1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,375 --> 00:00:28,916 Istuin kotona puutarhassa, kun sain puhelun. 4 00:00:29,500 --> 00:00:33,416 Tyttäreni Lucie oli kuulemma kadonnut. 5 00:00:35,291 --> 00:00:38,541 Ensireaktioni oli: "Mistä tiedät, että hän on kadonnut?" 6 00:00:40,000 --> 00:00:42,416 "Emme ole kuulleet hänestä pariin päivään, 7 00:00:42,500 --> 00:00:45,375 hän ei vastaa puhelimeen emmekä ole saaneet sähköpostia." 8 00:00:47,875 --> 00:00:50,666 Hän oli töissä Japanissa. 9 00:00:51,500 --> 00:00:55,125 Ajattelin heti, että on oltava jokin järkevä selitys sille, 10 00:00:55,208 --> 00:00:58,916 miksei hän ole ottanut yhteyttä. 11 00:01:00,041 --> 00:01:02,583 Japanin poliisi on pyytänyt julkisesti apua - 12 00:01:02,666 --> 00:01:04,916 21-vuotiaan brittinaisen jäljittämisessä. 13 00:01:05,500 --> 00:01:07,125 Lucie Blackmania ei ole nähty sen jälkeen, 14 00:01:07,208 --> 00:01:09,875 kun hän lähti baarista, jossa hän työskenteli emäntänä. 15 00:01:10,791 --> 00:01:13,583 Puheluita tuli vielä kolme tai neljä. 16 00:01:13,666 --> 00:01:16,458 Tiesin, että jokin oli mennyt pieleen. 17 00:01:17,041 --> 00:01:24,041 Totaalinen, sokea paniikki murskasi minut. 18 00:01:29,583 --> 00:01:31,875 Tokio, maailman suurin metropoli. 19 00:01:31,958 --> 00:01:35,458 Houkutteleva paikka monille, mutta yhdelle painajainen. 20 00:01:38,041 --> 00:01:42,250 Lucie Blackmanin katoamisesta on kulunut yli viikko. 21 00:01:44,333 --> 00:01:48,125 Joka vuosi sadat kirkassilmäiset nuoret tytöt - 22 00:01:48,208 --> 00:01:49,833 suuntaavat Tokion valoihin. 23 00:01:52,375 --> 00:01:58,958 Metropolin poliisi tutkii asiaa mahdollisena kultin sieppauksena. 24 00:02:00,791 --> 00:02:04,416 Japanin viranomaiset etsivät seksuaalirikollista, 25 00:02:04,500 --> 00:02:07,916 joka on vaaninut Tokion kaduilla vuosikymmeniä. 26 00:02:09,666 --> 00:02:13,708 LUCIE BLACKMANIN KATOAMINEN 27 00:02:18,375 --> 00:02:22,250 TOKIO, JAPANI 28 00:02:36,916 --> 00:02:40,625 Kun Lucie valmistui koulusta, hän halusi lähteä matkustelemaan, 29 00:02:40,708 --> 00:02:43,875 kuten monet muutkin nuoret. 30 00:02:44,500 --> 00:02:46,291 Se on fantastinen kokemus. 31 00:02:48,125 --> 00:02:53,791 Muistan Lucien sanoneen, että hän haluaisi matkustaa Japaniin. 32 00:02:53,875 --> 00:02:57,000 Kulttuuri kiehtoi häntä - 33 00:02:59,583 --> 00:03:03,125 ja se olisi hänestä mielenkiintoinen kokemus. 34 00:03:09,333 --> 00:03:12,333 Japanilla on putipuhtaan maan maine. 35 00:03:12,416 --> 00:03:13,875 Se on maa, jossa ollaan kohteliaita. 36 00:03:13,958 --> 00:03:15,000 Rikollisuutta ei ole. 37 00:03:15,083 --> 00:03:17,666 Jos hukkaa lompakkonsa metrossa, sen saa takaisin. 38 00:03:19,000 --> 00:03:21,375 Tokio oli 2000-luvulla innostava paikka. 39 00:03:21,458 --> 00:03:24,000 Monet ulkomaalaiset tulivat tänne tekemään töitä. 40 00:03:24,083 --> 00:03:26,583 Täällä saattoi tienata rahaa ja pitää hauskaa. 41 00:03:26,666 --> 00:03:30,166 Kuten koko Channel 4:n väki, minäkin olen Japanissa. 42 00:03:30,250 --> 00:03:34,541 Pokémonit ovat tämän maan suosituin vientituote. 43 00:03:34,625 --> 00:03:37,000 Konnichiwa ja tervetuloa Japanoraman pariin. 44 00:03:37,083 --> 00:03:41,041 Mielikuva turvallisen kohteliaasta Japanista oli niin iskostunut, 45 00:03:43,333 --> 00:03:47,291 ettei kukaan osannut epäillä synkemmän puolen olemassaoloa. 46 00:03:54,583 --> 00:03:57,708 YOYOGI, TOKIO 47 00:04:05,125 --> 00:04:09,083 Ystäväni, joka johtaa majataloa, otti minuun yhteyttä. 48 00:04:10,708 --> 00:04:15,833 Hän sanoi olevansa huolissaan 21-vuotiaasta majatalon asukkaasta. 49 00:04:15,916 --> 00:04:19,125 Hän ei saanut yhteyttä Lucieen ja oli hyvin huolissaan. 50 00:04:21,375 --> 00:04:26,708 Hän koki sellaista ensi kertaa ja oli siis varsin järkyttynyt. 51 00:04:26,791 --> 00:04:33,791 Hänen ilmeensä kertoi, että tilanne oli vakava. 52 00:04:38,291 --> 00:04:43,958 3. HEINÄKUUTA 2000 3 PÄIVÄÄ KATEISSA 53 00:04:44,041 --> 00:04:46,208 Asioista kuiskailtiin Japanin mediassa. 54 00:04:46,291 --> 00:04:49,958 KULTTI KIDNAPPASI BRITTILÄISEN LENTOEMÄNNÄN 55 00:04:51,500 --> 00:04:53,958 Alussa kukaan ei tiennyt asiasta. 56 00:04:54,041 --> 00:04:56,416 Saattoi olla pieni ryhmä ulkomaalaisia, 57 00:04:56,500 --> 00:04:58,375 jotka tiesivät jonkun kadonneen. 58 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 Olin rikostoimittajana Japanissa. 59 00:05:01,875 --> 00:05:05,291 Pomoni otti yhteyttä ja sanoi: "Hei, gaijin!" 60 00:05:05,375 --> 00:05:08,125 Sillä nimellä ulkomaalaisia kutsutaan. 61 00:05:08,791 --> 00:05:12,083 Hän sanoi: "Tarvitsemme sinua. Tapaukseen liittyy gaijineita." 62 00:05:13,583 --> 00:05:16,416 Ensin ajattelin, että Lucie varmaan lähti Thaimaahan, 63 00:05:16,500 --> 00:05:19,125 mutta unohti kertoa. Luultavasti pikkujuttu. 64 00:05:22,500 --> 00:05:25,583 Menin metropolin poliisilaitokselle. 65 00:05:26,291 --> 00:05:27,750 He kertoivat minulle kaiken. 66 00:05:27,833 --> 00:05:30,125 TOKION METROPOLIN POLIISI 67 00:05:36,416 --> 00:05:40,125 Vastasin Lucien tapauksesta ylitarkastajana. 68 00:05:40,208 --> 00:05:45,125 YLITARKASTAJA TOKION METROPOLIN POLIISI 69 00:05:45,208 --> 00:05:49,625 Alussa pidimme mahdollisena, että Lucie oli vain karannut, 70 00:05:49,708 --> 00:05:52,000 joten halusimme kuulla hänen perheeltään - 71 00:05:52,500 --> 00:05:58,333 oliko hänellä syytä tehdä niin. 72 00:06:03,083 --> 00:06:04,041 Siihen aikaan - 73 00:06:04,666 --> 00:06:10,333 Japanissa oli paljon ulkomaalaisia töissä laittomasti tai vanhentuneella viisumilla. 74 00:06:11,708 --> 00:06:14,791 He katosivat usein ilmoittamatta. 75 00:06:16,583 --> 00:06:20,666 APULAISKOMISARIO TOKION METROPOLIN POLIISI 76 00:06:20,750 --> 00:06:27,083 Kun kuulin asiasta, en tiennyt, oliko kyseessä rikos vai ei. 77 00:06:31,833 --> 00:06:34,708 11 PÄIVÄÄ KATOAMISESTA 78 00:06:41,750 --> 00:06:44,958 Lucien isä Timothy Blackman saapui Tokioon, 79 00:06:45,041 --> 00:06:48,083 sillä poliisi pelkäsi, että Lucie oli siepattu. 80 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Puhuin Lucien kanssa kolmisen viikkoa sitten. 81 00:06:52,791 --> 00:06:56,833 Tavallinen tyttären puhelu isälleen. 82 00:06:56,916 --> 00:06:59,208 "Hei, isä. Minulla on hauskaa Japanissa." 83 00:06:59,291 --> 00:07:02,250 Oliko hän huolissaan elämästään Japanissa? 84 00:07:02,875 --> 00:07:06,000 Hän sanoi viihtyvänsä ja että kaupunki on mukava. 85 00:07:07,375 --> 00:07:11,083 Jotain oli tapahtunut, ja meidän piti saada hänet takaisin. 86 00:07:12,791 --> 00:07:17,791 Vaikka olin huolissani siitä, ettei minulla ollut kokemusta - 87 00:07:17,875 --> 00:07:19,958 kameralle puhumisesta tai muusta, 88 00:07:20,041 --> 00:07:23,333 sitä oli vain pakko jatkaa, koska yritin löytää lapseni. 89 00:07:30,125 --> 00:07:34,125 Kun Tim saapui, lentokentällä oli valtavasti toimittajia ja muita ihmisiä. 90 00:07:34,208 --> 00:07:37,375 Yhtäkkiä jutusta tuli paljon isompi. 91 00:07:37,458 --> 00:07:39,666 Pian kaikki alkoivat puhua siitä. 92 00:07:39,750 --> 00:07:41,375 Mitä Lucie Blackmanille tapahtui? 93 00:07:42,083 --> 00:07:46,000 British Airwaysin entinen lentoemäntä katosi 1. heinäkuuta. 94 00:07:46,583 --> 00:07:49,458 Japanin poliisi on pyytänyt julkisesti tietoja - 95 00:07:49,541 --> 00:07:53,750 21-vuotiaasta brittinaisesta, joka katosi Tokiossa 11 päivää sitten. 96 00:07:59,500 --> 00:08:01,166 Tokio on valtava kaupunki. 97 00:08:01,250 --> 00:08:04,291 Siellä on arviolta 27,5 miljoonaa asukasta. 98 00:08:04,375 --> 00:08:07,291 On kuin etsisi neulaa heinäsuovasta. 99 00:08:09,291 --> 00:08:13,000 Tapasin Tim Blackmanin ja Sophien, Lucien pikkusiskon. 100 00:08:13,083 --> 00:08:15,375 Sain vaikutelman, että Tim oli todella huolissaan, 101 00:08:15,458 --> 00:08:18,166 mutta hän oli myös hyvin näyttävä showmies, 102 00:08:18,250 --> 00:08:21,291 ja käytti karismaansa kerätäkseen huomiota, 103 00:08:21,375 --> 00:08:22,500 jotta jotain tapahtuisi. 104 00:08:23,166 --> 00:08:24,708 Hän varmisti, 105 00:08:24,791 --> 00:08:27,541 että kaikki keskittyivät etsimään Lucieta. 106 00:08:28,416 --> 00:08:31,458 Jake ymmärsi japanilaisia järjestelmiä - 107 00:08:31,958 --> 00:08:36,375 ja hän oli myös kaksikielinen, mistä oli apua. 108 00:08:36,958 --> 00:08:40,916 Hänellä taisi olla myös yhteyksiä poliisiin työnsä takia. 109 00:08:41,000 --> 00:08:42,291 Kaikki tiedot ovat hyödyllisiä. 110 00:08:42,375 --> 00:08:43,500 Soittakaa meille. 111 00:08:43,583 --> 00:08:48,041 Poliisi etsi tietoja jo ennen Timin tuloa. 112 00:08:48,541 --> 00:08:50,708 He hankkivat tietoja aktiivisesti. 113 00:08:52,083 --> 00:08:55,625 Tokioon ripustettiin 30 000 Lucie Blackmanin julistetta. 114 00:08:55,708 --> 00:08:58,541 Poliisi tutki siviilien soittamia puheluita, 115 00:08:58,625 --> 00:09:01,250 mutta eivät ole varmoja, ovatko havainnot uskottavia. 116 00:09:20,458 --> 00:09:21,333 Hei. 117 00:09:25,416 --> 00:09:26,291 Hei. 118 00:09:33,250 --> 00:09:35,708 KADONNUT 119 00:09:35,791 --> 00:09:38,208 Lucie oli esikoisemme. 120 00:09:41,125 --> 00:09:45,458 Hän muutti elämämme täysin. 121 00:09:47,416 --> 00:09:50,625 Hän oli perheessä hyvin erityinen. 122 00:09:50,708 --> 00:09:52,208 Hän oli hyvin nopeaälyinen. 123 00:09:52,291 --> 00:09:54,541 Hän vaikutti moniin ympärillään. 124 00:09:56,208 --> 00:10:00,958 Kaikki, jotka tunsivat hänet lapsena - 125 00:10:01,041 --> 00:10:07,000 kiersivät hänen valonsa ympärillä, kuin hän olisi ollut kaiken keskus. 126 00:10:09,208 --> 00:10:12,916 Hän päätti, että hyvä tapa matkustaa - 127 00:10:13,000 --> 00:10:15,125 oli mennä töihin lentoyhtiölle. 128 00:10:15,208 --> 00:10:18,000 Se oli iso juttu. 129 00:10:24,833 --> 00:10:27,083 Mutta hän oli kadonnut, vaarassa. 130 00:10:27,583 --> 00:10:30,791 Tehtävämme oli löytää Lucie. 131 00:10:31,791 --> 00:10:33,958 AZABUN POLIISIASEMA 132 00:10:36,458 --> 00:10:41,583 Tapasin Timin poliisin puolesta ja selitin tilanteen. 133 00:10:43,791 --> 00:10:49,458 Minulla ei ollut paljon kokemusta - 134 00:10:49,541 --> 00:10:53,625 muiden maiden ihmisten kanssa puhumisesta, 135 00:10:53,708 --> 00:11:00,708 joten yllätyin joistakin hänen kysymyksistään. 136 00:11:01,833 --> 00:11:06,916 Hän kysyi minulta, olinko tehnyt kunnollisen turvakameratutkimuksen. 137 00:11:07,000 --> 00:11:10,458 Selitin hänelle, että kameroiden käyttö oli rajallista - 138 00:11:10,541 --> 00:11:15,083 Japanissa siihen aikaan yksityisyysongelmien takia. 139 00:11:15,750 --> 00:11:21,625 Hän sanoi: "Mitsuzane, ette voi olla tosissanne." 140 00:11:22,125 --> 00:11:27,041 "Lontoossa on kameroita joka kadulla, 141 00:11:27,125 --> 00:11:29,083 ja ne on kaikki tehty Japanissa." 142 00:11:34,125 --> 00:11:38,958 Poliisi reagoi odotetusti. He olivat mitä kohteliaimpia. 143 00:11:40,375 --> 00:11:42,416 Mutta joku lähestyi minua. 144 00:11:42,500 --> 00:11:45,541 Englantilainen mies, joka oli naimisissa japanilaisen naisen kanssa. 145 00:11:45,625 --> 00:11:47,208 Hän sanoi: 146 00:11:47,291 --> 00:11:52,333 "Koska Lucie ei ole Japanin kansalainen, et saa poliisitutkintaa." 147 00:11:53,500 --> 00:11:57,833 Se järkytti minua. 148 00:11:58,416 --> 00:12:00,041 Hälytyskellojen soidessa ajattelin: 149 00:12:00,125 --> 00:12:02,333 "Minun on keksittävä keino - 150 00:12:02,416 --> 00:12:04,291 saada tutkinta käyntiin." 151 00:12:04,375 --> 00:12:06,000 ISON-BRITANNIAN SUURLÄHETYSTÖ 152 00:12:06,083 --> 00:12:08,916 Ajattelin, että ensin asia on saatava tiedotusvälineisiin. 153 00:12:15,000 --> 00:12:19,041 Lähdimme eilen iltapäivällä poliisin luota - 154 00:12:19,125 --> 00:12:20,666 siinä uskossa, 155 00:12:20,750 --> 00:12:24,625 että he seuraavat kaikkia tutkintalinjoja, 156 00:12:25,291 --> 00:12:28,083 että he tutkivat laajemmin - 157 00:12:28,166 --> 00:12:30,708 ja tarkastelevat kaikkia mahdollisuuksia tässä vaiheessa. 158 00:12:33,125 --> 00:12:38,791 Järjestimme lehdistötilaisuuden nostaaksemme tapauksen profiilia Tokiossa. 159 00:12:39,500 --> 00:12:44,208 Lehdistötilaisuus piti siirtää paikan suurimpaan auditorioon, 160 00:12:44,291 --> 00:12:48,291 koska koko Japanin media halusi tulla. 161 00:12:52,333 --> 00:12:55,500 Katsoin kaikkia niitä ihmisiä ja sanoin Sophielle: 162 00:12:55,583 --> 00:12:57,500 "Näin me löydämme Lucien." 163 00:12:58,125 --> 00:13:00,708 "Nämä ihmiset löytävät Lucien puolestamme." 164 00:13:01,333 --> 00:13:03,125 Mitä tulee tunteisiini tällä hetkellä… 165 00:13:03,208 --> 00:13:07,208 Ymmärrätte varmasti, että siskoni on kateissa. 166 00:13:07,708 --> 00:13:10,541 Haluan hänet vain kotiin. 167 00:13:10,625 --> 00:13:12,833 Jos joku voi jotenkin auttaa, 168 00:13:12,916 --> 00:13:14,958 olisin kiitollinen, jos hän ilmoittautuisi. 169 00:13:15,500 --> 00:13:17,541 Brittilehdistö oli hyvin kiinnostunut. 170 00:13:18,375 --> 00:13:21,625 Japanilainen media yleensä välttelee spekulaatioita. 171 00:13:22,250 --> 00:13:25,458 Brittimedia puolestaan alkoi nopeasti luomaan - 172 00:13:25,541 --> 00:13:27,125 eri teorioita - 173 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 ja etsimään ihmisiä antamaan haastatteluja aiheesta. 174 00:13:30,708 --> 00:13:32,583 Tiesivätpä he mitään Japanista tai eivät. 175 00:13:32,666 --> 00:13:34,333 Mistä vain sai hyvän otsikon. 176 00:13:35,375 --> 00:13:38,416 ONKO SALAPERÄINEN KULTTI SIEPANNUT TYTTÄREMME? 177 00:13:39,250 --> 00:13:41,750 Kuulimme, että Lucie on elossa. 178 00:13:42,458 --> 00:13:45,625 Kuulin, että hänet oli pantu laivaan Hongkongiin. 179 00:13:46,250 --> 00:13:49,791 Että häntä kaupattiin seksityöläiseksi. 180 00:13:49,875 --> 00:13:52,375 Että kultti oli kaapannut hänet. 181 00:13:52,458 --> 00:13:53,708 KULTIN SIEPPAAMA 182 00:13:53,791 --> 00:13:55,541 SEKSIORJA 183 00:13:55,625 --> 00:13:59,250 Lucie on hyvin skeptinen nuori nainen. 184 00:13:59,333 --> 00:14:02,791 Ajatus siitä, että hän olisi yhtäkkiä kiinnostunut - 185 00:14:02,875 --> 00:14:05,541 jonkinlaisesta uskonnollisesta kultista, 186 00:14:05,625 --> 00:14:08,458 ei kuulostanut lainkaan todelta. 187 00:14:08,958 --> 00:14:10,416 Meistä se oli naurettavaa. 188 00:14:12,791 --> 00:14:15,416 Tim toi jutulle niin paljon huomiota, 189 00:14:15,500 --> 00:14:16,708 että Japanin hallituksen - 190 00:14:16,791 --> 00:14:21,125 ja metropolin poliisin oli omistettava tutkimukselle runsaasti väkeä. 191 00:14:21,208 --> 00:14:22,750 Kadonneita etsii - 192 00:14:22,833 --> 00:14:25,250 yleensä neljä tai viisi poliisia. 193 00:14:25,333 --> 00:14:28,000 Mutta sata ihmistä? Se ei ole normaalia. 194 00:14:33,958 --> 00:14:38,083 Poliisi alkaa keskittyä Roppongiin, jossa Lucien työpaikka oli. 195 00:14:39,791 --> 00:14:43,125 Roppongissa oli paljon baareja - 196 00:14:43,208 --> 00:14:44,416 ja hostess-klubeja. 197 00:14:45,000 --> 00:14:46,833 Mielenkiintoinen yöelämä. 198 00:14:47,416 --> 00:14:49,875 Paljon ulkomaalaisia, paljon rahaa. 199 00:14:50,666 --> 00:14:52,458 Oli Goldman Sachs, 200 00:14:52,541 --> 00:14:54,875 Lehman Brothers ja muut rahoitusalan ihmiset. 201 00:14:55,458 --> 00:14:57,291 Juhlittiin, rahaa virtasi. 202 00:14:59,916 --> 00:15:01,583 Roppongi huomasi sen. 203 00:15:02,916 --> 00:15:04,791 Oli ihmisiä, jotka olivat valmiita - 204 00:15:04,875 --> 00:15:06,791 käyttämään valtavasti rahaa illassa. 205 00:15:13,041 --> 00:15:14,291 Työskentelin Casablancassa, 206 00:15:14,375 --> 00:15:17,166 joka on sama klubi, jossa Lucie Blackman työskenteli. 207 00:15:18,750 --> 00:15:23,250 Se oli vain pieni ja hyvin tavallinen hostess-klubi. 208 00:15:24,375 --> 00:15:28,791 Emännöintiä on vaikea selittää, koska sille ei ole länsimaista vastinetta. 209 00:15:29,708 --> 00:15:33,541 Yökerho on täynnä vanhempia miehiä. 210 00:15:33,625 --> 00:15:36,166 Emännät puhuvat heidän kanssaan ja tarjoilevat juomia. 211 00:15:36,791 --> 00:15:38,666 Mutta seksi ei kuulu työnkuvaan. Se ei ole sellaista. 212 00:15:40,166 --> 00:15:43,375 Se ei tuntunut likaiselta tai vaikealta. 213 00:15:43,458 --> 00:15:45,458 Tekisin sitä ilmaiseksikin. 214 00:15:45,541 --> 00:15:46,500 Parikymppisenä - 215 00:15:46,583 --> 00:15:48,458 kävin baareissa ja tapasin ihmisiä. 216 00:15:49,666 --> 00:15:51,916 Emäntänä pystyi tienaamaan paljon rahaa. 217 00:15:52,666 --> 00:15:55,375 Palkka oli noin 50 dollaria tunnilta. 218 00:15:55,458 --> 00:15:58,500 Bonuksia sai, jos joi paljon alkoholia. 219 00:15:59,083 --> 00:16:01,666 Piti työskennellä vain viisi tai kuusi tuntia. 220 00:16:02,500 --> 00:16:07,000 Se voi olla yksinkertainen ja viaton työ, jos sellaista halusi. 221 00:16:09,208 --> 00:16:10,708 Emäntänä työskentely Japanissa - 222 00:16:10,791 --> 00:16:14,333 veti puoleensa tyttöjä, jotka halusivat kokea jotain mielenkiintoista. 223 00:16:14,416 --> 00:16:15,750 He halusivat elää täysillä. 224 00:16:16,416 --> 00:16:19,250 Siellä oli paljon upeita itsenäisiä tyttöjä, 225 00:16:19,333 --> 00:16:20,375 jotka halusivat matkustaa. 226 00:16:21,208 --> 00:16:24,333 Tapasin ihmisiä, jotka olivat rohkeita, 227 00:16:24,416 --> 00:16:26,291 ja joilla oli suurempi elämän visio. 228 00:16:26,375 --> 00:16:28,375 Se oli uskomatonta. 229 00:16:37,875 --> 00:16:42,208 Dohan on luultavasti kaikkein epäilyttävin osa emännöinnissä. 230 00:16:42,291 --> 00:16:47,250 Dohan tarkoittaa, että emäntä syö illallista asiakkaan kanssa ennen töitä. 231 00:16:47,333 --> 00:16:50,166 Asiakas otetaan mukaan klubille, ja sitten - 232 00:16:50,250 --> 00:16:53,166 he maksavat bonuksen illallisesta ja ostavat emännälle drinkkejä. 233 00:16:53,250 --> 00:16:55,208 Nämä asiat lisätään heidän laskuunsa. 234 00:16:57,666 --> 00:17:00,458 Luulen, että rajat hämärtyvät, koska emäntä menee - 235 00:17:00,541 --> 00:17:02,875 hostess-klubin ulkopuolelle asiakkaan kanssa yksin - 236 00:17:02,958 --> 00:17:04,083 ja vapaa-ajallaan, 237 00:17:04,166 --> 00:17:08,250 joten jotkin asiakkaat ymmärtävät tilanteen väärin. 238 00:17:09,791 --> 00:17:13,291 Tunsin painetta hankkia lisää asiakkaita - 239 00:17:13,375 --> 00:17:14,666 tai dohan-treffejä, 240 00:17:15,291 --> 00:17:16,708 mutta en koskaan tuntenut - 241 00:17:16,791 --> 00:17:19,666 olevani vaarassa klubeilla. 242 00:17:19,750 --> 00:17:21,791 Minusta jotkin vaaralliset asiat - 243 00:17:21,875 --> 00:17:23,750 tapahtuivat klubien ulkopuolella. 244 00:17:31,041 --> 00:17:36,416 Työskentelin Lontoossa naistenlehden toimittajana - 245 00:17:36,500 --> 00:17:40,708 ja lehti oli kiinnostunut emännän työstä. 246 00:17:40,791 --> 00:17:42,958 Lähdin siis Japaniin - 247 00:17:43,041 --> 00:17:48,666 tarkastelemaan emännöintikulttuuria ja ottamaan siitä selvää. 248 00:17:51,666 --> 00:17:52,916 Tuntui siltä, että raha - 249 00:17:53,000 --> 00:17:57,458 oli iso tekijä valtapelissä miesten ja naisten välillä. 250 00:17:57,541 --> 00:18:01,125 Miehillä oli rahaa, naisilla ei. 251 00:18:01,208 --> 00:18:03,333 Siksi miehet olivat dominoivia. 252 00:18:05,000 --> 00:18:10,791 Klubeilla saattoi nähdä seksuaalista politiikkaa. 253 00:18:17,708 --> 00:18:24,208 YLITARKASTAJA TOKION METROPOLIN POLIISI 254 00:18:25,333 --> 00:18:29,875 Lucien tapauksesta vastasi ensimmäisenä Teramae-tiimi. 255 00:18:29,958 --> 00:18:35,125 Tiimimme kuuli heiltä vain, että heillä oli epäilty. 256 00:18:37,291 --> 00:18:42,750 Hän oli japanilainen mies, joka kävi usein Roppongin alueen yökerhoissa, 257 00:18:43,458 --> 00:18:44,708 myös Casablancassa. 258 00:18:47,416 --> 00:18:53,666 Meidät määrättiin pidättämään hänet ja selvittämään, 259 00:18:54,333 --> 00:18:56,875 oliko hän syyllinen vai ei. 260 00:18:58,250 --> 00:19:01,583 Pelkäsimme, että syyllinen - 261 00:19:01,666 --> 00:19:05,500 saisi tietää puuhistamme - 262 00:19:06,125 --> 00:19:09,000 ja tappaisi Lucien, jos tämä olisi yhä elossa. 263 00:19:10,458 --> 00:19:16,791 Odotimme epäillyn auton luona ennen töitä, ja hän tuli vapaaehtoisesti. 264 00:19:17,958 --> 00:19:22,416 Otimme hänet kiinni ja saatoimme hänet - 265 00:19:22,500 --> 00:19:25,708 lähimmälle poliisiasemalle tutkimuksia varten. 266 00:19:28,875 --> 00:19:33,750 Hänellä oli alibi, jonka lopulta vahvistimme. 267 00:19:34,666 --> 00:19:41,250 Epäilty ei ollut se, 268 00:19:42,125 --> 00:19:43,791 joka vei Lucien. 269 00:19:45,666 --> 00:19:46,791 Meidän oli pakko - 270 00:19:47,375 --> 00:19:50,166 aloittaa taas alusta. 271 00:19:54,166 --> 00:19:58,000 15 PÄIVÄÄ KATOAMISESTA 272 00:20:04,333 --> 00:20:06,041 Kun Tim Blackmanin kanssa viettää viikon - 273 00:20:06,125 --> 00:20:07,916 on selvää, että hän on rakastava ja omistautunut isä, 274 00:20:08,000 --> 00:20:10,791 joka uskoo tyttärensä olevan elossa jossain tässä kaupungissa. 275 00:20:11,458 --> 00:20:14,291 Mutta hänen on löydettävä tyttö pian. 276 00:20:15,208 --> 00:20:18,416 Tokiosta raportoi Dave Russell Meridian Tonightille. 277 00:20:19,833 --> 00:20:22,333 Kävi selväksi, että Timillä oli suunnitelma. 278 00:20:22,416 --> 00:20:25,083 Jos tarinan mainostamisen lopettaa, 279 00:20:25,166 --> 00:20:27,333 media löytää jotain muuta tutkittavaa - 280 00:20:27,416 --> 00:20:30,041 ja yhtäkkiä huomio siirtyy pois Luciesta. 281 00:20:30,125 --> 00:20:32,791 Hänen piti siis saada huomio pian takaisin Lucieen. 282 00:20:38,958 --> 00:20:43,666 Hän kiinnitti julisteita kaduille ja halusi ne televisioon, 283 00:20:43,750 --> 00:20:45,500 jotta kaikki tuntisivat Lucien kasvot. 284 00:20:49,250 --> 00:20:52,333 Japanin poliisilla ja Timillä oli kulttuurillisia erimielisyyksiä. 285 00:20:56,625 --> 00:20:59,458 Kyltin voi laittaa pylvääseen, mutta sitä ei saa tehdä tuolla. 286 00:21:00,041 --> 00:21:01,666 En poista yhtäkään julistetta. 287 00:21:01,750 --> 00:21:02,708 Pidättäkää minut. 288 00:21:04,625 --> 00:21:06,125 Lucie piti löytää - 289 00:21:07,083 --> 00:21:12,125 ja kuka tahansa vanhempi yrittäisi tehdä parhaansa, 290 00:21:12,208 --> 00:21:14,083 että tilanne ratkeaisi. 291 00:21:15,125 --> 00:21:20,625 En halunnut, että minua ei huomioida tai toimiani rajoitetaan. 292 00:21:25,250 --> 00:21:27,625 Tim tunsi jääneensä täysin ulkopuolelle. 293 00:21:29,333 --> 00:21:32,916 Hän toimi niin, että poliisit näyttivät epäpäteviltä, 294 00:21:33,000 --> 00:21:34,291 mikä suututti heitä. 295 00:21:35,041 --> 00:21:37,750 Luulen, että ahdistuksessaan - 296 00:21:37,833 --> 00:21:42,166 ja epäluulossaan Japanin kommunikaatiokyvytöntä poliisia kohtaan - 297 00:21:43,291 --> 00:21:46,250 hänestä tuntui, että mitä enemmän hän painosti, 298 00:21:46,333 --> 00:21:48,833 sitä parempia tulokset olisivat. 299 00:21:54,125 --> 00:21:57,041 19 PÄIVÄÄ KATOAMISESTA 300 00:21:59,791 --> 00:22:02,875 Tajusin, että G7 järjestetään pian - 301 00:22:02,958 --> 00:22:04,916 ja että Tony Blair matkustaisi Japaniin. 302 00:22:05,000 --> 00:22:09,625 Tiesin myös, että Iso-Britannian media oli kiinnostunut tapauksesta. 303 00:22:11,125 --> 00:22:13,666 Käytimme tilannetta hyväksemme. 304 00:22:14,375 --> 00:22:16,708 Pääministeri Blair poikkesi Tokiossa - 305 00:22:16,791 --> 00:22:18,208 tukemassa kadonneen - 306 00:22:18,291 --> 00:22:20,791 brittityttö Lucie Blackmanin tapauksen tutkintaa. 307 00:22:24,208 --> 00:22:26,666 Työskentelemme Japanin viranomaisten kanssa - 308 00:22:26,750 --> 00:22:28,958 ja vetoamme tietenkin Japanin ihmisiin, 309 00:22:29,625 --> 00:22:31,250 jotka saattavat tietää tapauksesta, 310 00:22:31,333 --> 00:22:33,458 antamaan johtolankoja, joita voimme seurata. 311 00:22:33,541 --> 00:22:36,541 Tapaus on traaginen - 312 00:22:37,291 --> 00:22:38,791 ja perhe on saanut tarpeekseen. 313 00:22:41,375 --> 00:22:44,250 Japanin pääministeri sanoi: 314 00:22:44,333 --> 00:22:48,166 "Japanin poliisi ottaa epäillyn kiinni." 315 00:22:49,250 --> 00:22:55,166 Meistä se oli helpommin sanottu kuin tehty. 316 00:22:56,041 --> 00:23:01,666 Siitä tuli paineita meillekin. 317 00:23:04,208 --> 00:23:11,208 Minusta tutkintakäytännössä näkyi epäjohdonmukaisuus. 318 00:23:11,291 --> 00:23:14,916 Jotkut poliiseistani alkoivat tehdä omia siirtojaan. 319 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 Kutsun heitä suppon-etsiviksi. 320 00:23:18,083 --> 00:23:21,541 He eivät päästä irti johtolangoista. 321 00:23:23,791 --> 00:23:28,416 Meistä olisi ollut parempi aloittaa tutkinta alusta - 322 00:23:28,500 --> 00:23:34,250 eikä tuhlata aikaa harha-askeleisiin. 323 00:23:35,083 --> 00:23:39,208 YLIKONSTAAPELI TOKION METROPOLIN POLIISI 324 00:23:40,125 --> 00:23:44,958 Kuku on sitkeä ja sinnikäs. 325 00:23:45,041 --> 00:23:48,833 Kun hän puree, hän ei päästä irti. Kuin suppon. 326 00:23:50,083 --> 00:23:56,958 Kävimme öisin läpi päivittäisiä raportteja, 327 00:23:57,041 --> 00:24:03,958 joita pääyksikkö arkistoi alusta asti, 328 00:24:04,041 --> 00:24:10,375 ja tarkistimme kaiken. 329 00:24:13,125 --> 00:24:15,916 Kun tarkistin raportteja - 330 00:24:16,000 --> 00:24:19,166 ymmärtääkseni, miten tutkinta oli tehty, 331 00:24:19,250 --> 00:24:21,250 löysin raportin - 332 00:24:21,750 --> 00:24:25,041 Roppongin alueelta, jossa oli paljon klubeja. 333 00:24:26,666 --> 00:24:31,875 Sen mukaan klubilla työskentelevä ulkomaalainen emäntä - 334 00:24:31,958 --> 00:24:36,166 oli saanut kutsun vakioasiakkaalta, ja he menivät ajelulle rannalle. 335 00:24:36,833 --> 00:24:41,625 Jossain vaiheessa hän menetti tajuntansa ja nukkui monta tuntia. 336 00:24:41,708 --> 00:24:45,791 Kun hän heräsi, hänen päätään särki. Hän epäili, että hänet oli huumattu. 337 00:24:47,541 --> 00:24:53,666 Klubin johtaja, jolta tiedot saatiin, oli epäluotettava mies. 338 00:24:54,791 --> 00:24:59,375 Kenenkään ei pitäisi luottaa hänen sanaansa. 339 00:25:02,500 --> 00:25:06,458 Luettuamme tämän ajattelimme, että se on naurettavaa. 340 00:25:06,541 --> 00:25:11,750 Tällainen henkilö voisi tarjota pätevän johtolangan. 341 00:25:13,416 --> 00:25:16,250 Tämä näytti liittyvän Lucie Blackmanin tapaukseen. 342 00:25:16,333 --> 00:25:18,333 He alkoivat käydä läpi vanhoja raportteja - 343 00:25:18,416 --> 00:25:22,208 ja kaivella tapauksia nähdäkseen, voisiko ne yhdistää toisiinsa. 344 00:25:23,250 --> 00:25:25,750 Mutta paikallisen tason poliisi - 345 00:25:25,833 --> 00:25:27,708 ei ottanut raportteja vakavasti. 346 00:25:27,791 --> 00:25:29,541 Vaikka valitus olisi tehty, 347 00:25:29,625 --> 00:25:31,083 tutkintaa ei koskaan aloitettu. 348 00:25:34,416 --> 00:25:37,750 ROPPONGI, TOKIO 349 00:25:42,708 --> 00:25:46,875 Klubien omistajat sanoivat, 350 00:25:46,958 --> 00:25:51,041 että siellä kolme vuotta sitten olleella tytöllä oli samanlainen kokemus. 351 00:25:53,750 --> 00:25:59,875 Näitä juttuja putkahteli esiin sieltä täältä. 352 00:26:00,500 --> 00:26:04,083 APULAISKOMISARIO TOKION METROPOLIN POLIISI 353 00:26:04,708 --> 00:26:10,583 Päätimme jututtaa jokaista klubin työntekijää selvittääksemme, 354 00:26:11,166 --> 00:26:15,208 oliko heille käynyt samoin. 355 00:26:16,291 --> 00:26:21,375 Alussa naiset, jotka työskentelivät hostess-klubeilla, 356 00:26:21,458 --> 00:26:23,625 eivät halunneet kertoa kokemuksistaan. 357 00:26:27,458 --> 00:26:29,250 Poliisi kävi kolmen kuukauden välein - 358 00:26:29,333 --> 00:26:30,875 ja emännät, joilla ei ollut viisumia, 359 00:26:30,958 --> 00:26:33,041 joutuivat poistumaan takaovesta. 360 00:26:33,125 --> 00:26:35,833 Se oli tytöille hyvin suojaton tilanne. 361 00:26:37,833 --> 00:26:40,208 Jos ulkomaalaiset emännät kärsivät, 362 00:26:40,291 --> 00:26:42,875 he olivat vaarassa, jos kertoivat poliisille, 363 00:26:42,958 --> 00:26:46,125 koska oli hyvin todennäköistä, että poliisi pidättäisi - 364 00:26:46,791 --> 00:26:48,583 heidät viisumirikkomuksen vuoksi. 365 00:26:50,000 --> 00:26:55,583 Poliisiin luo ei kannattanut mennä, jos emäntä oli joutunut uhriksi. 366 00:26:56,583 --> 00:26:59,833 Emme voineet puhua heille töissä, 367 00:27:00,333 --> 00:27:04,791 joten pysäytimme emäntiä kadulla - 368 00:27:04,875 --> 00:27:08,708 ja kysyimme heiltä tapahtumista. 369 00:27:12,583 --> 00:27:17,416 Lopulta moni nainen astui esiin, 370 00:27:17,500 --> 00:27:21,166 koska halusi auttaa löytämään Lucien. 371 00:27:21,916 --> 00:27:28,708 Saimme viimein selville, että monilla oli samanlaisia kokemuksia. 372 00:27:30,541 --> 00:27:34,083 Raporttien mukaan emäntiä - 373 00:27:34,166 --> 00:27:41,083 oli huumattu ja mahdollisesti raiskattu varakkaan japanilaisen miehen toimesta. 374 00:27:53,625 --> 00:28:00,166 Rikolliset noudattavat yleensä samaa toimintatapaa. 375 00:28:00,833 --> 00:28:07,791 Murtovarkaatkaan eivät usein muuta murtotapaa, 376 00:28:07,875 --> 00:28:09,916 vaan se pysyy samana. 377 00:28:10,000 --> 00:28:13,083 Ne tavat eivät muutu. 378 00:28:15,375 --> 00:28:17,125 Hän kuljetti emäntiä luksusautoilla, 379 00:28:17,208 --> 00:28:20,500 kuten Porschella, Mercedes Benzillä, 380 00:28:21,166 --> 00:28:23,541 ja niin edelleen. 381 00:28:24,583 --> 00:28:26,458 Kutsussa ohjeistettiin menemään paikkaan, josta on merinäköala - 382 00:28:26,541 --> 00:28:27,958 tai menemään jonnekin illalliselle. 383 00:28:33,958 --> 00:28:35,416 Hän käytti myös huumeita. 384 00:28:36,416 --> 00:28:40,166 Uhreista tuntui kuin heidät olisi huumattu. 385 00:28:46,375 --> 00:28:52,791 Kun he heräsivät, koko kehossa tuntui epämukavalta. 386 00:28:54,291 --> 00:28:56,166 Jotkut oksensivat. 387 00:28:58,416 --> 00:29:03,666 Jotkut sanoivat tunteneensa polttelua. 388 00:29:08,666 --> 00:29:10,291 Säälin heitä. 389 00:29:17,250 --> 00:29:19,333 Lukuisten muiden lausuntojen avulla - 390 00:29:19,416 --> 00:29:23,041 sekä japanilaisilta että ulkomaisilta emänniltä - 391 00:29:23,125 --> 00:29:25,583 poliisi sai selville, että seksuaalinen saalistaja - 392 00:29:25,666 --> 00:29:28,708 on ollut aktiivinen Roppongissa vuosia, eikä häntä ole saatu kiinni. 393 00:29:31,833 --> 00:29:33,541 Häntä ei ole koskaan saatu oikeuden eteen. 394 00:29:39,833 --> 00:29:42,708 52 PÄIVÄÄ KATOAMISESTA 395 00:29:47,791 --> 00:29:51,875 Perhe on päättänyt tarjota - 396 00:29:53,083 --> 00:29:56,791 1,5 miljoonan jenin palkkion tiedoista, 397 00:29:57,458 --> 00:29:59,416 jotka johtavat Lucien löytämiseen. 398 00:30:04,208 --> 00:30:06,083 Meidän näkökulmastamme - 399 00:30:06,166 --> 00:30:11,625 se oli jälleen yksi tilaisuus nostaa tapaus takaisin julkisuuteen. 400 00:30:12,125 --> 00:30:15,375 Ihmiset luulivat, että tein sen, koska rakastan haastatteluja, 401 00:30:17,125 --> 00:30:21,666 mutta halusin huomion keskittyvän Lucien löytämiseen. 402 00:30:21,750 --> 00:30:25,208 Se onnistui vain antamalla pedoille haluamansa. 403 00:30:26,833 --> 00:30:31,083 Timiä ympäröi runsaasti lehdistön edustajia. 404 00:30:32,708 --> 00:30:39,708 Totesimme kuitenkin, että se saattaisi haitata tutkintaa. 405 00:30:41,333 --> 00:30:46,166 Huomaamme seitsemän tai kahdeksan viikon jälkeen, 406 00:30:46,250 --> 00:30:49,750 että tästä on tulossa hyvin stressaava tilanne. 407 00:30:49,833 --> 00:30:54,333 Tosiasia on, etten ole vieläkään saanut - 408 00:30:54,416 --> 00:30:57,458 poliisilta tietoja heidän edistymisestään, 409 00:30:57,541 --> 00:31:01,166 sillä he pitävät tapausta erittäin arkaluontoisena. 410 00:31:02,291 --> 00:31:07,916 Sanoin aina, että tutkinta etenee tasaisesti - 411 00:31:09,625 --> 00:31:12,041 ja etten voinut kertoa siitä vielä. 412 00:31:15,458 --> 00:31:18,750 Japanilaisten mielestä olin töykeä, 413 00:31:18,833 --> 00:31:22,500 ja siltä se varmaan vaikutti, koska minulla - 414 00:31:22,583 --> 00:31:25,041 ei ollut aikaa tai henkistä kapasiteettia - 415 00:31:25,125 --> 00:31:28,791 noudattaa heidän protokolliaan. 416 00:31:30,750 --> 00:31:35,125 Olin melko huonossa mielentilassa. 417 00:31:41,458 --> 00:31:43,291 Oli pyhäviikonloppu. 418 00:31:43,375 --> 00:31:45,541 Sen kunniaksi oli iso ilotulitus. 419 00:31:45,625 --> 00:31:49,000 Seisoimme siellä ja katsoimme ilotulitusta. 420 00:31:49,083 --> 00:31:52,583 Kaikki juhlivat ja nauttivat olostaan, 421 00:31:52,666 --> 00:31:54,291 mutta Tim ei selvästikään nauttinut. 422 00:31:57,791 --> 00:32:02,166 Aloitin toimittajana. Seurasin häntä ympäriinsä. 423 00:32:02,250 --> 00:32:05,625 Laitoin kameran hänen naamalleen, ja hän käski minun häipyä. 424 00:32:06,250 --> 00:32:09,666 Ajan myötä Tim alkoi luottaa minuun. 425 00:32:09,750 --> 00:32:13,125 Olimme molemmat vieraassa maassa - 426 00:32:13,208 --> 00:32:15,916 ja yritimme keksiä, miten löydämme Lucien. 427 00:32:19,291 --> 00:32:21,791 Sain puheluita neljältä aamulla. 428 00:32:22,500 --> 00:32:25,208 "Mennäänkö kävelylle? En saa unta." 429 00:32:25,750 --> 00:32:27,416 Mutta hän oli selvästi väsynyt. 430 00:32:28,041 --> 00:32:30,583 Tilanne todella vaati veronsa. 431 00:32:30,666 --> 00:32:36,000 Alan olla uupunut ja väsynyt. 432 00:32:37,166 --> 00:32:41,750 Päivät vaihtuivat viikoiksi, ja se jatkui jatkumistaan. 433 00:32:41,833 --> 00:32:44,375 Toivottomuuden tunne valtasi mieleni… 434 00:32:46,250 --> 00:32:50,583 Sitä alkaa miettiä, mitä voimme enää tehdä. 435 00:33:00,666 --> 00:33:02,500 Kiitos. Selvä. 436 00:33:05,625 --> 00:33:09,041 Olen Lucie Blackmanin isä. 437 00:33:09,125 --> 00:33:12,000 Hän on nuori brittityttö, joka katosi Japanissa. 438 00:33:13,583 --> 00:33:18,125 Saimme idean avata puhelinnumero, 439 00:33:18,666 --> 00:33:22,916 jotta Japanissa olevat eurooppalaiset ja länsimaiset tytöt - 440 00:33:23,000 --> 00:33:24,583 pystyivät puhumaan meille suoraan. 441 00:33:27,208 --> 00:33:31,666 Oli todennäköistä, että he tietäisivät jotain. 442 00:33:33,166 --> 00:33:37,125 Tokion poliisi ei oikein ymmärtänyt - 443 00:33:37,833 --> 00:33:40,791 miksi teimme niin ja mitä odotimme saavuttavamme. 444 00:33:42,000 --> 00:33:46,333 He vastustivat ajatusta, että saisimme - 445 00:33:46,416 --> 00:33:49,458 tietoja perustamalla kuuman linjan, mutta he eivät voineet estää meitä. 446 00:33:55,041 --> 00:33:57,833 62 PÄIVÄÄ KATOAMISESTA 447 00:33:59,958 --> 00:34:02,708 Viesti Lucien äidiltä ja veljeltä oli yksinkertainen. 448 00:34:02,791 --> 00:34:04,625 "Hyvää syntymäpäivää, Lucie." 449 00:34:04,708 --> 00:34:07,291 Taivaalle vapautettiin tuhat ilmapalloa - 450 00:34:07,375 --> 00:34:11,875 kadonneen ex-lentoemännän 22-vuotispäivän kunniaksi. 451 00:34:11,958 --> 00:34:14,958 Teimme tämän, jotta Lucie muistaa, että emme ole unohtaneet - 452 00:34:15,041 --> 00:34:17,291 hänen 22-syntymäpäiväänsä. 453 00:34:17,375 --> 00:34:20,750 Hän on aina pitänyt syntymäpäivästään ja tehnyt siitä ison numeron. 454 00:34:20,833 --> 00:34:22,500 Haluan hänen tietävän, että - 455 00:34:22,583 --> 00:34:24,916 missä hän onkaan, emme ole unohtaneet. 456 00:34:36,083 --> 00:34:38,166 Löysimme useita raportteja - 457 00:34:38,250 --> 00:34:43,666 miehestä, joka vie emäntiä ajelulle - 458 00:34:43,750 --> 00:34:46,166 ja huumaa heidät hyväksikäyttääkseen heitä. 459 00:34:47,708 --> 00:34:49,500 Yksi uhreista oli Jessie Australiasta. 460 00:34:49,583 --> 00:34:53,583 Tapaus sattui kolme vuotta aiemmin. 461 00:34:54,416 --> 00:34:58,541 APULAISKOMISARIO TOKION METROPOLIN POLIISI 462 00:34:58,625 --> 00:35:03,291 Hän oli kirjoittanut miehen nimen ja puhelinnumeron - 463 00:35:03,375 --> 00:35:06,208 vanhaan muistikirjaansa. 464 00:35:06,291 --> 00:35:10,125 Kysyin, missä se oli, ja hän sanoi sen olevan kotonaan Australiassa. 465 00:35:10,208 --> 00:35:12,208 Muistikirja saapui Australiasta. 466 00:35:12,291 --> 00:35:13,458 Pyysimme hänen isäänsä - 467 00:35:14,541 --> 00:35:19,166 lähettämään muistikirjan Japaniin, jotta voisimme tutkia sitä itse. 468 00:35:23,083 --> 00:35:27,125 Jessie oli suuttunut niin, että oli sotkenut numeron. 469 00:35:27,208 --> 00:35:30,041 Yritimme saada numeroista selvää valoa vasten. 470 00:35:35,916 --> 00:35:38,833 Nimi "Yuji Honda" - 471 00:35:38,916 --> 00:35:45,416 ja hänen 3301-loppuinen numeronsa oli kirjoitettu muistikirjaan. 472 00:35:48,625 --> 00:35:55,250 Aloimme tutkia puhelimesta soitettuja puheluita. 473 00:35:55,333 --> 00:35:57,583 PUHELINLASKU 474 00:35:57,666 --> 00:35:59,375 Numero oli yhä käytössä. 475 00:36:00,291 --> 00:36:04,208 Saimme numeron puhelutiedot. 476 00:36:04,291 --> 00:36:08,666 Löysimme soittoja noin kymmeneen eri numeroon. 477 00:36:10,416 --> 00:36:14,875 Yksi niistä numeroista - 478 00:36:16,666 --> 00:36:20,791 oli Lucien. 479 00:36:23,416 --> 00:36:26,666 Se oli hyvä johtolanka. Valtava edistysaskel. 480 00:36:27,333 --> 00:36:29,166 Todisteet osoittivat ensimmäistä kertaa, 481 00:36:29,250 --> 00:36:33,041 että henkilö, jota epäillään Lucie Blackmanin sieppaajaksi, 482 00:36:33,125 --> 00:36:37,000 voidaan liittää häneen, ja he ovat olleet yhteydessä. 483 00:36:38,666 --> 00:36:45,583 Epäilty oli luonut henkilöllisyyksiä, joita ei voitu yhdistää häneen. 484 00:36:46,791 --> 00:36:53,166 Pyysimme puhelinyhtiötä tekemään käänteisen paikannushaun. 485 00:36:55,041 --> 00:36:56,291 Tasan kolmelta - 486 00:36:56,375 --> 00:37:01,250 antenni Tokyo Towerin lähellä poimi puhelun. 487 00:37:01,333 --> 00:37:02,166 ANTENNI 01 488 00:37:02,250 --> 00:37:05,791 Paria minuuttia myöhemmin - 489 00:37:05,875 --> 00:37:11,875 antenni poimi signaalin aivan eri suunnasta. 490 00:37:11,958 --> 00:37:15,541 Toisen viiden minuutin päästä läntinen antenni sai signaalin. 491 00:37:16,791 --> 00:37:20,375 Taas viiden minuutin päästä antenni idässä sai signaalin. 492 00:37:22,416 --> 00:37:29,208 Mikään auto ei voi kulkea niin nopeasti minuutissa. 493 00:37:29,291 --> 00:37:30,500 Se oli mysteeri. 494 00:37:31,916 --> 00:37:33,375 Sitten ajattelin, että - 495 00:37:33,458 --> 00:37:36,291 jos neljä antennia saivat signaalin neljästä eri suunnasta, 496 00:37:36,375 --> 00:37:43,375 saattoi olla mahdollista, että soittaja oli risteysalueella. 497 00:37:48,541 --> 00:37:50,583 Puhumme vuodesta 2000. 498 00:37:51,083 --> 00:37:52,041 Tämä ei ole kuin elokuvissa, 499 00:37:52,125 --> 00:37:55,208 jossa puhelun tarkan sijainnin voi paikantaa. 500 00:37:55,291 --> 00:37:58,000 Sen voi rajata suurpiirteiselle alueelle. 501 00:37:58,083 --> 00:38:03,416 He jäljittivät puhelun Akasaka-nimiselle kalliille alueelle. 502 00:38:03,500 --> 00:38:07,583 Puhelu näytti tulleen paikasta nimeltä Moto-Akasaka Towers. 503 00:38:07,666 --> 00:38:11,208 Se on hyvin kallis asuinrakennus, 504 00:38:11,291 --> 00:38:13,708 jossa on turvakamerat ja muuta. 505 00:38:13,791 --> 00:38:15,833 Sinne ei voi vain kävellä sisään. Sinne on vaikea päästä. 506 00:38:19,708 --> 00:38:22,666 Näytimme virkamerkkimme johtajalle. 507 00:38:23,708 --> 00:38:29,958 Plant Orihara -firma vuokrasi kahta huonetta kutoskerroksessa. 508 00:38:30,666 --> 00:38:36,333 Kyseinen vuokraaja oli kuulemma epätavallinen. 509 00:38:36,416 --> 00:38:39,333 Hän käveli työntekijöiden ohi, 510 00:38:39,416 --> 00:38:42,958 ei tervehtinyt. 511 00:38:43,041 --> 00:38:47,875 Hän katsoi aina alas eikä näyttänyt kasvojaan. 512 00:38:50,416 --> 00:38:55,625 Hän ajoi kuulemma paljon ulkomaisia luksusautoja. 513 00:38:56,250 --> 00:39:00,250 Näimme Porschen, Mercedes-Benzin, Aston Martinin ja Rolls-Roycen. 514 00:39:00,958 --> 00:39:05,083 Kaikki lausunnoissa mainitut autot olivat siellä. 515 00:39:06,708 --> 00:39:12,541 En tiennyt, oliko P. Orihara ulkomaalaisen ihmisen vai firman nimi. 516 00:39:12,625 --> 00:39:15,333 Siitä ei löytynyt tietoja. 517 00:39:15,416 --> 00:39:18,666 Asukkaan nimeä ei ollut luettelossa. 518 00:39:20,000 --> 00:39:22,208 Poliisi piti häntä epäiltynä, 519 00:39:22,291 --> 00:39:26,083 mutta todisteet eivät riittäneet etsintälupaan. 520 00:39:26,166 --> 00:39:29,666 Kaikki perustui oletuksiin, joten tutkinta päättyi siihen. 521 00:39:29,750 --> 00:39:30,875 Sitä ei voinut jatkaa. 522 00:39:40,833 --> 00:39:47,208 Roppongin ulkomaisten emäntien joukosta - 523 00:39:47,750 --> 00:39:54,625 muutama nainen suostui puhumaan julkisesti. 524 00:39:55,666 --> 00:39:59,541 Yksi heistä oli Monica Englannista. 525 00:40:00,666 --> 00:40:04,583 Kyseessä taisi olla mies, joka kutsui itseään Kojiksi. 526 00:40:07,500 --> 00:40:12,750 Oli 10. lokakuuta vuonna 1997. 527 00:40:12,833 --> 00:40:16,166 Monica tapasi Kojin Roppongissa - 528 00:40:17,166 --> 00:40:24,166 ja he ajoivat loma-asuntotaloon, josta oli merinäköala. 529 00:40:26,750 --> 00:40:31,916 Hän kertoi muistavansa rivin palmuja, 530 00:40:32,583 --> 00:40:35,791 ja Zushin venesatama - 531 00:40:35,875 --> 00:40:41,125 oli ainoa paikka, jossa oli palmuja. 532 00:40:42,375 --> 00:40:47,250 Uskoimme, että hän saattaa muistaa enemmän yksityiskohtia, 533 00:40:47,333 --> 00:40:50,458 joten menimme yhdessä Zushin satamaan. 534 00:40:51,583 --> 00:40:54,416 TOKIO 535 00:40:54,500 --> 00:40:57,250 Zushin satama on noin puolentoista tunnin päässä Tokiosta. 536 00:40:57,333 --> 00:41:00,291 Siellä on luksushuoneistoja - 537 00:41:00,375 --> 00:41:04,166 hyvin kalliilla alueella rikkaille ja varakkaille. 538 00:41:05,416 --> 00:41:12,208 Monica oli varma paikasta. Asiakas toi hänet tänne. 539 00:41:14,416 --> 00:41:19,500 Ajoimme aluetta ympäri. 540 00:41:20,250 --> 00:41:25,208 Monica sanoi, että rakennus saattoi olla numero neljä tai seitsemän. 541 00:41:25,291 --> 00:41:27,166 Mutta hän ei voinut sanoa varmaksi, mikä niistä se oli. 542 00:41:28,500 --> 00:41:31,708 Muistan, että menimme läheiseen ravintolaan, 543 00:41:32,625 --> 00:41:37,333 ja näytimme tarjoilijalle Lucien kuvan. 544 00:41:38,791 --> 00:41:43,625 Hän sanoi olevansa varma, että kuvan nainen - 545 00:41:43,708 --> 00:41:45,625 oli ollut siellä 1. heinäkuuta. 546 00:41:46,125 --> 00:41:48,041 PITUUS 175 CM, NORMAALIVARTALOINEN 547 00:41:48,125 --> 00:41:49,458 Kun kysyin, oliko nainen ollut yksin, 548 00:41:50,958 --> 00:41:52,500 tarjoilija sanoi naisen olleen miehen kanssa. 549 00:42:01,250 --> 00:42:05,041 Halusin Zushin venesataman asukaslistan. 550 00:42:05,791 --> 00:42:08,458 Ensin puhuin apulaisjohtajan kanssa. 551 00:42:08,958 --> 00:42:13,250 Selitin tilanteen kiireellisyyden, ja hän ymmärsi. 552 00:42:13,958 --> 00:42:18,250 YLIKONSTAAPELI TOKION METROPOLIN POLIISI 553 00:42:19,000 --> 00:42:20,958 Minun piti käydä heidät yksitellen läpi. 554 00:42:21,041 --> 00:42:24,583 Tiesin, että se olisi vaikeaa ja aikaa vievää työtä. 555 00:42:25,083 --> 00:42:29,000 Mutta Lucie piti pelastaa mahdollisimman pian, jos hän oli elossa. 556 00:42:30,000 --> 00:42:34,291 Kun kävimme listat läpi, emme löytäneet epäiltyä, 557 00:42:35,000 --> 00:42:39,250 mutta minusta yksi nimistä oli epäilyttävä. 558 00:42:40,625 --> 00:42:42,541 Sain idean etsiä miestä, 559 00:42:42,625 --> 00:42:49,125 jolla oli paljon ulkomaisia luksusautoja, 560 00:42:50,416 --> 00:42:52,333 Obara-niminen henkilö nousi esiin. 561 00:42:53,500 --> 00:42:55,583 Kun kuulin sen, 562 00:42:55,666 --> 00:42:59,541 muistin, 563 00:43:00,250 --> 00:43:03,000 että Moto-Akasaka Towersissa - 564 00:43:04,041 --> 00:43:07,833 yhtiö nimeltä Plant Orihara vuokrasi huoneita. 565 00:43:08,875 --> 00:43:12,166 O BARA 566 00:43:12,250 --> 00:43:15,000 Kanji-merkit "Obara"… 567 00:43:15,083 --> 00:43:16,333 ORI HARA 568 00:43:16,416 --> 00:43:19,666 …voidaan lukea myös "Orihara". 569 00:43:26,625 --> 00:43:29,125 Menin kananlihalle ja sain kylmiä väreitä. 570 00:43:30,541 --> 00:43:33,000 Tämä oli tärkeä hetki tutkinnassa, 571 00:43:33,083 --> 00:43:35,750 koska se oli ensimmäinen kerta, kun asioita pystyttiin yhdistämään. 572 00:43:35,833 --> 00:43:37,166 A310 JOJI OBARA 573 00:43:37,250 --> 00:43:39,416 Poliisilla oli vihdoin epäilty. 574 00:43:44,958 --> 00:43:47,958 Saimme selville, että Joji Obara - 575 00:43:49,458 --> 00:43:56,458 oli pidätetty Wakayamassa naiseksi naamioitumisesta - 576 00:43:56,541 --> 00:44:02,000 ja naistenvessassa salakuvaamisesta. 577 00:44:03,875 --> 00:44:08,458 Puhuin silloin tapausta tutkineille poliiseille - 578 00:44:08,541 --> 00:44:11,208 ja kysyin, millainen hän oli. 579 00:44:11,291 --> 00:44:13,458 He sanoivat: "Täysin vastahakoinen." 580 00:44:14,541 --> 00:44:20,541 Pidätyksen hetkelllä hän kieltäytyi ottamasta pidätyskuvaa. 581 00:44:21,208 --> 00:44:25,333 Hän käänsi kasvonsa pois kamerasta. Hän ei suostunut yhteistyöhön. 582 00:44:27,875 --> 00:44:31,500 Pyysin saada pidätyskuvan faksin välityksellä. 583 00:44:43,541 --> 00:44:48,416 Faksit olivat silloin huonolaatuisia, joten siitä tuli tumma. 584 00:44:49,958 --> 00:44:55,000 Näytimme uhreille noin 100 kuvaa, mukaan lukien epäillyn kuvan. 585 00:44:58,166 --> 00:45:01,375 Monica ja Jessie - 586 00:45:01,458 --> 00:45:08,083 valitsivat molemmat Obaran kuvan epäröimättä. 587 00:45:09,666 --> 00:45:14,708 Ensimmäistä kertaa tuntematon epäilty - 588 00:45:14,791 --> 00:45:16,625 saatiin yhdistettyä oikeaan nimeen. 589 00:45:21,583 --> 00:45:26,000 Nyt epäillyllä oli kasvot, ja poliisi tajusi, 590 00:45:26,083 --> 00:45:29,750 että jos Obara piti Lucie Blackmania panttivankina, 591 00:45:29,833 --> 00:45:32,375 aikaa ei ollut, vaan heidän on kiirehdittävä. 592 00:45:38,208 --> 00:45:40,333 103 PÄIVÄÄ KATOAMISESTA 593 00:45:43,875 --> 00:45:48,083 Emme voineet yhdistää Obaraa suoraan Lucien tapaukseen, 594 00:45:48,166 --> 00:45:49,875 joten päätimme hakea pidätystä - 595 00:45:51,375 --> 00:45:53,416 muiden uhrien perusteella. 596 00:45:58,875 --> 00:46:03,041 Kuudelta aamulla olimme jo asemissa. 597 00:46:05,208 --> 00:46:07,916 KOMISARIO TOKION METROPOLIN POLIISI 598 00:46:08,000 --> 00:46:12,833 Tutkijat ovat aina hermostuneita pidätyshetkellä. 599 00:46:13,458 --> 00:46:16,875 Minäkin olin. 600 00:46:17,375 --> 00:46:22,041 Hätäuloskäynnillä oli kaksi vartijaa, ikkunan vieressä kaksi. 601 00:46:23,416 --> 00:46:26,041 Ovella oli yksi vahtina. 602 00:46:26,125 --> 00:46:28,750 Poliiseja oli yhteensä seitsemän. 603 00:46:29,708 --> 00:46:34,750 Epäillyn ilmoitettiin olevan hereillä, koska televisio laitettiin päälle. 604 00:46:34,833 --> 00:46:38,083 Jatkoin tilanteen tarkkailua. 605 00:46:39,458 --> 00:46:44,916 Hän lähti aina ostamaan sanomalehteä noin seitsemältä, 606 00:46:45,000 --> 00:46:48,041 joten ajattelin, ettei tarvitsisi rynnätä sisään. 607 00:46:48,125 --> 00:46:54,041 Obara ei näyttänyt pahansisuiselta ihmiseltä. 608 00:46:54,875 --> 00:46:57,125 Ajattelin, ettei hän olisi väkivaltainen, 609 00:46:57,791 --> 00:47:01,708 mutta pelkäsin, että hän hyppäisi ikkunasta. 610 00:47:01,791 --> 00:47:03,250 En ajatellut muuta. 611 00:47:05,875 --> 00:47:09,458 Juuri ennen seitsemää ovi aukesi. 612 00:47:10,666 --> 00:47:15,416 Kun kysyin, onko hän Obara, hänen ilmeensä muuttui. 613 00:47:16,375 --> 00:47:18,000 Hän sanoi: "Olen." 614 00:47:21,833 --> 00:47:24,458 Hän tiesi, että hänet pidätettäisiin pian. 615 00:47:27,708 --> 00:47:30,708 Kiinteistöalan yrityksen johtaja Joji Obara - 616 00:47:30,791 --> 00:47:32,375 pidätettiin tänä aamuna. 617 00:47:32,458 --> 00:47:35,166 Poliisin mukaan Obara nähtiin usein alueella, 618 00:47:35,250 --> 00:47:38,500 jossa 22-vuotias Kentistä kotoisin oleva Lucie oli työskennellyt. 619 00:47:38,583 --> 00:47:41,041 Kuulimme, että poliisilla oli epäilty, ja - 620 00:47:41,125 --> 00:47:45,416 pian sen jälkeen kuulimme, että joku oli pidätetty. 621 00:47:46,541 --> 00:47:47,958 Se oli iso uutinen. 622 00:47:49,000 --> 00:47:52,250 Se mies saattoi tietää, missä Lucie oli. 623 00:47:56,875 --> 00:48:02,875 Joji Obara oli playboy, joka oli perinyt paljon rahaa. 624 00:48:02,958 --> 00:48:05,333 Hän oli hyvin varakas mies isänsä ansiosta, 625 00:48:05,416 --> 00:48:10,625 mutta naapureiden mukaan hän oli erakko. 626 00:48:12,333 --> 00:48:14,208 Hän omisti monia kiinteistöjä, 627 00:48:14,750 --> 00:48:19,333 ja poliisi alkoi tutkia niitä. 628 00:48:19,416 --> 00:48:20,666 Perääntykää. 629 00:48:22,916 --> 00:48:28,125 Olin vastuussa rikospaikasta Zushin venesataman rakennuksessa nro 4. 630 00:48:29,375 --> 00:48:31,833 Löysimme paljon - 631 00:48:32,583 --> 00:48:37,083 huumeita ja alkoholia. 632 00:48:38,291 --> 00:48:41,375 Muistan elävästi - 633 00:48:41,458 --> 00:48:45,750 katon metallikiinnikkeen. 634 00:48:47,958 --> 00:48:53,083 Muistan miettineeni, mikä sen tarkoitus mahtoi olla. 635 00:48:58,416 --> 00:49:03,125 Olin vastuussa Moto-Akasaka Towersin ratsiasta. 636 00:49:03,625 --> 00:49:08,500 Ikimuistoisin esine oli hänen muistikirjansa. 637 00:49:11,875 --> 00:49:13,708 En tiedä, milloin hän kirjoitti tekstit, 638 00:49:13,791 --> 00:49:17,500 mutta yhdessä kirjoituksessa hän sanoi muuttuvansa pahaksi - 639 00:49:18,166 --> 00:49:19,833 ja että omistautuisi pahuudelle. 640 00:49:22,291 --> 00:49:27,541 Hän muutti nopeasti ajattelutapansa läpeensä pahaksi - 641 00:49:27,625 --> 00:49:31,041 ja muuttui eräänlaiseksi hirviöksi. 642 00:49:34,625 --> 00:49:36,625 Kun Joji Obara pidätettiin, 643 00:49:36,708 --> 00:49:39,875 poliisi ratsasi useita hänen kiinteistöjään Tokiossa. 644 00:49:39,958 --> 00:49:41,750 Hän oli kiinteistöpohatta, 645 00:49:41,833 --> 00:49:45,583 ja omisti myös Zushin sataman ranta-asunnon, 646 00:49:45,666 --> 00:49:47,791 jonne hän houkutteli monet uhreistaan. 647 00:49:49,375 --> 00:49:52,916 Takavarikoimme paljon videonauhoja, 648 00:49:55,125 --> 00:49:56,916 enkä tarkoita vain kahta tai kolmea. 649 00:50:04,250 --> 00:50:07,375 Videonauhoissa oli nimilaput. Ei tosin koko nimiä. 650 00:50:09,041 --> 00:50:13,958 Se, mitä Obara teki naisille, oli tallennettuna videonauhoille. 651 00:50:15,500 --> 00:50:21,250 Minusta ne ovat asioita, joista minun ei pitäisi puhua uudestaan. 652 00:50:25,750 --> 00:50:27,333 Poliisi löysi - 653 00:50:28,500 --> 00:50:32,791 yli 400 VHS-nauhaa naisista, 654 00:50:33,500 --> 00:50:35,416 jotka olivat ilmeisesti koomassa - 655 00:50:36,000 --> 00:50:39,041 ja makasivat sängyillä, kun hän pahoinpiteli heitä. 656 00:50:40,875 --> 00:50:43,166 Se oli kuin suoraan kauhuelokuvasta. 657 00:50:45,166 --> 00:50:51,791 Saimme tietää, että katon metalliosia - 658 00:50:55,458 --> 00:51:00,875 käytettiin nostamaan uhrin jalat. 659 00:51:02,166 --> 00:51:09,166 Hän ei pidä ihmisiä ihmisinä, vaan vain nukkeina. 660 00:51:09,250 --> 00:51:11,375 En ollut koskaan nähnyt tapausta, 661 00:51:13,541 --> 00:51:19,458 jossa joku pystyi tekemään jotain niin hirvittävää. 662 00:51:20,083 --> 00:51:23,833 En uskonut, että hänenlaisiaan on olemassa. 663 00:51:30,791 --> 00:51:32,708 Nauhoja oli todella monta - 664 00:51:32,791 --> 00:51:35,583 ja etsivien piti käydä ne läpi yksi kerrallaan. 665 00:51:37,708 --> 00:51:42,083 Mutta nauhojen joukossa ei ollut yhtäkään Lucie Blackmanista. 666 00:51:49,541 --> 00:51:51,750 Tavoitteemme oli löytää Lucie. 667 00:51:55,500 --> 00:51:56,875 Tunsin paineen. 668 00:51:58,625 --> 00:52:02,250 Todisteita oli niin paljon, että uskoin mahdollisuuksiimme. 669 00:52:04,250 --> 00:52:05,750 Kun puhuin Obaralle - 670 00:52:06,333 --> 00:52:12,416 tunsin, että hän oli hyvin kieroutunut ihminen. 671 00:52:14,416 --> 00:52:17,916 Hän kielsi kaiken rikoksiinsa liittyvän. 672 00:52:20,125 --> 00:52:22,208 Vaikka näytin hänelle todisteita, 673 00:52:23,333 --> 00:52:25,041 hän väitti, että kaikki oli esitystä. 674 00:52:26,250 --> 00:52:29,333 Hän sanoi maksaneensa kaikille. 675 00:52:29,958 --> 00:52:34,791 Niin hän väitti. Muuta hän ei myöntänyt. 676 00:52:45,583 --> 00:52:48,416 Obara kielsi tietävänsä mitään Luciesta. 677 00:52:48,500 --> 00:52:52,958 Hän kielsi tavanneensa Lucien tai olleensa yhteydessä häneen. 678 00:52:55,500 --> 00:52:57,583 Tutkinnan painopisteen - 679 00:52:57,666 --> 00:53:00,083 oli oltava löydetyissä todisteissa. 680 00:53:00,166 --> 00:53:04,750 Obara väitti, että seksi videonauhoilla oli suostumuksellista. 681 00:53:05,375 --> 00:53:09,458 Seuraavaksi poliisin piti tunnistaa julkisuuteen astuneita uhreja - 682 00:53:09,541 --> 00:53:12,333 ja vahvistaa, että he eivät suostuneet siihen - 683 00:53:12,416 --> 00:53:13,583 ja että he olivat uhreja, 684 00:53:13,666 --> 00:53:15,958 jotta he voivat rakentaa rikosjutun Obaraa vastaan. 685 00:53:22,708 --> 00:53:24,333 Kun näin videotodisteet, 686 00:53:24,416 --> 00:53:27,625 ajattelin, että tämä rikos oli täysin verrattavissa murhajuttuun. 687 00:53:29,833 --> 00:53:33,750 Naiselle seksuaalirikokset ovat yhtä pahoja kuin murha. 688 00:53:34,750 --> 00:53:38,750 YLIKONSTAAPELI TOKION METROPOLIN POLIISI 689 00:53:38,833 --> 00:53:44,916 Muistan, että järjestimme analyysitiimin suureen huoneeseen. 690 00:53:45,000 --> 00:53:49,958 Kymmenet ihmiset mahtuivat sinne. 691 00:53:52,541 --> 00:53:54,166 Henkilökunnasta oli pulaa, 692 00:53:54,916 --> 00:54:00,500 joten lähetimme nuoria mellakkapoliiseja auttamaan tiimiä. 693 00:54:02,541 --> 00:54:04,250 Uhrit vaihtuivat, 694 00:54:04,333 --> 00:54:09,083 mutta he näkivät samat rikokset yhä uudelleen. 695 00:54:09,166 --> 00:54:13,833 Useat niistä nuorista poliiseista - 696 00:54:13,916 --> 00:54:19,125 saivat hermoromahduksen. 697 00:54:23,416 --> 00:54:25,750 Kävin joidenkin uhrien kodeissa - 698 00:54:26,583 --> 00:54:31,291 ja haastattelin heitä. 699 00:54:31,375 --> 00:54:36,916 He kaikki sanoivat heränneensä, eivätkä tienneet, mitä heille oli tehty. 700 00:54:37,000 --> 00:54:42,125 Mutta meillä oli todisteita tapahtumista. Niitä oli vaikea näyttää heille. 701 00:54:44,708 --> 00:54:47,250 He peittivät silmiään. 702 00:54:47,333 --> 00:54:49,666 Eräs ei millään uskonut olleensa videolla. 703 00:54:49,750 --> 00:54:52,958 Muistan jonkun sanoneen: "Se on mennyt asia, 704 00:54:53,041 --> 00:54:54,333 enkä halua viedä asiaa pidemmälle." 705 00:54:54,416 --> 00:54:59,208 Yhden uhrin nenästä vuoti verta haastattelun aikana. 706 00:54:59,291 --> 00:55:06,041 Hän varmaankin kärsi henkisesti kovin. 707 00:55:08,333 --> 00:55:11,166 Selitin heille, että Obara on pidätettävä ja saatava syytteeseen rikoksesta. 708 00:55:11,250 --> 00:55:15,041 Sitä varten tarvitsimme heidän apuaan. 709 00:55:17,208 --> 00:55:18,791 Emme halunneet Obaran pääsevän pälkähästä. 710 00:55:21,166 --> 00:55:23,208 Siltä meistä tuntui. 711 00:55:24,750 --> 00:55:29,791 Sitä yritin myös selittää uhreille. 712 00:55:33,791 --> 00:55:35,250 Se oli ainoa keino. 713 00:55:42,958 --> 00:55:46,166 Poliisin oli osoitettava, ettei seksi ollut suostumuksellista. 714 00:55:46,250 --> 00:55:51,250 Jos joku huumataan, hän ei voi suostua seksuaalisiin tekoihin. 715 00:55:52,333 --> 00:55:54,250 Japanissa sitä kutsutaan "quasi-raiskaukseksi". 716 00:55:55,041 --> 00:55:56,541 Poliisi oli vakuuttunut siitä, 717 00:55:56,625 --> 00:56:00,000 että Obara käytti kloroformia yhteen uhriinsa. 718 00:56:01,208 --> 00:56:04,166 Rikostekninen tutkija kävi videot läpi. 719 00:56:11,875 --> 00:56:18,583 Obara otti pyyhkeen ja ruskean pullon, 720 00:56:18,666 --> 00:56:20,875 kaatoi pullosta nestettä pyyhkeelle, 721 00:56:21,375 --> 00:56:26,250 ja laittoi sitten pyyhkeen uhrin kasvoille. 722 00:56:27,375 --> 00:56:31,625 OIKEUSLÄÄKETIETEELLINEN TUTKIJA TOKION METROPOLIN POLIISI 723 00:56:33,125 --> 00:56:37,458 Pyyhkeet olivat aina uhrien kasvoilla. 724 00:56:38,708 --> 00:56:42,791 Takavarikoitujen esineiden joukossa oli unilääkkeitä, 725 00:56:42,875 --> 00:56:45,333 paljon eetteriä, kloroformia - 726 00:56:45,416 --> 00:56:52,416 ja monia muita laittomia lääkkeitä, joilla on unettava vaikutus. 727 00:56:55,208 --> 00:57:00,291 Kun katsoin kuvamateriaalia, huomasin tietyn naisen. 728 00:57:01,041 --> 00:57:02,166 Yhtäkkiä - 729 00:57:02,250 --> 00:57:09,208 hänen kätensä alkoivat täristä. 730 00:57:09,291 --> 00:57:15,333 Ihmettelin, miten se oli mahdollista, sillä hän oli tajuton. 731 00:57:17,291 --> 00:57:21,750 Kloroformimyrkytys voi johtaa äkilliseen hepatiittiin, 732 00:57:21,833 --> 00:57:26,416 joka puolestaan voi johtaa hepaattiseen enkefalopatiaan. 733 00:57:26,500 --> 00:57:30,916 Minulle selvisi, että sen tyypillinen oire on tärinä. 734 00:57:31,541 --> 00:57:37,166 Kun tutkin uhrin tilannetta tarkemmin, sain selville, 735 00:57:37,250 --> 00:57:40,458 että hän oli 21-vuotias nainen nimeltä Carita, 736 00:57:40,541 --> 00:57:44,416 ja että hän oli kuollut. 737 00:57:50,541 --> 00:57:54,458 Carita Ridgway, joka oli samanikäinen kuin Lucie, 738 00:57:54,958 --> 00:57:58,500 katosi kahdeksan vuotta aiemmin vuonna 1992. 739 00:58:00,250 --> 00:58:03,666 Tapasin Caritan isosisko Samanthan. 740 00:58:04,208 --> 00:58:10,208 Molemmat olivat aiemmin reissanneet Japanissa ja Australiassa. 741 00:58:10,291 --> 00:58:12,000 He olivat seikkailunhaluisia. 742 00:58:12,500 --> 00:58:16,833 Sitten Sam lähti opettamaan englantia Tokioon. 743 00:58:18,958 --> 00:58:23,583 Hänen siskonsa Carita lensi hänen luokseen, mutta hän ei löytänyt töitä. 744 00:58:25,458 --> 00:58:29,708 Hän päätti etsiä väliaikaisen työpaikan emäntänä. 745 00:58:33,958 --> 00:58:37,000 Eräänä päivänä Carita vietiin sairaalaan - 746 00:58:37,791 --> 00:58:41,708 miehen toimesta, joka sanoi, että hänellä oli ruokamyrkytys. 747 00:58:45,666 --> 00:58:49,333 Lääkärit eivät ymmärtäneet, mitä hänelle tapahtui. 748 00:58:49,833 --> 00:58:52,250 Hänen elimensä alkoivat pettää. 749 00:58:53,041 --> 00:58:54,875 Caritan oltua viikko sairaalassa - 750 00:58:54,958 --> 00:58:58,000 hengityskone oli sammutettava. 751 00:59:00,791 --> 00:59:03,458 Poliisi ei kuitenkaan halunnut tehdä mitään, 752 00:59:03,541 --> 00:59:05,750 koska he sanoivat Caritan kuolleen ruokamyrkytykseen, 753 00:59:05,833 --> 00:59:08,166 eivätkä he epäilleet rikosta. 754 00:59:08,666 --> 00:59:10,041 Ruumiinavausta ei tehty. 755 00:59:10,833 --> 00:59:14,708 Mutta onneksi he säilyttivät näytteen Caritan maksasta. 756 00:59:16,791 --> 00:59:22,041 Obaran pidätyksen jälkeen poliisi keksi tapausten yhteyden - 757 00:59:22,125 --> 00:59:26,083 ja tutki maksanäytettä, josta löytyi kloroformia. 758 00:59:26,583 --> 00:59:31,625 Sitten he pystyivät pidättämään Joji Obaran - 759 00:59:32,125 --> 00:59:35,458 Carita Ridgwayn sieppauksesta ja taposta. 760 00:59:38,291 --> 00:59:42,708 Se, mitä hän teki Lucielle, oli kuitenkin yhä mysteeri. 761 00:59:42,791 --> 00:59:45,041 Hän oli selvästi tuhonnut - 762 00:59:45,125 --> 00:59:48,083 kaikki videonauhat siitä, mitä teki Lucielle. 763 00:59:48,166 --> 00:59:55,041 Siksi oli yhä vaikeaa syyttää häntä Lucien sieppauksesta ja pahoinpitelystä. 764 01:00:05,208 --> 01:00:06,875 134 PÄIVÄÄ KATOAMISESTA 765 01:00:07,833 --> 01:00:11,833 Tim Blackman ja hänen tyttärensä Sophie ovat yhä epävarmoja Lucien kohtalosta. 766 01:00:11,916 --> 01:00:16,708 Tämä 22-vuotias katosi Tokiossa heinäkuussa työskennellessään emäntänä. 767 01:00:16,791 --> 01:00:20,208 Kuukausi sitten pidätetty liikemies Joji Obara - 768 01:00:20,291 --> 01:00:22,041 on paljastanut lisätietoja, 769 01:00:22,125 --> 01:00:25,083 mutta kieltää yhä osallisuutensa katoamiseen. 770 01:00:25,166 --> 01:00:30,625 Nyt hän myöntää tavanneensa Lucien Casablanca-klubilla. 771 01:00:30,708 --> 01:00:34,833 Tiedämme sen tapahtuneen noin viikkoa ennen Lucien katoamista. 772 01:00:34,916 --> 01:00:37,125 Obaralla on pitkä historia - 773 01:00:37,208 --> 01:00:40,458 länsimaisten vaaleahiuksisten tyttöjen sieppaamisesta. 774 01:00:40,541 --> 01:00:42,875 Ja kappas, viikkoa myöhemmin Lucie katosi. 775 01:00:43,583 --> 01:00:49,041 Toivo siitä, että Obaran pidätys toisi Lucien takaisin - 776 01:00:49,125 --> 01:00:52,041 ei kestänyt kauaa, koska tilanne rupesi näyttämään - 777 01:00:52,875 --> 01:00:54,583 sen jälkeen aika synkältä. 778 01:00:54,666 --> 01:00:58,916 Olin niin maassa, etten erottanut - 779 01:01:00,166 --> 01:01:04,875 iloa, helpotusta, masennusta, ahdistusta - 780 01:01:05,791 --> 01:01:06,916 tai syvää järkytystä. 781 01:01:07,000 --> 01:01:11,958 Kaikki oli yhtä tunnemassaa. 782 01:01:17,291 --> 01:01:20,666 Keskityimme yhä Lucieen. 783 01:01:22,750 --> 01:01:25,416 Meidän piti analysoida kaikki todisteet - 784 01:01:25,500 --> 01:01:29,291 pelastaaksemme hänet. 785 01:01:33,791 --> 01:01:36,875 Obaralla oli tapana keräillä asioita, 786 01:01:37,541 --> 01:01:42,125 ja hän piti paljon kuitteja asunnossaan. 787 01:01:42,666 --> 01:01:46,666 Todisteanalyysitiimi tutki ne tarkkaan - 788 01:01:47,291 --> 01:01:51,166 ja loi aikajanan Obaran toimista. 789 01:01:53,375 --> 01:01:55,041 Hänellä on kuitti kaikesta. 790 01:01:55,916 --> 01:01:58,000 He pystyvät rekonstruoimaan - 791 01:01:58,083 --> 01:02:02,541 kuittien avulla, missä Obara oli kyseisenä päivänä liikkunut. 792 01:02:04,291 --> 01:02:08,083 Analyysitiimi päätteli, että 1. heinäkuuta noin kello 15 - 793 01:02:08,833 --> 01:02:13,000 Obara tapasi Lucien ja lähti Zushiin. 794 01:02:13,083 --> 01:02:14,875 Matkalla Zushiin - 795 01:02:14,958 --> 01:02:20,791 Obara ja Lucie kävivät ravintolassa lähellä satamaa. 796 01:02:20,875 --> 01:02:25,041 Apulaiskomisario Asano vahvisti silloin asian. 797 01:02:26,166 --> 01:02:27,166 1. HEINÄKUUTA 2000 798 01:02:27,250 --> 01:02:29,291 Illalla noin klo 17 - 799 01:02:30,375 --> 01:02:34,083 he menivät Obaran asunnolle Zushin venesatamaan. 800 01:02:35,625 --> 01:02:38,833 Tässä kohtaa Lucien olinpaikka jäi hämärän peittoon. 801 01:02:39,375 --> 01:02:40,291 2. HEINÄKUUTA 2000 802 01:02:40,375 --> 01:02:45,083 Heinäkuun 2. päivän yön ja 3. päivän aamun välillä - 803 01:02:45,166 --> 01:02:47,958 Obara ajoi takaisin Tokioon. 804 01:02:49,000 --> 01:02:50,583 Heinäkuun neljäntenä - 805 01:02:50,666 --> 01:02:53,000 Obara kävi ostoksilla. 806 01:02:55,333 --> 01:03:01,791 Heinäkuun viidentenä hän kävi Blue Sea Aburatsubon asunnolla. 807 01:03:01,875 --> 01:03:06,250 Se oli yksi monista hänen omistamistaan kiinteistöistä. 808 01:03:08,166 --> 01:03:12,958 Seuraavana päivänä asukas valitti johtajalle, 809 01:03:13,041 --> 01:03:15,333 että Obaran asunnosta kuului melua. 810 01:03:18,875 --> 01:03:22,416 Kuittien joukossa oli erikoinen ostos. 811 01:03:22,500 --> 01:03:27,750 Moottorisaha, sementtiä ja siirrettävä teltta. 812 01:03:28,666 --> 01:03:31,166 Poliisi alkaa tajuta, 813 01:03:31,750 --> 01:03:35,166 että niitä käytettiin luultavasti rikoksen peittelyyn. 814 01:03:40,166 --> 01:03:42,166 Analyysimme perusteella - 815 01:03:45,958 --> 01:03:50,083 Lucie kuoli heinäkuun 1. päivän yönä. 816 01:03:53,416 --> 01:03:59,541 Ruumis vietiin Zushin venesatamasta Blue Sea Aburatsuboon parin päivän päästä. 817 01:04:01,875 --> 01:04:05,250 Siellä hänet luultavasti paloiteltiin. 818 01:04:11,083 --> 01:04:14,083 Analysoituamme todisteita - 819 01:04:14,916 --> 01:04:18,458 meillä ei ollut muuta vaihtoehtoa kuin tehdä tämä johtopäätös. 820 01:04:24,291 --> 01:04:28,625 Lucien tapauksessa tarvittiin todisteita Obaraa vastaan, 821 01:04:28,708 --> 01:04:32,458 mutta olemassa olevat todisteet olivat lähinnä aihetodisteita. 822 01:04:35,291 --> 01:04:38,375 Tarvitsimme pitäviä todisteita Lucien tapausta varten, 823 01:04:39,958 --> 01:04:44,083 mutta ilman ruumista - 824 01:04:44,166 --> 01:04:45,750 emme voineet syyttää Obaraa murhasta. 825 01:05:09,875 --> 01:05:12,583 Syyttäjä sanoi, että olisi vaikeaa - 826 01:05:13,333 --> 01:05:19,708 nostaa syyte ilman tunnustusta. 827 01:05:20,750 --> 01:05:27,208 Tiesimme, että ruumis oli pakko löytää. 828 01:05:28,250 --> 01:05:31,916 YLITARKASTAJA TOKION METROPOLIN POLIISI 829 01:05:32,000 --> 01:05:35,250 Aloitimme etsimällä paikkoja, 830 01:05:35,958 --> 01:05:41,000 joihin ruumis voisi olla piilotettu. 831 01:05:46,958 --> 01:05:50,000 Emme keksineet, missä hän voisi olla. 832 01:05:51,666 --> 01:05:55,250 Se ei voinut olla kaukana Aburatsubon asunnosta. 833 01:05:57,125 --> 01:06:02,750 Johto antoi meille vielä viikon aikaa etsiä. 834 01:06:05,208 --> 01:06:07,333 Sen viikon jälkeen toimintamme lopetettaisiin. 835 01:06:10,291 --> 01:06:12,916 Vatsaani väänsi. 836 01:06:17,375 --> 01:06:19,000 Sanoin miehilleni, että tämä on viimeinen tilaisuutemme. 837 01:06:19,833 --> 01:06:25,625 Pelkäsin, mitä tapahtuisi, jos emme löytäisi Lucieta. 838 01:06:30,791 --> 01:06:36,500 Meidän piti saada Obara linnaan. 839 01:06:37,000 --> 01:06:38,458 Siltä minusta tuntui. 840 01:06:39,541 --> 01:06:43,458 APULAISKOMISARIO TOKION METROPOLIN POLIISI 841 01:06:45,000 --> 01:06:47,708 Paikkoja oli hankala tutkia. 842 01:06:48,666 --> 01:06:50,500 Maasto oli vaarallista. 843 01:06:52,833 --> 01:06:54,833 Etsimme sieltä päiväkausia. 844 01:06:56,666 --> 01:06:58,666 Olimme lopulta saastaisia ja löyhkäsimme. 845 01:07:03,083 --> 01:07:07,333 9. HELMIKUUTA 2001 223 PÄIVÄÄ KATOAMISESTA 846 01:07:20,833 --> 01:07:25,375 Menimme rannikolle klo 8.15 aamulla. 847 01:07:33,375 --> 01:07:35,750 Siellä oli pari luolaa. 848 01:07:39,083 --> 01:07:40,666 Päätin luottaa vaistooni. 849 01:07:53,208 --> 01:08:00,208 Alue oli täynnä rannalle ajautunutta roinaa. 850 01:08:00,291 --> 01:08:04,916 Siivosimme kaiken luolan ulko- ja sisäpuolelta. 851 01:08:05,958 --> 01:08:10,916 Siivottuamme näimme kylpyammeen. 852 01:08:14,583 --> 01:08:16,875 Käänsin sen ympäri. 853 01:08:19,375 --> 01:08:21,125 "Nuo ovat lihansyöjäötököitä", sanoin. 854 01:08:24,583 --> 01:08:29,583 Tyhjensin alueen ja jatkoin kaivamista. 855 01:08:35,291 --> 01:08:38,583 Ensin se näytti isolta säkiltä, 856 01:08:39,083 --> 01:08:43,083 ja kun avasin sen, 857 01:08:45,333 --> 01:08:46,875 olin varma, että se oli Lucie. 858 01:08:49,750 --> 01:08:53,250 Seisoin kivikolla lähellä luolaa, 859 01:08:53,333 --> 01:08:54,708 ja puhelimeni soi. 860 01:08:55,375 --> 01:08:58,458 Kuulin Nozoen äänen sanovan: "Se on täällä!" 861 01:08:59,500 --> 01:09:03,708 En saanut selvää, mitä hän sanoi. 862 01:09:03,791 --> 01:09:06,500 Sanoin: "Odota siellä. Tulen heti." 863 01:09:13,166 --> 01:09:16,916 Valtava haukkaparvi oli kerääntynyt paikan ylle - 864 01:09:18,166 --> 01:09:19,791 äänekkäästi rääkyen. 865 01:09:20,375 --> 01:09:26,875 Ne haistoivat kalman ja alkoivat kierrellä taivaalla. 866 01:09:39,250 --> 01:09:42,041 Varhain aamulla, kun ruumis löydettiin, 867 01:09:42,125 --> 01:09:44,291 ajattelin, että oli soitettava Timille. 868 01:09:46,333 --> 01:09:49,458 Pidin hänet ajan tasalla, koska Tokion poliisi ei sitä tehnyt. 869 01:09:52,666 --> 01:09:55,666 Muistan vain - 870 01:09:56,500 --> 01:09:59,416 pitkän tauon sen jälkeen, kun kerroin. 871 01:10:01,833 --> 01:10:05,708 Se puhelu jäi mieleeni. 872 01:10:09,291 --> 01:10:12,375 Muistan tarkalleen, missä olin. Seisoin syrjäkadulla. 873 01:10:12,458 --> 01:10:14,625 Oli sateinen päivä. 874 01:10:15,291 --> 01:10:20,416 Jake soitti ja kertoi, että Lucie oli löytynyt. 875 01:10:24,500 --> 01:10:27,125 Olin toiveikas koko ajan - 876 01:10:27,208 --> 01:10:29,916 siihen hetkeen asti, kun - 877 01:10:30,000 --> 01:10:34,416 20 minuuttia myöhemmin japanilainen tulkki soitti ja sanoi, 878 01:10:34,500 --> 01:10:37,083 että hammastiedot varmistivat ruumiin Lucieksi. 879 01:10:38,125 --> 01:10:40,541 Seisoin vain kadulla ja huusin. 880 01:10:42,750 --> 01:10:46,458 Se oli ensimmäinen kerta, kun - 881 01:10:47,208 --> 01:10:50,500 päätin, että Lucie voi olla kuollut. 882 01:11:22,458 --> 01:11:23,916 Rakastan Lucieta todella paljon. 883 01:11:24,000 --> 01:11:26,541 Hän oli ihana ja kaunis ihminen. 884 01:11:28,000 --> 01:11:31,250 Sisältä ja ulkoa. 885 01:11:32,625 --> 01:11:35,500 Hän ei sanonut pahaa sanaa kenestäkään, 886 01:11:36,583 --> 01:11:39,041 ja sai ihmiset tuntemaan itsensä erityisiksi. 887 01:11:40,666 --> 01:11:42,750 Niin monet rakastivat häntä. 888 01:11:43,791 --> 01:11:46,625 Miten kukaan voi tehdä jotain niin kamalaa, 889 01:11:47,250 --> 01:11:49,583 niin epäinhimillistä, niin pahaa? 890 01:11:51,500 --> 01:11:54,291 Kun Lucien tappaja tuomitaan tästä rikoksesta, 891 01:11:55,083 --> 01:12:00,000 vaadin, että hän viettää loppuelämänsä vankilassa - 892 01:12:01,166 --> 01:12:04,166 miettien rikostensa suuruutta. 893 01:12:08,333 --> 01:12:12,041 Voimme nyt syyttää Obaraa Lucien murhasta. 894 01:12:13,708 --> 01:12:20,708 Uhrien tähden hänelle pitäisi antaa maksimirangaistus. 895 01:12:24,333 --> 01:12:30,416 En osaa veikata, miten oikeudenkäynnin kanssa käy. 896 01:12:30,500 --> 01:12:32,375 Jos hän tappoi Lucien, toivon, 897 01:12:32,458 --> 01:12:35,875 ettei hän näe enää koskaan auringonvaloa tai vedä henkeä. 898 01:12:49,833 --> 01:12:53,833 JOJI OBARA SAI SYYTTEEN SIEPPAUKSESTA, KUOLEMAAN JOHTANEESTA RAISKAUKSESTA, 899 01:12:53,916 --> 01:12:57,375 LUCIEN RUUMIIN HÄVITTÄMISESTÄ - 900 01:12:57,458 --> 01:13:00,541 JA RAISKAUKSESTA, JOKA JOHTI CARITA RIDGWAYN KUOLEMAAN. 901 01:13:02,083 --> 01:13:05,125 Istuimme oikeussalissa, ja Obara oli siellä. 902 01:13:05,791 --> 01:13:08,333 Se tuntui epätodelliselta. 903 01:13:13,375 --> 01:13:17,791 Minulla ei ollut enää mitään, mistä tunteilla. 904 01:13:20,791 --> 01:13:22,666 OBARAA VASTAAN OLI TARPEEKSI TODISTEITA - 905 01:13:22,750 --> 01:13:24,458 VAIN KAHDEKSASTA MUUSTA TAPAUKSESTA. UHREJA OLI NOIN 400. 906 01:13:26,041 --> 01:13:31,791 Jos panisin kaiken toivoni sen varaan, että Obara todetaan syylliseksi, 907 01:13:31,875 --> 01:13:35,250 joutuisin taas uuden katastrofin pyörteisiin. 908 01:13:36,583 --> 01:13:40,125 OBARA SAI ELINKAUTISEN CARITA RIDGWAYN KUOLEMASTA - 909 01:13:40,208 --> 01:13:43,750 JA KAHDEKSASTA MUUSTA RAISKAUKSESTA. 910 01:13:43,833 --> 01:13:50,833 HÄNET TODETTIIN SYYTTÖMÄKSI KAIKKIIN LUCIEEN LIITTYVIIN SYYTTEISIIN. 911 01:14:03,500 --> 01:14:08,000 Tuomioistuimen päätös on osoittanut, 912 01:14:10,000 --> 01:14:13,000 ettei Lucien elämä ollut turha. 913 01:14:13,083 --> 01:14:17,458 Lucie toi oikeutta Carita Ridgwaylle, 914 01:14:18,083 --> 01:14:19,416 ja kahdeksalle muulle raiskauksen uhrille, 915 01:14:19,500 --> 01:14:22,166 jotka rohkeasti astuivat esiin tukemaan tapausta. 916 01:14:24,791 --> 01:14:28,125 Valitettavasti Lucie ei saanut tänään oikeutta. 917 01:14:32,625 --> 01:14:34,125 Olin niin pettynyt. 918 01:14:36,500 --> 01:14:39,791 En voinut uskoa, ettei häntä todettu syylliseksi. 919 01:14:42,000 --> 01:14:46,000 Tutkijat olivat ennemmin vihaisia kuin yllättyneitä. 920 01:14:46,083 --> 01:14:48,291 Obara oli tehnyt hirvittäviä asioita. 921 01:14:49,041 --> 01:14:50,000 Niin? 922 01:14:51,625 --> 01:14:55,125 Voisitko kertoa, mitä aiot tehdä seuraavaksi? 923 01:14:55,750 --> 01:15:00,416 Olemme tehneet kantamme selväksi ja uskomme, 924 01:15:00,500 --> 01:15:05,125 että perheemme ansaitsee saada oikeutta Lucielle - 925 01:15:05,208 --> 01:15:08,958 ja että valituksen jättämistä pitäisi vakavasti harkita. 926 01:15:10,375 --> 01:15:12,708 Poliisilla oli kaikenlaisia - 927 01:15:12,791 --> 01:15:17,000 johtolankoja, mutta he eivät olleet koonnet tarpeeksi vahvaa juttua. 928 01:15:17,083 --> 01:15:20,000 Blackmanien valituksen jälkeen - 929 01:15:20,083 --> 01:15:23,208 he tekivät jutun perusteluista vahvemman. 930 01:15:23,833 --> 01:15:28,250 TUOMIOSTA VALITETTIIN HUHTIKUUSSA 2007. 931 01:15:32,958 --> 01:15:38,000 Vuodatimme siihen kaiken veren, hien ja kyyneleet. 932 01:15:39,083 --> 01:15:43,500 Teimme sen, mitä piti. 933 01:15:45,041 --> 01:15:47,583 16. JOULUKUUTA 2008 OBARA TODETAAN SYYLLISEKSI - 934 01:15:47,666 --> 01:15:50,791 LUCIEN RUUMIIN PALOITTELUUN JA HYLKÄÄMISEEN. 935 01:15:51,750 --> 01:15:58,125 ELINKAUTISESTA VANKEUDESTA TULI PERUUTTAMATON. 936 01:15:58,958 --> 01:16:03,875 Totuus, kunnia ja oikeus ovat tänään voittaneet, 937 01:16:04,458 --> 01:16:09,583 ei vain Lucien, vaan kaikkien seksuaalirikosten uhrien puolesta. 938 01:16:10,833 --> 01:16:16,291 Obara sai elinkautisen, ja minusta oikeus on tapahtunut. 939 01:16:28,083 --> 01:16:32,625 SEVENOAKS, ENGLANTI 940 01:16:36,375 --> 01:16:40,166 Vuonna 2010 sain tilaisuuden - 941 01:16:40,875 --> 01:16:44,125 päästä käymään Lucien haudalla kunnioittamassa hänen muistoaan, 942 01:16:44,791 --> 01:16:49,541 joten lähdin Englantiin. 943 01:16:55,916 --> 01:17:00,333 Jane tarjosi iltapäiväteetä. 944 01:17:00,875 --> 01:17:02,875 Se oli ensimmäinen kertani. 945 01:17:02,958 --> 01:17:06,166 Kuulin, että se oli vieraanvaraisuuuden osoitus - 946 01:17:06,250 --> 01:17:10,666 ja hänen lämmin vastaanottonsa kosketti. 947 01:17:13,708 --> 01:17:17,500 Lucien hauta on kirkkomaalla. 948 01:17:19,000 --> 01:17:23,125 Hänen nimensä oli kirjoitettu monumenttiin. 949 01:17:24,083 --> 01:17:25,041 1. SYYSKUUTA 1978 - 1. HEINÄKUUTA 2000 950 01:17:25,125 --> 01:17:28,375 "Taivaamme kirkas tähti", 951 01:17:28,458 --> 01:17:31,958 luki hautakivessä. 952 01:17:38,000 --> 01:17:41,166 Se, että Lucie tuli ulkomailta töihin - 953 01:17:41,250 --> 01:17:45,166 ja joutui tuollaisen rikoksen uhriksi, 954 01:17:45,250 --> 01:17:50,583 jätti tietyn tunteen sydämeeni. 955 01:17:55,875 --> 01:17:59,000 Siitä lähtien olemme käyneet haudalla vuosittain lepyttämässä hänen sieluaan - 956 01:18:01,166 --> 01:18:07,291 ja rukoilemassa, että hän saa levätä rauhassa. 957 01:18:11,208 --> 01:18:15,500 Olemme käyneet siellä 20 vuoden ajan. Se on harvinaista. 958 01:18:23,458 --> 01:18:26,666 Jollain oudolla tavalla - 959 01:18:26,750 --> 01:18:31,875 Lucie on antanut meille kokemuksen elämästä. 960 01:18:31,958 --> 01:18:36,166 Vaikka se onkin kauhea ja hirvittävä, 961 01:18:36,250 --> 01:18:38,833 se on jotain, 962 01:18:38,916 --> 01:18:41,333 jonka Lucie on jättänyt - 963 01:18:41,958 --> 01:18:46,500 sydämeeni ja sieluuni. 964 01:18:48,833 --> 01:18:51,833 Ne tunteet ovat - 965 01:18:52,416 --> 01:18:56,166 hyvin puhtaita ja tahrattomia. 966 01:18:56,250 --> 01:19:00,625 Vihaa, raivoa ja kaikkea muuta, 967 01:19:00,708 --> 01:19:04,041 mutta olen pitänyt ne erillään Lucien muistosta. 968 01:21:14,833 --> 01:21:19,833 Tekstitys: Pinja Mikkonen