia estar muito longe do apartamento em Aburatsubo. 887 01:05:57,125 --> 01:05:59,791 Nossos superiores haviam nos dado 888 01:05:59,875 --> 01:06:02,750 só mais uma semana para procurar. 889 01:06:05,208 --> 01:06:07,333 Depois disso, eles dissolveriam a equipe. 890 01:06:10,291 --> 01:06:12,916 O meu estômago estava apertado. 891 01:06:17,375 --> 01:06:19,000 Era nossa última chance. 892 01:06:19,833 --> 01:06:21,666 Eu tinha pavor de pensar 893 01:06:22,333 --> 01:06:25,625 no que aconteceria se não a encontrássemos. 894 01:06:30,791 --> 01:06:36,500 Não podíamos deixá-lo impune. Precisávamos colocá-lo na cadeia. 895 01:06:37,000 --> 01:06:38,458 Foi o que senti. 896 01:06:39,541 --> 01:06:41,208 SUBINSPETOR YUJI NOZOE 897 01:06:41,291 --> 01:06:43,458 POLÍCIA METROPOLITANA DE TÓQUIO 898 01:06:45,000 --> 01:06:47,708 O terreno onde realizamos as buscas 899 01:06:48,666 --> 01:06:50,500 era muito perigoso. 900 01:06:52,833 --> 01:06:54,833 Procuramos por dias. 901 01:06:56,666 --> 01:06:58,666 Até ficarmos imundos e fedidos. 902 01:07:03,083 --> 01:07:07,333 9 DE FEVEREIRO DE 2001 DESAPARECIDA HÁ 223 DIAS 903 01:07:20,833 --> 01:07:25,375 Fomos para a costa às 8h15. 904 01:07:33,375 --> 01:07:35,750 Havia duas ou três cavernas lá. 905 01:07:39,083 --> 01:07:40,666 Confiei na minha intuição. 906 01:07:53,208 --> 01:08:00,208 A área estava cheia de porcarias que a maré trazia. 907 01:08:00,291 --> 01:08:04,916 Então tirei tudo que estava dentro e em volta da caverna. 908 01:08:05,958 --> 01:08:08,500 Depois de tirar aquele lixo, 909 01:08:09,250 --> 01:08:10,916 sobrou uma banheira. 910 01:08:14,583 --> 01:08:16,875 Então, eu a virei. 911 01:08:19,375 --> 01:08:21,125 Falei: "São insetos carnívoros." 912 01:08:24,583 --> 01:08:29,583 Liberei a área e comecei a cavar em volta. 913 01:08:35,291 --> 01:08:38,583 No começo, parecia um grande saco de juta. 914 01:08:39,083 --> 01:08:43,083 E quando o abri, eu vi. 915 01:08:45,333 --> 01:08:46,875 Sabia que era a Lucie. 916 01:08:49,750 --> 01:08:53,250 Eu estava numa área rochosa perto da caverna, 917 01:08:53,333 --> 01:08:54,708 e meu celular tocou. 918 01:08:55,375 --> 01:08:58,458 Ouvi a voz do Nozoe dizer: "Está aqui!" 919 01:08:59,500 --> 01:09:03,708 As palavras estavam tão confusas que não entendi o que ele dizia. 920 01:09:03,791 --> 01:09:06,500 Então eu disse: "Me espere. Estou indo aí agora." 921 01:09:13,166 --> 01:09:16,916 Um enorme bando de aves se juntou sobre o local, 922 01:09:18,166 --> 01:09:19,791 guinchando alto. 923 01:09:20,375 --> 01:09:26,875 Sentiram o cheiro da morte e começaram a voar em círculos pelo céu. 924 01:09:39,250 --> 01:09:42,041 Na manhã do dia em que acharam o corpo, 925 01:09:42,125 --> 01:09:44,291 eu pensei: "Vou ter que ligar para o Tim." 926 01:09:46,333 --> 01:09:49,458 Eu contava as novidades, pois a polícia de Tóquio não fazia isso. 927 01:09:52,666 --> 01:09:55,666 Eu lembro que… 928 01:09:56,500 --> 01:09:59,416 houve um longo silêncio quando contei a ele e… 929 01:10:01,833 --> 01:10:05,708 Aquela ligação não sai da minha cabeça. 930 01:10:09,291 --> 01:10:12,375 Lembro exatamente onde eu estava. Estava em uma ruazinha, 931 01:10:12,458 --> 01:10:14,625 e estava garoando. 932 01:10:15,291 --> 01:10:20,416 Era o Jake. Ele disse: "Bem, eles a encontraram." 933 01:10:24,500 --> 01:10:27,125 Eu estava com esperanças 934 01:10:27,208 --> 01:10:29,916 até aquele momento. 935 01:10:30,000 --> 01:10:34,416 E uns 20 minutos depois o intérprete japonês me ligou e disse 936 01:10:34,500 --> 01:10:37,083 que tinham a arcada dentária, e que era a Lucie. 937 01:10:38,125 --> 01:10:40,541 Eu só fiquei ali parado na rua e gritei. 938 01:10:42,750 --> 01:10:46,458 Ali foi a primeira vez que eu admiti 939 01:10:47,208 --> 01:10:50,500 que a Lucie poderia estar morta. 940 01:11:22,541 --> 01:11:23,916 "Eu amo muito a Lucie 941 01:11:24,000 --> 01:11:26,541 pela pessoa linda e maravilhosa que ela era, 942 01:11:28,000 --> 01:11:31,250 tanto por dentro quanto por fora. 943 01:11:32,625 --> 01:11:35,500 Ela nunca falou mal de ninguém 944 01:11:36,583 --> 01:11:39,041 e sempre fazia todo mundo se sentir especial. 945 01:11:40,666 --> 01:11:42,750 Ela era amada por muitas pessoas. 946 01:11:43,791 --> 01:11:46,625 Como alguém pôde fazer algo tão terrível, 947 01:11:47,250 --> 01:11:49,583 tão desumano, tão cruel?" 948 01:11:51,500 --> 01:11:54,291 "Quando o assassino da Lucie for condenado por esse crime, 949 01:11:55,083 --> 01:12:00,000 para mim, por justiça, ele deve passar o resto da vida na prisão 950 01:12:01,166 --> 01:12:04,166 contemplando a enormidade de seus crimes." 951 01:12:08,333 --> 01:12:12,041 Pensei comigo: "Com o corpo, podemos acusá-lo de homicídio." 952 01:12:13,708 --> 01:12:20,708 Pelo bem das vítimas, ele tinha que ser condenado à pena máxima. 953 01:12:24,333 --> 01:12:30,416 Não tenho uma opinião sobre como o julgamento vai transcorrer. 954 01:12:30,500 --> 01:12:32,375 Se foi ele que matou a Lucie, 955 01:12:32,458 --> 01:12:35,875 espero que nunca mais veja o sol nem respire ar puro. 956 01:12:49,833 --> 01:12:53,083 JOJI OBARA FOI ACUSADO DE SEQUESTRO, ESTUPRO, 957 01:12:53,166 --> 01:12:56,750 HOMICÍDIO CULPOSO E OCULTAÇÃO DO CADÁVER DE LUCIE, 958 01:12:56,833 --> 01:13:00,541 ALÉM DE ESTUPRO E HOMICÍDIO CULPOSO DE CARITA RIDGWAY. 959 01:13:02,083 --> 01:13:05,125 Estávamos sentados no tribunal e o Obara estava lá. 960 01:13:05,791 --> 01:13:08,333 Foi tudo muito surreal. 961 01:13:13,375 --> 01:13:17,791 Eu não tinha mais nada com que me emocionar. 962 01:13:20,666 --> 01:13:24,458 SÓ HAVIA PROVAS PARA ACUSAR OBARA DE 8 ENTRE 400 POSSÍVEIS CASOS. 963 01:13:26,125 --> 01:13:31,791 Se depositasse toda minha esperança na condenação desse homem, 964 01:13:31,875 --> 01:13:35,250 eu estaria só me sujeitando a mais um desastre. 965 01:13:36,583 --> 01:13:40,750 OBARA FOI CONDENADO À PRISÃO PERPÉTUA PELA MORTE DE CARITA 966 01:13:40,833 --> 01:13:43,750 E POR OUTRAS OITO ACUSAÇÕES DE ESTUPRO. 967 01:13:43,833 --> 01:13:50,833 MAS FOI INOCENTADO DAS ACUSAÇÕES RELACIONADAS À LUCIE. 968 01:14:03,500 --> 01:14:08,000 O veredicto de hoje mostrou… 969 01:14:10,000 --> 01:14:13,000 que a vida da Lucie não foi em vão. 970 01:14:13,083 --> 01:14:17,458 A Lucie trouxe justiça à Carita Ridgway 971 01:14:18,083 --> 01:14:19,416 e às outras oito vítimas 972 01:14:19,500 --> 01:14:22,166 que corajosamente se apresentaram para apoiar o caso. 973 01:14:24,791 --> 01:14:28,125 Mas, infelizmente, não recebemos justiça pela Lucie. 974 01:14:32,625 --> 01:14:34,125 Fiquei tão decepcionada… 975 01:14:36,500 --> 01:14:39,791 Não acreditei que ele tinha sido inocentado. 976 01:14:42,000 --> 01:14:46,000 Os investigadores ficaram com muita raiva. 977 01:14:46,083 --> 01:14:48,291 O Obara fez coisas terríveis. 978 01:14:49,041 --> 01:14:50,000 Sim? 979 01:14:51,625 --> 01:14:55,125 Pode dizer qual será seu próximo passo? 980 01:14:55,750 --> 01:15:00,416 Deixamos bem clara a nossa posição de que acreditamos 981 01:15:00,500 --> 01:15:05,125 que nossa família mereça justiça para a Lucie, 982 01:15:05,208 --> 01:15:08,958 e que eles deveriam levar um recurso em consideração. 983 01:15:10,375 --> 01:15:13,333 A polícia tinha várias pontas soltas, 984 01:15:13,416 --> 01:15:17,000 mas elas não eram o bastante para uma acusação robusta. 985 01:15:17,083 --> 01:15:20,000 O que fizeram depois, quando os Blackman recorreram, 986 01:15:20,083 --> 01:15:23,208 foi tentar fortalecer a acusação. 987 01:15:23,833 --> 01:15:28,250 EM ABRIL DE 2007, O CASO FOI PARA RECURSO. 988 01:15:32,958 --> 01:15:38,000 Nós derramamos todo o sangue, suor e lágrimas que tínhamos. 989 01:15:39,083 --> 01:15:43,500 Fizemos o que precisávamos fazer. 990 01:15:45,041 --> 01:15:48,291 EM 16 DE DEZEMBRO DE 2008, OBARA FOI CONSIDERADO CULPADO 991 01:15:48,375 --> 01:15:50,791 POR DESMEMBRAR E ABANDONAR O CORPO DE LUCIE. 992 01:15:51,750 --> 01:15:58,125 A PRISÃO PERPÉTUA SE TORNOU IRREVERSÍVEL. 993 01:15:58,958 --> 01:16:03,875 "Hoje, a verdade, a honra e a justiça prevaleceram. 994 01:16:04,458 --> 01:16:06,416 Não só para a Lucie, 995 01:16:06,500 --> 01:16:09,583 mas para todas as vítimas de crimes sexuais violentos." 996 01:16:10,833 --> 01:16:16,291 Ele foi condenado à prisão perpétua, e acho que a justiça foi feita. 997 01:16:28,083 --> 01:16:32,625 SEVENOAKS, INGLATERRA 998 01:16:36,375 --> 01:16:42,083 Em 2010, fui à Inglaterra e pude visitar o túmulo da Lucie 999 01:16:42,166 --> 01:16:49,166 para prestar minha homenagem. 1000 01:16:55,916 --> 01:17:00,333 Jane me ofereceu um chá com petiscos caseiros, 1001 01:17:00,875 --> 01:17:02,875 o que foi uma ótima experiência. 1002 01:17:02,958 --> 01:17:06,166 Ela foi muito acolhedora, 1003 01:17:06,250 --> 01:17:10,666 e fiquei tocado pela recepção calorosa dela. 1004 01:17:13,708 --> 01:17:17,500 O túmulo da Lucie fica num cemitério ao lado de uma igreja. 1005 01:17:19,000 --> 01:17:23,125 O nome dela estava gravado na lápide. 1006 01:17:25,125 --> 01:17:28,375 "Uma estrela iluminando nosso céu", 1007 01:17:28,458 --> 01:17:31,958 é o epitáfio gravado na lápide. 1008 01:17:38,000 --> 01:17:41,166 O fato de Lucie ter vindo de outro país para trabalhar 1009 01:17:41,250 --> 01:17:45,166 e de ter sido vítima desse crime 1010 01:17:45,250 --> 01:17:50,583 me marcou com certas emoções que não saem mais do meu coração. 1011 01:17:55,875 --> 01:17:59,000 Todos os anos vamos lá para apaziguar o espírito dela… 1012 01:18:01,166 --> 01:18:07,291 e rezar para que descanse em paz. 1013 01:18:11,208 --> 01:18:13,875 Faz 20 anos que visitamos esse lugar, 1014 01:18:13,958 --> 01:18:15,500 e isso não é comum. 1015 01:18:23,458 --> 01:18:26,666 De certa forma, 1016 01:18:26,750 --> 01:18:32,958 a Lucie nos proporcionou uma experiência de vida, 1017 01:18:33,041 --> 01:18:36,166 por mais horrível e monstruosa que tenha sido. 1018 01:18:36,250 --> 01:18:38,833 Na verdade, 1019 01:18:38,916 --> 01:18:42,833 isso é um legado que a Lucie deixou para mim, 1020 01:18:42,916 --> 01:18:46,500 no meu coração e na minha alma. 1021 01:18:48,833 --> 01:18:51,833 E esses sentimentos 1022 01:18:52,416 --> 01:18:56,166 são muito puros e imaculados 1023 01:18:56,250 --> 01:19:00,625 pelo ódio, pela raiva e tudo mais, 1024 01:19:00,708 --> 01:19:04,041 pois deixei essas coisas longe da memória da Lucie. 1025 01:21:14,833 --> 01:21:19,833 Legendas: Tiago José Azevedo Álvares