1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,375 --> 00:00:28,916 Ich saß zu Hause im Garten und erhielt einen Anruf, 4 00:00:29,500 --> 00:00:33,416 dass meine Tochter Lucie verschwunden ist. 5 00:00:35,291 --> 00:00:38,541 Meine erste Reaktion war: "Woher weißt du das?" 6 00:00:40,000 --> 00:00:42,416 Wir hörten mehrere Tage nichts von ihr, 7 00:00:42,500 --> 00:00:45,375 sie geht nicht an ihr Telefon und keine E-Mails. 8 00:00:47,875 --> 00:00:50,666 Sie arbeitete in Japan. 9 00:00:51,500 --> 00:00:55,125 Ich dachte sofort, es muss eine rationale Erklärung geben. 10 00:00:55,208 --> 00:00:58,916 Einen Grund, warum sie keinen Kontakt aufnehmen kann. 11 00:01:00,041 --> 00:01:02,458 Die Polizei in Japan bittet um Hilfe 12 00:01:02,541 --> 00:01:04,916 bei der Suche nach einer 21-jährigen Britin. 13 00:01:05,500 --> 00:01:07,833 Lucie Blackman wurde nicht mehr gesehen, 14 00:01:07,916 --> 00:01:10,125 seit sie die Bar, in der sie arbeitet, verließ. 15 00:01:10,791 --> 00:01:13,583 Es gab drei oder vier weitere Anrufe. 16 00:01:13,666 --> 00:01:16,458 Und ich wusste, dass etwas schiefgelaufen ist. 17 00:01:17,041 --> 00:01:21,291 Dieses Gefühl von blinder Panik, 18 00:01:22,208 --> 00:01:24,458 das auf einen einbricht. 19 00:01:29,583 --> 00:01:31,875 Tokio, die größte Metropole der Welt. 20 00:01:31,958 --> 00:01:35,500 Ein faszinierender Ort für viele, doch für eine ein Albtraum. 21 00:01:38,041 --> 00:01:42,250 Seit Lucie Blackmans Verschwinden ist über eine Woche vergangen. 22 00:01:44,333 --> 00:01:48,125 Jedes Jahr machen sich Hunderte aufgeweckte junge Frauen auf 23 00:01:48,208 --> 00:01:49,833 zu den strahlenden Lichtern Tokios. 24 00:01:52,375 --> 00:01:58,958 Die Polizei Tokios zieht eine Entführung durch eine religiöse Sekte in Betracht. 25 00:02:00,791 --> 00:02:04,416 Die japanische Behörde ist nun auf der Suche nach einem Sexualstraftäter, 26 00:02:04,500 --> 00:02:07,916 der seit Jahrzehnten auf den Straßen Tokios lauert. 27 00:02:09,666 --> 00:02:13,708 VERSCHWUNDEN: DER FALL LUCIE BLACKMAN 28 00:02:18,375 --> 00:02:22,250 TOKIO, JAPAN 29 00:02:36,916 --> 00:02:42,000 Als Lucie die Schule verließ, wollte sie wie viele junge Menschen 30 00:02:42,083 --> 00:02:43,875 in die Welt hinaus und reisen. 31 00:02:44,500 --> 00:02:46,291 Eine fantastische Erfahrung. 32 00:02:48,125 --> 00:02:53,791 Ich erinnere mich, dass Lucie sagte: "Ich würde gerne nach Japan reisen. 33 00:02:53,875 --> 00:02:57,000 Ich bin fasziniert von deren Kultur. 34 00:02:59,583 --> 00:03:03,125 Und es wäre eine interessante Erfahrung." 35 00:03:09,333 --> 00:03:12,333 Japan hat dieses blitzsaubere Image, nicht wahr? 36 00:03:12,416 --> 00:03:13,875 Das Land der freundlichen Leute. 37 00:03:13,958 --> 00:03:15,041 Keinerlei Kriminalität. 38 00:03:15,125 --> 00:03:17,666 Man verliert die Brieftasche und erhält sie zurück. 39 00:03:18,875 --> 00:03:21,375 Tokio in den 2000er Jahren war aufregend. 40 00:03:21,458 --> 00:03:24,000 Es kamen viele Ausländer, um zu arbeiten. 41 00:03:24,083 --> 00:03:26,583 Man konnte Geld verdienen und Spaß haben. 42 00:03:26,666 --> 00:03:30,166 Ja, wie der Rest von Kanal 4 bin ich in Japan. 43 00:03:30,250 --> 00:03:34,625 Der beliebteste Kulturexport dieses Landes ist derzeit Pokémon. 44 00:03:35,125 --> 00:03:37,000 Konnichiwa. Willkommen bei Japanorama. 45 00:03:37,583 --> 00:03:41,041 Das Image des sicheren, freundlichen Japans war so überwältigend, 46 00:03:43,333 --> 00:03:47,291 dass niemand eine düstere Schattenseite vermutete. 47 00:03:54,583 --> 00:03:57,708 YOYOGI, TOKIO 48 00:04:05,125 --> 00:04:09,083 Ein Freund, der ein Gästehaus leitet, nahm Kontakt mit mir auf. 49 00:04:10,708 --> 00:04:15,833 Eine 21-jährige Frau namens Lucie, die dort wohnte, sei verschwunden. 50 00:04:15,916 --> 00:04:19,125 Er konnte sie nicht erreichen und war deswegen besorgt. 51 00:04:21,375 --> 00:04:26,708 So was war zuvor noch nie passiert, daher war er ziemlich aufgelöst. 52 00:04:26,791 --> 00:04:28,708 Sein angespannter Blick 53 00:04:29,208 --> 00:04:33,833 verriet mir, dass die Situation ernst war. 54 00:04:38,291 --> 00:04:43,958 3. JULI 2000 SEIT 3 TAGEN VERMISST 55 00:04:44,041 --> 00:04:46,208 In japanischen Medienhäusern wurde getuschelt. 56 00:04:46,291 --> 00:04:49,958 BRITISCHE FLUGBEGLEITERIN VON EINER SEKTE ENTFÜHRT 57 00:04:51,500 --> 00:04:54,458 Am Anfang nahm das niemand wahr. 58 00:04:54,541 --> 00:04:56,833 Vielleicht ein paar Ausländer, die wussten, 59 00:04:56,916 --> 00:04:58,375 dass jemand verschwunden war. 60 00:04:59,416 --> 00:05:01,333 Ich war Kriminalreporter in Japan. 61 00:05:01,875 --> 00:05:05,291 Mein Chef meldete sich bei mir und sagte: "Hey, Gaijin!" 62 00:05:05,375 --> 00:05:08,125 Das ist ein Ausdruck für Ausländer. 63 00:05:08,791 --> 00:05:12,083 Er meinte: "Wir brauchen dich. In dem Fall geht es um Gaijin." 64 00:05:13,583 --> 00:05:16,416 Mein erster Eindruck war, dass sie nach Thailand reiste 65 00:05:16,500 --> 00:05:19,125 und keinem etwas sagte. Da ist nichts dran. 66 00:05:22,500 --> 00:05:25,583 Ich ging zum Hauptquartier der Polizei. 67 00:05:26,291 --> 00:05:28,000 Sie informierten mich über alles. 68 00:05:28,083 --> 00:05:30,125 STADTPOLIZEI TOKIO 69 00:05:36,416 --> 00:05:40,125 Ich war als Kommissar für den Fall Lucie verantwortlich. 70 00:05:40,208 --> 00:05:45,125 KOMMISSAR AKIRA MITSUZANE STADTPOLIZEI TOKIO 71 00:05:45,208 --> 00:05:49,625 Anfangs war es möglich, dass sie einfach weggelaufen war, 72 00:05:49,708 --> 00:05:52,000 daher mussten wir 73 00:05:52,500 --> 00:05:58,333 von ihrer Familie im Detail wissen, ob sie einen Grund dafür hatte. 74 00:06:03,083 --> 00:06:04,041 Damals 75 00:06:04,666 --> 00:06:10,333 gab es eine Menge Ausländer, die ihr Visum überzogen oder illegal im Land arbeiteten. 76 00:06:11,708 --> 00:06:14,791 Und sie verschwanden ständig unangekündigt. 77 00:06:16,583 --> 00:06:20,666 ERMITTLERIN MASAHIKO SOEJIMA STADTPOLIZEI TOKIO 78 00:06:20,750 --> 00:06:23,208 Als ich das erste Mal von dem Fall hörte, 79 00:06:23,291 --> 00:06:27,083 war unklar, ob es ein Verbrechen war. 80 00:06:31,833 --> 00:06:34,708 SEIT 11 TAGEN VERMISST 81 00:06:41,750 --> 00:06:44,958 Lucies Vater, Timothy Blackman, landete in Tokio, 82 00:06:45,041 --> 00:06:48,333 während die Polizei fürchtet, sie könnte entführt worden sein. 83 00:06:50,000 --> 00:06:52,083 Ich sprach vor drei Wochen mit ihr. 84 00:06:52,791 --> 00:06:56,833 Ein normaler Anruf bei ihrem Vater, bei dem sie sagte: 85 00:06:56,916 --> 00:06:59,208 "Hi, Dad. Ich habe in Japan Spaß." 86 00:06:59,291 --> 00:07:02,250 Hatte sie Bedenken bezüglich ihres Lebens in Japan? 87 00:07:02,791 --> 00:07:06,000 Sie sagte, sie hätte Spaß und dass die Stadt schön ist. 88 00:07:07,375 --> 00:07:11,083 Etwas war passiert und wir mussten sie zurückholen. 89 00:07:12,791 --> 00:07:17,791 Jegliche Bedenken, dass man keine Erfahrung damit hat, 90 00:07:17,875 --> 00:07:19,916 vor den Kameras zu sprechen, 91 00:07:20,000 --> 00:07:23,333 werden vergessen, weil man versucht, sein Kind zu finden. 92 00:07:30,125 --> 00:07:34,125 Als Tim herkam, erschienen viele Reporter und Leute. 93 00:07:34,208 --> 00:07:37,333 Plötzlich wird die Story so viel größer. 94 00:07:37,416 --> 00:07:41,375 In kürzester Zeit sprachen alle darüber. Was ist mit Lucie Blackman? 95 00:07:42,083 --> 00:07:46,000 Die frühere Stewardess bei British Airways verschwand am 1. Juli. 96 00:07:46,583 --> 00:07:49,458 Die japanische Polizei bittet um Informationen 97 00:07:49,541 --> 00:07:53,750 über eine 21-jährige Britin, die vor 11 Tagen in Tokio vermisst wurde. 98 00:07:59,375 --> 00:08:01,166 Aber Tokio ist eine riesige Stadt. 99 00:08:01,250 --> 00:08:04,291 Bei schätzungsweise 27,5 Millionen Einwohnern 100 00:08:04,375 --> 00:08:07,291 ist es wie die Suche nach der Nadel im Heuhaufen. 101 00:08:09,291 --> 00:08:13,000 Ich traf Tim Blackman und Sophie, Lucies jüngere Schwester. 102 00:08:13,083 --> 00:08:15,375 Er war wahnsinnig besorgt, 103 00:08:15,458 --> 00:08:18,166 aber Tim konnte sich auch auffällig inszenieren 104 00:08:18,250 --> 00:08:21,291 und würde sein Charisma nutzen, um die Situation aufzuheizen, 105 00:08:21,375 --> 00:08:22,500 sodass etwas getan wird. 106 00:08:23,166 --> 00:08:24,708 Er würde dafür sorgen, 107 00:08:24,791 --> 00:08:27,541 dass wirklich jeder nach Lucie sucht. 108 00:08:28,416 --> 00:08:31,875 Jake verstand auf jeden Fall die japanischen Verfahren 109 00:08:31,958 --> 00:08:36,375 und war zweisprachig, was ein weiterer großer Vorteil war. 110 00:08:36,958 --> 00:08:40,916 Er hatte durch seine Arbeit auch einige Kontakte zur Polizei. 111 00:08:41,000 --> 00:08:42,291 Alles wäre hilfreich. 112 00:08:42,375 --> 00:08:43,500 Bitte rufen Sie an. 113 00:08:43,583 --> 00:08:48,041 Noch bevor er kam, suchte die Polizei nach Hinweisen. 114 00:08:48,541 --> 00:08:50,708 Sie baten aktiv um Informationen. 115 00:08:52,083 --> 00:08:55,625 In Tokio werden 30.000 Poster von Lucie Blackman aufgehängt. 116 00:08:55,708 --> 00:08:58,541 Die Polizei geht Anrufen der Öffentlichkeit nach, 117 00:08:58,625 --> 00:09:01,625 ist jedoch unsicher, ob die Sichtungen glaubwürdig sind. 118 00:09:20,458 --> 00:09:21,333 Hallo. 119 00:09:25,416 --> 00:09:26,291 Hallo. 120 00:09:33,250 --> 00:09:35,708 VERMISST 121 00:09:35,791 --> 00:09:38,041 Lucie war unser erstes Kind. 122 00:09:41,125 --> 00:09:45,458 Sie hat unser Leben komplett umkrempelt. 123 00:09:47,416 --> 00:09:50,583 Sie war ein besonderer Teil der Familie. 124 00:09:50,666 --> 00:09:52,208 Sie war sehr schlagfertig. 125 00:09:52,291 --> 00:09:54,541 Sie beeinflusste viele um sie herum. 126 00:09:56,208 --> 00:10:00,958 Ich denke, dass jeder, der sie als heranwachsendes Mädchen kannte, 127 00:10:01,041 --> 00:10:04,333 um ihre Aura kreiste. 128 00:10:04,416 --> 00:10:07,000 Sie war das Zentrum von allem gewesen. 129 00:10:09,208 --> 00:10:12,916 Sie beschloss, dass die Arbeit bei einer Fluggesellschaft 130 00:10:13,000 --> 00:10:15,125 ein guter Weg zum Reisen wäre. 131 00:10:15,208 --> 00:10:18,000 Das war eine wirklich große Sache. 132 00:10:24,833 --> 00:10:27,500 Aber sie wurde vermisst und war in Gefahr. 133 00:10:27,583 --> 00:10:30,791 Die Aufgabe hieß nun, Lucie zu finden. 134 00:10:31,791 --> 00:10:33,958 POLIZEIREVIER AZABU 135 00:10:36,458 --> 00:10:41,583 Ich traf mich im Auftrag der Polizei mit Tim und habe die Situation geklärt. 136 00:10:43,791 --> 00:10:49,458 Ich hatte nicht viel Erfahrung 137 00:10:49,541 --> 00:10:53,625 mit Gesprächen mit Menschen aus anderen Ländern 138 00:10:53,708 --> 00:10:57,416 und war daher von den Fragen, 139 00:10:57,500 --> 00:11:00,708 die er in bestimmten Bereichen stellte, überrascht. 140 00:11:01,833 --> 00:11:06,916 Er fragte mich, ob ich auch alle Überwachungskameras überprüft hätte. 141 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Ich erklärte ihm, 142 00:11:08,083 --> 00:11:12,708 dass damals Überwachungskameras in Japan aufgrund von Sorge um die Privatsphäre 143 00:11:12,791 --> 00:11:15,083 nur bedingt eingesetzt würden. 144 00:11:15,750 --> 00:11:21,625 Er sagte: "Mitsuzane, das soll wohl ein Scherz ein. 145 00:11:22,125 --> 00:11:27,041 In London gibt es in jeder Straße Überwachungskameras 146 00:11:27,125 --> 00:11:29,083 und alle kommen aus Japan." 147 00:11:34,125 --> 00:11:38,958 Die Polizei reagierte, wie man es erwartet hätte. Sie waren überaus höflich. 148 00:11:40,375 --> 00:11:42,500 Aber jemand meldete sich bei mir. 149 00:11:42,583 --> 00:11:47,208 Ein Engländer, der mit einer Japanerin verheiratet war, sagte: 150 00:11:47,291 --> 00:11:52,333 "Da Lucie hier keine Staatsbürgerin ist, gibt es keine polizeilichen Ermittlungen." 151 00:11:53,500 --> 00:11:57,833 Und das hat mich wirklich tief getroffen. 152 00:11:58,458 --> 00:12:00,166 Ich war alarmiert und dachte: 153 00:12:00,250 --> 00:12:04,291 "Ich muss darüber nachdenken, wie wir eine Untersuchung durchführen." 154 00:12:04,375 --> 00:12:06,000 BRITISCHE BOTSCHAFT 155 00:12:06,083 --> 00:12:08,916 Ich dachte: "Wir müssen die Medien verständigen." 156 00:12:15,000 --> 00:12:19,041 Als wir gestern Nachmittag die Polizei verließen, 157 00:12:19,125 --> 00:12:20,666 hatten wir den Eindruck, 158 00:12:20,750 --> 00:12:24,625 dass sie alle Ermittlungslinien verfolgt, 159 00:12:25,291 --> 00:12:28,083 eine umfassendere Sichtweise einnimmt 160 00:12:28,166 --> 00:12:30,708 und in dieser Phase alle Möglichkeiten prüft. 161 00:12:33,125 --> 00:12:38,791 Wir haben eine Pressekonferenz einberufen, um die Bekanntheit in Tokio zu steigern. 162 00:12:39,500 --> 00:12:44,208 Sie mussten die Pressekonferenz in ihr größtes Auditorium verlegen, 163 00:12:44,291 --> 00:12:48,291 weil die gesamten japanischen Medien kommen wollten. 164 00:12:52,291 --> 00:12:55,500 Ich schaute mir all diese Leute an und sagte zu Sophie: 165 00:12:55,583 --> 00:12:57,500 "So werden wir Lucie finden. 166 00:12:58,125 --> 00:13:00,708 Diese Leute werden Lucie für uns finden." 167 00:13:01,333 --> 00:13:03,500 In Bezug darauf, wie ich mich fühle… 168 00:13:03,583 --> 00:13:07,625 Ich bin sicher, Sie alle wissen, dass meine Schwester vermisst wird. 169 00:13:07,708 --> 00:13:10,541 Sie soll nur nach Hause kommen. 170 00:13:10,625 --> 00:13:14,958 Falls jemand dabei helfen kann, wäre ich sehr dankbar, davon zu erfahren. 171 00:13:15,500 --> 00:13:17,541 Die britische Presse zeigte Interesse. 172 00:13:18,375 --> 00:13:21,625 Die japanischen Medien vermeiden Spekulationen, 173 00:13:22,250 --> 00:13:27,125 während die britischen Medien schnell verschiedene Theorien hervorbrachte 174 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 und jeden fand, der sich zum Thema äußern konnte. 175 00:13:30,708 --> 00:13:34,333 Ob sie was über Japan wussten oder nicht. Hauptsache gute Schlagzeilen. 176 00:13:35,375 --> 00:13:38,416 SCHNAPPTE GEHEIMNISVOLLE SEKTE UNSERE TOCHTER? 177 00:13:39,250 --> 00:13:41,750 Wir haben gehört, dass Lucie am Leben ist 178 00:13:42,458 --> 00:13:45,625 und auf ein Schiff nach Hongkong gebracht worden sei. 179 00:13:46,250 --> 00:13:49,791 Dass sie für den Sexhandel benutzt wurde. 180 00:13:49,875 --> 00:13:52,375 Dass eine Sekte sie geschnappt hätte. 181 00:13:52,458 --> 00:13:53,708 VON SEKTE GESCHNAPPT 182 00:13:53,791 --> 00:13:55,541 SEXSKLAVIN 183 00:13:55,625 --> 00:13:59,250 Lucie ist eine sehr skeptische junge Dame. 184 00:13:59,333 --> 00:14:05,541 Die Vorstellung, dass sie sich plötzlich für eine religiöse Sekte interessiert, 185 00:14:05,625 --> 00:14:08,458 war einfach nicht glaubhaft. 186 00:14:08,958 --> 00:14:10,416 Das war lächerlich. 187 00:14:12,791 --> 00:14:15,458 Er lenkte so viel Aufmerksamkeit auf den Fall, 188 00:14:15,541 --> 00:14:18,583 dass die japanische Regierung und die Polizeibehörde von Tokio 189 00:14:18,666 --> 00:14:21,125 enorm viele Kräfte mobilisieren mussten. 190 00:14:21,208 --> 00:14:25,250 An Vermisstenfällen arbeiten sonst vier bis fünf Polizeibeamte. 191 00:14:25,333 --> 00:14:28,000 Aber 100 Personen? Das ist nicht normal. 192 00:14:33,916 --> 00:14:38,083 Die Polizei nimmt Roppongi ins Visier, den Ort, an dem Lucie arbeitete. 193 00:14:39,791 --> 00:14:43,125 Und Roppongi hatte viele Bars, 194 00:14:43,208 --> 00:14:44,458 viele Hostessenclubs. 195 00:14:45,000 --> 00:14:46,833 Ein interessantes Nachtleben. 196 00:14:47,416 --> 00:14:49,875 Viele Ausländer, viel Geld. 197 00:14:50,666 --> 00:14:54,875 So wie Goldman Sachs, Lehman Brothers und all diese Finanzleute. 198 00:14:55,458 --> 00:14:57,500 Es war eine Party, das Geld floss. 199 00:14:59,916 --> 00:15:01,583 Roppongi bemerkte das. 200 00:15:02,791 --> 00:15:06,791 Es gab Leute, die bereit waren, an einem Abend viel Geld auszugeben. 201 00:15:12,958 --> 00:15:14,291 Ich arbeitete im Casablanca, 202 00:15:14,375 --> 00:15:17,666 derselbe Hostessenclub, in dem Lucie Blackman arbeitete. 203 00:15:18,750 --> 00:15:22,500 Eigentlich war es nur ein kleiner, sehr unauffälliger Club. 204 00:15:24,375 --> 00:15:28,791 Hostessen sind schwer zu erklären, weil es kein westliches Äquivalent gibt. 205 00:15:29,708 --> 00:15:33,541 Man geht in diesen Nachtclub, der voller älterer Männer ist, 206 00:15:33,625 --> 00:15:36,166 man redet mit ihnen und serviert Getränke. 207 00:15:36,791 --> 00:15:38,666 Aber es gibt keinen Sex. 208 00:15:40,166 --> 00:15:43,375 Es fühlte sich nicht schäbig oder schwierig an. 209 00:15:43,458 --> 00:15:46,625 Ich hätte das in meinen 20ern sowieso umsonst gemacht, 210 00:15:46,708 --> 00:15:48,458 in Bars Leute zu treffen. 211 00:15:49,666 --> 00:15:51,916 Als Hostess verdient man viel Geld. 212 00:15:52,666 --> 00:15:55,375 Der Lohn lag bei etwa 50 US-Dollar pro Stunde. 213 00:15:55,458 --> 00:15:58,500 Es gibt Prämien, wenn man viel Alkohol trank. 214 00:15:59,083 --> 00:16:01,666 Und man arbeitet nur fünf, sechs Stunden. 215 00:16:02,500 --> 00:16:07,000 Es könnte ein einfacher, unschuldiger Job sein, wenn man es will. 216 00:16:09,208 --> 00:16:14,291 Die Arbeit als Hostess zog Mädchen an, die interessante Erfahrung wollen 217 00:16:14,375 --> 00:16:15,750 und das Leben genießen. 218 00:16:16,416 --> 00:16:20,375 Es gab so viele tolle, unabhängige Mädchen, die reisen wollten. 219 00:16:21,208 --> 00:16:26,291 Leute zu treffen, die so mutig waren und eine größere Vision vom Leben hatten, 220 00:16:26,375 --> 00:16:28,375 war wirklich erstaunlich. 221 00:16:37,875 --> 00:16:42,208 "Dohan" ist wohl der Teil der Hostessen, der am zwielichtigsten ist. 222 00:16:42,291 --> 00:16:47,250 "Dohan" bedeutet konkret, dass man vor der Arbeit zu Abend isst 223 00:16:47,333 --> 00:16:49,875 und dann den Kunden mit in den Club nimmt. 224 00:16:49,958 --> 00:16:52,875 Dort zahlen sie den Bonus und spendieren Getränke. 225 00:16:52,958 --> 00:16:55,208 All das wird ihrer Rechnung hinzugefügt. 226 00:16:57,666 --> 00:17:00,583 Grenzen wurden verwischt, wenn man in der Freizeit 227 00:17:00,666 --> 00:17:04,083 allein mit einem Kunden den Hostessenclub verlässt. 228 00:17:04,166 --> 00:17:08,250 Denn es gibt natürlich Kunden, die mehr von dieser Situation wollen. 229 00:17:09,791 --> 00:17:13,166 Ich fühlte mich unter Druck, mehr Kunden zu gewinnen 230 00:17:13,250 --> 00:17:14,791 oder Dohan-Dates zu haben, 231 00:17:15,291 --> 00:17:19,666 aber ich persönlich hatte nie das Gefühl, in den Clubs in Gefahr zu sein. 232 00:17:19,750 --> 00:17:23,750 Einige der gefährlichen Dinge passierten wohl außerhalb der Clubs. 233 00:17:31,041 --> 00:17:36,416 Ich arbeitete als Journalistin in London für ein Frauenmagazin, 234 00:17:36,500 --> 00:17:40,625 das sehr an dem Konzept der Hostessen interessiert war. 235 00:17:40,708 --> 00:17:42,958 Also reiste ich nach Japan, 236 00:17:43,041 --> 00:17:48,666 um mir die gesamte Hostessen-Kultur anzusehen und mehr darüber herauszufinden. 237 00:17:51,666 --> 00:17:54,250 Geld war ein wichtiger Faktor 238 00:17:54,333 --> 00:17:57,458 und ein Machtspiel zwischen Männern und Frauen. 239 00:17:57,541 --> 00:18:01,125 Die Männer hatten das ganze Geld und die Frauen nicht, 240 00:18:01,208 --> 00:18:03,333 deshalb waren die Männer dominant. 241 00:18:05,000 --> 00:18:10,791 Man konnte also beim Zuschauen sehen, wie in Clubs Sexualpolitik im Spiel war. 242 00:18:17,708 --> 00:18:24,208 KOMMISSAR SATORU YAMASHIRO STADTPOLIZEI TOKIO 243 00:18:25,333 --> 00:18:29,875 Das Teramae-Team war das erste Team, das Lucies Fall zugeteilt wurde. 244 00:18:29,958 --> 00:18:35,125 Unser Team hörte nur, dass sie einen Verdächtigen identifiziert hatten. 245 00:18:37,291 --> 00:18:42,750 Er war ein Japaner, der häufig den Club in der Gegend von Roppongi besuchte, 246 00:18:43,458 --> 00:18:44,708 darunter Casablanca. 247 00:18:47,416 --> 00:18:53,666 Uns wurde also befohlen, den Verdächtigen in Gewahrsam zu nehmen und herauszufinden, 248 00:18:54,333 --> 00:18:56,875 ob er schuldig war oder nicht. 249 00:18:58,250 --> 00:19:01,583 Wir hatten die Sorge, dass der Verdächtige 250 00:19:01,666 --> 00:19:05,500 herausfinden könnte, was wir tun, 251 00:19:06,125 --> 00:19:09,000 und sie töten würde, wenn sie noch am Leben wäre. 252 00:19:10,458 --> 00:19:13,750 Wir näherten uns seinem Auto, bevor er zur Arbeit fuhr. 253 00:19:13,833 --> 00:19:16,916 Wir wollten, dass er freiwillig zur Befragung kommt. 254 00:19:17,958 --> 00:19:20,458 Wir haben ihn geschnappt 255 00:19:20,541 --> 00:19:25,708 und zur nächsten Polizeistation begleitet, um dort Nachforschungen anzustellen. 256 00:19:28,875 --> 00:19:33,750 Der Mann hatte ein Alibi, das wir schließlich bestätigten. 257 00:19:34,666 --> 00:19:41,250 Der Verdächtige war nicht derjenige, 258 00:19:42,125 --> 00:19:43,791 der Lucie entführt hatte. 259 00:19:45,541 --> 00:19:46,791 Wir waren gezwungen, 260 00:19:47,375 --> 00:19:50,583 wieder ganz von vorne anzufangen. 261 00:19:54,166 --> 00:19:58,000 SEIT 15 TAGEN VERMISST 262 00:20:04,458 --> 00:20:07,916 Es ist klar, dass Tim Blackman ein liebevoller und engagierter Vater ist, 263 00:20:08,000 --> 00:20:10,791 der glaubt, dass seine Tochter irgendwo in der Stadt ist. 264 00:20:11,458 --> 00:20:14,291 Aber er muss sie schnellstmöglich finden. 265 00:20:15,208 --> 00:20:18,416 Dave Russell in Tokio für Meridian Tonight. 266 00:20:19,833 --> 00:20:22,333 Es war klar, dass Tim einen Plan hatte. 267 00:20:22,416 --> 00:20:25,208 Wenn man aufhört, die Geschichte zu verbreiten, 268 00:20:25,291 --> 00:20:30,041 stürzen sich die Medien auf etwas anderes, und Lucie ist nicht mehr im Fokus. 269 00:20:30,125 --> 00:20:32,791 Er musste den Fokus schnell wieder auf Lucie richten. 270 00:20:38,958 --> 00:20:43,666 Als er auf den Straßen Plakate aufhängte, wollte er diese im Fernsehen zeigen. 271 00:20:43,750 --> 00:20:45,625 Jeder würde ihr Gesicht kennen. 272 00:20:49,250 --> 00:20:52,333 Tim und die Polizei hatten einen Kampf der Kulturen. 273 00:20:56,625 --> 00:20:59,458 Sie können das Plakat nicht hier aufhängen. 274 00:21:00,041 --> 00:21:02,833 Ich nehme es nicht runter. Nehmen Sie mich fest. 275 00:21:04,625 --> 00:21:06,375 Lucie musste gefunden werden. 276 00:21:07,083 --> 00:21:12,125 Jeder Elternteil würde versuchen, das absolut Beste zu erreichen, 277 00:21:12,208 --> 00:21:14,083 um das Problem zu lösen. 278 00:21:15,125 --> 00:21:20,625 Ich wollte mich nicht abwimmeln oder abspeisen lassen. 279 00:21:25,250 --> 00:21:27,625 Tim fühlte sich außen vor gelassen. 280 00:21:29,333 --> 00:21:32,916 Die Art, auf die er Polizisten als inkompetent darstellte, 281 00:21:33,000 --> 00:21:34,291 machte sie wütend. 282 00:21:35,041 --> 00:21:37,625 Ich denke, in seiner Angst, 283 00:21:37,708 --> 00:21:42,416 seinem Misstrauen der japanischen Polizei gegenüber, die schlecht kommunizierte, 284 00:21:43,291 --> 00:21:46,250 glaubte er, dass die Ergebnisse umso besser würden, 285 00:21:46,333 --> 00:21:48,833 je mehr Druck er auf sie ausübt. 286 00:21:54,125 --> 00:21:57,041 SEIT 19 TAGEN VERMISST 287 00:21:59,791 --> 00:22:04,916 Mir war klar, dass der G7-Gipfel anstand und Tony Blair dorthin reisen würde. 288 00:22:05,000 --> 00:22:09,625 Ich wusste, dass es in Großbritannien ein großes Medieninteresse gab. 289 00:22:11,125 --> 00:22:13,666 Also haben wir diese Situation ausgenutzt. 290 00:22:14,375 --> 00:22:16,708 Premierminister Blair landete in Tokio. 291 00:22:16,791 --> 00:22:20,916 Er setzt sich für den Fall der vermissten britischen Hostess Lucie Blackman ein. 292 00:22:24,208 --> 00:22:26,708 Wir arbeiten mit den japanischen Behörden. 293 00:22:26,791 --> 00:22:28,958 Wir appellieren an Menschen in Japan, 294 00:22:29,625 --> 00:22:33,458 sich mit Informationen zu melden und uns Hinweise zu geben, 295 00:22:33,541 --> 00:22:36,541 denn es ist ein tragischer Fall 296 00:22:37,125 --> 00:22:38,791 und die Familie ist am Ende. 297 00:22:41,375 --> 00:22:44,250 Der japanische Premier sagte: 298 00:22:44,333 --> 00:22:48,166 "Die Polizei Japans wird den Täter fassen." 299 00:22:49,250 --> 00:22:55,166 Wir dachten, das ist leichter gesagt als getan. 300 00:22:56,041 --> 00:23:01,666 Wir selbst spürten diesen Druck. 301 00:23:03,916 --> 00:23:07,125 Mir kam es so vor, 302 00:23:07,208 --> 00:23:11,208 als gäbe es Unstimmigkeiten bei der Ermittlungsmethode. 303 00:23:11,291 --> 00:23:15,083 Deswegen begannen unsere Ermittler selbstständig tätig zu werden. 304 00:23:15,166 --> 00:23:18,000 Ich nenne sie Suppon-Ermittler. 305 00:23:18,083 --> 00:23:21,541 Ermittler, die hartnäckig einer Spur nachgehen. 306 00:23:23,791 --> 00:23:28,416 Wir dachten, es wäre besser, die Ermittlung von Neuem zu beginnen, 307 00:23:28,500 --> 00:23:34,250 anstatt unsere Zeit mit falschen Fährten zu verschwenden. 308 00:23:35,083 --> 00:23:39,208 POLIZEIHAUPTMEISTER JUNICHIRO KUKU STADTPOLIZEI TOKIO 309 00:23:40,125 --> 00:23:44,958 Kuku ist hartnäckig und ausdauernd. 310 00:23:45,041 --> 00:23:48,833 Wenn er zubeißt, lässt er nicht mehr los. Wie ein Suppon. 311 00:23:50,083 --> 00:23:56,958 Wir verbrachten Nächte und gingen die Tagesberichte durch, 312 00:23:57,041 --> 00:24:03,958 die die Haupteinheit vom ersten Tag an eingereicht hat. 313 00:24:04,041 --> 00:24:10,375 Wir überprüften alles in den Berichten. 314 00:24:13,125 --> 00:24:15,791 Während ich die Berichte überprüfte, 315 00:24:15,875 --> 00:24:19,208 um zu verstehen, wie die Untersuchung durchgeführt wurde, 316 00:24:19,291 --> 00:24:21,250 entdeckte ich etwas 317 00:24:21,750 --> 00:24:25,041 aus der Gegend von Roppongi, wo es viele Clubs gab. 318 00:24:26,666 --> 00:24:31,875 Eine ausländische Hostess, die in einem Club arbeitete, 319 00:24:31,958 --> 00:24:36,166 wurde von einem Stammkunden eingeladen und sie fuhren ans Meer. 320 00:24:36,833 --> 00:24:41,375 Dabei wurde sie zwischenzeitlich bewusstlos und schlief mehrere Stunden. 321 00:24:41,458 --> 00:24:45,791 Als sie aufwachte, hatte sie Kopfweh. Sie dachte, dass man ihr Drogen gab. 322 00:24:47,541 --> 00:24:53,666 Man sagte, der Manager des Clubs, der die Information lieferte, sei lausig. 323 00:24:54,791 --> 00:24:59,375 Niemand sollte sich auf seine Informationen verlassen. 324 00:25:02,500 --> 00:25:06,458 Nachdem wir das lasen, dachten wir, dass es lächerlich sei. 325 00:25:06,541 --> 00:25:11,750 Gerade weil er so ein schlimmer Typ ist, könnte das stimmen. 326 00:25:13,416 --> 00:25:16,250 Es schien mit dem Fall Lucie Blackman zusammenzuhängen. 327 00:25:16,333 --> 00:25:18,333 Sie gingen also alte Berichte 328 00:25:18,416 --> 00:25:22,208 und Fälle durch, um zu sehen, ob ein Zusammenhang besteht. 329 00:25:23,250 --> 00:25:25,750 Aber die Polizei auf lokaler Ebene 330 00:25:25,833 --> 00:25:27,708 nahm diese Berichte nie ernst. 331 00:25:27,791 --> 00:25:31,291 Obwohl es eine Beschwerde gab, gab es nie eine Untersuchung. 332 00:25:34,416 --> 00:25:37,750 ROPPONGI, TOKIO 333 00:25:42,708 --> 00:25:46,875 Wir fanden Club-Besitzer, die sagten: 334 00:25:46,958 --> 00:25:51,041 "Ein Mädchen, das für sie arbeitete, hat das Gleiche erlebt." 335 00:25:53,750 --> 00:25:57,333 Diese Geschichten tauchten immer mal wieder auf. 336 00:25:58,458 --> 00:25:59,875 Hier und da. 337 00:26:00,500 --> 00:26:04,083 ERMITTLERIN TOKIE MARUYAMA STADTPOLIZEI TOKIO 338 00:26:04,708 --> 00:26:10,583 Also entschieden wir, jede einzelne Angestellte 339 00:26:11,166 --> 00:26:15,208 in allen Clubs zu fragen. 340 00:26:16,291 --> 00:26:21,375 Am Anfang wollten die Damen, die in den Clubs arbeiteten, 341 00:26:21,458 --> 00:26:23,625 nicht aussagen. 342 00:26:27,458 --> 00:26:29,250 Alle drei Monate kam die Polizei 343 00:26:29,333 --> 00:26:33,041 und alle Hostessen, die kein Visum hatten, mussten durch die Hintertür raus. 344 00:26:33,125 --> 00:26:35,833 Das war eine heikle Situation für sie. 345 00:26:37,708 --> 00:26:40,208 Wenn ausländische Hostessen etwas zustieß, 346 00:26:40,291 --> 00:26:42,875 war es ein großes Risiko zur Polizei zu gehen, 347 00:26:42,958 --> 00:26:46,125 weil sie wahrscheinlich verhaftet werden würden, 348 00:26:46,791 --> 00:26:48,583 wegen ihres Visums. 349 00:26:50,000 --> 00:26:55,583 Es hat keinen Vorteil, auszusagen, wenn man als Hostess Opfer geworden ist. 350 00:26:56,583 --> 00:26:59,833 Wir konnten nicht bei der Arbeit mit ihnen sprechen, 351 00:27:00,333 --> 00:27:04,791 also hielten wir sie auf der Straße an 352 00:27:04,875 --> 00:27:08,708 und stellten ihnen dort Fragen. 353 00:27:12,583 --> 00:27:17,416 Letztlich sagten einige Frauen aus, 354 00:27:17,500 --> 00:27:21,166 da sie uns dabei helfen wollten, Lucie zu finden. 355 00:27:21,916 --> 00:27:28,708 Letztendlich wurde uns klar, dass viele ähnliche Erfahrungen gemacht hatten. 356 00:27:30,541 --> 00:27:34,083 Es handelte sich um übereinstimmende Berichte über Hostessen, 357 00:27:34,166 --> 00:27:37,750 die von einem wohlhabenden Japaner unter Drogen gesetzt 358 00:27:37,833 --> 00:27:41,083 und möglicherweise vergewaltigt wurden. 359 00:27:53,625 --> 00:28:00,166 Meistens ändern Kriminelle nicht ihre Vorgehensweise. 360 00:28:00,833 --> 00:28:07,791 Selbst bei Einbrüchen ändert sich die Methode nicht. 361 00:28:07,875 --> 00:28:09,916 Sie haben eine Vorgehensweise. 362 00:28:10,000 --> 00:28:13,083 Diese Vorgehensweisen ändern sich nicht. 363 00:28:15,375 --> 00:28:17,125 Er fuhr sie in Luxuswagen, 364 00:28:17,208 --> 00:28:20,500 wie einem Porsche, einem Mercedes Benz 365 00:28:21,166 --> 00:28:23,541 oder so etwas. 366 00:28:24,583 --> 00:28:27,958 Er fuhr sie ans Meer oder um zu Abend zu essen. 367 00:28:33,958 --> 00:28:35,416 Er benutzte Drogen. 368 00:28:36,416 --> 00:28:40,166 Die Opfer sagten, sie fühlten sich, als wären sie unter Drogen. 369 00:28:46,375 --> 00:28:52,791 Sie wachten mit einem Unwohlsein auf, das sich durch ihren ganzen Körper zog. 370 00:28:54,291 --> 00:28:56,166 Einige übergaben sich. 371 00:28:58,416 --> 00:29:03,666 Manche sagten, sie verspürten ein Brennen. 372 00:29:08,666 --> 00:29:10,291 Sie taten mir sehr leid. 373 00:29:17,250 --> 00:29:19,458 Mithilfe zahlreicher anderer Aussagen 374 00:29:19,541 --> 00:29:23,041 japanischer und ausländischer Hostessen 375 00:29:23,125 --> 00:29:27,291 fanden sie heraus, dass in Roppongi seit Jahren ein Sexualstraftäter aktiv ist, 376 00:29:27,375 --> 00:29:28,708 der nie gefasst wurde. 377 00:29:31,833 --> 00:29:33,541 Er kam nie vor Gericht. 378 00:29:39,833 --> 00:29:42,708 SEIT 52 TAGEN VERMISST 379 00:29:47,791 --> 00:29:51,875 Die Familie hat beschlossen, eine Belohnung 380 00:29:53,083 --> 00:29:56,791 von 1,5 Millionen Yen für neue Informationen auszusetzen, 381 00:29:57,458 --> 00:29:59,416 die zu Lucies Auffinden führen. 382 00:30:04,208 --> 00:30:06,083 Aus unserer Sicht 383 00:30:06,166 --> 00:30:11,625 war es ein weiterer Moment, den Fall noch mal ins Fernsehen zu bringen. 384 00:30:12,125 --> 00:30:15,375 Die Leute dachten, ich gebe einfach gern Interviews. 385 00:30:17,125 --> 00:30:21,666 Ich wollte nur die Aufmerksamkeit, um Lucie weiterhin zu finden, 386 00:30:21,750 --> 00:30:25,208 und die einzige Möglichkeit war es, die Medien zu füttern. 387 00:30:26,833 --> 00:30:31,083 Viele Presseleute rankten sich um Tim. 388 00:30:32,875 --> 00:30:34,291 Wir gingen davon aus, 389 00:30:34,375 --> 00:30:37,041 dass er möglicherweise etwas preisgibt, 390 00:30:38,083 --> 00:30:40,000 das unsere Ermittlung behindert. 391 00:30:41,333 --> 00:30:46,166 Nach sieben bis acht Wochen stellen wir fest, 392 00:30:46,250 --> 00:30:49,750 dass die Situation zu einer sehr stressigen Situation wird. 393 00:30:49,833 --> 00:30:54,333 Tatsache ist, dass ich von der Polizei immer noch 394 00:30:54,416 --> 00:30:57,500 keine Informationen über den Stand der Dinge erhalte, 395 00:30:57,583 --> 00:31:01,166 da sie diesen Fall immer noch als äußerst heikel erachtet. 396 00:31:02,291 --> 00:31:04,958 Ich sagte immer: 397 00:31:05,041 --> 00:31:07,916 "Die Ermittlung schreitet stetig voran. 398 00:31:09,625 --> 00:31:12,041 Ich kann Ihnen noch nichts mitteilen." 399 00:31:15,458 --> 00:31:18,750 Die Japaner hielten mich für etwas unhöflich, 400 00:31:18,833 --> 00:31:22,500 was wohl auch so rüberkam, aber nicht der Fall war. 401 00:31:22,583 --> 00:31:25,208 Ich hatte weder Zeit noch Leistungsfähigkeit, 402 00:31:25,291 --> 00:31:28,791 mich an ihre Protokolle zu halten. 403 00:31:30,750 --> 00:31:35,125 Ich war in einem ziemlich zerrütteten Geisteszustand. 404 00:31:41,458 --> 00:31:43,291 Es war ein Feiertagswochenende 405 00:31:43,375 --> 00:31:45,541 und es gab ein großes Feuerwerk. 406 00:31:45,625 --> 00:31:49,000 Wir standen einfach da und schauten uns das Feuerwerk an. 407 00:31:49,083 --> 00:31:52,583 Alle feierten und hatten richtig Spaß, 408 00:31:52,666 --> 00:31:54,291 außer Tim natürlich. 409 00:31:57,791 --> 00:32:02,083 Ich fing ursprünglich als Journalist an. Nur ein Mann, der ihm folgt. 410 00:32:02,166 --> 00:32:05,625 Ich hatte eine Kamera und er sagte, ich solle verschwinden. 411 00:32:06,250 --> 00:32:09,666 Mit der Zeit begann Tim, mir zu vertrauen, 412 00:32:09,750 --> 00:32:13,125 weil wir beide in einem fremden Land waren 413 00:32:13,208 --> 00:32:15,916 und herausfinden wollten, wie wir Lucie finden. 414 00:32:19,291 --> 00:32:21,791 Ich bekam um 4:00 Uhr morgens Anrufe. 415 00:32:22,416 --> 00:32:25,208 "Lust auf einen Spaziergang? Ich kann nicht schlafen." 416 00:32:25,750 --> 00:32:27,416 Aber er war natürlich müde. 417 00:32:28,041 --> 00:32:30,583 Es hat ihn wirklich sehr strapaziert. 418 00:32:30,666 --> 00:32:36,000 Ich fange an, mich ziemlich erschöpft und müde zu fühlen. 419 00:32:37,166 --> 00:32:41,750 Als die Tage zu Wochen wurden und immer weitergingen, 420 00:32:41,833 --> 00:32:44,500 und dieses Gefühl der Hoffnungslosigkeit… 421 00:32:46,250 --> 00:32:50,583 Man steht kurz davor, sich zu fragen: "Was können wir jetzt tun?" 422 00:33:00,666 --> 00:33:02,500 Danke. Ok. 423 00:33:05,625 --> 00:33:09,041 Und ich bin der Vater von Lucie Blackman, 424 00:33:09,125 --> 00:33:12,000 der jungen Britin, die in Japan verschwunden ist. 425 00:33:13,583 --> 00:33:18,125 Es entstand die Idee, eine spezielle Telefonnummer einzurichten, 426 00:33:18,666 --> 00:33:22,916 damit die europäischen oder westlichen Mädchen, die da draußen waren, 427 00:33:23,000 --> 00:33:24,583 mit uns sprechen konnten. 428 00:33:27,208 --> 00:33:31,666 Die Wahrscheinlichkeit, dass sie Informationen hatten, war ziemlich hoch. 429 00:33:33,166 --> 00:33:37,125 Die Polizei von Tokio begriff das nicht ganz. 430 00:33:37,833 --> 00:33:41,041 Erstens: Wieso? Zweitens: Was wir uns davon erhofften. 431 00:33:42,000 --> 00:33:46,333 Sie waren sehr dagegen, dass wir durch die Einrichtung der Hotline 432 00:33:46,416 --> 00:33:49,958 an Informationen gelangen, konnten uns aber nicht abhalten. 433 00:33:55,041 --> 00:33:57,833 SEIT 62 TAGEN VERMISST 434 00:33:59,958 --> 00:34:02,708 Die Botschaft ihrer Mutter und ihres Bruders war einfach. 435 00:34:02,791 --> 00:34:04,625 "Happy Birthday, Lucie." 436 00:34:04,708 --> 00:34:08,791 Anlässlich des 22. Geburtstags der vermissten ehemaligen Stewardess 437 00:34:08,875 --> 00:34:11,875 wurden tausend Luftballons in den Himmel gelassen. 438 00:34:11,958 --> 00:34:14,958 Damit Lucie weiß, wir haben ihren Geburtstag nicht vergessen, 439 00:34:15,041 --> 00:34:17,291 denn sie wird heute 22. 440 00:34:17,375 --> 00:34:20,708 Sie hat ihren Geburtstag geliebt und viel Aufhebens gemacht. 441 00:34:20,791 --> 00:34:25,041 Sie soll wissen, wo immer sie ist, dass wir ihn nicht vergessen haben. 442 00:34:36,041 --> 00:34:38,166 So fanden wir zahlreiche Berichte 443 00:34:38,250 --> 00:34:43,666 über einen Mann, der Hostessen auf eine Autofahrt mitnahm, 444 00:34:43,750 --> 00:34:46,291 sie unter Drogen setzte und vergewaltigte. 445 00:34:47,708 --> 00:34:53,583 Eines der Opfer war Jessie aus Australien. Es ereignete sich drei Jahre zuvor. 446 00:34:54,416 --> 00:34:58,541 ERMITTLER YASUHIKO ASANO STADTPOLIZEI TOKIO 447 00:34:58,625 --> 00:35:03,291 Sie hatte den Namen des Mannes und seine Handynummer 448 00:35:03,375 --> 00:35:06,208 in ihrem alten Notizbuch vermerkt, 449 00:35:06,291 --> 00:35:10,125 das sie in Australien zurückließ. 450 00:35:10,208 --> 00:35:12,208 Das Notizbuch kam aus Australien. 451 00:35:12,291 --> 00:35:13,625 Wir baten ihren Vater, 452 00:35:14,541 --> 00:35:19,166 das Notizbuch nach Japan zu schicken, damit wir es überprüfen konnten. 453 00:35:23,083 --> 00:35:27,125 Sie war so wütend, dass sie über die Nummer kritzelte. 454 00:35:27,208 --> 00:35:30,041 Gegen das Licht gehalten, entzifferten wir die Nummer. 455 00:35:35,916 --> 00:35:38,833 Der Name "Yuji Honda" 456 00:35:38,916 --> 00:35:45,416 und die Handynummer auf 3301 endend waren im Notizbuch vermerkt. 457 00:35:48,625 --> 00:35:50,583 Also überprüften wir 458 00:35:50,666 --> 00:35:55,250 die Anrufe, die von dieser Nummer getätigt wurden. 459 00:35:55,333 --> 00:35:57,583 TELEFONRECHNUNG 460 00:35:57,666 --> 00:35:59,500 Die Nummer wurde noch genutzt. 461 00:36:00,291 --> 00:36:04,208 Als wir die Anruflisten für diese Nummer erhielten, 462 00:36:04,291 --> 00:36:08,666 fanden wir etwa zehn Nummern, die aufgelistet waren. 463 00:36:10,416 --> 00:36:14,791 Und eine davon 464 00:36:16,708 --> 00:36:20,791 war Lucies Nummer. 465 00:36:23,416 --> 00:36:26,666 Eine sehr solide Spur. Ein großer Schritt nach vorne. 466 00:36:27,333 --> 00:36:29,166 Das erste Mal, dass sie zeigen, 467 00:36:29,250 --> 00:36:33,041 dass die Person, von der sie vermuten, dass sie Lucie Blackman entführt hat, 468 00:36:33,125 --> 00:36:37,000 tatsächlich mit ihr in Verbindung steht und dass sie Kontakt hatten. 469 00:36:38,666 --> 00:36:40,208 Der Verdächtige schuf 470 00:36:40,708 --> 00:36:45,583 mehrere unauffindbare Scheinidentitäten. 471 00:36:46,791 --> 00:36:51,208 Wir baten den Telekommunikationsanbieter, den Standort des Handys zu orten. 472 00:36:51,291 --> 00:36:53,166 um den Anrufer ausfindig zu machen. 473 00:36:55,041 --> 00:36:56,291 Um genau drei Uhr 474 00:36:56,375 --> 00:37:01,250 wurde ein Anruf von einer Antenne in der Nähe des Tokyo Tower empfangen. 475 00:37:02,250 --> 00:37:05,791 Eine Minute und fünf Minuten später 476 00:37:05,875 --> 00:37:11,875 wurde das Signal von einer Antenne, die sich ganz woanders befand, empfangen. 477 00:37:11,958 --> 00:37:15,958 Nach weiteren fünf Minuten, empfing eine Antenne im Westen den Anruf. 478 00:37:16,791 --> 00:37:20,375 Noch einmal fünf Minuten später war es eine Antenne im Osten. 479 00:37:22,416 --> 00:37:29,208 Ein Auto kann unmöglich in nur einer Minute so oft den Standort wechseln. 480 00:37:29,291 --> 00:37:30,500 Es war rätselhaft. 481 00:37:31,916 --> 00:37:36,291 Wenn vier Antennen das Signal aus vier verschiedenen Richtungen empfingen, 482 00:37:36,375 --> 00:37:39,208 bestand die Möglichkeit, dass der Anrufer 483 00:37:39,291 --> 00:37:43,458 sich an einer Stelle befindet, an der sich die Antennen überschneiden. 484 00:37:48,541 --> 00:37:50,583 Wir sprechen vom Jahr 2000. 485 00:37:51,083 --> 00:37:55,208 Es ist nicht wie in Filmen, wo man genau feststellen kann, woher der Anruf kam. 486 00:37:55,291 --> 00:37:58,000 Man kann den allgemeinen Bereich finden. 487 00:37:58,083 --> 00:38:03,416 Sie verfolgen den Anruf bis zu einem exklusiven Gebiet namens Akasaka. 488 00:38:03,500 --> 00:38:07,583 Offenbar kam der Anruf von einem Ort namens Moto-Akasaka Tower, 489 00:38:07,666 --> 00:38:11,208 einem sehr teuren Wohngebäude 490 00:38:11,291 --> 00:38:13,708 mit Überwachungskameras und so. 491 00:38:13,791 --> 00:38:15,833 Es ist schwer zugänglich. 492 00:38:19,708 --> 00:38:22,666 Wir zeigten dem Manager unsere Dienstmarken. 493 00:38:23,708 --> 00:38:26,375 Im sechsten Stock wurden zwei Zimmer 494 00:38:26,458 --> 00:38:29,958 von Plant Orihara genutzt. 495 00:38:30,666 --> 00:38:36,333 Laut dem Manager war der Besitzer ein seltsamer Mann. 496 00:38:36,416 --> 00:38:39,333 Er ging am Manager vorbei, 497 00:38:39,416 --> 00:38:42,958 er grüßte nie, 498 00:38:43,041 --> 00:38:47,875 und schaute immer nach unten und zeigte sein Gesicht nicht. 499 00:38:50,416 --> 00:38:55,625 Er fuhr viele ausländische Luxusautos. 500 00:38:56,250 --> 00:39:00,250 Porsche, Mercedes-Benz, Aston Martin, Rolls-Royce. 501 00:39:00,958 --> 00:39:05,083 All die Fahrzeuge aus den Zeugenaussagen waren dort zu finden. 502 00:39:06,708 --> 00:39:12,541 Ich wusste nicht, ob P. Orihara ein ausländischer Name oder eine Firma war. 503 00:39:12,625 --> 00:39:15,333 Es gab keine Informationen. 504 00:39:15,416 --> 00:39:18,916 Der Name des Bewohners wurde nicht vermerkt. 505 00:39:20,000 --> 00:39:22,208 Sie denken, das sei der Verdächtige. 506 00:39:22,291 --> 00:39:26,083 Aber sie haben nicht genügend Beweise für einen Haftbefehl. 507 00:39:26,166 --> 00:39:30,875 Sie gehen nur von Vermutungen aus, also geht die Untersuchung nicht weiter. 508 00:39:40,833 --> 00:39:47,208 Unter den ausländischen Hostessen, mit denen wir in Roppongi sprachen, 509 00:39:47,750 --> 00:39:54,625 waren einige bereit, offiziell auszusagen. 510 00:39:55,666 --> 00:39:59,541 Eine von ihnen war Monica aus England. 511 00:40:00,666 --> 00:40:04,583 Ich glaube, es war ein Mann, der sich Koji nannte. 512 00:40:07,500 --> 00:40:12,750 Es war der 10. Oktober 1997. 513 00:40:12,833 --> 00:40:16,166 Sie traf einen Kunden namens Koji in Roppongi. 514 00:40:17,166 --> 00:40:21,583 Sie fuhren gemeinsam zu einem Gebäude mit Ferienwohnungen, 515 00:40:21,666 --> 00:40:24,166 von denen aus man das Meer sehen konnte. 516 00:40:26,750 --> 00:40:31,916 Sie erzählte uns, dass sie sich an Palmen in der Nähe der Wohnung erinnert. 517 00:40:32,583 --> 00:40:35,791 Und Zushi Marina 518 00:40:35,875 --> 00:40:41,125 war der einzige Ort in dieser Gegend, wo Palmen standen. 519 00:40:42,375 --> 00:40:47,250 Ich dachte, sie könnte sich an mehr Details erinnern. 520 00:40:47,333 --> 00:40:50,458 Also fuhren wir zur Zushi Marina. 521 00:40:51,583 --> 00:40:54,375 TOKIO 522 00:40:54,458 --> 00:40:57,250 Zushi Marina ist 1,5 Stunden von Tokio entfernt. 523 00:40:57,333 --> 00:41:00,291 Es ist eine Luxusresort-Eigentumswohnung. 524 00:41:00,375 --> 00:41:04,166 Es liegt in einer sehr teuren Gegend für die Reichen. 525 00:41:05,416 --> 00:41:07,833 Monica sagte, dass es das wäre. 526 00:41:07,916 --> 00:41:12,208 Sie war sich sicher, dass das der Ort war, an den sie der Kunde brachte. 527 00:41:14,416 --> 00:41:19,500 Wir fuhren durch die Gegend. 528 00:41:20,250 --> 00:41:25,208 Sie dachte, dass es Gebäude vier oder sieben sein müsste, 529 00:41:25,291 --> 00:41:27,166 aber sie war sich nicht sicher. 530 00:41:28,500 --> 00:41:31,708 Wir gingen in ein nahegelegenes Restaurant 531 00:41:32,625 --> 00:41:37,333 und zeigten einer Kellnerin das Foto von Lucie. 532 00:41:38,791 --> 00:41:43,625 Sie sagte mir, dass sie sicher sei, dass es die Frau war, 533 00:41:43,708 --> 00:41:45,625 die am 1. Juli hierher kam. 534 00:41:48,125 --> 00:41:49,458 Sie war nicht allein. 535 00:41:50,958 --> 00:41:52,500 Ein Mann war bei ihr. 536 00:42:01,250 --> 00:42:05,041 Ich wollte eine Liste aller Bewohner der Zushi Marina. 537 00:42:05,791 --> 00:42:08,458 Ich sprach mit dem stellvertretenden Manager. 538 00:42:08,958 --> 00:42:13,250 Ich erklärte ihm die Dringlichkeit und er hat es verstanden. 539 00:42:13,958 --> 00:42:16,333 POLIZEIHAUPTMEISTER RYO HATASHITA 540 00:42:16,416 --> 00:42:18,250 STADTPOLIZEI TOKIO 541 00:42:19,000 --> 00:42:20,958 Ich musste alle überprüfen. 542 00:42:21,041 --> 00:42:24,583 Das ist eine schwierige und aufwändige Arbeit. 543 00:42:25,083 --> 00:42:29,000 Aber wenn diese Person noch lebt, müssen wir sie schnell befreien. 544 00:42:30,000 --> 00:42:34,291 Als wir sie durchgingen, konnten wir keinen Verdächtigen erkennen. 545 00:42:35,000 --> 00:42:39,250 Ich hatte aber das Bauchgefühl, dass einer davon verdächtig sein würde. 546 00:42:40,625 --> 00:42:44,916 Also suchte ich nach einem Mann, 547 00:42:45,000 --> 00:42:48,708 der viele ausländische Luxusautos besaß. 548 00:42:50,416 --> 00:42:52,333 Obara war ein Verdächtiger. 549 00:42:53,500 --> 00:42:55,583 Als ich das hörte, 550 00:42:55,666 --> 00:42:59,541 fiel mir ein, 551 00:43:00,250 --> 00:43:03,000 dass es bei den Moto-Akasaka Towers 552 00:43:04,041 --> 00:43:07,833 eine Firma namens Plant Orihara gab. 553 00:43:08,875 --> 00:43:12,166 O BARA 554 00:43:12,250 --> 00:43:15,000 Das Kanji-Schriftzeichen für "Obara"… 555 00:43:15,083 --> 00:43:16,333 ORI HARA 556 00:43:16,416 --> 00:43:19,666 …kann auch als "Orihara" gelesen werden. 557 00:43:26,625 --> 00:43:29,125 Ich bekam Gänsehaut und es schauderte mich. 558 00:43:30,541 --> 00:43:33,000 Ein großer Moment für die Ermittlungen, 559 00:43:33,083 --> 00:43:35,750 denn jetzt erkennt man die Zusammenhänge. 560 00:43:35,833 --> 00:43:37,166 A310 JOJI OBARA 561 00:43:37,250 --> 00:43:39,416 Die Polizei hat endlich einen Namen. 562 00:43:44,958 --> 00:43:51,875 Wir fanden heraus, dass Joji Obara in Wakayama festgenommen wurde, 563 00:43:53,916 --> 00:43:58,750 weil er sich als Frau verkleidet hatte, 564 00:43:58,833 --> 00:44:02,000 um in einer Frauentoilette zu filmen. 565 00:44:03,875 --> 00:44:08,458 Ich sprach mit den Polizeibeamten, die damals an dem Fall arbeiteten, 566 00:44:08,541 --> 00:44:11,208 und fragte sie, was für ein Mensch er ist. 567 00:44:11,291 --> 00:44:13,458 Sie sagten: "Vollkommen resistent." 568 00:44:14,541 --> 00:44:16,875 Als man ihn festnahm, 569 00:44:16,958 --> 00:44:20,541 verweigerte er, dass die Polizei ihn fotografiert. 570 00:44:21,208 --> 00:44:25,333 Er wandte sein Gesicht von der Kamera ab und wollte nicht kooperieren. 571 00:44:27,875 --> 00:44:31,500 Ich bat darum, mir das Polizeifoto zu faxen. 572 00:44:43,541 --> 00:44:48,416 Die Faxgeräte waren damals noch schlecht, daher war das Foto ganz dunkel. 573 00:44:49,958 --> 00:44:53,000 Wir zeigten den Opfern etwa 100 Bilder, 574 00:44:53,083 --> 00:44:55,000 darunter eines des Verdächtigen. 575 00:44:58,166 --> 00:45:01,375 Monica und Jessie 576 00:45:01,458 --> 00:45:08,083 wählten beide, ohne zu zögern, Obaras Foto aus. 577 00:45:09,666 --> 00:45:11,875 Zum ersten Mal 578 00:45:11,958 --> 00:45:16,625 konnte einem unbekannten Verdächtigen ein Name zugeordnet werden. 579 00:45:21,583 --> 00:45:26,708 Jetzt haben sie also ein Gesicht für den Verdächtigen und erkennen, 580 00:45:27,708 --> 00:45:32,375 dass sie sich wirklich beeilen müssen, wenn er Lucie Blackman als Geisel hält. 581 00:45:38,208 --> 00:45:40,333 SEIT 103 TAGEN VERMISST 582 00:45:43,875 --> 00:45:49,875 Seine Verbindung zu Lucie war nicht klar, aber wir hatten genug für eine Verhaftung, 583 00:45:51,375 --> 00:45:53,416 basierend auf anderen Opfern. 584 00:45:58,875 --> 00:46:03,041 Um sechs Uhr morgens waren wir bereits in Position. 585 00:46:05,208 --> 00:46:07,916 ERMITTLER TADASHI NAITO STADTPOLIZEI TOKIO 586 00:46:08,000 --> 00:46:12,833 Ermittler sind immer nervös, wenn eine Festnahme ansteht. 587 00:46:13,458 --> 00:46:16,875 Ich war wohl auch sehr nervös. 588 00:46:17,375 --> 00:46:22,041 Wir positionierten zwei Polizisten am Notausgang, zwei neben dem Fenster 589 00:46:23,416 --> 00:46:26,041 und einen an der Tür. 590 00:46:26,125 --> 00:46:28,750 Insgesamt waren da sieben Polizisten. 591 00:46:29,708 --> 00:46:34,750 Über Funk wurde gesagt, der Verdächtige sei wach und schaltete den Fernseher ein. 592 00:46:34,833 --> 00:46:38,083 Also beobachtete ich weiterhin die Lage. 593 00:46:39,458 --> 00:46:44,916 Er ging jeden Morgen um 7 Uhr raus, um die Zeitung zu kaufen. 594 00:46:45,000 --> 00:46:48,041 Ich hielt es für unnötig, die Wohnung zu stürmen. 595 00:46:48,125 --> 00:46:54,041 Obara wirkte nicht wie eine aggressive Person. 596 00:46:54,875 --> 00:46:57,125 Ich nahm an, er sei nicht gewalttätig. 597 00:46:57,791 --> 00:47:01,708 Aber ich hatte die Sorge, dass er aus dem Fenster springen könnte. 598 00:47:01,791 --> 00:47:03,250 Das war mein Gedanke. 599 00:47:05,875 --> 00:47:09,458 Kurz vor 7 Uhr öffnete sich die Tür. 600 00:47:10,666 --> 00:47:15,416 Als ich ihn fragte: "Sind Sie Obara?", schaute er ganz ungläubig. 601 00:47:16,250 --> 00:47:18,000 Er antwortete: "Ja, bin ich." 602 00:47:21,833 --> 00:47:24,458 Er wusste, dass seine Verhaftung bevorstand. 603 00:47:27,708 --> 00:47:30,708 Joji Obara, der Präsident einer Firma für Hausverwaltung, 604 00:47:30,791 --> 00:47:32,375 wurde heute Morgen verhaftet. 605 00:47:32,458 --> 00:47:35,250 Laut Polizei wurde er oft in der Gegend gesehen, 606 00:47:35,333 --> 00:47:38,458 in der die 22-jährige Lucie aus Kent gearbeitet hatte. 607 00:47:38,541 --> 00:47:41,041 Wir hörten, dass es einen Verdächtigen gab, 608 00:47:41,125 --> 00:47:45,416 und nicht lange danach erfuhren wir, dass jemand verhaftet worden war. 609 00:47:46,541 --> 00:47:48,208 Es waren große Neuigkeiten. 610 00:47:49,000 --> 00:47:52,250 Das war der Mann, der vielleicht wusste, wo Lucie war. 611 00:47:56,875 --> 00:48:02,750 Joji Obara war ein Playboy, der viel Geld geerbt hatte. 612 00:48:02,833 --> 00:48:05,333 Er war durch seinen Vater sehr wohlhabend, 613 00:48:05,416 --> 00:48:10,625 aber allen Berichten von Nachbarn zufolge, war er ein Einzelgänger. 614 00:48:12,333 --> 00:48:14,208 Er besaß viele Immobilien. 615 00:48:14,750 --> 00:48:19,333 Die Polizei begann, alle Immobilien zu durchsuchen, die ihm gehörten. 616 00:48:19,416 --> 00:48:20,666 Zurückbleiben, bitte. 617 00:48:22,916 --> 00:48:28,125 Ich war für den Tatort Gebäude Nummer vier in der Zushi Marina verantwortlich. 618 00:48:29,375 --> 00:48:31,833 Wir fanden eine Menge Gegenstände 619 00:48:32,583 --> 00:48:37,083 mit Bezug zu Drogen und Alkohol. 620 00:48:38,291 --> 00:48:41,375 Was mir sehr lebhaft in Erinnerung blieb, 621 00:48:41,458 --> 00:48:45,750 war die Metallvorrichtung an der Decke. 622 00:48:47,958 --> 00:48:49,791 Ich fragte mich, 623 00:48:49,875 --> 00:48:53,083 wozu diese Metallvorrichtung dienen könnte. 624 00:48:58,291 --> 00:49:00,958 Ich war für die Durchsuchung und Beschlagnahme 625 00:49:01,041 --> 00:49:03,541 in den Moto-Akasaka Towers verantwortlich. 626 00:49:03,625 --> 00:49:08,500 Der Gegenstand, der sich mir eingeprägt hat, ist sein Notizbuch. 627 00:49:11,875 --> 00:49:13,708 Ich weiß nicht, wann er das schrieb, 628 00:49:13,791 --> 00:49:17,583 aber in einem Eintrag sprach er davon, dass er böse werden würde. 629 00:49:18,166 --> 00:49:20,208 Dass er sich dem Bösen verschrieb. 630 00:49:22,291 --> 00:49:27,541 Er änderte schnell seine Denkweise, wurde durch und durch böse 631 00:49:27,625 --> 00:49:31,041 und verwandelte sich in eine Art Monster. 632 00:49:34,541 --> 00:49:36,625 Nachdem Joji Obara verhaftet wurde, 633 00:49:36,708 --> 00:49:39,833 durchsuchte die Polizei mehrere Grundstücke in Tokio, 634 00:49:39,916 --> 00:49:41,750 da er ein Immobilienmagnat war, 635 00:49:41,833 --> 00:49:45,583 darunter auch die Eigentumswohnung am Meer in der Zushi Marina, 636 00:49:45,666 --> 00:49:47,791 wo er viele seiner Opfer hinlockte. 637 00:49:49,375 --> 00:49:52,916 Wir stellten viele Videokassetten sicher. 638 00:49:55,125 --> 00:49:56,916 Nicht nur zwei oder drei. 639 00:50:04,166 --> 00:50:07,875 Auf den Videokassetten standen Namen. Jedoch keine vollen Namen. 640 00:50:09,041 --> 00:50:14,208 Was Obara auch immer diesen Frauen angetan hatte, zeichnete er auf Video auf, 641 00:50:15,500 --> 00:50:21,250 aber ich denke, das ist nichts, worüber ich detailliert sprechen sollte. 642 00:50:25,750 --> 00:50:27,333 Die Polizei fand 643 00:50:28,500 --> 00:50:32,791 über 400 VHS-Aufnahmen von Frauen 644 00:50:33,500 --> 00:50:35,416 in einem komatösen Zustand, 645 00:50:36,000 --> 00:50:39,041 die auf Betten lagen und er sie angriff. 646 00:50:40,875 --> 00:50:43,166 Es war wie aus Horrorfilmen. 647 00:50:45,166 --> 00:50:51,791 Wir erfuhren, dass die Metallvorrichtung an der Zimmerdecke… 648 00:50:55,458 --> 00:51:00,875 …dafür genutzt wurde, um die Beine der Opfer nach oben zu ziehen. 649 00:51:02,041 --> 00:51:06,000 Für ihn sind Personen keine Menschen, 650 00:51:06,666 --> 00:51:09,166 sondern nichts als Puppen. 651 00:51:09,250 --> 00:51:11,375 Ich hätte mir nie vorstellen können, 652 00:51:13,541 --> 00:51:19,458 dass es jemanden gibt, der zu so etwas fähig wäre. 653 00:51:20,083 --> 00:51:23,833 Ich hatte nie zuvor so etwas Widerwärtiges gesehen. 654 00:51:30,791 --> 00:51:32,708 Es waren so viele. 655 00:51:32,791 --> 00:51:35,583 Die Ermittler mussten sie einzeln durchgehen. 656 00:51:37,708 --> 00:51:42,083 Aber unter diesen Videos befand sich kein einziges von Lucie Blackman. 657 00:51:49,541 --> 00:51:51,750 Unser Ziel war es, Lucie zu finden. 658 00:51:55,500 --> 00:51:56,875 Ich spürte den Druck. 659 00:51:58,625 --> 00:52:02,250 Bei so vielen Beweisen gegen ihn, hofften wir auf eine Chance. 660 00:52:04,250 --> 00:52:05,750 Als ich mit ihm sprach, 661 00:52:06,333 --> 00:52:12,416 hatte ich das Gefühl, dass er eine sehr verrückte Person war. 662 00:52:14,416 --> 00:52:17,916 Er bestritt alles, was seine Verbrechen betraf. 663 00:52:20,125 --> 00:52:22,625 Selbst mit den Beweisen bestand er darauf, 664 00:52:23,416 --> 00:52:25,041 dass es einvernehmlich war. 665 00:52:26,250 --> 00:52:29,333 Er sagte, er habe alle bezahlt. 666 00:52:29,958 --> 00:52:34,791 Bei dieser Ausrede blieb er um jeden Preis. 667 00:52:45,583 --> 00:52:48,416 Obara bestreitet jegliche Kenntnis von Lucie. 668 00:52:48,500 --> 00:52:53,083 Er bestreitet, sie getroffen zu haben, er bestreitet jeglichen Kontakt zu ihr. 669 00:52:55,500 --> 00:52:57,583 Der Schwerpunkt der Ermittlungen 670 00:52:57,666 --> 00:53:00,083 liegt nun auf den vorliegenden Beweisen. 671 00:53:00,166 --> 00:53:04,750 Obara behauptet, dass der Sex auf den Videobändern einvernehmlich sei. 672 00:53:05,375 --> 00:53:09,458 Jetzt müssen sie einige der Opfer identifizieren, die sagen, 673 00:53:09,541 --> 00:53:13,583 dass dies nicht einvernehmlich geschah, dass sie Opfer waren, 674 00:53:13,666 --> 00:53:15,958 um ein Strafverfahren gegen ihn einzuleiten. 675 00:53:22,666 --> 00:53:24,333 Als ich den Videobeweis sah, 676 00:53:24,416 --> 00:53:27,625 dachte ich, es sei mit einem Mordfall vergleichbar. 677 00:53:29,833 --> 00:53:33,750 Für eine Frau sind Sexualverbrechen genauso schlimm wie Mord. 678 00:53:34,750 --> 00:53:38,750 HAUPTMEISTERIN MITSUKO YAMAGUCHI STADTPOLIZEI TOKIO 679 00:53:38,833 --> 00:53:44,916 Wir stellten in einem großen Raum ein Analyseteam auf. 680 00:53:45,000 --> 00:53:49,958 Es war ein Raum, der Dutzenden von Menschen Platz bietet. 681 00:53:52,541 --> 00:53:54,166 Da uns das Personal fehlte, 682 00:53:54,916 --> 00:54:00,500 mussten Beamte der Bereitschaftspolizei das Team unterstützen. 683 00:54:02,541 --> 00:54:04,250 Die Opfer änderten sich, 684 00:54:04,333 --> 00:54:09,083 aber sie sahen immer wieder dieselben Verbrechen. 685 00:54:09,166 --> 00:54:13,833 Mehrere dieser jungen Beamten 686 00:54:13,916 --> 00:54:19,125 erlitten einen Nervenzusammenbruch. 687 00:54:23,416 --> 00:54:25,750 Einige Opfer suchte ich zu Hause auf, 688 00:54:26,583 --> 00:54:31,291 um sie zu befragen. 689 00:54:31,375 --> 00:54:34,875 Sie wachten auf, wussten jedoch nicht, was ihnen widerfahren war. 690 00:54:34,958 --> 00:54:36,916 Das sagten sie alle aus. 691 00:54:37,000 --> 00:54:39,666 Ich sagte ihnen, dass wir die Beweise haben. 692 00:54:39,750 --> 00:54:42,125 Es fiel mir schwer, sie ihnen zu zeigen. 693 00:54:44,708 --> 00:54:47,250 Sie hielten sich die Augen zu. 694 00:54:47,333 --> 00:54:49,666 Eine sagte: "Das kann nicht ich sein." 695 00:54:49,750 --> 00:54:54,333 Manche sagten: "Das ist lange her und ich will das nicht weiterverfolgen." 696 00:54:54,416 --> 00:54:59,208 Ein Opfer bekam während der Befragung Nasenbluten. 697 00:54:59,291 --> 00:55:06,041 Sie muss seelisch gelitten haben. 698 00:55:08,333 --> 00:55:13,041 Ich teilte ihnen mit, dass wir ihn festnehmen und anklagen müssen. 699 00:55:13,666 --> 00:55:15,416 Und dass wir ihre Hilfe bräuchten. 700 00:55:17,208 --> 00:55:18,916 Obara musste bestraft werden. 701 00:55:21,166 --> 00:55:23,208 So fühlte ich mich. 702 00:55:24,750 --> 00:55:29,791 Das erklärte ich den Opfern behutsam. 703 00:55:33,791 --> 00:55:35,291 Nur so konnte es klappen. 704 00:55:42,958 --> 00:55:46,166 Die Polizei muss nachweisen, dass der Sex nicht einvernehmlich war. 705 00:55:46,250 --> 00:55:51,250 Wenn jemand unter Drogen steht, kann er dem Sex nicht zustimmen. 706 00:55:52,333 --> 00:55:54,250 In Japan eine "Quasi-Vergewaltigung". 707 00:55:55,041 --> 00:55:56,541 Sie sind überzeugt, 708 00:55:56,625 --> 00:56:00,000 dass er bei einem seiner Opfer Chloroform angewendet hat. 709 00:56:01,208 --> 00:56:04,166 Forensischen Ermittler untersuchten die Videobänder. 710 00:56:11,875 --> 00:56:16,333 Er nahm ein Handtuch und eine braune Flasche 711 00:56:16,416 --> 00:56:20,875 und schüttete die Flüssigkeit auf das Handtuch. 712 00:56:21,375 --> 00:56:26,250 Dann legte er das durchtränkte Handtuch auf das Gesicht des Opfers. 713 00:56:27,375 --> 00:56:31,625 FORENSISCHER ERMITTLER DR. KEIZO HARAFUJI 714 00:56:33,125 --> 00:56:37,458 Es lag immer ein Handtuch über dem Gesicht des Opfers. 715 00:56:38,708 --> 00:56:42,791 Unter den beschlagnahmten Gegenständen befanden sich schlafinduzierende Drogen, 716 00:56:42,875 --> 00:56:46,958 darunter große Mengen an Ether, Chloroform 717 00:56:47,041 --> 00:56:52,583 und viele andere illegale Drogen, die eine schlaffördernde Wirkung haben. 718 00:56:55,208 --> 00:56:57,833 Als ich mir verschiedene Aufnahmen ansah, 719 00:56:57,916 --> 00:57:00,291 fiel mir eine bestimmte Frau auf. 720 00:57:01,041 --> 00:57:02,166 Ihre Hände 721 00:57:02,250 --> 00:57:09,208 fingen plötzlich zu zittern an. 722 00:57:09,291 --> 00:57:15,333 Ich fragte mich, warum ihre Hände sich bewegten, obwohl sie bewusstlos war. 723 00:57:17,291 --> 00:57:21,750 Eine Vergiftung mit Chloroform kann zu einer fulminanten Hepatitis führen, 724 00:57:21,833 --> 00:57:26,416 die wiederum zu hepatischer Enzephalopathie führen kann. 725 00:57:26,500 --> 00:57:30,916 Die Symptomatik ist sehr charakteristisch und wird Flattertremor genannt. 726 00:57:31,541 --> 00:57:37,166 Als ich die Umstände des Opfers weiter untersuchte, 727 00:57:37,250 --> 00:57:40,458 fand ich heraus, dass sie das 21-jährige Opfer Carita 728 00:57:40,541 --> 00:57:44,416 und verstorben war. 729 00:57:50,541 --> 00:57:54,458 Carita Ridgway, die mit 21 Jahren genauso alt war wie Lucie, 730 00:57:54,958 --> 00:57:58,500 verschwand acht Jahre zuvor im Jahr 1992. 731 00:58:00,250 --> 00:58:03,666 Ich traf Caritas ältere Schwester Samantha. 732 00:58:04,208 --> 00:58:10,208 Beide waren zuvor in Japan und Australien unterwegs. 733 00:58:10,291 --> 00:58:12,000 Sie waren abenteuerlustig. 734 00:58:12,500 --> 00:58:16,833 Und dann ging Sam nach Tokio, um Englisch zu unterrichten. 735 00:58:18,958 --> 00:58:23,583 Ihre Schwester Carita flog zu ihr, konnte aber keine Arbeit finden. 736 00:58:25,458 --> 00:58:29,708 Also beschloss sie, vorübergehend als Hostess zu arbeiten. 737 00:58:33,958 --> 00:58:37,000 Eines Tages wurde Carita von einem Mann 738 00:58:37,791 --> 00:58:41,708 ins Krankenhaus gebracht, der sagte, sie hätte eine Lebensmittelvergiftung. 739 00:58:45,666 --> 00:58:49,333 Die Ärzte konnten nicht verstehen, was mit ihr geschah. 740 00:58:49,833 --> 00:58:52,250 Ihr Körper litt unter Organversagen. 741 00:58:53,041 --> 00:58:54,875 Nach einer Woche im Krankenhaus 742 00:58:54,958 --> 00:58:58,000 mussten sie die Lebenserhaltungsmaschine abschalten. 743 00:59:00,791 --> 00:59:03,458 Aber die Polizei wollte nichts unternehmen, 744 00:59:03,541 --> 00:59:05,791 da es eine Lebensmittelvergiftung war. 745 00:59:05,875 --> 00:59:08,166 Sie verdächtigten kein Verbrechen. 746 00:59:08,666 --> 00:59:10,041 Es gab keine Autopsie. 747 00:59:10,833 --> 00:59:14,708 Aber glücklicherweise behielten sie eine Probe von Caritas Leber. 748 00:59:16,791 --> 00:59:22,041 Nach Obaras Verhaftung zählte die Polizei eins und eins zusammen, 749 00:59:22,125 --> 00:59:26,083 untersuchte die Leberprobe und fand Chloroform. 750 00:59:26,583 --> 00:59:31,625 Und dann könnten sie Joji Obara wegen der Entführung 751 00:59:32,125 --> 00:59:35,458 und des Totschlags von Carita Ridgway verhaften. 752 00:59:38,291 --> 00:59:41,625 Aber es blieb ein Rätsel, was er mit Lucie gemacht hatte. 753 00:59:41,708 --> 00:59:45,041 Er hatte offensichtlich alle Aufzeichnungen zerstört, 754 00:59:45,125 --> 00:59:48,083 die er von dem hatte, was er Lucie angetan hatte. 755 00:59:48,166 --> 00:59:55,041 Daher war es schwer, ihm die Entführung von Lucie Blackman zuzuschreiben. 756 01:00:05,208 --> 01:00:06,875 SEIT 134 TAGEN VERMISST 757 01:00:07,833 --> 01:00:11,833 Tim Blackman und seine Tochter Sophie sind unsicher, was mit Lucie passierte. 758 01:00:11,916 --> 01:00:16,708 Die 22-Jährige verschwand im Juli in Tokio, während sie als Hostess arbeitete. 759 01:00:16,791 --> 01:00:20,208 Joji Obara, ein vor einem Monat verhafteter Geschäftsmann, 760 01:00:20,291 --> 01:00:22,041 gab weitere Informationen preis, 761 01:00:22,125 --> 01:00:25,208 bestreitet jedoch weiterhin jede Beteiligung an ihrem Verschwinden. 762 01:00:25,291 --> 01:00:30,625 Nun stellt sich heraus, dass er zugibt, Lucie im Casablanca getroffen zu haben. 763 01:00:30,708 --> 01:00:34,833 Das war wahrscheinlich etwa eine Woche bevor sie vermisst wurde. 764 01:00:34,916 --> 01:00:37,125 Er hat eine lange Geschichte, 765 01:00:37,208 --> 01:00:40,416 westliche blonde Mädchen entführt zu haben. 766 01:00:40,500 --> 01:00:43,000 Und eine Woche später wird Lucie vermisst. 767 01:00:43,583 --> 01:00:49,041 Die Hoffnung, dass die Verhaftung von Obara Lucie zurückbringen würde, 768 01:00:49,125 --> 01:00:52,041 war ziemlich kurzlebig, denn danach 769 01:00:52,875 --> 01:00:54,583 sah es ziemlich düster aus. 770 01:00:54,666 --> 01:00:58,916 Man ist so niedergeschlagen, dass man nicht unterscheiden kann, 771 01:01:00,166 --> 01:01:04,875 zwischen Freude oder Erleichterung oder Depression oder Angst 772 01:01:05,791 --> 01:01:06,916 oder Verärgerung. 773 01:01:07,000 --> 01:01:11,958 Es ist alles nur eine Ansammlung von Emotionen. 774 01:01:17,291 --> 01:01:20,666 Wir konzentrierten uns immer noch hauptsächlich auf Lucie. 775 01:01:22,750 --> 01:01:25,416 Wir mussten jedes Beweisstück analysieren, 776 01:01:25,500 --> 01:01:29,291 um sie zu retten. 777 01:01:33,791 --> 01:01:36,875 Obara hatte die Angewohnheit, Dinge zu sammeln. 778 01:01:37,541 --> 01:01:42,125 Er bewahrte viele Quittungen in seiner Wohnung auf. 779 01:01:42,666 --> 01:01:46,666 Das Team für die Beweismittelanalyse untersuchte sie genau 780 01:01:47,291 --> 01:01:51,166 und entwarf einen Zeitablauf für Obaras Handlungen. 781 01:01:53,333 --> 01:01:55,166 Er hat für alles eine Quittung. 782 01:01:55,916 --> 01:01:58,000 Und anhand der Belege 783 01:01:58,083 --> 01:02:02,541 können sie rekonstruieren, wo er sich im Laufe des Tages befand. 784 01:02:04,291 --> 01:02:08,083 Laut unserer Analyse traf sich Obara am 1. Juli gegen 15 Uhr 785 01:02:08,833 --> 01:02:13,000 mit Lucie und fuhr mit ihr nach Zushi. 786 01:02:13,083 --> 01:02:14,875 Auf dem Weg nach Zushi 787 01:02:14,958 --> 01:02:20,791 hielten sie an einem Restaurant in der Nähe des Jachthafens in Hayama. 788 01:02:20,875 --> 01:02:25,041 Das wurde damals durch den Ermittler Asano bestätigt. 789 01:02:26,166 --> 01:02:27,166 1. JULI 2000 790 01:02:27,250 --> 01:02:29,291 Am Abend gegen 17 Uhr 791 01:02:30,375 --> 01:02:34,083 begaben sie sich zu Obaras Wohnung an der Zushi Marina. 792 01:02:35,625 --> 01:02:38,833 Ab diesem Zeitpunkt ist Lucies Verbleib unbekannt. 793 01:02:39,375 --> 01:02:40,291 2. JULI 2000 794 01:02:40,375 --> 01:02:45,083 Irgendwann in der Nacht vom 2. Juli bis zum Morgen des 3. Juli 795 01:02:45,166 --> 01:02:47,958 fuhr Obara zurück nach Tokio. 796 01:02:49,000 --> 01:02:50,583 Am 4. Juli 797 01:02:50,666 --> 01:02:53,000 kaufte Obara viele Sachen ein. 798 01:02:55,333 --> 01:03:01,791 Am 5. Juli besuchte Obara die Blue-Sea-Aburatsubo-Wohnung, 799 01:03:01,875 --> 01:03:06,250 eines von vielen Anwesen, die er besaß. 800 01:03:08,166 --> 01:03:09,375 Am nächsten Tag 801 01:03:09,458 --> 01:03:15,333 beschwerte sich einer der Bewohner über Lärm, der aus Obaras Wohnung drang. 802 01:03:18,875 --> 01:03:22,416 Und unter den Quittungen finden sie diesen merkwürdigen Kauf. 803 01:03:22,500 --> 01:03:27,750 Eine Kettensäge, Zement und ein tragbares Zelt. 804 01:03:28,666 --> 01:03:31,166 Und sie beginnen herauszufinden, 805 01:03:31,750 --> 01:03:35,166 dass diese wohl dazu dienten, das Verbrechen zu vertuschen. 806 01:03:40,166 --> 01:03:42,666 Das Team für Beweismittelanalyse folgerte… 807 01:03:45,958 --> 01:03:50,083 …dass Lucie in der Nacht des 1. Juli starb. 808 01:03:53,416 --> 01:03:55,000 Ihr Leichnam wurde 809 01:03:55,708 --> 01:03:59,541 in wenigen Tagen von Zushi Marina nach Blue Sea Aburatsubo gebracht. 810 01:04:01,875 --> 01:04:05,250 Und dort wurde sie wahrscheinlich zerstückelt. 811 01:04:11,083 --> 01:04:14,083 Nach der Analyse vieler Beweisstücke 812 01:04:14,916 --> 01:04:18,458 mussten wir einfach zu dieser Schlussfolgerung kommen. 813 01:04:24,291 --> 01:04:28,625 In Lucies Fall fehlten uns gute Beweise. 814 01:04:28,708 --> 01:04:32,458 Die meisten waren Indizienbeweise. 815 01:04:35,291 --> 01:04:38,375 Wir brauchten stichhaltige Beweise für den Fall, 816 01:04:39,958 --> 01:04:45,750 aber ohne eine Leiche könnten wir ihn nicht wegen Mordes anklagen. 817 01:05:09,833 --> 01:05:12,625 Der Staatsanwalt sagte, dass es schwierig würde, 818 01:05:13,333 --> 01:05:19,708 einen Fall ohne Geständnis aufzubauen. 819 01:05:20,750 --> 01:05:27,208 Wir mussten also um jeden Preis den Leichnam finden. 820 01:05:28,250 --> 01:05:31,916 KOMMISSAR KATSUYOSHI ABE STADTPOLIZEI TOKIO 821 01:05:32,000 --> 01:05:35,250 Wir begannen mit der Überprüfung, ob es Stellen gab, 822 01:05:35,958 --> 01:05:41,000 wo man in dieser Gegend eine Leiche vergraben könnte. 823 01:05:46,958 --> 01:05:50,000 Wir hatten keine Ahnung, wo sie sein könnte. 824 01:05:51,666 --> 01:05:55,250 Es konnte nicht weit weg von der Wohnung in Aburatsubo sein. 825 01:05:57,125 --> 01:05:59,791 Die Führungsebene gab uns 826 01:05:59,875 --> 01:06:02,750 eine letzte Woche für die Suche. 827 01:06:05,208 --> 01:06:07,458 Danach würden wir abgezogen werden. 828 01:06:10,291 --> 01:06:12,916 Ich hatte einen Knoten im Magen. 829 01:06:17,375 --> 01:06:19,125 Das war unsere letzte Chance. 830 01:06:19,833 --> 01:06:21,666 Ich hatte Angst 831 01:06:22,333 --> 01:06:25,750 vor den Konsequenzen, falls wir sie nicht finden würden. 832 01:06:30,791 --> 01:06:36,500 Wir durften ihn nicht wieder freilassen. Wir mussten ihn ins Gefängnis bringen. 833 01:06:37,000 --> 01:06:38,458 Das spürte ich in mir. 834 01:06:39,541 --> 01:06:43,458 ERMITTLER YUJI NOZOE STADTPOLIZEI TOKIO 835 01:06:45,000 --> 01:06:47,708 Die Orte, die wir durchsuchen mussten, 836 01:06:48,666 --> 01:06:50,500 war gefährliches Terrain. 837 01:06:52,833 --> 01:06:54,833 Wir suchten dort tagelang. 838 01:06:56,666 --> 01:06:58,666 Bis wir dreckig waren und stanken. 839 01:07:03,083 --> 01:07:07,333 9. FEBRUAR 2001 SEIT 223 TAGEN VERMISST 840 01:07:20,833 --> 01:07:25,375 Um 8:15 Uhr in der Früh machten wir uns auf zur Küste. 841 01:07:33,375 --> 01:07:35,750 Dort gab es einige Höhlen. 842 01:07:38,958 --> 01:07:41,208 Ich verließ mich auf mein Bauchgefühl. 843 01:07:53,208 --> 01:08:00,208 Das Gebiet war mit allerlei Dingen, die angespült wurden, zugemüllt. 844 01:08:00,291 --> 01:08:04,916 Wir räumten alles innerhalb der Höhle aus dem Weg. 845 01:08:05,958 --> 01:08:08,500 Nachdem wir aufgeräumt hatten, 846 01:08:09,250 --> 01:08:10,916 sahen wir eine Badewanne. 847 01:08:14,583 --> 01:08:16,875 Ich drehte sie um. 848 01:08:19,375 --> 01:08:21,125 Darunter befanden sich Maden. 849 01:08:24,583 --> 01:08:29,583 Ich säuberte die Stelle und grub um sie herum. 850 01:08:35,291 --> 01:08:38,583 Zuerst wirkte es wie ein großer Leinensack. 851 01:08:39,083 --> 01:08:43,083 Als ich ihn öffnete, war ich mir sicher, 852 01:08:45,333 --> 01:08:46,875 dass es Lucie ist. 853 01:08:49,750 --> 01:08:53,250 Ich stand in einem felsigen Gebiet in der Nähe der Höhle, 854 01:08:53,333 --> 01:08:54,833 als mein Handy klingelte. 855 01:08:55,375 --> 01:08:58,458 Ich hörte Nozoes Stimme: "Sie ist hier!" 856 01:08:59,500 --> 01:09:03,708 Er sprach so verwirrt, dass ich nicht verstand, was er sagte. 857 01:09:03,791 --> 01:09:06,500 Also sagte ich: "Warte. Ich komme rüber." 858 01:09:13,166 --> 01:09:16,916 Ein Schwarm Milane versammelte sich am Himmel über der Höhle. 859 01:09:18,166 --> 01:09:19,791 Sie krächzten laut. 860 01:09:20,375 --> 01:09:26,875 Sie nahmen den Geruch des Todes auf und kreisten am Himmel. 861 01:09:39,250 --> 01:09:42,041 Morgens, an dem Tag, als sie ihre Leiche fanden, 862 01:09:42,125 --> 01:09:44,416 dachte ich, dass ich Tim anrufen muss. 863 01:09:46,333 --> 01:09:49,458 Ich hielt ihn auf dem Laufenden, weil die Polizei das nicht tat. 864 01:09:52,666 --> 01:09:55,666 Ich erinnere mich nur… 865 01:09:56,500 --> 01:09:59,458 Diese wahnsinnig lange Pause, als ich es ihm sagte. 866 01:10:01,833 --> 01:10:05,708 Dieser Anruf bleibt mir in Erinnerung. 867 01:10:09,291 --> 01:10:12,375 Ich erinnere mich. Ich stand in einer Seitenstraße, 868 01:10:12,458 --> 01:10:14,625 es war ein regnerischer Tag. 869 01:10:15,291 --> 01:10:20,416 Es war Jake, der sagte: "Sie haben sie gefunden." 870 01:10:24,500 --> 01:10:27,125 Ich war die ganze Zeit voller Hoffnung, 871 01:10:27,208 --> 01:10:29,916 bis zu diesem Moment, als… 872 01:10:30,000 --> 01:10:34,416 Und 20 Minuten später rief mich der japanische Dolmetscher an und sagte, 873 01:10:34,500 --> 01:10:37,333 die Zahnunterlagen bestätigen, dass es Lucie ist. 874 01:10:38,125 --> 01:10:40,541 Ich stand auf der Straße und schrie. 875 01:10:42,750 --> 01:10:46,458 Dann kam ich zum ersten Mal tatsächlich zu dem Schluss, 876 01:10:47,208 --> 01:10:50,500 dass Lucie tot sein könnte. 877 01:11:22,500 --> 01:11:23,916 Ich liebe Lucie so sehr. 878 01:11:24,000 --> 01:11:26,541 Für die wunderbare Person, die sie war, 879 01:11:28,000 --> 01:11:31,250 sowohl innerlich als auch äußerlich. 880 01:11:32,625 --> 01:11:35,625 Sie sagte nie ein unfreundliches Wort über jemanden 881 01:11:36,583 --> 01:11:39,166 und gab den Menschen immer ein gutes Gefühl. 882 01:11:40,666 --> 01:11:42,750 Sie wurde von so vielen geliebt. 883 01:11:43,791 --> 01:11:46,625 Wie kann jemand so etwas Schreckliches, 884 01:11:47,250 --> 01:11:49,583 so Unmenschliches, so Böses tun? 885 01:11:51,500 --> 01:11:54,291 Wenn Lucies Mörder verurteilt wird, 886 01:11:55,083 --> 01:12:00,000 soll er den Rest seines natürlichen Lebens im Gefängnis verbringen 887 01:12:01,041 --> 01:12:04,541 und über die Ungeheuerlichkeit seiner Verbrechen nachdenken. 888 01:12:08,333 --> 01:12:12,041 Wir können ihn jetzt wegen Lucies Mordes anklagen. 889 01:12:13,708 --> 01:12:20,708 Um der Opfer willen, sollte er die Höchststrafe erhalten. 890 01:12:24,333 --> 01:12:30,416 Ich kann nicht beurteilen, wie der Prozess letztendlich verlaufen wird. 891 01:12:30,500 --> 01:12:32,375 Wenn er Lucie getötet hat, 892 01:12:32,458 --> 01:12:35,875 hoffe ich, dass er nie wieder die Sonne sehen wird. 893 01:12:49,833 --> 01:12:53,916 JOJI OBARA WIRD WEGEN ENTFÜHRUNG, VERGEWALTIGUNG, DIE ZUM TOD FÜHRTE, 894 01:12:54,000 --> 01:12:56,208 MIT DER ENTSORGUNG VON LUCIES LEICHE 895 01:12:56,291 --> 01:13:00,541 SOWIE VERGEWALTIGUNG, DIE ZUM TOD VON CARITA RIDGWAY FÜHRTE, ANGEKLAGT. 896 01:13:02,083 --> 01:13:05,125 Wir saßen im Gerichtssaal und Obara war da. 897 01:13:05,791 --> 01:13:08,333 Es fühlte sich wirklich surreal an. 898 01:13:13,375 --> 01:13:17,791 Ich hatte nichts mehr, worüber ich emotional werden könnte. 899 01:13:20,166 --> 01:13:22,916 ES GIBT NUR BEWEISE, UM OBARA MIT WEITEREN 8 FÄLLEN 900 01:13:23,000 --> 01:13:24,458 VON 400 OPFERN ANZUKLAGEN. 901 01:13:26,041 --> 01:13:31,791 Wenn ich mein ganzes Leben lang hoffte, dass er für schuldig befunden wird, 902 01:13:31,875 --> 01:13:35,250 dann bereite ich mir nur selbst eine weitere Katastrophe. 903 01:13:36,583 --> 01:13:40,625 OBARA ERHÄLT LEBENSLÄNGLICH FÜR DEN TOD VON CARITA RIDGWAY 904 01:13:40,708 --> 01:13:43,750 UND 8 WEITEREN ANKLAGEN WEGEN VERGEWALTIGUNG. 905 01:13:43,833 --> 01:13:50,833 ABER WIRD FÜR ALLE ANKLAGEN WEGEN LUCIE FÜR UNSCHULDIG BEFUNDEN. 906 01:14:03,500 --> 01:14:08,000 Das heutige Urteil des Gerichts hat gezeigt, 907 01:14:10,000 --> 01:14:13,000 dass Lucies Tod nicht umsonst war. 908 01:14:13,083 --> 01:14:19,416 Lucie brachte Carita Ridgway und den acht Vergewaltigungsopfern Gerechtigkeit, 909 01:14:19,500 --> 01:14:22,166 die sich mutig meldeten, um den Fall zu unterstützen. 910 01:14:24,791 --> 01:14:28,375 Aber leider haben wir heute keine Gerechtigkeit für Lucie erfahren. 911 01:14:32,625 --> 01:14:34,125 Ich war so enttäuscht. 912 01:14:36,500 --> 01:14:39,791 Nicht schuldig? Ich dachte: "Unmöglich." 913 01:14:42,000 --> 01:14:46,000 Die Ermittler waren damals einfach wütend. 914 01:14:46,083 --> 01:14:48,375 Obara hat so schreckliche Dinge getan. 915 01:14:49,041 --> 01:14:50,000 Ja? 916 01:14:51,625 --> 01:14:55,125 Könnten Sie bestätigen, was Sie als nächsten Schritt planen? 917 01:14:55,750 --> 01:15:00,416 Wir haben unseren Standpunkt sehr deutlich zum Ausdruck gebracht, 918 01:15:00,500 --> 01:15:05,125 dass unsere Familie es verdient, dass Lucie Gerechtigkeit widerfährt, 919 01:15:05,208 --> 01:15:08,958 und dass sie eine Berufung ernsthaft in Betracht ziehen sollten. 920 01:15:10,375 --> 01:15:12,708 Die Polizei hatte viele Beweise, 921 01:15:12,791 --> 01:15:17,000 aber sie brachten keinen ausreichend überzeugenden Fall hervor. 922 01:15:17,083 --> 01:15:20,000 Was sie später taten, als die Blackmans Berufung einlegten, 923 01:15:20,083 --> 01:15:23,208 war, den Fall tatsächlich zu stärken. 924 01:15:23,833 --> 01:15:28,250 IM APRIL 2007 WURDE BERUFUNG EINGELEGT. 925 01:15:32,958 --> 01:15:38,000 Wir haben absolut jedes Gramm Blut, Schweiß und Tränen hineingesteckt. 926 01:15:39,083 --> 01:15:43,500 Wir haben getan, was wir tun mussten. 927 01:15:44,666 --> 01:15:47,583 AM 16. DEZEMBER WIRD OBARA FÜR SCHULDIG BEFUNDEN, 928 01:15:47,666 --> 01:15:50,791 LUCIES LEICHNAM ZERSTÜCKELT UND VERSTECKT ZU HABEN. 929 01:15:51,750 --> 01:15:58,125 SEINE LEBENSLANGE HAFTSTRAFE IST NUN UNUMKEHRBAR. 930 01:15:58,958 --> 01:16:03,875 Heute haben Wahrheit, Ehre und Gerechtigkeit gesiegt, 931 01:16:04,458 --> 01:16:09,583 nicht nur für Lucie, sondern für alle Opfer gewalttätiger Sexualverbrechen. 932 01:16:10,833 --> 01:16:16,291 Er erhielt eine lebenslange Haftstrafe. Der Gerechtigkeit wurde Genüge getan. 933 01:16:36,375 --> 01:16:40,166 Im Jahr 2010 hatte ich die Gelegenheit 934 01:16:40,875 --> 01:16:44,125 Lucies Grab zu besuchen und ihr die letzte Ehre zu erweisen, 935 01:16:44,791 --> 01:16:49,541 also reiste ich nach England. 936 01:16:55,916 --> 01:17:00,333 Jane lud mich zum Nachmittagstee ein. 937 01:17:00,875 --> 01:17:02,875 Das war meine erste Erfahrung. 938 01:17:02,958 --> 01:17:06,166 Sie war sehr gastfreundlich 939 01:17:06,250 --> 01:17:10,666 und ihre herzliche Aufnahme berührte mich sehr. 940 01:17:13,708 --> 01:17:17,500 Lucies Grab befindet sich auf dem Friedhof einer Kirche. 941 01:17:19,000 --> 01:17:23,125 Ihr Name wurde auf das Denkmal geschrieben. 942 01:17:25,125 --> 01:17:28,375 "Ein Stern, der unseren Himmel erhellt." 943 01:17:28,458 --> 01:17:31,958 Das steht auf dem Grabstein. 944 01:17:38,000 --> 01:17:41,166 Dass Lucie aus dem Ausland zum Arbeiten hierherkam 945 01:17:41,250 --> 01:17:45,166 und dann Opfer dieses Verbrechens wurde, 946 01:17:45,250 --> 01:17:50,583 hinterlässt ein Gefühl in meinem Herzen, das noch immer da ist. 947 01:17:55,875 --> 01:17:59,000 Seitdem begeben wir uns jedes Jahr dorthin, 948 01:18:01,166 --> 01:18:07,291 um dafür zu beten, dass sie in Frieden ruhen möge. 949 01:18:11,208 --> 01:18:13,875 Wir besuchen den Ort seit 20 Jahren. 950 01:18:13,958 --> 01:18:15,500 Ein sehr seltener Fall. 951 01:18:23,458 --> 01:18:26,666 Auf eine seltsame Art und Weise 952 01:18:26,750 --> 01:18:31,833 hat uns Lucie eine Erfahrung im Leben geschenkt. 953 01:18:31,916 --> 01:18:36,166 Wie grauenhaft und abscheulich sie auch war. 954 01:18:36,250 --> 01:18:38,833 Es ist wie eine Art Vermächtnis, 955 01:18:38,916 --> 01:18:41,333 das Lucie in meinem Herzen 956 01:18:41,958 --> 01:18:46,500 und in meiner Seele für mich hinterlassen hat. 957 01:18:48,833 --> 01:18:51,833 Und sie… Diese Gefühle sind 958 01:18:52,416 --> 01:18:56,166 sehr rein und frei 959 01:18:56,250 --> 01:19:00,625 von Hass, Wut und allem anderen, 960 01:19:00,708 --> 01:19:04,041 weil ich das aus Lucies Erinnerung herausgehalten habe. 961 01:21:13,833 --> 01:21:18,833 Untertitel von: Carina Chadwick