1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,375 --> 00:00:28,916 J'étais dans le jardin, chez moi, et j'ai reçu un appel 4 00:00:29,500 --> 00:00:33,416 qui me disait que ma fille, Lucie, avait disparu. 5 00:00:35,291 --> 00:00:38,541 Ma première réaction a été : "Comment tu sais qu'elle a disparu ?" 6 00:00:40,000 --> 00:00:42,416 "On n'a pas de nouvelles d'elle depuis deux jours, 7 00:00:42,500 --> 00:00:45,375 "elle ne répond pas à son téléphone et pas d'e-mails non plus." 8 00:00:47,875 --> 00:00:50,666 Elle travaillait au Japon. 9 00:00:51,500 --> 00:00:55,125 Je me suis tout de suite dit qu'il devait y avoir une explication, 10 00:00:55,208 --> 00:00:58,916 qu'il devait y avoir une raison pour laquelle elle ne nous contacte pas. 11 00:01:00,041 --> 00:01:02,541 La police japonaise a demandé de l'aide au public 12 00:01:02,625 --> 00:01:04,916 pour l'aider à retrouver une Britannique de 21 ans. 13 00:01:05,500 --> 00:01:07,083 Lucie Blackman n'a plus été vue 14 00:01:07,166 --> 00:01:10,000 depuis qu'elle a quitté le bar où elle travaille comme hôtesse. 15 00:01:10,791 --> 00:01:13,583 Il y a eu trois ou quatre appels de plus. 16 00:01:13,666 --> 00:01:16,458 Et là, j'ai su que quelque chose n'allait pas. 17 00:01:17,041 --> 00:01:21,291 Ce sentiment de panique totale 18 00:01:22,208 --> 00:01:24,458 vous tombe dessus. 19 00:01:29,583 --> 00:01:31,875 Tokyo, la plus grande métropole du monde. 20 00:01:31,958 --> 00:01:35,458 Un endroit séduisant pour beaucoup, un cauchemar pour d'autres. 21 00:01:38,041 --> 00:01:42,250 Voilà plus d'une semaine que Lucie Blackman a disparu. 22 00:01:44,333 --> 00:01:48,125 Chaque année, des centaines de jeunes filles enthousiastes 23 00:01:48,208 --> 00:01:50,041 sont attirées par les lumières de Tokyo. 24 00:01:52,375 --> 00:01:54,791 La police métropolitaine 25 00:01:54,875 --> 00:01:58,958 enquête sur un possible enlèvement par une secte. 26 00:02:00,791 --> 00:02:04,416 Les autorités japonaises sont maintenant à la recherche d'un prédateur sexuel 27 00:02:04,500 --> 00:02:07,916 qui rôde dans les rues de Tokyo depuis des décennies. 28 00:02:09,666 --> 00:02:13,708 DISPARUE À TOKYO : L'AFFAIRE LUCIE BLACKMAN 29 00:02:18,375 --> 00:02:22,250 TOKYO, JAPON 30 00:02:36,916 --> 00:02:40,625 Quand Lucie a quitté l'école, elle voulait découvrir le monde 31 00:02:40,708 --> 00:02:43,875 et voyager, comme beaucoup de jeunes. 32 00:02:44,500 --> 00:02:46,291 C'est une expérience incroyable. 33 00:02:48,125 --> 00:02:53,791 Je me souviens quand elle m'a dit : "J'aimerais aller au Japon." 34 00:02:53,875 --> 00:02:57,000 "Je suis fascinée par la culture de ce pays. 35 00:02:59,583 --> 00:03:03,125 "Ce serait une expérience enrichissante." 36 00:03:09,333 --> 00:03:12,333 Le Japon a cette image irréprochable, non ? 37 00:03:12,416 --> 00:03:13,875 Le pays où tout le monde est poli. 38 00:03:13,958 --> 00:03:14,958 Pas de criminalité. 39 00:03:15,041 --> 00:03:17,666 On perd son portefeuille dans le métro et on le retrouve. 40 00:03:18,958 --> 00:03:21,375 Dans les années 2000, Tokyo était un lieu passionnant. 41 00:03:21,458 --> 00:03:24,000 Beaucoup d'étrangers y venaient pour travailler. 42 00:03:24,083 --> 00:03:26,583 L'argent et le divertissement étaient présents. 43 00:03:26,666 --> 00:03:30,166 Oui, comme le reste de Channel 4, je suis au Japon. 44 00:03:30,250 --> 00:03:34,625 C'est le pays où l'exportation culturelle la plus populaire est les Pokémon. 45 00:03:35,125 --> 00:03:37,000 Konnichiwa et bienvenue au Japanorama. 46 00:03:37,583 --> 00:03:41,041 L'image d'un Japon sans danger, poli, était tellement irrésistible 47 00:03:43,333 --> 00:03:47,291 que personne ne se doutait qu'un Tokyo plus sombre existait. 48 00:04:05,125 --> 00:04:09,083 Un ami qui gérait une pension m'a contacté. 49 00:04:10,708 --> 00:04:12,791 Il m'a dit qu'une jeune femme de 21 ans 50 00:04:12,875 --> 00:04:15,833 qui s'appelait Lucie et qui habitait là avait disparu. 51 00:04:15,916 --> 00:04:19,125 Il n'arrivait pas à la joindre et il était très inquiet. 52 00:04:21,375 --> 00:04:24,875 C'était la première fois que cela lui arrivait 53 00:04:24,958 --> 00:04:26,708 et il était assez perturbé. 54 00:04:26,791 --> 00:04:28,708 Il était tendu 55 00:04:29,208 --> 00:04:33,833 et j'ai réalisé que la situation était grave. 56 00:04:38,291 --> 00:04:43,958 3 JUILLET 2000 DISPARUE DEPUIS 3 JOURS 57 00:04:44,041 --> 00:04:46,250 On en parlait à mi-voix dans la presse japonaise. 58 00:04:46,333 --> 00:04:49,958 UNE HÔTESSE BRITANNIQUE KIDNAPPÉE PAR UNE SECTE 59 00:04:51,500 --> 00:04:54,458 Au début, personne n'était au courant. 60 00:04:54,541 --> 00:04:58,375 Seul un petit groupe d'étrangers savait que quelqu'un avait disparu. 61 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 J'étais journaliste au Japon. 62 00:05:01,875 --> 00:05:05,291 Mon patron m'a appelé et m'a dit : "Hé, gaijin !" 63 00:05:05,375 --> 00:05:08,125 C'est comme ça qu'on appelle les étrangers. 64 00:05:08,791 --> 00:05:12,083 Il m'a dit : "On a besoin de toi. Cette affaire implique des gaijin." 65 00:05:13,583 --> 00:05:16,416 Ma première pensée a été qu'elle était partie en Thaïlande 66 00:05:16,500 --> 00:05:19,125 et qu'elle avait juste oublié de prévenir son entourage. 67 00:05:22,500 --> 00:05:25,583 Je suis allé voir la police métropolitaine de Tokyo. 68 00:05:26,291 --> 00:05:27,750 Ils m'ont donné les détails. 69 00:05:27,833 --> 00:05:30,125 POLICE MÉTROPOLITAINE DE TOKYO 70 00:05:36,416 --> 00:05:40,125 On m'a assigné l'affaire Lucie Blackman en tant que surintendant. 71 00:05:40,208 --> 00:05:42,916 SURINTENDANT 72 00:05:43,000 --> 00:05:45,125 POLICE MÉTROPOLITAINE DE TOKYO 73 00:05:45,208 --> 00:05:49,625 Au départ, il était possible qu'elle ait simplement fui. 74 00:05:49,708 --> 00:05:52,000 On devait donc demander à sa famille 75 00:05:52,500 --> 00:05:58,333 si elle avait des raisons de vouloir fuir. 76 00:06:03,083 --> 00:06:04,041 À l'époque, 77 00:06:04,541 --> 00:06:07,333 beaucoup d'étrangers restaient après l'expiration de leur visa 78 00:06:07,416 --> 00:06:10,333 ou travaillaient illégalement. 79 00:06:11,708 --> 00:06:14,791 Et ils disparaissaient souvent sans prévenir. 80 00:06:16,583 --> 00:06:18,833 INSPECTEUR ADJOINT 81 00:06:18,916 --> 00:06:20,666 POLICE MÉTROPOLITAINE DE TOKYO 82 00:06:20,750 --> 00:06:23,083 Quand j'en ai entendu parler, 83 00:06:23,166 --> 00:06:27,083 je ne savais vraiment pas s'il s'agissait d'une affaire criminelle. 84 00:06:31,833 --> 00:06:34,708 DISPARUE DEPUIS 11 JOURS 85 00:06:41,750 --> 00:06:44,958 Le père de Lucie, Timothy Blackman, vient d'arriver à Tokyo. 86 00:06:45,041 --> 00:06:48,083 La police craint qu'elle n'ait été kidnappée. 87 00:06:50,000 --> 00:06:51,958 Je lui ai parlé il y a trois semaines. 88 00:06:52,791 --> 00:06:56,833 Un appel ordinaire entre père et fille : 89 00:06:56,916 --> 00:06:59,208 "Salut, papa, je m'amuse bien au Japon." 90 00:06:59,291 --> 00:07:02,250 A-t-elle parlé de problèmes qu'elle rencontrait au Japon ? 91 00:07:02,875 --> 00:07:06,000 Elle m'a dit qu'elle s'amusait bien et que c'était une belle ville. 92 00:07:07,375 --> 00:07:11,083 Il s'était passé quelque chose et on devait la retrouver. 93 00:07:12,791 --> 00:07:17,791 Toute inquiétude qu'on pourrait avoir, due à notre manque d'expérience 94 00:07:17,875 --> 00:07:19,958 face à la caméra et autres, 95 00:07:20,041 --> 00:07:23,333 disparaît parce que tout ce qu'on veut, c'est retrouver notre fille. 96 00:07:30,125 --> 00:07:34,125 Quand Tim est arrivé, il y avait une foule de journalistes et de gens à l'aéroport. 97 00:07:34,208 --> 00:07:37,375 Et tout à coup, l'histoire est devenue énorme. 98 00:07:37,458 --> 00:07:39,666 Très vite, on ne parlait que de ça. 99 00:07:39,750 --> 00:07:41,375 Qu'est-il arrivé à Lucie Blackman ? 100 00:07:42,083 --> 00:07:46,000 L'ancienne hôtesse de l'air a disparu le 1er juillet. 101 00:07:46,583 --> 00:07:49,458 La police japonaise a demandé au public de signaler toute information 102 00:07:49,541 --> 00:07:53,750 concernant la jeune femme de 21 ans qui a disparu il y a 11 jours. 103 00:07:59,500 --> 00:08:01,166 Tokyo est une ville tentaculaire 104 00:08:01,250 --> 00:08:04,291 avec une population d'environ 27,5 millions d'habitants. 105 00:08:04,375 --> 00:08:07,291 C'est comme chercher une aiguille dans une botte de foin. 106 00:08:09,291 --> 00:08:13,000 J'ai rencontré Tim Blackman et Sophie, la sœur de Lucie. 107 00:08:13,083 --> 00:08:15,375 J'ai vu qu'il était très inquiet. 108 00:08:15,458 --> 00:08:18,166 Mais Tim était aussi un personnage flamboyant 109 00:08:18,250 --> 00:08:22,666 et il utilisait son charisme pour faire bouger les choses. 110 00:08:23,166 --> 00:08:24,708 Il va veiller 111 00:08:24,791 --> 00:08:27,541 à ce que tout le monde se bouge et cherche sa fille. 112 00:08:28,416 --> 00:08:31,458 Jake comprenait parfaitement les méthodes japonaises 113 00:08:31,958 --> 00:08:36,375 et bien sûr, il était bilingue, ce qui nous aidait énormément. 114 00:08:36,958 --> 00:08:40,916 Il devait avoir des contacts dans la police, de par son travail. 115 00:08:41,000 --> 00:08:43,500 Toute information nous aidera. Contactez-nous. 116 00:08:43,583 --> 00:08:48,041 Avant même son arrivée, la police cherchait des informations. 117 00:08:48,541 --> 00:08:50,708 Ils faisaient tout pour recueillir des infos. 118 00:08:52,083 --> 00:08:55,625 Trente mille affiches de Lucie Blackman ont été posées à Tokyo. 119 00:08:55,708 --> 00:08:58,541 La police prend au sérieux les appels du public, 120 00:08:58,625 --> 00:09:01,250 malgré des doutes sur la crédibilité de ces signalements. 121 00:09:20,458 --> 00:09:21,333 Bonjour. 122 00:09:25,416 --> 00:09:26,291 Bonjour. 123 00:09:33,250 --> 00:09:35,708 DISPARUE 124 00:09:35,791 --> 00:09:38,041 Lucie était notre premier enfant. 125 00:09:41,125 --> 00:09:45,458 Elle a complètement changé nos vies. 126 00:09:47,416 --> 00:09:50,625 Elle avait donc une place très spéciale dans la famille. 127 00:09:50,708 --> 00:09:52,208 Elle était vive d'esprit. 128 00:09:52,291 --> 00:09:54,541 Elle a influencé beaucoup de gens autour d'elle. 129 00:09:56,208 --> 00:10:00,958 Ceux qui l'ont connue enfant et adolescente 130 00:10:01,041 --> 00:10:04,333 tournaient autour de sa flamme, 131 00:10:04,416 --> 00:10:07,000 comme si elle était le centre de leur vie. 132 00:10:09,208 --> 00:10:12,875 Lucie a pensé qu'une bonne façon de voyager 133 00:10:12,958 --> 00:10:15,125 était de travailler pour une compagnie aérienne. 134 00:10:15,208 --> 00:10:18,000 Cela comptait beaucoup pour Lucie. 135 00:10:24,833 --> 00:10:27,083 Mais elle était désormais en danger. 136 00:10:27,583 --> 00:10:30,791 L'important tout de suite, c'était de retrouver Lucie. 137 00:10:31,791 --> 00:10:33,958 COMMISSARIAT D'AZABU 138 00:10:36,458 --> 00:10:38,666 Au nom de la police japonaise, 139 00:10:38,750 --> 00:10:41,583 j'ai rencontré Tim et je lui ai expliqué la situation. 140 00:10:43,791 --> 00:10:49,458 Jusque-là, je n'avais que très peu parlé 141 00:10:49,541 --> 00:10:53,625 avec des gens venant d'autres pays. 142 00:10:53,708 --> 00:11:00,708 J'étais donc assez surpris des questions qu'il pouvait me poser. 143 00:11:01,833 --> 00:11:06,916 Il m'a demandé si j'avais bien vérifié toutes les caméras de sécurité. 144 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 À ce moment-là, 145 00:11:08,083 --> 00:11:12,500 je lui ai expliqué qu'au Japon, il y en avait peu, 146 00:11:12,583 --> 00:11:15,083 pour des questions de respect de la vie privée. 147 00:11:15,750 --> 00:11:21,625 Il m'a dit : "Mitsuzane, vous rigolez." 148 00:11:22,125 --> 00:11:27,041 "À Londres, il y a des caméras à chaque coin de rue 149 00:11:27,125 --> 00:11:29,083 "et elles sont fabriquées au Japon." 150 00:11:34,125 --> 00:11:38,958 La police a agi comme il se doit. Ils étaient tous extrêmement polis. 151 00:11:40,375 --> 00:11:42,500 Mais quelqu'un est venu me voir. 152 00:11:42,583 --> 00:11:45,541 Un Anglais qui était marié à une Japonaise. 153 00:11:45,625 --> 00:11:47,208 Il m'a dit : 154 00:11:47,291 --> 00:11:52,333 "Lucie n'étant pas japonaise, il n'y aura pas d'enquête." 155 00:11:53,500 --> 00:11:57,833 Ces mots m'ont vraiment secoué. 156 00:11:58,458 --> 00:12:00,041 Là, je me suis dit : 157 00:12:00,125 --> 00:12:02,333 "Je dois trouver un moyen 158 00:12:02,416 --> 00:12:04,291 "pour qu'une enquête soit menée." 159 00:12:04,375 --> 00:12:06,000 AMBASSADE BRITANNIQUE 160 00:12:06,083 --> 00:12:08,916 La première chose qui m'est venue était d'impliquer les médias. 161 00:12:15,000 --> 00:12:19,041 Nous sommes sortis du commissariat hier après-midi 162 00:12:19,125 --> 00:12:20,666 avec l'impression 163 00:12:20,750 --> 00:12:24,625 qu'ils menaient une enquête approfondie, 164 00:12:25,291 --> 00:12:28,208 qu'ils prenaient du recul 165 00:12:28,291 --> 00:12:30,708 et envisageaient toutes les possibilités. 166 00:12:33,125 --> 00:12:35,833 Nous avons organisé une conférence de presse 167 00:12:35,916 --> 00:12:38,791 pour attirer l'attention de Tokyo sur cette affaire. 168 00:12:39,500 --> 00:12:44,208 Ils ont dû mettre la conférence de presse dans leur plus grande salle 169 00:12:44,291 --> 00:12:48,291 parce que tous les médias japonais voulaient venir. 170 00:12:52,333 --> 00:12:55,500 J'ai regardé tous ces gens et j'ai dit à Sophie : 171 00:12:55,583 --> 00:12:57,500 "Voilà comment on va retrouver Lucie." 172 00:12:58,125 --> 00:13:00,708 "Ces gens vont trouver Lucie pour nous." 173 00:13:01,333 --> 00:13:03,125 Pour ce qui est de ce que je ressens… 174 00:13:04,333 --> 00:13:07,625 Je suis sûre que vous me comprenez. C'est ma sœur qui a disparu. 175 00:13:07,708 --> 00:13:10,541 Je veux juste qu'elle rentre. 176 00:13:10,625 --> 00:13:12,833 Donc, si quelqu'un peut aider, 177 00:13:12,916 --> 00:13:14,958 s'il vous plaît, faites-vous connaître. 178 00:13:15,500 --> 00:13:17,541 La presse britannique était très intéressée. 179 00:13:18,375 --> 00:13:21,625 Les médias japonais ont tendance à éviter de spéculer. 180 00:13:22,250 --> 00:13:25,458 Les médias anglais, en revanche, ont rapidement avancé 181 00:13:25,541 --> 00:13:27,125 de multiples théories 182 00:13:27,708 --> 00:13:30,666 et cherché à parler du sujet à tous ceux qu'ils pouvaient trouver. 183 00:13:30,750 --> 00:13:32,583 Qu'ils connaissent le Japon ou non. 184 00:13:32,666 --> 00:13:34,333 Tant que ça faisait les gros titres. 185 00:13:35,375 --> 00:13:38,416 EST-CE QU'UNE SECTE MYSTÉRIEUSE NOUS A VOLÉ NOTRE FILLE ? 186 00:13:39,250 --> 00:13:41,750 Nous avons entendu que Lucie était vivante 187 00:13:42,458 --> 00:13:45,625 et on m'a dit qu'elle avait été envoyée à Hong Kong par bateau. 188 00:13:46,250 --> 00:13:49,791 Qu'elle était victime de trafic sexuel. 189 00:13:49,875 --> 00:13:52,375 Qu'elle avait été kidnappée par une secte. 190 00:13:52,458 --> 00:13:53,708 ENLEVÉE PAR UNE SECTE 191 00:13:53,791 --> 00:13:55,541 ESCLAVE SEXUELLE 192 00:13:55,625 --> 00:13:59,250 Lucie était de nature sceptique. 193 00:13:59,333 --> 00:14:02,791 Cette idée qu'elle ait pu s'intéresser tout à coup 194 00:14:02,875 --> 00:14:05,541 à une quelconque secte religieuse… 195 00:14:05,625 --> 00:14:08,458 ça n'avait aucun sens pour moi. 196 00:14:08,958 --> 00:14:10,416 C'était n'importe quoi. 197 00:14:12,791 --> 00:14:15,458 Il a attiré tellement d'attention sur cette affaire 198 00:14:15,541 --> 00:14:16,708 que le gouvernement 199 00:14:16,791 --> 00:14:21,125 et la police métropolitaine de Tokyo ont dû y consacrer des ressources énormes. 200 00:14:21,208 --> 00:14:22,750 En général, pour une disparition, 201 00:14:22,833 --> 00:14:25,250 il y aura quatre à cinq policiers sur l'affaire. 202 00:14:25,333 --> 00:14:28,000 Mais une centaine de personnes ? Ce n'est pas normal. 203 00:14:33,958 --> 00:14:38,083 La police a commencé à Roppongi, l'endroit où Lucie travaillait. 204 00:14:39,791 --> 00:14:43,125 Et on pouvait trouver à Roppongi de nombreux bars, 205 00:14:43,208 --> 00:14:44,541 de nombreux bars à hôtesses. 206 00:14:45,041 --> 00:14:46,833 Une vie nocturne très intéressante. 207 00:14:47,416 --> 00:14:49,875 Beaucoup d'étrangers, beaucoup d'argent. 208 00:14:50,666 --> 00:14:52,458 Vous aviez Goldman Sachs, 209 00:14:52,541 --> 00:14:54,875 Lehman Brothers et tous ces gens de la finance. 210 00:14:55,458 --> 00:14:57,291 Il y avait de l'argent partout. 211 00:14:59,916 --> 00:15:01,583 Roppongi a commencé à le voir. 212 00:15:02,916 --> 00:15:04,791 Des gens étaient prêts à dépenser 213 00:15:04,875 --> 00:15:06,791 une fortune en une soirée. 214 00:15:13,000 --> 00:15:14,291 J'ai travaillé à Casablanca, 215 00:15:14,375 --> 00:15:17,166 le même bar à hôtesses dans lequel travaillait Lucie Blackman. 216 00:15:18,750 --> 00:15:22,958 C'était un petit bar à hôtesses, très quelconque. 217 00:15:24,375 --> 00:15:28,791 Le travail d'hôtesse est dur à expliquer, il n'existe pas d'équivalent en Occident. 218 00:15:29,708 --> 00:15:33,541 Vous allez dans cet endroit, rempli d'hommes plus vieux, 219 00:15:33,625 --> 00:15:36,166 et vous leur parlez, vous leur servez à boire. 220 00:15:36,791 --> 00:15:38,666 Mais il n'y a aucun sexe. 221 00:15:40,166 --> 00:15:43,375 Ce n'était pas sordide ou difficile à faire. 222 00:15:43,458 --> 00:15:45,458 C'est quelque chose que je faisais gratuitement 223 00:15:45,541 --> 00:15:46,500 quand j'avais 20 ans. 224 00:15:46,583 --> 00:15:48,458 Aller dans des bars, parler à des gens. 225 00:15:49,666 --> 00:15:51,916 Une hôtesse peut se faire beaucoup d'argent. 226 00:15:52,666 --> 00:15:55,375 On était payées une cinquantaine de dollars par heure. 227 00:15:55,458 --> 00:15:58,500 On avait des bonus si on buvait beaucoup d'alcool. 228 00:15:59,083 --> 00:16:01,666 Et on avait juste à travailler pendant cinq ou six heures. 229 00:16:02,500 --> 00:16:07,000 Si on le voulait vraiment, c'était un petit boulot innocent. 230 00:16:09,208 --> 00:16:10,708 Le travail d'hôtesse au Japon 231 00:16:10,791 --> 00:16:14,333 a attiré des filles qui cherchaient à vivre des expériences intéressantes, 232 00:16:14,416 --> 00:16:15,750 à vivre leur vie à fond. 233 00:16:16,416 --> 00:16:19,250 Il y avait beaucoup de femmes indépendantes incroyables 234 00:16:19,333 --> 00:16:20,375 qui voulaient voyager. 235 00:16:21,208 --> 00:16:24,333 Le simple fait de rencontrer ce genre de personnes 236 00:16:24,416 --> 00:16:26,291 ayant une vision plus large de la vie, 237 00:16:26,375 --> 00:16:28,375 c'était vraiment incroyable. 238 00:16:37,875 --> 00:16:42,208 "Dohan", c'est la partie du boulot qui est le plus risqué. 239 00:16:42,291 --> 00:16:47,250 Ça veut dire qu'il faut aller à un dîner avant d'aller travailler. 240 00:16:47,333 --> 00:16:50,250 Et ensuite, vous emmenez le client dans le bar, et là, 241 00:16:50,333 --> 00:16:53,125 il paie le bonus pour le repas et il vous paie à boire. 242 00:16:53,208 --> 00:16:55,208 Et tout ça est ajouté à l'addition. 243 00:16:57,666 --> 00:17:00,041 Les limites sont plus floues dans ce cas-là. 244 00:17:00,125 --> 00:17:02,791 Quand vous sortez du bar seule avec un client, 245 00:17:02,875 --> 00:17:04,083 pendant votre temps libre, 246 00:17:04,166 --> 00:17:08,250 certains clients se font forcément des idées. 247 00:17:09,791 --> 00:17:13,291 J'étais poussée pour amener plus de clients, 248 00:17:13,375 --> 00:17:14,666 pour avoir des "dohan", 249 00:17:15,291 --> 00:17:16,708 mais je ne me suis jamais… 250 00:17:16,791 --> 00:17:19,666 Personnellement, je ne me suis jamais sentie en danger au bar. 251 00:17:19,750 --> 00:17:21,791 Je pense que certaines situations dangereuses 252 00:17:21,875 --> 00:17:23,750 ont pu avoir lieu en dehors des bars. 253 00:17:31,041 --> 00:17:36,416 Je travaillais comme journaliste à Londres pour un magazine de femmes 254 00:17:36,500 --> 00:17:40,625 et le magazine était très intéressé par ce concept d'hôtesse. 255 00:17:40,708 --> 00:17:42,958 Je suis donc allée au Japon 256 00:17:43,041 --> 00:17:48,666 pour découvrir cette culture et essayer d'en apprendre plus. 257 00:17:51,666 --> 00:17:52,916 J'ai senti que l'argent 258 00:17:53,000 --> 00:17:57,458 était un gros facteur dans l'interaction entre les hommes et les femmes. 259 00:17:57,541 --> 00:18:01,125 Que les hommes avaient tout l'argent, et pas les femmes, 260 00:18:01,208 --> 00:18:03,333 et ils étaient donc dominants. 261 00:18:05,000 --> 00:18:10,791 On pouvait donc voir ces tentatives de domination des hommes sur les femmes. 262 00:18:17,708 --> 00:18:24,208 SURINTENDANT POLICE MÉTROPOLITAINE DE TOKYO 263 00:18:25,333 --> 00:18:28,375 La première équipe responsable de cette affaire 264 00:18:28,458 --> 00:18:29,875 était l'équipe de Teramae. 265 00:18:29,958 --> 00:18:35,125 Tout ce que notre équipe savait, c'est qu'elle avait identifié un suspect. 266 00:18:37,291 --> 00:18:42,750 C'était un Japonais qui fréquentait les bars à hôtesses de Roppongi, 267 00:18:43,458 --> 00:18:44,708 dont Casablanca. 268 00:18:47,416 --> 00:18:50,250 On nous a donc ordonné 269 00:18:50,875 --> 00:18:53,666 de placer le suspect en détention 270 00:18:54,333 --> 00:18:56,875 et de chercher à savoir s'il était coupable ou non. 271 00:18:58,250 --> 00:19:01,583 On craignait que le suspect 272 00:19:01,666 --> 00:19:05,500 découvre ce qu'on faisait, 273 00:19:06,125 --> 00:19:09,000 et que si Lucie était encore en vie, qu'il la tue. 274 00:19:10,458 --> 00:19:13,750 Nous l'avons attendu près de sa voiture avant qu'il n'aille au travail 275 00:19:13,833 --> 00:19:16,791 et nous lui avons demandé de nous accompagner. 276 00:19:17,958 --> 00:19:22,416 Nous l'avons pris avec nous et nous l'avons accompagné 277 00:19:22,500 --> 00:19:25,708 au commissariat le plus proche pour mener notre enquête. 278 00:19:28,875 --> 00:19:33,750 Cet homme avait un alibi, que nous avons fini par confirmer. 279 00:19:34,666 --> 00:19:41,250 Ce suspect n'était pas celui 280 00:19:42,125 --> 00:19:43,791 qui avait enlevé Lucie. 281 00:19:45,666 --> 00:19:46,791 Ce qui nous a obligés 282 00:19:47,375 --> 00:19:50,583 à retourner devant notre tableau. 283 00:19:54,166 --> 00:19:58,000 DISPARUE DEPUIS 15 JOURS 284 00:20:04,375 --> 00:20:06,041 Une semaine avec Tim Blackman 285 00:20:06,125 --> 00:20:07,916 m'a confirmé que c'était un père aimant 286 00:20:08,000 --> 00:20:10,791 qui pense que sa fille est vivante quelque part dans la ville, 287 00:20:11,458 --> 00:20:14,291 mais il doit la retrouver au plus vite. 288 00:20:15,208 --> 00:20:18,416 Dave Russell à Tokyo pour Meridian Tonight. 289 00:20:19,833 --> 00:20:22,333 Il est devenu clair que Tim avait un plan. 290 00:20:22,416 --> 00:20:25,208 Dès le moment où on arrête de pousser l'histoire… 291 00:20:25,291 --> 00:20:27,333 les médias trouvent autre chose à regarder 292 00:20:27,416 --> 00:20:30,041 et tout à coup, les gens oublient Lucie. 293 00:20:30,125 --> 00:20:32,791 Il devait donc remettre l'attention sur Lucie au plus vite. 294 00:20:38,958 --> 00:20:43,625 En plus des affiches dans la rue, il voulait que ça passe à la télé 295 00:20:43,708 --> 00:20:45,666 pour que tout le monde connaisse son visage. 296 00:20:49,250 --> 00:20:52,333 Tim s'est retrouvé confronté à la police japonaise. 297 00:20:56,625 --> 00:20:59,458 Pour mettre les affiches, il faut une autorisation. 298 00:21:00,041 --> 00:21:01,666 Je ne vais pas les enlever. 299 00:21:01,750 --> 00:21:02,708 Arrêtez-moi. 300 00:21:04,625 --> 00:21:06,125 Il fallait trouver Lucie. 301 00:21:07,083 --> 00:21:12,125 N'importe quel parent ferait tout ce qui est en son pouvoir 302 00:21:12,208 --> 00:21:14,083 pour mettre fin à cette situation. 303 00:21:15,125 --> 00:21:20,625 Je n'allais pas être ignoré ou baratiné. 304 00:21:25,250 --> 00:21:27,625 Tim avait été complètement mis à l'écart. 305 00:21:29,333 --> 00:21:32,875 Sa façon de faire les choses donnait l'image d'une police incompétente 306 00:21:32,958 --> 00:21:34,333 et mettait celle-ci en colère. 307 00:21:35,041 --> 00:21:37,750 Parce qu'il était anxieux 308 00:21:37,833 --> 00:21:42,166 et n'avait aucune confiance en la police qui communique très mal, 309 00:21:43,291 --> 00:21:46,250 il avait l'impression que plus il leur mettrait la pression, 310 00:21:46,333 --> 00:21:48,833 plus il obtiendrait de résultats. 311 00:21:54,125 --> 00:21:57,041 DISPARUE DEPUIS 19 JOURS 312 00:21:59,791 --> 00:22:02,875 Je me suis souvenu qu'il allait y avoir le G7 313 00:22:02,958 --> 00:22:04,916 et que Tony Blair allait venir au Japon. 314 00:22:05,000 --> 00:22:09,625 Je savais que les médias anglais auraient les yeux rivés dessus. 315 00:22:11,125 --> 00:22:13,666 Nous avons donc profité de la situation. 316 00:22:14,375 --> 00:22:16,708 Le Premier ministre Blair a fait escale à Tokyo 317 00:22:16,791 --> 00:22:18,208 pour pousser l'affaire 318 00:22:18,291 --> 00:22:20,791 de l'hôtesse britannique disparue, Lucie Blackman. 319 00:22:24,208 --> 00:22:26,666 En étroite collaboration avec les autorités japonaises, 320 00:22:26,750 --> 00:22:29,083 nous demandons à quiconque détenant des informations 321 00:22:29,625 --> 00:22:31,250 de se faire connaître 322 00:22:31,333 --> 00:22:33,458 pour nous donner des pistes à suivre. 323 00:22:33,541 --> 00:22:36,541 Il s'agit d'une affaire tragique et il va de soi 324 00:22:37,291 --> 00:22:38,791 que la famille est abattue. 325 00:22:41,375 --> 00:22:44,250 Le Premier ministre japonais a dit : 326 00:22:44,333 --> 00:22:48,166 "La police japonaise est compétente et arrêtera le coupable." 327 00:22:49,250 --> 00:22:55,166 C'était facile à dire, mais pas à faire. 328 00:22:56,041 --> 00:23:01,666 On sentait, nous aussi, la pression. 329 00:23:03,916 --> 00:23:07,125 Je trouvais qu'il y avait peu de cohérence 330 00:23:07,208 --> 00:23:11,208 dans la façon d'enquêter. 331 00:23:11,291 --> 00:23:14,916 Certains de mes hommes ont commencé à agir de leur propre chef. 332 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 Je les appelle les inspecteurs suppon. 333 00:23:18,083 --> 00:23:21,541 Ce sont des inspecteurs qui ne lâchent jamais prise. 334 00:23:23,791 --> 00:23:28,416 On a pensé qu'il fallait reprendre l'enquête à zéro 335 00:23:28,500 --> 00:23:34,250 au lieu de perdre notre temps sur de fausses pistes. 336 00:23:35,083 --> 00:23:37,041 SERGENT 337 00:23:37,125 --> 00:23:39,208 POLICE MÉTROPOLITAINE DE TOKYO 338 00:23:40,125 --> 00:23:44,958 Kuku est tenace et persévérant. 339 00:23:45,041 --> 00:23:48,833 Quand il mord, il ne lâche pas. Comme un suppon. 340 00:23:50,083 --> 00:23:56,958 On a passé plusieurs nuits à éplucher les rapports journaliers 341 00:23:57,041 --> 00:24:03,958 que l'équipe de Teramae avait classés depuis le premier jour d'enquête. 342 00:24:04,041 --> 00:24:10,375 On a vérifié tout ce qu'il y avait. 343 00:24:13,125 --> 00:24:15,916 Alors que je vérifiais les rapports 344 00:24:16,000 --> 00:24:19,166 pour comprendre comment l'enquête avait été menée, 345 00:24:19,250 --> 00:24:21,250 j'ai découvert un rapport 346 00:24:21,750 --> 00:24:25,041 venant du quartier de Roppongi où il y avait de nombreux bars. 347 00:24:26,666 --> 00:24:31,875 Une hôtesse étrangère qui travaillait au bar 348 00:24:31,958 --> 00:24:36,166 avait été invitée par un client et ils avaient roulé jusqu'au bord de mer. 349 00:24:36,833 --> 00:24:39,416 À un certain moment, elle avait perdu connaissance 350 00:24:39,500 --> 00:24:41,625 et dormi pendant plusieurs heures. 351 00:24:41,708 --> 00:24:45,791 Elle s'était réveillée avec un mal de tête et pensait qu'elle avait été droguée. 352 00:24:47,541 --> 00:24:50,083 Le gérant du bar qui avait donné ces informations 353 00:24:50,166 --> 00:24:53,666 était soi-disant un sale type. 354 00:24:54,791 --> 00:24:59,375 La police a considéré qu'il ne fallait pas se fier à ce qu'il disait. 355 00:25:02,500 --> 00:25:06,458 Après avoir lu ce rapport, on s'est dit que c'était n'importe quoi. 356 00:25:06,541 --> 00:25:11,750 Une telle personne pourrait nous fournir un bon indice. 357 00:25:13,416 --> 00:25:16,250 Cela semblait être lié à l'affaire Lucie Blackman. 358 00:25:16,333 --> 00:25:18,333 Ils ont donc repris les anciens rapports 359 00:25:18,416 --> 00:25:22,208 et creusé ces affaires pour voir si quelque chose collait. 360 00:25:23,250 --> 00:25:25,750 Sauf que la police travaille au niveau local. 361 00:25:25,833 --> 00:25:27,708 Ils ont ignoré ces rapports. 362 00:25:27,791 --> 00:25:29,541 Malgré les plaintes, 363 00:25:29,625 --> 00:25:31,083 il n'y a jamais eu d'enquête. 364 00:25:42,708 --> 00:25:46,875 On a eu des propriétaires de bar qui nous disaient : 365 00:25:46,958 --> 00:25:51,041 "Une fille qui travaillait ici avant a eu une expérience similaire." 366 00:25:53,750 --> 00:25:57,333 On entendait ce genre d'histoire 367 00:25:58,458 --> 00:25:59,875 de temps en temps. 368 00:26:00,500 --> 00:26:02,000 INSPECTRICE ADJOINTE 369 00:26:02,083 --> 00:26:04,083 POLICE MÉTROPOLITAINE DE TOKYO 370 00:26:04,708 --> 00:26:10,583 On a décidé de parler à toutes les employées 371 00:26:11,166 --> 00:26:15,208 de tous les bars. 372 00:26:16,291 --> 00:26:21,375 Au début, les femmes qui travaillaient dans les bars 373 00:26:21,458 --> 00:26:23,625 ne voulaient pas nous parler. 374 00:26:27,458 --> 00:26:29,250 Tous les trois mois, la police venait 375 00:26:29,333 --> 00:26:30,875 et toutes les hôtesses sans visa 376 00:26:30,958 --> 00:26:33,041 étaient forcées à partir. 377 00:26:33,125 --> 00:26:35,833 Ces filles se retrouvaient alors vulnérables. 378 00:26:37,833 --> 00:26:40,208 En cas de pépin, 379 00:26:40,291 --> 00:26:42,875 elles risquaient gros en allant voir la police 380 00:26:42,958 --> 00:26:46,125 car celle-ci pouvait les arrêter 381 00:26:46,791 --> 00:26:48,583 à cause de l'expiration de leur visa. 382 00:26:50,000 --> 00:26:55,583 Même si vous étiez une victime, la police ne vous aidait pas. 383 00:26:56,583 --> 00:26:59,833 On ne pouvait pas leur parler sur leur lieu de travail. 384 00:27:00,333 --> 00:27:04,791 On les arrêtait dans la rue quand elles passaient 385 00:27:04,875 --> 00:27:08,708 et on leur posait des questions dehors. 386 00:27:12,583 --> 00:27:17,416 Mais finalement, plusieurs femmes se sont fait connaître 387 00:27:17,500 --> 00:27:21,166 parce qu'elles voulaient nous aider à trouver Lucie. 388 00:27:21,916 --> 00:27:23,791 Au bout du compte, 389 00:27:23,875 --> 00:27:28,708 on a découvert que nombre d'entre elles avaient vécu une expérience similaire. 390 00:27:30,541 --> 00:27:34,083 On avait des rapports similaires d'hôtesses 391 00:27:34,166 --> 00:27:37,625 qui avaient été droguées et potentiellement violées 392 00:27:37,708 --> 00:27:41,083 par un Japonais assez fortuné. 393 00:27:53,625 --> 00:28:00,166 La plupart des criminels ne changent pas de mode opératoire. 394 00:28:00,833 --> 00:28:07,791 Même pour les cambriolages, la façon de forcer une porte ne change pas. 395 00:28:07,875 --> 00:28:09,916 Ils ont des habitudes. 396 00:28:10,000 --> 00:28:13,083 Ces habitudes ne changent pas. 397 00:28:15,375 --> 00:28:17,125 Il les conduisait dans des voitures 398 00:28:17,208 --> 00:28:20,500 telles que des Porsche, des Mercedes-Benz 399 00:28:21,166 --> 00:28:23,541 et autres voitures de luxe. 400 00:28:24,583 --> 00:28:26,458 Il emmenait ses victimes à un endroit 401 00:28:26,541 --> 00:28:27,958 avec vue sur l'océan. 402 00:28:33,958 --> 00:28:35,416 Et il les droguait. 403 00:28:36,416 --> 00:28:40,166 Les victimes avaient l'impression d'avoir été droguées. 404 00:28:46,375 --> 00:28:52,791 Les victimes se réveillaient, mal dans leur corps. 405 00:28:54,291 --> 00:28:56,166 Certaines vomissaient. 406 00:28:58,416 --> 00:29:03,666 D'autres avaient une sensation de brûlure. 407 00:29:08,666 --> 00:29:10,291 Elles me faisaient de la peine. 408 00:29:17,250 --> 00:29:19,333 Avec des dizaines d'autres témoignages 409 00:29:19,416 --> 00:29:23,041 d'hôtesses japonaises et étrangères, 410 00:29:23,125 --> 00:29:25,625 ils ont découvert qu'il y avait un prédateur sexuel 411 00:29:25,708 --> 00:29:28,708 à Roppongi depuis des années, et qu'il n'avait jamais été arrêté. 412 00:29:31,833 --> 00:29:33,541 Il n'a jamais été jugé. 413 00:29:39,833 --> 00:29:42,708 DISPARUE DEPUIS 52 JOURS 414 00:29:47,791 --> 00:29:51,875 Nous avons décidé d'offrir une récompense… 415 00:29:53,083 --> 00:29:56,791 de 1,5 million de yens pour toute information 416 00:29:57,458 --> 00:29:59,416 qui permettrait de retrouver Lucie. 417 00:30:04,208 --> 00:30:06,083 Pour nous, 418 00:30:06,166 --> 00:30:11,625 il s'agissait d'une occasion de remettre l'attention sur l'affaire. 419 00:30:12,125 --> 00:30:15,375 Les gens pensaient que je le faisais parce que j'adore être interviewé. 420 00:30:17,125 --> 00:30:21,666 Mais je voulais juste leur attention pour qu'on puisse trouver Lucie. 421 00:30:21,750 --> 00:30:25,208 Et la seule façon de le faire, c'était en nourrissant l'animal. 422 00:30:26,833 --> 00:30:31,083 Il y avait beaucoup de journalistes autour de Tim. 423 00:30:32,875 --> 00:30:34,291 On a considéré 424 00:30:34,375 --> 00:30:37,041 qu'il pouvait révéler quelque chose 425 00:30:38,166 --> 00:30:40,000 qui allait entraver l'enquête. 426 00:30:41,333 --> 00:30:46,166 Après sept à huit semaines, 427 00:30:46,250 --> 00:30:49,750 nous trouvons cette situation très stressante. 428 00:30:49,833 --> 00:30:53,541 Le fait est qu'on ne me donne toujours aucune… 429 00:30:54,416 --> 00:30:57,458 information concernant les progrès faits par la police 430 00:30:57,541 --> 00:31:01,166 car ils considèrent cette affaire comme extrêmement sensible. 431 00:31:02,291 --> 00:31:04,958 Je disais à chaque fois 432 00:31:05,041 --> 00:31:07,916 que l'enquête progressait bien. 433 00:31:09,625 --> 00:31:12,041 Mais que je ne pouvais pas encore lui en parler. 434 00:31:15,458 --> 00:31:18,750 Les Japonais me trouvaient impoli, 435 00:31:18,833 --> 00:31:22,500 ce qui était sûrement le cas parce que je n'étais pas… 436 00:31:22,583 --> 00:31:25,041 Je n'avais ni le temps ni les ressources mentales 437 00:31:25,125 --> 00:31:28,791 pour me prêter à leurs protocoles. 438 00:31:30,750 --> 00:31:35,125 J'étais épuisé et dans un sale état mental. 439 00:31:41,458 --> 00:31:43,291 C'était un week-end férié 440 00:31:43,375 --> 00:31:45,541 et il y avait un gros feu d'artifice. 441 00:31:45,625 --> 00:31:49,000 On était là à regarder tous ces feux d'artifice 442 00:31:49,083 --> 00:31:52,583 avec tout le monde autour de nous qui fêtaient ça et s'amusaient, 443 00:31:52,666 --> 00:31:54,291 mais bien sûr, pas Tim. 444 00:31:57,791 --> 00:32:02,166 J'ai commencé en tant que journaliste et je le suivais, c'est tout. 445 00:32:02,250 --> 00:32:05,625 Je mettais ma caméra sous son nez et lui me disait de partir. 446 00:32:06,250 --> 00:32:09,666 Mais plus le temps passait, plus il me faisait confiance. 447 00:32:09,750 --> 00:32:13,125 On était tous les deux dans un pays étranger 448 00:32:13,208 --> 00:32:15,916 à faire ce qu'on pouvait pour retrouver Lucie. 449 00:32:19,291 --> 00:32:21,791 Je recevais des appels à quatre heures du matin. 450 00:32:22,375 --> 00:32:25,333 "Ça te dit de marcher un peu parce que je n'arrive pas à dormir ?" 451 00:32:26,250 --> 00:32:27,416 Mais il était crevé. 452 00:32:28,041 --> 00:32:30,583 Ça a eu des conséquences sur lui, c'était très visible. 453 00:32:30,666 --> 00:32:36,000 Et je commence à me sentir épuisé, sans énergie. 454 00:32:37,166 --> 00:32:41,750 Plus les jours passaient, plus les semaines passaient, 455 00:32:41,833 --> 00:32:44,375 et plus un sentiment de désespoir s'installait… 456 00:32:46,250 --> 00:32:50,583 On finit par se demander s'il y a autre chose qu'on peut faire. 457 00:33:00,666 --> 00:33:02,500 Merci. D'accord. 458 00:33:05,625 --> 00:33:09,041 Je suis le père de Lucie Blackman, 459 00:33:09,125 --> 00:33:12,000 la jeune Britannique qui a disparu au Japon. 460 00:33:13,583 --> 00:33:18,125 L'idée était d'avoir un numéro de téléphone spécifique 461 00:33:18,666 --> 00:33:22,916 pour que les filles des pays occidentaux qui étaient au Japon 462 00:33:23,000 --> 00:33:24,583 puissent nous parler directement. 463 00:33:27,208 --> 00:33:31,666 La probabilité qu'elles aient des infos était assez élevée. 464 00:33:33,166 --> 00:33:37,125 La police de Tokyo ne comprenait pas vraiment 465 00:33:37,833 --> 00:33:40,791 pourquoi on faisait cela et à quoi cela pouvait servir. 466 00:33:42,000 --> 00:33:46,333 Ils ne croyaient pas du tout au fait qu'on puisse obtenir des infos 467 00:33:46,416 --> 00:33:49,458 en mettant en place une hotline, mais ils ne pouvaient rien faire. 468 00:33:55,041 --> 00:33:57,833 DISPARUE DEPUIS 62 JOURS 469 00:33:59,958 --> 00:34:02,708 Le message de sa mère et de son frère était simple. 470 00:34:02,791 --> 00:34:04,625 "Joyeux anniversaire, Lucie." 471 00:34:04,708 --> 00:34:07,291 Un millier de ballons ont été lâchés dans le ciel 472 00:34:07,375 --> 00:34:11,875 pour marquer le 22e anniversaire de l'ancienne hôtesse de l'air. 473 00:34:11,958 --> 00:34:14,958 Je voulais juste que Lucie sache qu'on ne l'avait pas oublié. 474 00:34:15,041 --> 00:34:17,291 Elle a 22 ans, aujourd'hui. 475 00:34:17,375 --> 00:34:20,958 Elle a toujours adoré son anniversaire et en faisait toujours tout un plat. 476 00:34:21,041 --> 00:34:22,500 Je veux qu'elle sache 477 00:34:22,583 --> 00:34:24,916 qu'où qu'elle soit, on ne l'a pas oublié. 478 00:34:36,083 --> 00:34:38,166 Nous avions de nombreux rapports 479 00:34:38,250 --> 00:34:43,666 d'un homme emmenant des femmes en voiture pour une balade. 480 00:34:43,750 --> 00:34:46,208 Ensuite, il les droguait et les agressait sexuellement. 481 00:34:47,708 --> 00:34:49,500 Une des victimes s'appelait Jessie. 482 00:34:49,583 --> 00:34:53,583 Elle était australienne et son expérience remontait à trois ans. 483 00:34:54,416 --> 00:34:56,125 INSPECTEUR ADJOINT 484 00:34:56,208 --> 00:34:58,541 POLICE MÉTROPOLITAINE DE TOKYO 485 00:34:58,625 --> 00:35:00,083 Elle avait noté 486 00:35:00,166 --> 00:35:03,291 le nom et le numéro de téléphone de cet homme 487 00:35:03,375 --> 00:35:06,208 dans son vieux carnet. 488 00:35:06,291 --> 00:35:10,125 Elle nous a dit que ce carnet était chez elle, en Australie. 489 00:35:10,208 --> 00:35:12,208 Le carnet est arrivé d'Australie. 490 00:35:12,291 --> 00:35:13,458 On a demandé à son père 491 00:35:14,541 --> 00:35:19,166 de nous l'envoyer au Japon pour qu'on puisse y jeter un œil. 492 00:35:23,083 --> 00:35:27,125 Elle était tellement en colère qu'elle avait raturé le numéro. 493 00:35:27,208 --> 00:35:30,041 On voyait les chiffres par transparence face à la lumière. 494 00:35:35,916 --> 00:35:38,833 On pouvait voir son nom, Yuji Honda, 495 00:35:38,916 --> 00:35:45,416 et son numéro de portable finissant par 3301. 496 00:35:48,625 --> 00:35:50,583 On a commencé à vérifier 497 00:35:50,666 --> 00:35:55,250 les appels passés à partir de ce numéro. 498 00:35:55,333 --> 00:35:57,583 FACTURE TÉLÉPHONIQUE 499 00:35:57,666 --> 00:35:59,375 Le numéro existait toujours. 500 00:36:00,291 --> 00:36:04,208 Quand on a examiné les relevés de téléphone, 501 00:36:04,291 --> 00:36:08,666 on a trouvé une dizaine de numéros. 502 00:36:10,416 --> 00:36:14,791 Et l'un de ces numéros 503 00:36:16,708 --> 00:36:20,791 était celui de Lucie. 504 00:36:23,416 --> 00:36:26,666 C'était une piste solide. Un énorme bond en avant. 505 00:36:27,333 --> 00:36:29,166 La première fois qu'ils montraient 506 00:36:29,250 --> 00:36:33,041 que la personne qu'ils suspectaient avoir kidnappé Lucie Blackman 507 00:36:33,125 --> 00:36:37,000 avait un réel lien avec elle, qu'ils avaient été en contact. 508 00:36:38,666 --> 00:36:40,208 Le suspect avait utilisé 509 00:36:40,708 --> 00:36:45,583 pas mal de faux noms, pour qu'on ne puisse pas remonter à lui. 510 00:36:46,791 --> 00:36:51,208 On a demandé à la compagnie de téléphone de faire une recherche 511 00:36:51,291 --> 00:36:53,166 afin de localiser l'appelant. 512 00:36:55,041 --> 00:36:56,291 À 15 h exactement, 513 00:36:56,375 --> 00:37:01,708 un appel a été capté par une antenne près de la tour de Tokyo. 514 00:37:02,250 --> 00:37:05,791 Une minute et cinq minutes plus tard, 515 00:37:05,875 --> 00:37:11,875 le signal a été capté par une antenne à un tout autre endroit. 516 00:37:11,958 --> 00:37:13,375 Et cinq minutes après ça, 517 00:37:13,458 --> 00:37:15,541 une antenne à l'ouest a capté le même signal. 518 00:37:16,791 --> 00:37:20,375 Et cinq minutes plus tard, une antenne à l'est. 519 00:37:22,416 --> 00:37:23,416 Aucune voiture 520 00:37:23,500 --> 00:37:29,208 ne peut se déplacer aussi vite. 521 00:37:29,291 --> 00:37:30,500 C'était un vrai mystère. 522 00:37:31,916 --> 00:37:33,375 Alors, je me suis dit 523 00:37:33,458 --> 00:37:36,291 que si quatre antennes avaient capté le signal en même temps, 524 00:37:36,375 --> 00:37:39,208 c'est qu'il était possible 525 00:37:39,291 --> 00:37:43,458 que l'appelant se trouvait à l'intersection de ces quatre zones. 526 00:37:48,541 --> 00:37:50,541 Vous savez, on parle de l'année 2000. 527 00:37:51,041 --> 00:37:52,000 Ce n'est pas un film, 528 00:37:52,083 --> 00:37:55,208 on ne peut pas localiser exactement où l'appel téléphonique a eu lieu. 529 00:37:55,291 --> 00:37:58,000 On peut savoir dans quelle zone l'appel a été passé. 530 00:37:58,083 --> 00:38:03,416 Ils ont pu remonter l'appel à un quartier riche, Akasaka. 531 00:38:03,500 --> 00:38:07,583 Il semblerait que l'appel venait des Moto-Akasa Towers, 532 00:38:07,666 --> 00:38:11,208 un immeuble résidentiel extrêmement coûteux 533 00:38:11,291 --> 00:38:13,708 avec des caméras de sécurité et ce genre de choses. 534 00:38:13,791 --> 00:38:15,833 C'est très difficile d'y entrer. 535 00:38:19,708 --> 00:38:22,666 On a montré nos insignes de police au gérant. 536 00:38:23,708 --> 00:38:26,375 Au sixième étage, les deux pièces étaient louées 537 00:38:26,458 --> 00:38:29,958 au nom d'une entreprise appelée Plant Orihara. 538 00:38:30,666 --> 00:38:36,333 Le gérant nous a dit que l'homme qui les louait était bizarre. 539 00:38:36,416 --> 00:38:39,333 Il passait devant le gérant sans le regarder, 540 00:38:39,416 --> 00:38:42,958 il ne le saluait jamais, 541 00:38:43,041 --> 00:38:47,875 il avait toujours les yeux baissés et ne montrait jamais son visage. 542 00:38:50,416 --> 00:38:55,625 Il conduisait beaucoup de voitures de luxe. 543 00:38:56,250 --> 00:39:00,250 Porsche, Mercedes, Aston Martin, Rolls-Royce. 544 00:39:00,958 --> 00:39:05,083 Toutes les voitures mentionnées dans les dépositions étaient là. 545 00:39:06,708 --> 00:39:12,541 Je ne savais pas si P. Orihara était un étranger ou une entreprise. 546 00:39:12,625 --> 00:39:15,333 Mais on n'a rien trouvé. 547 00:39:15,416 --> 00:39:18,916 Le nom du résident n'était enregistré nulle part. 548 00:39:20,000 --> 00:39:22,208 Et ils se disent : "C'est notre suspect." 549 00:39:22,291 --> 00:39:26,083 Mais ils n'ont pas assez de preuves pour un mandat. 550 00:39:26,166 --> 00:39:29,666 Ils n'ont que des hypothèses et du coup, l'enquête s'arrête là. 551 00:39:29,750 --> 00:39:30,875 Ils sont bloqués. 552 00:39:40,833 --> 00:39:47,208 Parmi les hôtesses étrangères de Roppongi à qui nous avions parlé, 553 00:39:47,750 --> 00:39:54,625 certaines étaient d'accord de faire des dépositions officielles. 554 00:39:55,666 --> 00:39:59,541 L'une d'elle, une Anglaise, s'appelait Monica. 555 00:40:00,666 --> 00:40:04,583 Je pense qu'il s'agissait d'un homme qui se faisait appeler Koji. 556 00:40:07,500 --> 00:40:12,750 Cela s'était passé le 10 octobre 1997. 557 00:40:12,833 --> 00:40:16,166 Elle avait rencontré un client nommé Koji à Roppongi. 558 00:40:17,166 --> 00:40:22,208 Ils étaient allés en voiture jusqu'à une résidence de villégiature 559 00:40:22,291 --> 00:40:24,166 au bord de l'océan. 560 00:40:26,750 --> 00:40:31,916 Elle se souvenait d'une rangée de palmiers 561 00:40:32,583 --> 00:40:35,791 et Zushi Marina 562 00:40:35,875 --> 00:40:41,125 était le seul endroit avec des palmiers dans le coin. 563 00:40:42,375 --> 00:40:47,250 Elle pouvait se souvenir d'autres détails une fois sur place. 564 00:40:47,333 --> 00:40:50,458 J'y suis donc allé avec Monica. 565 00:40:54,500 --> 00:40:57,250 Zushi Marina est à environ 1h30 de Tokyo. 566 00:40:57,333 --> 00:41:00,291 Vous avez juste cette résidence de luxe 567 00:41:00,375 --> 00:41:04,166 et c'est un quartier qui coûte très cher, seulement pour les riches. 568 00:41:05,416 --> 00:41:07,833 Monica était certaine 569 00:41:07,916 --> 00:41:12,208 que c'était l'endroit où ce client l'avait amenée. 570 00:41:14,416 --> 00:41:19,500 On a roulé parmi les bâtiments. 571 00:41:20,250 --> 00:41:25,208 Elle a dit qu'il s'agissait peut-être du numéro quatre ou sept, 572 00:41:25,291 --> 00:41:27,166 mais elle n'en était pas certaine. 573 00:41:28,500 --> 00:41:31,708 Je me souviens qu'on est allés dans un restaurant pas loin 574 00:41:32,625 --> 00:41:37,333 et on a montré une photo de Lucie à la serveuse. 575 00:41:38,791 --> 00:41:43,625 Elle m'a dit qu'elle était certaine qu'il s'agissait de la femme 576 00:41:43,708 --> 00:41:45,625 qui était venue ici le 1er juillet. 577 00:41:48,125 --> 00:41:49,458 Et elle n'était pas seule. 578 00:41:50,958 --> 00:41:52,500 Elle y était avec un homme. 579 00:42:01,250 --> 00:42:05,041 Je voulais la liste des résidents de Zushi Marina. 580 00:42:05,791 --> 00:42:08,458 D'abord, j'ai parlé à l'assistant du gérant. 581 00:42:08,958 --> 00:42:13,250 Je lui ai expliqué l'urgence de la situation et il a accepté. 582 00:42:13,958 --> 00:42:16,333 SERGENT 583 00:42:16,416 --> 00:42:18,250 POLICE MÉTROPOLITAINE DE TOKYO 584 00:42:19,000 --> 00:42:20,958 Je devais les éliminer, un par un. 585 00:42:21,041 --> 00:42:24,583 Je savais que ce serait un processus long et fastidieux. 586 00:42:25,083 --> 00:42:29,000 Qu'il fallait la retrouver au plus vite si elle était encore en vie. 587 00:42:30,000 --> 00:42:34,291 Cela n'avançait pas, on ne trouvait pas de suspect potentiel. 588 00:42:35,000 --> 00:42:39,250 Mais j'avais le pressentiment que l'un d'eux était notre suspect. 589 00:42:40,625 --> 00:42:44,916 J'ai donc cherché un homme 590 00:42:45,000 --> 00:42:48,708 qui possédait de nombreuses voitures de luxe étrangères. 591 00:42:50,416 --> 00:42:52,333 Obara est apparu comme un suspect possible. 592 00:42:53,500 --> 00:42:55,583 Quand j'ai entendu ça, 593 00:42:55,666 --> 00:42:59,541 je me suis dit : "Attends un peu." 594 00:43:00,250 --> 00:43:03,000 Aux Moto-Akasaka Towers, 595 00:43:04,041 --> 00:43:07,833 il y avait une entreprise qui s'appelait Plant Orihara. 596 00:43:12,250 --> 00:43:15,000 Le caractère kanji pour "Obara" 597 00:43:16,416 --> 00:43:19,666 peut aussi se lire "Orihara". 598 00:43:26,625 --> 00:43:29,125 J'en ai eu la chair de poule. Un frisson m'a parcouru. 599 00:43:30,541 --> 00:43:33,000 C'est une avancée incroyable dans l'enquête 600 00:43:33,083 --> 00:43:35,750 parce que cette fois, ce sont plus que des hypothèses. 601 00:43:35,833 --> 00:43:37,166 A310 JOJI OBARA 602 00:43:37,250 --> 00:43:39,416 La police a enfin un nom. 603 00:43:44,958 --> 00:43:46,041 On a découvert 604 00:43:46,125 --> 00:43:51,875 que Joji Obara avait été arrêté une fois à Wakayama… 605 00:43:53,916 --> 00:43:58,750 pour s'être déguisé en femme 606 00:43:58,833 --> 00:44:02,000 afin de filmer en cachette les toilettes pour femmes. 607 00:44:03,875 --> 00:44:08,458 J'ai parlé aux policiers qui avaient travaillé sur cette affaire à l'époque 608 00:44:08,541 --> 00:44:11,208 et je leur ai demandé comment il était. 609 00:44:11,291 --> 00:44:13,458 Ils m'ont dit qu'il était hostile. 610 00:44:14,541 --> 00:44:16,875 Lors de son arrestation, 611 00:44:16,958 --> 00:44:20,541 il avait refusé de se faire prendre en photo. 612 00:44:21,208 --> 00:44:25,333 Il tournait la tête à chaque fois. Il refusait de coopérer. 613 00:44:27,875 --> 00:44:31,500 J'ai demandé qu'on me faxe sa photo. 614 00:44:43,541 --> 00:44:46,041 Les télécopieurs étaient alors de mauvaise qualité 615 00:44:46,125 --> 00:44:48,416 et la photo était sombre. 616 00:44:49,958 --> 00:44:53,000 Nous avons montré aux victimes plus de 100 photos, 617 00:44:53,083 --> 00:44:55,000 y compris celle du suspect. 618 00:44:58,166 --> 00:45:01,375 Monica et Jessie 619 00:45:01,458 --> 00:45:08,083 ont pointé du doigt la photo d'Obara sans aucune hésitation. 620 00:45:09,666 --> 00:45:11,875 Pour la première fois, 621 00:45:11,958 --> 00:45:16,625 on pouvait mettre un nom à tous ces pseudonymes. 622 00:45:21,583 --> 00:45:26,708 Maintenant qu'ils connaissent le visage du suspect, ils se rendent compte 623 00:45:27,708 --> 00:45:29,750 que s'il a toujours Lucie Blackman en otage, 624 00:45:29,833 --> 00:45:32,375 le temps presse et ils doivent se dépêcher. 625 00:45:38,208 --> 00:45:40,333 DISPARUE DEPUIS 103 JOURS 626 00:45:43,875 --> 00:45:48,083 Comme on ne pouvait pas le relier à cette affaire, 627 00:45:48,166 --> 00:45:50,000 on a décidé de l'arrêter pour les crimes 628 00:45:51,375 --> 00:45:53,416 contre les autres victimes. 629 00:45:58,875 --> 00:46:03,041 À 6 h du matin, on était en position. 630 00:46:05,208 --> 00:46:06,250 INSPECTEUR 631 00:46:06,333 --> 00:46:07,916 POLICE MÉTROPOLITAINE DE TOKYO 632 00:46:08,000 --> 00:46:12,833 Les inspecteurs sont toujours nerveux lors d'une arrestation. 633 00:46:13,458 --> 00:46:16,875 J'étais très nerveux. 634 00:46:17,375 --> 00:46:19,291 On avait deux policiers près de la sortie, 635 00:46:19,375 --> 00:46:22,041 deux autres près de la fenêtre 636 00:46:23,416 --> 00:46:26,041 et un près de la porte. 637 00:46:26,125 --> 00:46:28,750 Je crois qu'il y avait sept policiers en tout. 638 00:46:29,708 --> 00:46:34,750 On m'a dit que le suspect était réveillé et qu'il avait allumé la télé. 639 00:46:34,833 --> 00:46:38,083 J'ai continué de superviser la situation. 640 00:46:39,458 --> 00:46:44,916 Il allait toujours acheter un journal à 7 h. 641 00:46:45,000 --> 00:46:48,041 Ce n'était donc pas nécessaire d'entrer de force. 642 00:46:48,125 --> 00:46:54,000 Obara n'avait pas l'air d'un homme colérique. 643 00:46:54,875 --> 00:46:57,125 Je n'avais pas peur qu'il soit violent. 644 00:46:57,791 --> 00:47:01,708 Mais je craignais qu'il ne saute par la fenêtre. 645 00:47:01,791 --> 00:47:03,250 Je ne pensais qu'à ça. 646 00:47:05,875 --> 00:47:09,458 Juste avant 7 h, la porte s'est ouverte. 647 00:47:10,666 --> 00:47:12,958 Quand je lui ai demandé : "Vous êtes Obara ?", 648 00:47:13,041 --> 00:47:15,416 son visage s'est assombri d'un coup. 649 00:47:16,375 --> 00:47:18,000 Il a répondu oui. 650 00:47:21,833 --> 00:47:24,458 Je crois qu'il savait qu'on allait l'arrêter. 651 00:47:27,708 --> 00:47:30,708 Joji Obara, directeur d'une société de gestion immobilière, 652 00:47:30,791 --> 00:47:32,375 a été arrêté ce matin. 653 00:47:32,458 --> 00:47:34,666 La police dit qu'Obara traînait souvent 654 00:47:34,750 --> 00:47:38,500 dans le quartier où travaillait Lucie, une jeune fille de 22 ans du Kent. 655 00:47:38,583 --> 00:47:41,041 On a appris qu'ils avaient un suspect, 656 00:47:41,125 --> 00:47:45,416 et peu de temps après, on a appris qu'un homme avait été arrêté. 657 00:47:46,541 --> 00:47:47,958 C'était une grande nouvelle. 658 00:47:49,000 --> 00:47:52,250 C'était l'homme qui savait peut-être où se trouvait Lucie. 659 00:47:56,875 --> 00:48:02,875 Joji Obara était un play-boy qui avait hérité d'une fortune. 660 00:48:02,958 --> 00:48:05,333 C'était un homme très riche, grâce à son père, 661 00:48:05,416 --> 00:48:10,625 mais tous ses voisins le qualifiaient d'homme solitaire. 662 00:48:12,333 --> 00:48:14,666 Il possédait un certain nombre de propriétés, 663 00:48:14,750 --> 00:48:19,333 et la police a commencé à toutes les perquisitionner. 664 00:48:19,416 --> 00:48:20,666 Veuillez reculer. 665 00:48:22,916 --> 00:48:28,125 J'étais responsable de la scène de crime dans le bâtiment 4 de Zushi Marina. 666 00:48:29,375 --> 00:48:31,833 On a trouvé 667 00:48:32,583 --> 00:48:37,083 beaucoup de drogues et d'alcool. 668 00:48:38,291 --> 00:48:41,375 Ce dont je me souviens très bien, 669 00:48:41,458 --> 00:48:45,750 c'est d'une attache métallique au plafond. 670 00:48:47,958 --> 00:48:49,791 Je me demandais 671 00:48:49,875 --> 00:48:53,083 à quoi elle pouvait bien servir. 672 00:48:58,416 --> 00:49:03,125 J'étais responsable de la perquisition aux Moto-Akasaka Towers. 673 00:49:03,625 --> 00:49:08,500 L'objet le plus marquant était un carnet. 674 00:49:11,875 --> 00:49:13,708 Je ne sais pas quand il avait écrit ça, 675 00:49:13,791 --> 00:49:17,500 mais il disait qu'il allait devenir diabolique, 676 00:49:18,125 --> 00:49:19,958 qu'il allait y consacrer tout son temps. 677 00:49:22,291 --> 00:49:27,541 Il a rapidement changé sa façon de penser pour devenir complètement diabolique 678 00:49:27,625 --> 00:49:31,041 et il est devenu une sorte de monstre. 679 00:49:34,625 --> 00:49:36,625 Après que Joji Obara a été arrêté, 680 00:49:36,708 --> 00:49:39,875 la police a fait une descente dans plusieurs de ses propriétés, 681 00:49:39,958 --> 00:49:41,750 étant un magnat de l'immobilier, 682 00:49:41,833 --> 00:49:45,583 y compris la résidence en bord de mer à Zushi Marina, 683 00:49:45,666 --> 00:49:47,791 où il a conduit nombre de ses victimes. 684 00:49:49,375 --> 00:49:52,916 On a saisi pas mal de cassettes vidéo… 685 00:49:55,125 --> 00:49:56,916 et je ne parle pas de deux ou trois. 686 00:50:04,250 --> 00:50:07,375 Les cassettes vidéo portaient des noms. Mais pas des noms complets. 687 00:50:09,041 --> 00:50:13,958 Ce que faisait Obara à ces femmes était enregistré sur ces cassettes. 688 00:50:15,500 --> 00:50:21,250 Je ne crois pas que ce soit un sujet dont je devrais reparler. 689 00:50:25,750 --> 00:50:27,333 La police a trouvé… 690 00:50:28,500 --> 00:50:32,791 plus de 400 cassettes vidéo de femmes, 691 00:50:33,500 --> 00:50:35,416 apparemment comateuses, 692 00:50:36,000 --> 00:50:39,041 allongées sur un lit et agressées par cet homme. 693 00:50:40,875 --> 00:50:43,166 De vrais films d'horreur. 694 00:50:45,166 --> 00:50:51,791 On a découvert que l'attache métallique au plafond… 695 00:50:55,458 --> 00:51:00,875 servait à soulever les jambes de ses victimes. 696 00:51:02,041 --> 00:51:06,000 Il ne voit pas les gens comme des personnes, 697 00:51:06,666 --> 00:51:09,166 mais comme des poupées. 698 00:51:09,250 --> 00:51:11,375 Je n'avais jamais vu une affaire… 699 00:51:13,541 --> 00:51:19,458 Je n'avais jamais rien vu d'aussi abominable. 700 00:51:20,083 --> 00:51:23,833 Je n'aurais jamais imaginé que ce genre de personne existait. 701 00:51:30,791 --> 00:51:32,708 Il y en avait tellement 702 00:51:32,791 --> 00:51:35,583 et les inspecteurs ont dû les visionner une par une. 703 00:51:37,708 --> 00:51:42,083 Mais Lucie Blackman n'apparaissait sur aucune de ces cassettes. 704 00:51:49,541 --> 00:51:51,750 Notre but était de trouver Lucie. 705 00:51:55,500 --> 00:51:56,875 Je sentais la pression. 706 00:51:58,625 --> 00:52:02,250 Mais avec toutes ces preuves contre lui, on avait une chance. 707 00:52:04,250 --> 00:52:05,750 Quand je lui ai parlé, 708 00:52:06,333 --> 00:52:12,416 j'ai senti qu'il s'agissait d'un individu extrêmement tordu. 709 00:52:14,416 --> 00:52:17,916 Il niait avoir commis tous ces crimes. 710 00:52:20,125 --> 00:52:22,208 Même quand je lui montrais des preuves, 711 00:52:23,333 --> 00:52:25,125 il affirmait que tout était consensuel. 712 00:52:26,250 --> 00:52:29,333 Il les avait toutes payées. 713 00:52:29,958 --> 00:52:34,791 C'était son excuse. Quoi qu'on lui dise. 714 00:52:45,583 --> 00:52:48,416 Obara disait ne pas connaître Lucie. 715 00:52:48,500 --> 00:52:52,958 Il ne l'a jamais rencontrée, il n'a jamais eu de contact avec elle. 716 00:52:55,500 --> 00:52:57,583 L'enquête devait maintenant se concentrer 717 00:52:57,666 --> 00:53:00,083 sur le fait de prouver qu'ils s'étaient bien vus. 718 00:53:00,166 --> 00:53:04,750 Obara affirmait que tout ce qu'il avait fait était consensuel. 719 00:53:05,375 --> 00:53:09,458 Ils devaient maintenant identifier les victimes et les faire venir 720 00:53:09,541 --> 00:53:12,416 pour qu'elles admettent que ce n'était pas consensuel, 721 00:53:12,500 --> 00:53:15,958 qu'elles étaient des victimes, afin d'engager des poursuites contre lui. 722 00:53:22,708 --> 00:53:24,333 Quand j'ai vu les vidéos, 723 00:53:24,416 --> 00:53:27,625 je me suis dit que ce crime était comparable à une affaire de meurtre. 724 00:53:29,833 --> 00:53:33,750 Pour une femme, les crimes sexuels sont tout aussi graves. 725 00:53:34,750 --> 00:53:36,125 SERGENTE 726 00:53:36,208 --> 00:53:38,750 POLICE MÉTROPOLITAINE DE TOKYO 727 00:53:38,833 --> 00:53:44,916 On a mis en place une équipe d'analyse dans une grande salle. 728 00:53:45,000 --> 00:53:49,958 Cette salle pouvait accueillir des dizaines de personnes. 729 00:53:52,541 --> 00:53:54,166 On était en sous-effectif. 730 00:53:54,916 --> 00:54:00,500 On a dû envoyer de jeunes agents de la police antiémeute pour les aider. 731 00:54:02,541 --> 00:54:04,250 Les victimes changeaient, 732 00:54:04,333 --> 00:54:09,083 mais les crimes qu'ils voyaient étaient toujours les mêmes. 733 00:54:09,166 --> 00:54:13,833 Plusieurs de ces jeunes agents 734 00:54:13,916 --> 00:54:19,125 ont fait des dépressions nerveuses. 735 00:54:23,416 --> 00:54:25,750 Je suis allée chez certaines des victimes 736 00:54:26,583 --> 00:54:31,291 pour les interroger. 737 00:54:31,375 --> 00:54:34,875 Elles s'étaient réveillées sans savoir ce qui leur était arrivé. 738 00:54:34,958 --> 00:54:36,916 C'est tout ce qu'elles disaient. 739 00:54:37,000 --> 00:54:39,750 Je devais leur dire qu'on avait des preuves. 740 00:54:39,833 --> 00:54:42,125 Mais c'était dur de leur montrer. 741 00:54:44,708 --> 00:54:47,250 Elles couvraient leurs yeux. 742 00:54:47,333 --> 00:54:49,666 Une d'elles m'a dit : "Ce n'est pas moi, hein ?" 743 00:54:49,750 --> 00:54:54,333 D'autres me disaient : "C'est du passé, je veux oublier tout ça." 744 00:54:54,416 --> 00:54:59,208 Une des victimes a saigné du nez. 745 00:54:59,291 --> 00:55:06,041 Elle devait être sous le choc et souffrir mentalement. 746 00:55:08,333 --> 00:55:11,166 Je leur disais qu'on devait l'arrêter et le poursuivre, 747 00:55:11,250 --> 00:55:13,041 et que pour cela, 748 00:55:13,666 --> 00:55:15,041 on avait besoin de leur aide. 749 00:55:17,125 --> 00:55:19,083 Je ne pouvais pas accepter qu'il s'en sorte. 750 00:55:21,166 --> 00:55:23,208 C'est ce qu'on ressentait. 751 00:55:24,750 --> 00:55:29,791 Et c'est ce que j'expliquais soigneusement à toutes les victimes. 752 00:55:33,791 --> 00:55:35,250 C'était la seule façon. 753 00:55:42,958 --> 00:55:46,166 La police devait prouver que le sexe n'était pas consensuel. 754 00:55:46,250 --> 00:55:51,250 Si quelqu'un est drogué, il ne peut consentir à des rapports sexuels. 755 00:55:52,333 --> 00:55:54,250 Au Japon, on parle de "quasi-viol". 756 00:55:55,041 --> 00:55:56,541 Et ils étaient convaincus 757 00:55:56,625 --> 00:56:00,000 qu'il avait utilisé du chloroforme sur une de ses victimes. 758 00:56:01,208 --> 00:56:04,166 Ils ont demandé à un expert de visionner toutes les vidéos. 759 00:56:11,875 --> 00:56:18,583 Il prenait une serviette et une bouteille brune sur la table 760 00:56:18,666 --> 00:56:20,875 et imbibait la serviette avec un liquide, 761 00:56:21,375 --> 00:56:26,250 puis il plaçait la serviette imbibée sur le visage de la victime. 762 00:56:27,375 --> 00:56:29,708 EXPERT MÉDICO-LÉGAL 763 00:56:29,791 --> 00:56:31,625 POLICE MÉTROPOLITAINE DE TOKYO 764 00:56:33,125 --> 00:56:37,458 Le visage des victimes était toujours couvert de ces serviettes. 765 00:56:38,708 --> 00:56:42,791 Parmi les produits saisis, il y avait des substances soporifiques, 766 00:56:42,875 --> 00:56:46,958 et une grande quantité d'éther, de chloroforme, 767 00:56:47,041 --> 00:56:50,375 mais aussi d'autres substances illégales 768 00:56:51,125 --> 00:56:52,583 ayant un effet soporifique. 769 00:56:55,208 --> 00:56:57,833 Parmi toutes ces vidéos, 770 00:56:57,916 --> 00:57:00,291 une femme a retenu mon attention. 771 00:57:01,041 --> 00:57:02,166 Tout à coup, 772 00:57:02,250 --> 00:57:09,208 ses mains se sont mises à trembler. 773 00:57:09,291 --> 00:57:15,333 Pourquoi ses mains bougeaient-elles alors qu'elle était inconsciente ? 774 00:57:17,291 --> 00:57:21,750 Un empoisonnement au chloroforme peut conduire à une hépatite fulminante, 775 00:57:21,833 --> 00:57:26,416 qui peut entraîner une encéphalopathie hépatique. 776 00:57:26,500 --> 00:57:30,916 Un des symptômes caractéristiques est appelé l'astérixis. 777 00:57:31,541 --> 00:57:37,166 J'ai fait des recherches sur la victime. 778 00:57:37,250 --> 00:57:40,458 C'était une jeune femme de 21 ans qui s'appelait Carita 779 00:57:40,541 --> 00:57:44,416 et qui était décédée. 780 00:57:50,541 --> 00:57:54,458 Carita Ridgway avait 21 ans, le même âge que Lucie, 781 00:57:54,958 --> 00:57:58,500 et avait disparu huit ans plus tôt, en 1992. 782 00:58:00,250 --> 00:58:03,666 J'ai rencontré sa grande sœur, Samantha. 783 00:58:04,208 --> 00:58:10,208 Les deux sœurs avaient déjà voyagé au Japon et en Australie. 784 00:58:10,291 --> 00:58:12,000 Elles avaient l'esprit d'aventure. 785 00:58:12,500 --> 00:58:16,833 Puis Sam est allée donner des cours d'anglais à Tokyo. 786 00:58:18,958 --> 00:58:23,583 Sa sœur, Carita, est allée la rejoindre, mais elle ne trouvait pas de travail. 787 00:58:25,458 --> 00:58:29,708 Elle a donc décidé de travailler comme hôtesse, en attendant. 788 00:58:33,958 --> 00:58:37,000 Un jour, Carita a été déposée à l'hôpital 789 00:58:37,791 --> 00:58:41,708 par un homme qui disait qu'elle faisait une intoxication alimentaire. 790 00:58:45,666 --> 00:58:49,333 Les médecins ne comprenaient pas ce qui lui arrivait. 791 00:58:49,833 --> 00:58:52,250 Ses organes lâchaient les uns après les autres. 792 00:58:53,041 --> 00:58:54,875 Après une semaine à l'hôpital, 793 00:58:54,958 --> 00:58:58,000 ils ont dû éteindre l'appareil d'assistance respiratoire. 794 00:59:00,791 --> 00:59:03,458 Mais la police n'a rien voulu faire à ce moment-là. 795 00:59:03,541 --> 00:59:05,750 Ils pensaient à une intoxication alimentaire 796 00:59:05,833 --> 00:59:08,166 et n'ont pas soupçonné qu'il s'agissait d'un crime. 797 00:59:08,666 --> 00:59:10,041 Il n'y a pas eu d'autopsie. 798 00:59:10,833 --> 00:59:14,708 Mais par chance, ils ont gardé un échantillon du foie de Carita. 799 00:59:16,791 --> 00:59:22,041 Après l'arrestation d'Obara, la police a fait le rapprochement 800 00:59:22,125 --> 00:59:26,083 et une analyse du foie a été réalisée, révélant des traces de chloroforme. 801 00:59:26,583 --> 00:59:31,625 À ce moment-là, ils ont pu arrêter Joji Obara pour l'enlèvement 802 00:59:32,125 --> 00:59:35,458 de Carita Ridgway et homicide involontaire. 803 00:59:38,291 --> 00:59:42,708 Mais ce qu'il avait fait à Lucie restait un mystère total et il a… 804 00:59:42,791 --> 00:59:45,041 Il était évident qu'il avait détruit 805 00:59:45,125 --> 00:59:48,083 tout ce qui était en rapport avec Lucie. 806 00:59:48,166 --> 00:59:55,041 Il était donc difficile de l'accuser de l'enlèvement de Lucie Blackman. 807 01:00:05,208 --> 01:00:06,875 DISPARUE DEPUIS 134 JOURS 808 01:00:07,833 --> 01:00:11,833 Tim Blackman et sa fille, Sophie, ignorent toujours ce qui est arrivé à Lucie. 809 01:00:11,916 --> 01:00:14,250 La femme de 22 ans a disparu à Tokyo en juillet 810 01:00:14,333 --> 01:00:16,708 alors qu'elle travaillait dans un bar. 811 01:00:16,791 --> 01:00:20,208 Dans une déclaration, Joji Obara, un homme d'affaires arrêté il y a un mois, 812 01:00:20,291 --> 01:00:22,041 a révélé plus d'informations, 813 01:00:22,125 --> 01:00:25,083 mais continue de nier toute implication dans sa disparition. 814 01:00:25,166 --> 01:00:30,625 Il a fini par admettre qu'il avait rencontré Lucie au bar de Casablanca. 815 01:00:30,708 --> 01:00:34,833 On sait que ça s'est produit environ une semaine avant sa disparition. 816 01:00:34,916 --> 01:00:37,125 Il a tout un passé 817 01:00:37,208 --> 01:00:40,458 d'enlèvements de femmes blondes occidentales, 818 01:00:40,541 --> 01:00:42,875 et voilà qu'une semaine après, Lucie disparaît. 819 01:00:43,583 --> 01:00:49,041 L'espoir que l'arrestation d'Obara allait nous aider à retrouver Lucie 820 01:00:49,125 --> 01:00:52,041 a été de courte durée et après ça, la situation 821 01:00:52,875 --> 01:00:54,583 nous a semblé très lugubre. 822 01:00:54,666 --> 01:00:58,916 Vous êtes si abattu que vous n'arrivez plus à savoir… 823 01:01:00,166 --> 01:01:04,875 si vous êtes heureux, soulagé, déprimé, anxieux ou… 824 01:01:05,791 --> 01:01:06,916 bouleversé. 825 01:01:07,000 --> 01:01:11,958 Toutes ces émotions ne forment plus qu'une seule masse. 826 01:01:17,291 --> 01:01:20,666 Notre attention était toujours tournée vers Lucie. 827 01:01:22,750 --> 01:01:25,416 On devait analyser toutes les preuves 828 01:01:25,500 --> 01:01:29,291 si on voulait la sauver. 829 01:01:33,791 --> 01:01:36,875 Obara avait cette habitude de collectionner les choses. 830 01:01:37,541 --> 01:01:42,125 Il y avait plein de reçus dans son appartement. 831 01:01:42,666 --> 01:01:46,666 L'équipe d'analyse des preuves les a examinés de très près 832 01:01:47,291 --> 01:01:51,166 et a reconstitué l'emploi du temps d'Obara. 833 01:01:53,375 --> 01:01:55,041 Il avait des reçus pour tout. 834 01:01:55,916 --> 01:01:58,000 Et grâce à ces reçus, 835 01:01:58,083 --> 01:02:02,541 ils ont pu reconstituer tout ce qu'il avait fait ce jour-là. 836 01:02:04,291 --> 01:02:08,083 L'équipe d'analyse a supposé que le 1er juillet, vers 15 h, 837 01:02:08,833 --> 01:02:13,000 Obara et Lucie se sont vus et se sont mis en route pour Zushi. 838 01:02:13,083 --> 01:02:14,875 En chemin, 839 01:02:14,958 --> 01:02:17,458 Obara et Lucie se sont arrêtés 840 01:02:17,541 --> 01:02:20,791 dans un restaurant près du port de plaisance à Zushi Marina. 841 01:02:20,875 --> 01:02:25,041 Cela a été confirmé à l'époque par l'inspecteur adjoint Asano. 842 01:02:26,166 --> 01:02:27,166 1ER JUILLET 2000 843 01:02:27,250 --> 01:02:29,291 Dans la soirée, vers 17 h, 844 01:02:30,375 --> 01:02:34,083 ils sont allés dans l'appartement d'Obara à Zushi Marina. 845 01:02:35,625 --> 01:02:38,833 C'est à partir de ce moment qu'on perd la trace de Lucie. 846 01:02:39,375 --> 01:02:40,291 2 JUILLET 2000 847 01:02:40,375 --> 01:02:45,083 Dans la nuit du 2 au 3 juillet, 848 01:02:45,166 --> 01:02:47,958 Obara retourne à Tokyo en voiture. 849 01:02:49,000 --> 01:02:50,583 Le 4 juillet, 850 01:02:50,666 --> 01:02:53,000 Obara fait beaucoup d'achats. 851 01:02:55,333 --> 01:03:01,791 Le 5 juillet, Obara visite un appartement à Blue Sea Aburatsubo, 852 01:03:01,875 --> 01:03:06,250 l'une des nombreuses propriétés en sa possession. 853 01:03:08,166 --> 01:03:09,375 Le jour suivant, 854 01:03:09,458 --> 01:03:12,916 un résident se plaint auprès du gérant 855 01:03:13,000 --> 01:03:15,333 du bruit qui provient de l'appartement d'Obara. 856 01:03:18,875 --> 01:03:22,416 Parmi les reçus, ils trouvent un achat des plus curieux. 857 01:03:22,500 --> 01:03:27,750 Une tronçonneuse, du ciment et une tente de camping. 858 01:03:28,666 --> 01:03:31,166 Ils commencent à imaginer 859 01:03:31,750 --> 01:03:35,166 que ces outils ont été utilisés pour dissimuler le crime. 860 01:03:40,166 --> 01:03:42,166 Notre analyse nous a amenés à la conclusion… 861 01:03:45,958 --> 01:03:50,083 que Lucie était morte dans la nuit du 1er juillet. 862 01:03:53,416 --> 01:03:55,000 Dans les jours qui ont suivi, 863 01:03:55,708 --> 01:03:59,541 son corps a été transporté de Zushi Marina à Blue Sea Aburatsubo. 864 01:04:01,875 --> 01:04:05,250 Elle a probablement été démembrée là. 865 01:04:11,083 --> 01:04:14,083 Après l'analyse des différents éléments de preuve, 866 01:04:14,916 --> 01:04:18,458 nous n'avions d'autre choix que d'en arriver à cette conclusion. 867 01:04:24,291 --> 01:04:26,000 Pour l'affaire de Lucie, 868 01:04:26,083 --> 01:04:28,625 nous voulions des preuves solides, 869 01:04:28,708 --> 01:04:32,458 mais tout ce qu'on avait était circonstanciel. 870 01:04:35,291 --> 01:04:38,375 Il nous fallait de solides preuves pour l'attaquer en justice, 871 01:04:39,958 --> 01:04:44,083 mais on ne pouvait espérer l'accuser de meurtre 872 01:04:44,166 --> 01:04:45,750 si on ne retrouvait pas le corps. 873 01:05:09,875 --> 01:05:12,583 Le procureur commençait à dire qu'il serait difficile 874 01:05:13,333 --> 01:05:19,708 de monter un dossier sans confession. 875 01:05:20,750 --> 01:05:27,208 Nous savions qu'il fallait trouver le corps coûte que coûte. 876 01:05:28,250 --> 01:05:31,916 SURINTENDANT 877 01:05:32,000 --> 01:05:35,250 On a commencé à fouiller des endroits 878 01:05:35,958 --> 01:05:41,000 où on pouvait cacher un corps, dans cette zone. 879 01:05:46,958 --> 01:05:50,000 On n'avait aucune idée d'où elle pouvait être. 880 01:05:51,666 --> 01:05:55,250 Ça ne pouvait pas être bien loin de l'appartement à Aburatsubo. 881 01:05:57,125 --> 01:05:59,791 La hiérarchie nous a donné 882 01:05:59,875 --> 01:06:02,750 une dernière semaine de recherche. 883 01:06:05,208 --> 01:06:07,333 Après cela, on allait devoir abandonner. 884 01:06:10,291 --> 01:06:12,916 J'avais des nœuds dans l'estomac. 885 01:06:17,375 --> 01:06:19,000 C'était notre dernière chance. 886 01:06:19,833 --> 01:06:21,666 Je redoutais 887 01:06:22,333 --> 01:06:25,625 ce qui allait arriver si on ne la trouvait pas. 888 01:06:30,791 --> 01:06:34,458 On ne pouvait pas le laisser s'échapper. 889 01:06:34,541 --> 01:06:36,958 Il fallait le coincer pour qu'il aille en prison. 890 01:06:37,041 --> 01:06:38,458 C'est ce que je ressentais. 891 01:06:39,541 --> 01:06:43,458 INSPECTEUR ADJOINT 892 01:06:45,000 --> 01:06:47,708 Le chemin pour rejoindre les champs était pénible. 893 01:06:48,666 --> 01:06:50,500 C'était dangereux. 894 01:06:52,833 --> 01:06:54,833 On a cherché pendant des jours. 895 01:06:56,666 --> 01:06:58,666 Jusqu'à en être très sales et puants. 896 01:07:03,083 --> 01:07:07,333 9 FÉVRIER 2001 DISPARUE DEPUIS 223 JOURS 897 01:07:20,833 --> 01:07:25,375 On est allés sur la côte à 8h15. 898 01:07:33,375 --> 01:07:35,750 Il y avait deux ou trois grottes là. 899 01:07:39,083 --> 01:07:40,708 J'ai fait confiance à mon instinct. 900 01:07:53,208 --> 01:08:00,208 La zone était remplie de trucs qui avaient été rejetés par l'océan. 901 01:08:00,291 --> 01:08:04,916 J'ai nettoyé tout ce qu'il y avait dans la grotte. 902 01:08:05,958 --> 01:08:08,500 Après avoir tout dégagé, 903 01:08:09,250 --> 01:08:10,916 j'ai trouvé une baignoire. 904 01:08:14,583 --> 01:08:16,875 Je l'ai retournée. 905 01:08:19,375 --> 01:08:21,125 J'ai trouvé des insectes carnivores. 906 01:08:24,583 --> 01:08:29,583 J'ai dégagé l'endroit et j'ai creusé autour. 907 01:08:35,291 --> 01:08:38,583 Au premier abord, ça ressemblait à un grand sac de jute. 908 01:08:39,083 --> 01:08:43,083 Et quand j'ai ouvert le sac, 909 01:08:45,333 --> 01:08:46,875 j'étais certain que c'était Lucie. 910 01:08:49,750 --> 01:08:53,250 J'étais debout au milieu des rochers près de la grotte 911 01:08:53,333 --> 01:08:54,708 quand mon téléphone a sonné. 912 01:08:55,375 --> 01:08:58,458 J'ai entendu la voix de Nozoe dire : "J'ai trouvé !" 913 01:08:59,500 --> 01:09:03,708 Ses mots étaient confus, je ne comprenais pas ce qu'il disait. 914 01:09:03,791 --> 01:09:06,500 Je lui ai dit : "Reste là, j'arrive tout de suite." 915 01:09:13,166 --> 01:09:16,916 Une énorme nuée de milans volaient au-dessus de la scène 916 01:09:18,166 --> 01:09:19,791 et criaient bruyamment. 917 01:09:20,375 --> 01:09:26,875 Ils avaient repéré l'odeur de la mort et tournoyaient dans le ciel. 918 01:09:39,250 --> 01:09:42,041 Tôt le matin, le jour où ils ont découvert le corps, 919 01:09:42,125 --> 01:09:44,291 je me suis dit que je devais appeler Tim. 920 01:09:46,333 --> 01:09:49,541 Je le tenais au courant parce que la police de Tokyo ne le faisait pas. 921 01:09:52,666 --> 01:09:55,666 Je me souviens de… 922 01:09:56,500 --> 01:09:59,416 ce long silence quand je lui ai dit… 923 01:10:01,833 --> 01:10:05,708 Vous savez, cet appel reste marqué dans ma mémoire. 924 01:10:09,291 --> 01:10:12,375 Je me souviens parfaitement où j'étais. Dans une ruelle. 925 01:10:12,458 --> 01:10:14,625 C'était une journée pluvieuse. 926 01:10:15,291 --> 01:10:20,416 Jake m'a appelé et m'a dit : "Ils l'ont trouvée." 927 01:10:24,500 --> 01:10:27,125 J'avais toujours été plein d'espoir 928 01:10:27,208 --> 01:10:29,916 jusqu'à ce moment précis, où… 929 01:10:30,000 --> 01:10:34,416 Et 20 minutes plus tard, l'interprète japonaise m'a appelé 930 01:10:34,500 --> 01:10:37,083 et m'a confirmé qu'il s'agissait bien de Lucie. 931 01:10:38,125 --> 01:10:40,541 Je me suis figé dans la rue et j'ai crié. 932 01:10:42,750 --> 01:10:46,458 C'était la première fois où j'envisageais vraiment 933 01:10:47,208 --> 01:10:50,500 l'idée que Lucie soit morte. 934 01:11:22,541 --> 01:11:23,916 J'aime Lucie 935 01:11:24,000 --> 01:11:26,541 pour la merveilleuse personne qu'elle était. 936 01:11:27,958 --> 01:11:31,250 Autant intérieurement qu'extérieurement. 937 01:11:32,625 --> 01:11:35,500 Elle n'a jamais critiqué les autres 938 01:11:36,583 --> 01:11:39,041 et elle montrait aux gens qu'ils étaient spéciaux. 939 01:11:40,666 --> 01:11:42,750 Elle était aimée par tant de gens. 940 01:11:43,791 --> 01:11:46,625 Comment peut-on faire quelque chose d'aussi affreux, 941 01:11:47,250 --> 01:11:49,583 d'aussi inhumain et monstrueux ? 942 01:11:51,500 --> 01:11:54,291 Quand le tueur sera inculpé pour son crime, 943 01:11:55,083 --> 01:12:00,000 ce ne serait que justice qu'il passe le reste de sa vie en prison, 944 01:12:01,166 --> 01:12:04,166 à réfléchir sur la monstruosité de ses crimes. 945 01:12:08,333 --> 01:12:12,041 On peut maintenant l'accuser du meurtre de Lucie. 946 01:12:13,708 --> 01:12:20,708 En hommage aux victimes, il devrait écoper de la peine maximale. 947 01:12:24,333 --> 01:12:30,416 Je ne sais vraiment pas comment le procès va se dérouler. 948 01:12:30,500 --> 01:12:32,375 Si c'est lui qui a tué Lucie, 949 01:12:32,458 --> 01:12:35,875 j'espère qu'il le paiera jusqu'à la fin de ses jours. 950 01:12:49,833 --> 01:12:53,833 JOJI OBARA EST ACCUSÉ D'ENLÈVEMENT, DE VIOL ENTRAÎNANT LA MORT 951 01:12:53,916 --> 01:12:57,375 ET DE L'ABANDON DU CORPS DE LUCIE, 952 01:12:57,458 --> 01:13:00,541 ET DU VIOL ENTRAÎNANT LA MORT DE CARITA RIDGWAY. 953 01:13:02,083 --> 01:13:05,125 On était assis dans la salle d'audience et Obara se trouvait là-bas. 954 01:13:05,791 --> 01:13:08,333 Cela semblait si irréel. 955 01:13:13,375 --> 01:13:17,791 J'étais si abattu que j'avais l'impression de ne plus rien ressentir. 956 01:13:20,791 --> 01:13:23,125 SUR LES 400 VICTIMES, IL N'Y AVAIT ASSEZ DE PREUVES 957 01:13:23,208 --> 01:13:24,458 QUE POUR 8 AFFAIRES. 958 01:13:26,041 --> 01:13:31,791 Si j'avais placé tout mon espoir dans sa condamnation, 959 01:13:31,875 --> 01:13:35,250 je risquais simplement de connaître une autre catastrophe. 960 01:13:36,583 --> 01:13:40,125 OBARA EST CONDAMNÉ À PERPÉTUITÉ POUR LA MORT DE CARITA RIDGWAY 961 01:13:40,208 --> 01:13:43,750 ET 8 AUTRES ACCUSATIONS DE VIOL. 962 01:13:43,833 --> 01:13:46,625 MAIS IL EST RECONNU NON COUPABLE 963 01:13:46,708 --> 01:13:50,833 POUR TOUTES LES ACCUSATIONS QUI ONT TRAIT À LUCIE. 964 01:14:03,500 --> 01:14:08,000 Le verdict prononcé par la cour a montré 965 01:14:10,000 --> 01:14:13,000 que la vie de Lucie n'a pas été vaine. 966 01:14:13,083 --> 01:14:17,458 Lucie a rendu justice à Carita Ridgway 967 01:14:18,083 --> 01:14:19,416 et à huit victimes de viol 968 01:14:19,500 --> 01:14:22,166 qui ont été courageuses et ont aidé sur l'affaire. 969 01:14:24,791 --> 01:14:28,125 Malheureusement, la justice n'aura pas été rendue pour Lucie. 970 01:14:32,625 --> 01:14:34,125 J'étais tellement déçue. 971 01:14:36,500 --> 01:14:39,791 Non coupable ? C'est impossible. 972 01:14:42,000 --> 01:14:46,000 Tous les enquêteurs étaient en colère. 973 01:14:46,083 --> 01:14:48,291 Obara avait fait des choses horribles. 974 01:14:49,041 --> 01:14:50,000 Oui ? 975 01:14:51,625 --> 01:14:55,125 Pouvez-vous nous confirmer ce que vous allez faire ensuite ? 976 01:14:55,750 --> 01:15:00,416 Nous avons été très clairs sur le fait que nous croyons 977 01:15:00,500 --> 01:15:05,125 que notre famille mérite que justice soit rendue pour Lucie 978 01:15:05,208 --> 01:15:08,958 et qu'ils devraient envisager sérieusement de faire appel. 979 01:15:10,375 --> 01:15:12,708 La police avait tous ces éléments… 980 01:15:12,791 --> 01:15:17,000 mais ils ne les avaient pas assemblés en un dossier assez solide. 981 01:15:17,083 --> 01:15:20,000 Ce qu'ils ont fait ensuite, quand les Blackman ont fait appel, 982 01:15:20,083 --> 01:15:23,208 c'est rendre ce dossier beaucoup plus solide. 983 01:15:23,833 --> 01:15:28,250 EN AVRIL 2007, L'AFFAIRE EST PORTÉE DEVANT LA COUR D'APPEL. 984 01:15:32,958 --> 01:15:38,000 On a travaillé comme des acharnés, on a donné tout ce qu'on avait. 985 01:15:39,083 --> 01:15:43,500 On a fait ce qui devait être fait. 986 01:15:45,041 --> 01:15:47,583 LE 16 DÉCEMBRE 2008, OBARA EST DÉCLARÉ COUPABLE 987 01:15:47,666 --> 01:15:50,791 DU DÉMEMBREMENT ET DE L'ABANDON DU CORPS DE LUCIE. 988 01:15:51,750 --> 01:15:58,125 SON EMPRISONNEMENT À VIE DEVIENT IRRÉVERSIBLE. 989 01:15:58,958 --> 01:16:03,875 Aujourd'hui, la vérité, l'honneur et la justice ont gagné. 990 01:16:04,458 --> 01:16:06,375 Pas seulement pour Lucie, 991 01:16:06,458 --> 01:16:09,583 mais pour toutes les victimes de crimes sexuels violents. 992 01:16:10,833 --> 01:16:16,291 Il a été condamné à la prison à vie et je crois que justice a été faite. 993 01:16:28,083 --> 01:16:32,625 SEVENOAKS, ANGLETERRE 994 01:16:36,375 --> 01:16:40,166 En 2010, j'ai eu l'occasion 995 01:16:40,875 --> 01:16:44,125 d'aller sur la tombe de Lucie et de lui rendre hommage. 996 01:16:44,791 --> 01:16:49,541 Je suis donc allé en Angleterre. 997 01:16:55,916 --> 01:17:00,333 Jane m'a invité un après-midi pour boire du thé, 998 01:17:00,875 --> 01:17:02,875 ce qui était une première pour moi. 999 01:17:02,958 --> 01:17:06,166 On m'a dit que c'était une forme d'hospitalité 1000 01:17:06,250 --> 01:17:10,666 et j'étais très impressionné par sa gentillesse. 1001 01:17:13,708 --> 01:17:17,500 La tombe de Lucie est dans le cimetière d'une église. 1002 01:17:19,000 --> 01:17:23,125 Son nom était écrit sur le monument funéraire. 1003 01:17:25,000 --> 01:17:28,375 "Une étoile dans notre ciel". 1004 01:17:28,458 --> 01:17:31,958 C'est ce qui était gravé sur la tombe. 1005 01:17:38,000 --> 01:17:41,166 Le fait que Lucie soit venue travailler au Japon 1006 01:17:41,250 --> 01:17:45,166 et qu'elle soit devenue la victime d'un crime aussi affreux 1007 01:17:45,250 --> 01:17:50,583 m'a touché au plus profond de mon cœur. 1008 01:17:55,875 --> 01:17:59,000 Depuis, tous les ans, nous allons apaiser son âme 1009 01:18:01,166 --> 01:18:07,291 et nous prions pour qu'elle repose en paix. 1010 01:18:11,208 --> 01:18:13,875 Nous faisons cela depuis 20 ans. 1011 01:18:13,958 --> 01:18:15,500 Ce n'est pas courant. 1012 01:18:23,458 --> 01:18:26,666 D'une manière étrange, 1013 01:18:26,750 --> 01:18:32,958 Lucie nous a donné une leçon de vie, 1014 01:18:33,041 --> 01:18:36,166 aussi épouvantable et brutale qu'elle ait pu être… 1015 01:18:37,291 --> 01:18:38,833 Vous savez, c'est quelque chose… 1016 01:18:38,916 --> 01:18:41,333 Quelque chose que Lucie m'a laissé 1017 01:18:41,958 --> 01:18:46,500 dans mon cœur et dans mon âme. 1018 01:18:48,833 --> 01:18:51,833 Et ces sentiments sont 1019 01:18:52,416 --> 01:18:56,166 très purs et inaltérés 1020 01:18:56,250 --> 01:19:00,625 par la haine et la colère et tout ce qui était avec. 1021 01:19:00,708 --> 01:19:04,041 Parce que ça n'a rien à faire avec les souvenirs que j'ai de Lucie. 1022 01:21:14,833 --> 01:21:19,833 Sous-titres : Nicolas Buczek