1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,375 --> 00:00:28,916 Ήμουν στον κήπο του σπιτιού μου και πήρα ένα τηλεφώνημα 4 00:00:29,500 --> 00:00:33,416 και μου είπαν ότι η κόρη μου η Λούσι αγνοείται. 5 00:00:35,291 --> 00:00:38,541 Η πρώτη μου αντίδραση ήταν "Πώς ξέρεις ότι αγνοείται;" 6 00:00:40,000 --> 00:00:42,416 Μου είπαν "Δεν έχουμε νέα της εδώ και δύο μέρες, 7 00:00:42,500 --> 00:00:45,375 δεν απαντάει στο τηλέφωνο ούτε και έχουμε λάβει μέιλ". 8 00:00:47,875 --> 00:00:50,666 Δούλευε στην Ιαπωνία. 9 00:00:51,500 --> 00:00:55,125 Σκέφτηκα ότι κάποια λογική εξήγηση θα υπάρχει. 10 00:00:55,208 --> 00:00:58,916 Για κάποιον λόγο δεν έχει επικοινωνήσει. 11 00:00:59,000 --> 00:00:59,958 ΛΟΥΣΙ ΜΠΛΑΚΜΑΝ (21) 12 00:01:00,041 --> 00:01:02,583 Η αστυνομία της Ιαπωνίας απευθύνει έκκληση 13 00:01:02,666 --> 00:01:04,916 για τον εντοπισμό μιας 21χρονης Βρετανίδας. 14 00:01:05,500 --> 00:01:07,125 Η Λούσι Μπλάκμαν εξαφανίστηκε 15 00:01:07,208 --> 00:01:09,875 αφού σχόλασε από το μπαρ στο οποίο δούλευε ως συνοδός. 16 00:01:10,791 --> 00:01:13,583 Είχαμε άλλες τρεις ή τέσσερις κλήσεις. 17 00:01:13,666 --> 00:01:16,458 Κι ήξερα ότι κάτι είχε πάει στραβά. 18 00:01:17,041 --> 00:01:21,291 Βιώναμε το είδος του πανικού 19 00:01:22,208 --> 00:01:24,458 που σε καθηλώνει. 20 00:01:29,583 --> 00:01:31,875 Τόκιο, η μεγαλύτερη μητρόπολη του κόσμου. 21 00:01:31,958 --> 00:01:35,458 Παράδεισος για πολλούς, εφιάλτης για έναν. 22 00:01:38,041 --> 00:01:42,250 Έχει περάσει πάνω από μία βδομάδα από την εξαφάνιση της Λούσι Μπλάκμαν. 23 00:01:44,333 --> 00:01:48,041 Κάθε χρόνο εκατοντάδες κορίτσια με μάτια που λάμπουν, 24 00:01:48,125 --> 00:01:50,416 κατευθύνονται προς τα λαμπερά φώτα του Τόκιο. 25 00:01:52,375 --> 00:01:54,791 Η Μητροπολιτική Αστυνομία 26 00:01:54,875 --> 00:01:58,958 ερευνά πιθανή απαγωγή από θρησκευτική αίρεση. 27 00:02:00,791 --> 00:02:04,416 Οι ιαπωνικές αρχές κυνηγούν έναν βιαστή 28 00:02:04,500 --> 00:02:07,916 που παραμονεύει στους δρόμους του Τόκιο εδώ και δεκαετίες. 29 00:02:09,666 --> 00:02:13,708 ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ: ΥΠΟΘΕΣΗ ΛΟΥΣΙ ΜΠΛΑΚΜΑΝ 30 00:02:18,375 --> 00:02:22,250 ΤΟΚΙΟ, ΙΑΠΩΝΙΑ 31 00:02:36,916 --> 00:02:40,625 Όταν η Λούσι τελείωσε το σχολείο, θέλησε να βγει έξω στον κόσμο, 32 00:02:40,708 --> 00:02:43,875 όπως πολλοί νέοι, και να ταξιδέψει. 33 00:02:44,500 --> 00:02:46,291 Είναι φανταστική η εμπειρία. 34 00:02:48,125 --> 00:02:53,791 Θυμάμαι τη Λούσι να λέει "Θέλω να πάω στην Ιαπωνία". 35 00:02:53,875 --> 00:02:57,000 "Με συναρπάζει η κουλτούρα της χώρας 36 00:02:59,583 --> 00:03:03,125 και θα ήταν μια ενδιαφέρουσα εμπειρία". 37 00:03:09,333 --> 00:03:12,333 Η Ιαπωνία έχει μια αψεγάδιαστη εικόνα. 38 00:03:12,416 --> 00:03:13,875 Ότι όλοι είναι ευγενικοί. 39 00:03:13,958 --> 00:03:15,000 Χωρίς εγκληματικότητα. 40 00:03:15,083 --> 00:03:17,666 Χάνεις το πορτοφόλι σου στο μετρό και το ξαναβρίσκεις. 41 00:03:19,000 --> 00:03:21,375 Το Τόκιο το 2000 ήταν συναρπαστικό μέρος. 42 00:03:21,458 --> 00:03:24,000 Και έρχονταν πολλοί ξένοι εδώ για να δουλέψουν. 43 00:03:24,083 --> 00:03:26,583 Και έβγαζαν λεφτά και περνούσαν καλά. 44 00:03:26,666 --> 00:03:30,166 Ναι, όπως και όλο το Κανάλι 4, είμαι στην Ιαπωνία. 45 00:03:30,250 --> 00:03:34,625 Είναι η χώρα όπου το πιο δημοφιλές εξαγώγιμο προϊόν της είναι τα Πόκεμον. 46 00:03:35,125 --> 00:03:37,000 Κονίτσιουα, καλώς ήρθατε στο Japanorama. 47 00:03:37,583 --> 00:03:41,041 Η εικόνα της ασφαλούς κι ευγενικής Ιαπωνίας ήταν τόσο κυρίαρχη 48 00:03:43,333 --> 00:03:47,291 που κανείς δεν υποψιαζόταν ότι υπήρχε μια πιο σκοτεινή πλευρά. 49 00:03:54,583 --> 00:03:57,708 ΓΙΟΓΙΟΓΚΙ, ΤΟΚΙΟ 50 00:04:05,125 --> 00:04:09,083 Επικοινώνησε μαζί μου ένας φίλος που έχει ξενώνα. 51 00:04:10,708 --> 00:04:15,833 Είπε ότι ανησυχούσε πολύ, επειδή ένα 21χρονο κορίτσι που το έλεγαν Λούσι 52 00:04:15,916 --> 00:04:19,125 και έμενε στον ξενώνα είχε εξαφανιστεί και δεν μπορούσε να τη βρει. 53 00:04:21,375 --> 00:04:24,875 Δεν του είχε ξανασυμβεί κάτι τέτοιο 54 00:04:24,958 --> 00:04:26,708 και ήταν πολύ αναστατωμένος. 55 00:04:26,791 --> 00:04:28,708 Από το αγχωμένο του βλέμμα, 56 00:04:29,208 --> 00:04:33,833 θεώρησα ότι η κατάσταση είναι σοβαρή. 57 00:04:38,291 --> 00:04:43,958 3 ΙΟΥΛΙΟΥ 2000 3 ΜΕΡΕΣ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝH 58 00:04:44,041 --> 00:04:46,208 Υπήρχαν κάποιες αναφορές στα ιαπωνικά ΜΜΕ. 59 00:04:46,291 --> 00:04:49,958 ΒΡΕΤΑΝΙΔΑ ΑΕΡΟΣΥΝΟΔΟΣ ΑΠΗΧΘΗ ΑΠΟ ΑΙΡΕΣΗ 60 00:04:51,500 --> 00:04:54,458 Στην αρχή, δεν ήξερε κανείς τίποτα. 61 00:04:54,541 --> 00:04:56,916 Ίσως μια μικρή ομάδα ξένων να ήξερε 62 00:04:57,000 --> 00:04:58,375 για την εξαφάνισή της. 63 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 Ήμουν δημοσιογράφος στην Ιαπωνία. 64 00:05:01,875 --> 00:05:05,291 Ήρθε το αφεντικό μου και μου είπε "Γεια σου, γκάιζιν!" 65 00:05:05,375 --> 00:05:08,125 Έτσι λένε τους ξένους. 66 00:05:08,791 --> 00:05:12,083 Μου είπε "Σε χρειαζόμαστε. Είναι μια υπόθεση με μία γκάιζιν". 67 00:05:13,583 --> 00:05:16,416 Αρχικά σκέφτηκα ότι πήγε στην Ταϊλάνδη, 68 00:05:16,500 --> 00:05:19,125 αλλά ξέχασε να το πει. Δεν πίστεψα ότι έτρεχε κάτι. 69 00:05:22,500 --> 00:05:25,583 Πήγα στο αρχηγείο της Μητροπολιτικής Αστυνομίας. 70 00:05:26,291 --> 00:05:27,750 Με ενημέρωσαν για όλα. 71 00:05:27,833 --> 00:05:30,125 ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΤΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΟΚΙΟ 72 00:05:36,416 --> 00:05:40,125 Ως αστυνομικός διευθυντής, ανέλαβα εγώ την υπόθεση της Λούσι. 73 00:05:40,208 --> 00:05:42,916 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΑΚΙΡΑ ΜΙΤΣΟΥΖΑΝ 74 00:05:43,000 --> 00:05:45,125 ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΤΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΟΚΙΟ 75 00:05:45,208 --> 00:05:49,625 Στην αρχή θεωρήσαμε πιθανό απλώς να το έσκασε 76 00:05:49,708 --> 00:05:52,000 οπότε ρωτήσαμε την οικογένειά της 77 00:05:52,500 --> 00:05:58,333 αν είχε λόγο να κάνει κάτι τέτοιο. 78 00:06:03,083 --> 00:06:04,041 Εκείνη την εποχή… 79 00:06:04,666 --> 00:06:10,333 πολλοί ξένοι παραβίαζαν τη βίζα κι έμεναν παραπάνω ή δούλευαν παράνομα 80 00:06:11,708 --> 00:06:14,791 και συχνά εξαφανίζονταν χωρίς προειδοποίηση. 81 00:06:16,583 --> 00:06:20,666 ΒΟΗΘΟΣ ΕΠΙΘΕΩΡΗΤΗ ΜΑΣΑΧΙΚΟ ΣΟΕΤΖΙΜΑ ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΤΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΟΚΙΟ 82 00:06:20,750 --> 00:06:23,083 Όταν άκουσα για την υπόθεση 83 00:06:23,166 --> 00:06:27,083 δεν πίστεψα ότι υπήρχε κάποιο έγκλημα. 84 00:06:31,833 --> 00:06:34,708 11 ΜΕΡΕΣ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ 85 00:06:41,750 --> 00:06:44,958 Ο πατέρας της Λούσι, Τίμοθι Μπλάκμαν, έφτασε στο Τόκιο, 86 00:06:45,041 --> 00:06:48,083 καθώς η αστυνομία φοβάται την πιθανή απαγωγή της κοπέλας. 87 00:06:50,000 --> 00:06:51,958 Της μίλησα πριν από τρεις εβδομάδες. 88 00:06:52,791 --> 00:06:56,833 Ήταν μια συνηθισμένη κλήση και μου είπε 89 00:06:56,916 --> 00:06:59,208 "Γεια σου, μπαμπά. Περνάω καλά στην Ιαπωνία". 90 00:06:59,291 --> 00:07:02,250 Είπε τίποτα άλλο; Ανησυχούσε για τη ζωή στην Ιαπωνία; 91 00:07:02,875 --> 00:07:06,000 Είπε ότι περνούσε καλά κι ότι η πόλη είναι πολύ ωραία. 92 00:07:07,375 --> 00:07:11,083 Κάτι είχε συμβεί κι έπρεπε να τη βρούμε. 93 00:07:12,791 --> 00:07:17,791 Τις οποιεσδήποτε ανησυχίες για την έλλειψη εμπειρίας 94 00:07:17,875 --> 00:07:19,958 με τις κάμερες και όλα αυτά, 95 00:07:20,041 --> 00:07:23,333 τις ξεχνάς, επειδή ψάχνεις το παιδί σου. 96 00:07:30,125 --> 00:07:34,125 Όταν ήρθε ο Τιμ, υπήρχε ένα πλήθος δημοσιογράφων και κόσμου στο αεροδρόμιο. 97 00:07:34,208 --> 00:07:37,375 και ξαφνικά η υπόθεση πήρε διαστάσεις 98 00:07:37,458 --> 00:07:39,666 και λίγο αργότερα όλοι μιλούσαν γι' αυτό το θέμα. 99 00:07:39,750 --> 00:07:41,375 Τι απέγινε η Λούσι Μπλάκμαν. 100 00:07:42,083 --> 00:07:46,000 Η πρώην αεροσυνοδός της British Airways εξαφανίστηκε την 1η Ιουλίου. 101 00:07:46,583 --> 00:07:49,458 Η ιαπωνική αστυνομία έκανε έκκληση για πληροφορίες 102 00:07:49,541 --> 00:07:53,750 σχετικά με μια 21χρονη Βρετανίδα που αγνοείται εδώ και 11 μέρες. 103 00:07:59,500 --> 00:08:01,166 Αλλά το Τόκιο είναι τεράστια πόλη 104 00:08:01,250 --> 00:08:04,291 με περίπου 27,5 εκατομμύρια κατοίκους. 105 00:08:04,375 --> 00:08:07,291 Είναι σαν να ψάχνεις βελόνα στ' άχυρα. 106 00:08:09,291 --> 00:08:13,000 Είδα τον Τιμ Μπλάκμαν και τη Σόφι, τη μικρή αδερφή της Λούσι. 107 00:08:13,083 --> 00:08:15,375 Μου έδωσε την εντύπωση ότι ανησυχούσε πολύ, 108 00:08:15,458 --> 00:08:18,166 αλλά ο Τιμ ήταν πολύ επιδεικτικός τύπος 109 00:08:18,250 --> 00:08:21,291 και το εκμεταλλευόταν επικοινωνιακά για να ταράξει τα νερά 110 00:08:21,375 --> 00:08:22,500 και να γίνει κάτι. 111 00:08:23,166 --> 00:08:24,708 Θέλει να βεβαιωθεί 112 00:08:24,791 --> 00:08:27,541 ότι όλοι δουλεύουν ώστε να βρεθεί η Λούσι. 113 00:08:28,416 --> 00:08:31,458 Ο Τζέικ ήξερε πώς δουλεύουν στην Ιαπωνία 114 00:08:31,958 --> 00:08:36,375 και, φυσικά, ήταν δίγλωσσος, οπότε ήταν πολύ σημαντικός. 115 00:08:36,958 --> 00:08:40,916 Θυμάμαι ότι είχε επαφές στην αστυνομία μέσα από τη δουλειά του. 116 00:08:41,000 --> 00:08:42,291 Χρειαζόμαστε πληροφορίες. 117 00:08:42,375 --> 00:08:43,500 Τηλεφωνήστε μας. 118 00:08:43,583 --> 00:08:48,041 Η αστυνομία έψαχνε πληροφορίες πριν έρθει εκείνος. 119 00:08:48,541 --> 00:08:50,708 Έψαχναν πληροφορίες με εντατικό τρόπο. 120 00:08:52,083 --> 00:08:55,625 Τριάντα χιλιάδες αφίσες της Λούσι Μπλάκμαν έχουν μπει στο Τόκιο. 121 00:08:55,708 --> 00:08:58,541 ΟΙ αστυνομικοί ερευνούν πληροφορίες από το κοινό, 122 00:08:58,625 --> 00:09:01,250 αλλά δεν είναι σίγουροι ότι όλες είναι αξιόπιστες. 123 00:09:20,458 --> 00:09:21,333 Εμπρός; 124 00:09:25,416 --> 00:09:26,291 Εμπρός; 125 00:09:33,250 --> 00:09:35,708 ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ 126 00:09:35,791 --> 00:09:38,041 Η Λούσι ήταν το πρώτο μας παιδί 127 00:09:41,125 --> 00:09:45,458 και άλλαξε εντελώς τη ζωή μας. 128 00:09:47,416 --> 00:09:50,625 Είχε πολύ ξεχωριστή θέση στην οικογένεια. 129 00:09:50,708 --> 00:09:52,208 Η Λούσι ήταν πολύ εύστροφη. 130 00:09:52,291 --> 00:09:54,541 Επηρέασε πολύ κόσμο γύρω της. 131 00:09:56,208 --> 00:10:00,958 Νομίζω ότι όσοι την ήξεραν όταν ήταν μικρή, 132 00:10:01,041 --> 00:10:04,333 περιστρέφονταν γύρω από το φως της 133 00:10:04,416 --> 00:10:07,000 σαν να ήταν το κέντρο του κόσμου. 134 00:10:09,208 --> 00:10:12,916 Αποφάσισε ότι ένας καλός τρόπος για να ταξιδέψει 135 00:10:13,000 --> 00:10:15,125 θα ήταν να δουλέψει σε αεροπορική εταιρεία. 136 00:10:15,208 --> 00:10:18,000 Το θεωρούσε πολύ σημαντικό αυτό. 137 00:10:24,833 --> 00:10:27,083 Αλλά ήταν αγνοούμενη. Κινδύνευε. 138 00:10:27,583 --> 00:10:30,791 Έπρεπε να βρούμε τη Λούσι. 139 00:10:31,791 --> 00:10:33,958 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΑΖΑΜΠΟΥ 140 00:10:36,458 --> 00:10:41,583 Είδα τον Τιμ εκ μέρους της αστυνομίας και του εξήγησα την κατάσταση. 141 00:10:43,791 --> 00:10:49,458 Δεν είχα πολλή εμπειρία 142 00:10:49,541 --> 00:10:53,625 στο να μιλάω σε ανθρώπους από άλλες χώρες 143 00:10:53,708 --> 00:11:00,708 και ξαφνιάστηκα από τις ερωτήσεις του σε κάποιους τομείς. 144 00:11:01,833 --> 00:11:06,916 Με ρώτησε αν είχα ελέγξει όλες τις κάμερες. 145 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Του εξήγησα 146 00:11:08,083 --> 00:11:12,500 ότι δεν υπήρχαν πολλές κάμερες στην Ιαπωνία 147 00:11:12,583 --> 00:11:15,083 για να προστατευτεί η ιδιωτικότητα. 148 00:11:15,750 --> 00:11:21,625 Και είπε "Μιτσουζάν, μου κάνεις πλάκα. 149 00:11:22,125 --> 00:11:27,041 Στο Λονδίνο, υπάρχουν κάμερες σε κάθε δρόμο, 150 00:11:27,125 --> 00:11:29,083 όλες φτιαγμένες στην Ιαπωνία". 151 00:11:34,125 --> 00:11:38,958 Η αστυνομία αντέδρασε όπως αναμενόταν. Ήταν πολύ ευγενικοί μαζί μας. 152 00:11:40,375 --> 00:11:42,500 Κάποιος, όμως, ήρθε και μου μίλησε. 153 00:11:42,583 --> 00:11:45,541 Ήταν ένας Άγγλος που είχε παντρευτεί Γιαπωνέζα. 154 00:11:45,625 --> 00:11:47,208 Και μου είπε 155 00:11:47,291 --> 00:11:52,333 "Η αστυνομία δεν την ψάχνει, επειδή η Λούσι δεν είναι Γιαπωνέζα". 156 00:11:53,500 --> 00:11:57,833 Κι αυτό έμεινε μέσα μου. 157 00:11:58,458 --> 00:12:00,041 Θορυβήθηκα και σκέφτηκα 158 00:12:00,125 --> 00:12:02,333 "Πρέπει να σκεφτώ κάποιον τρόπο 159 00:12:02,416 --> 00:12:04,291 να γίνει η έρευνα". 160 00:12:04,375 --> 00:12:06,000 ΒΡΕΤΑΝΙΚΗ ΠΡΕΣΒΕΙΑ 161 00:12:06,083 --> 00:12:08,916 Το πρώτο που σκέφτηκα ήταν να ενημερώσουμε τα ΜΜΕ. 162 00:12:15,000 --> 00:12:19,041 Φύγαμε από την αστυνομία το απόγευμα 163 00:12:19,125 --> 00:12:20,666 με την εντύπωση 164 00:12:20,750 --> 00:12:24,625 ότι ερευνούν κάθε πιθανό ενδεχόμενο. 165 00:12:25,291 --> 00:12:28,208 Ερευνούν την υπόθεση ευρύτερα 166 00:12:28,291 --> 00:12:30,708 και ψάχνουν κάθε πιθανότητα σ' αυτό το σημείο. 167 00:12:33,125 --> 00:12:38,791 Στήσαμε μια συνέντευξη Τύπου για να τραβήξουμε την προσοχή στο Τόκιο. 168 00:12:39,500 --> 00:12:44,208 Μετέφεραν τη συνέντευξη Τύπου σε μεγαλύτερη αίθουσα, 169 00:12:44,291 --> 00:12:48,291 επειδή ήθελαν να έρθουν όλα τα ιαπωνικά μέσα. 170 00:12:52,333 --> 00:12:55,500 Κοίταξα όλους αυτούς τους ανθρώπους και είπα στη Σόφι 171 00:12:55,583 --> 00:12:57,500 "Έτσι θα βρούμε τη Λούσι, Σόφι. 172 00:12:58,125 --> 00:13:00,708 Αυτοί εδώ οι άνθρωποι θα μας τη βρουν". 173 00:13:01,333 --> 00:13:03,125 Αυτό που νιώθω αυτήν τη στιγμή… 174 00:13:03,208 --> 00:13:07,625 Είμαι σίγουρη ότι καταλαβαίνετε. Η αδερφή μου αγνοείται. 175 00:13:07,708 --> 00:13:10,541 Και θέλω να γυρίσει σπίτι. 176 00:13:10,625 --> 00:13:12,833 Οπότε, αν μπορεί κάποιος κάπως να βοηθήσει 177 00:13:12,916 --> 00:13:14,958 θα του ήμουν ευγνώμων αν μιλούσε. 178 00:13:15,500 --> 00:13:17,541 Ο βρετανικός Τύπος έδειξε μεγάλο ενδιαφέρον. 179 00:13:18,375 --> 00:13:21,625 Τα ιαπωνικά μέσα αποφεύγουν τις εικασίες, 180 00:13:22,250 --> 00:13:25,458 ενώ τα βρετανικά μέσα άρχισαν αμέσως 181 00:13:25,541 --> 00:13:27,125 να δημιουργούν θεωρίες 182 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 κι έβρισκαν όποιον μπορούσαν για να μιλήσει για την υπόθεση. 183 00:13:30,708 --> 00:13:32,583 Είτε ήξεραν για την Ιαπωνία είτε όχι. 184 00:13:32,666 --> 00:13:34,333 Έψαχναν ένα καλό πρωτοσέλιδο. 185 00:13:35,375 --> 00:13:38,416 ΜΥΣΤΗΡΙΩΔΗΣ ΑΙΡΕΣΗ ΑΡΠΑΞΕ ΤΗΝ ΚΟΡΗ ΜΑΣ; 186 00:13:39,250 --> 00:13:41,750 Ακούσαμε ότι η Λούσι ζει 187 00:13:42,458 --> 00:13:45,625 και μου είπαν ότι την έβαλαν σε ένα πλοίο στο Χονγκ Κονγκ. 188 00:13:46,250 --> 00:13:49,791 Ότι είχε πέσει θύμα μαστροπών. 189 00:13:49,875 --> 00:13:52,375 Ότι την είχε απαγάγει μια αίρεση. 190 00:13:52,458 --> 00:13:53,708 ΤΗΝ ΑΡΠΑΞΕ ΑΙΡΕΣΗ 191 00:13:53,791 --> 00:13:55,541 ΣΚΛΑΒΑ ΤΟΥ ΣΕΞ 192 00:13:55,625 --> 00:13:59,250 Η Λούσι είναι μια πολύ επιφυλακτική κοπέλα. 193 00:13:59,333 --> 00:14:02,791 Η ιδέα ότι ξαφνικά άρχισε να ενδιαφέρεται 194 00:14:02,875 --> 00:14:05,541 για κάποια θρησκευτική αίρεση 195 00:14:05,625 --> 00:14:08,458 δεν ήταν καθόλου πειστική. 196 00:14:08,958 --> 00:14:10,416 Μας φάνηκε γελοίο όλο αυτό. 197 00:14:12,791 --> 00:14:15,458 Τράβηξε τόση προσοχή σ' αυτήν την υπόθεση, 198 00:14:15,541 --> 00:14:16,708 που η ιαπωνική κυβέρνηση 199 00:14:16,791 --> 00:14:21,125 και η Μητροπολιτική Αστυνομία του Τόκιο αφιέρωσαν πολλά άτομα στην έρευνα. 200 00:14:21,208 --> 00:14:22,750 Συνήθως, σε υποθέσεις εξαφανίσεων 201 00:14:22,833 --> 00:14:25,250 έχεις τέσσερις ή πέντε αστυνομικούς. 202 00:14:25,333 --> 00:14:28,000 Εκατό άτομα; Δεν συμβαίνει φυσιολογικά αυτό. 203 00:14:33,958 --> 00:14:38,083 Η αστυνομία εστίασε στο Ροπόνγκι, στην περιοχή όπου δούλευε η Λούσι. 204 00:14:39,791 --> 00:14:43,125 Και στο Ροπόνγκι υπήρχαν πολλά μπαρ 205 00:14:43,208 --> 00:14:44,416 και κλαμπ με συνοδούς. 206 00:14:45,000 --> 00:14:46,833 Έχει πολύ ενδιαφέρουσα νυχτερινή ζωή. 207 00:14:47,416 --> 00:14:49,875 Πολλοί ξένοι, πολλά λεφτά. 208 00:14:50,666 --> 00:14:52,458 Η Goldman Sachs 209 00:14:52,541 --> 00:14:54,875 η Lehman Brothers, όλοι αυτοί οι τραπεζίτες. 210 00:14:55,458 --> 00:14:57,291 Ήταν σαν πάρτι, το χρήμα έρεε. 211 00:14:59,916 --> 00:15:01,583 Στο Ροπόνγκι το έβλεπαν αυτό. 212 00:15:01,666 --> 00:15:02,833 ΚΑΖΑΜΠΛΑΝΚΑ 213 00:15:02,916 --> 00:15:04,791 Υπήρχαν άνθρωποι πρόθυμοι να ξοδέψουν 214 00:15:04,875 --> 00:15:06,791 τεράστια ποσά σε μετρητά μέσα σε ένα βράδυ. 215 00:15:13,083 --> 00:15:14,291 Δούλευα στο Καζαμπλάνκα, 216 00:15:14,375 --> 00:15:17,166 το ίδιο κλαμπ με τη Λούσι Μπλάκμαν. 217 00:15:18,750 --> 00:15:22,500 Ήταν ένα μικρό, συνηθισμένο κλαμπ συνοδών. 218 00:15:24,375 --> 00:15:28,791 Είναι δύσκολο να εξηγήσεις τη δουλειά. Δεν υπάρχει κάτι αντίστοιχο στη Δύση. 219 00:15:29,708 --> 00:15:33,541 Πας σε ένα κλαμπ γεμάτο από μεγαλύτερους άντρες, 220 00:15:33,625 --> 00:15:36,166 τους μιλάς και τους σερβίρεις ποτά. 221 00:15:36,791 --> 00:15:38,666 Δεν υπάρχει σεξ. Δεν είναι έτσι. 222 00:15:40,166 --> 00:15:43,375 Δεν μου φαινόταν πονηρό ή δύσκολο. 223 00:15:43,458 --> 00:15:45,458 Κάτι τέτοιο θα το έκανα και δωρεάν 224 00:15:45,541 --> 00:15:46,500 στα είκοσί μου. 225 00:15:46,583 --> 00:15:48,458 Πήγαινα σε μπαρ και μιλούσα με κόσμο. 226 00:15:49,666 --> 00:15:51,916 Έβγαζαν πολλά λεφτά οι συνοδοί. 227 00:15:52,666 --> 00:15:55,375 Πλήρωναν περίπου 50 δολάρια την ώρα. 228 00:15:55,458 --> 00:15:58,500 Κι είχες και μπόνους, αν έπινες πολύ αλκοόλ. 229 00:15:59,083 --> 00:16:01,666 Κι είχες να δουλέψεις μόνο πέντε ή έξι ώρες. 230 00:16:02,500 --> 00:16:07,000 Αν το ήθελες, ήταν μια απλή κι αθώα δουλειά. 231 00:16:09,208 --> 00:16:10,708 Η δουλειά των συνοδών 232 00:16:10,791 --> 00:16:14,333 προσέλκυε κορίτσια που έψαχναν μια ενδιαφέρουσα εμπειρία. 233 00:16:14,416 --> 00:16:15,750 Που ήθελαν να ζήσουν. 234 00:16:16,416 --> 00:16:19,250 Ήταν πολλά υπέροχα κι ανεξάρτητα κορίτσια 235 00:16:19,333 --> 00:16:20,375 που ήθελαν ταξίδια. 236 00:16:21,208 --> 00:16:24,333 Το να γνωρίζεις ανθρώπους που είχαν το θάρρος 237 00:16:24,416 --> 00:16:26,291 κι ένα ευρύτερο όραμα για τη ζωή 238 00:16:26,375 --> 00:16:28,375 ήταν κάτι το πραγματικά εκπληκτικό. 239 00:16:37,875 --> 00:16:42,208 Το "ντόχαν" είναι το πιο ύποπτο κομμάτι της δουλειάς. 240 00:16:42,291 --> 00:16:47,250 "Ντόχαν" σημαίνει ότι πας για δείπνο πριν τη δουλειά 241 00:16:47,333 --> 00:16:50,250 και μετά πας με τον πελάτη στο κλαμπ, και στο κλαμπ 242 00:16:50,333 --> 00:16:53,125 πληρώνουν για το δείπνο και για τα ποτά. 243 00:16:53,208 --> 00:16:55,208 Όλα αυτά προστίθενται στον λογαριασμό. 244 00:16:57,666 --> 00:17:00,583 Τα όρια δεν ήταν ξεκάθαρα, επειδή το να βγεις 245 00:17:00,666 --> 00:17:02,833 εκτός κλαμπ, μόνη σου με πελάτη, 246 00:17:02,916 --> 00:17:04,083 στον ελεύθερο χρόνο σου, 247 00:17:04,166 --> 00:17:08,250 μπορεί να παρεξηγηθεί από κάποιους πελάτες ότι θες κάτι περισσότερο. 248 00:17:09,791 --> 00:17:13,291 Σίγουρα ένιωθα κάποια πίεση να φέρω περισσότερους πελάτες 249 00:17:13,375 --> 00:17:14,666 ή να πηγαίνω σε "ντόχαν", 250 00:17:15,291 --> 00:17:16,708 αλλά δεν ένιωσα ποτέ, 251 00:17:16,791 --> 00:17:19,666 εγώ προσωπικά, ότι κινδύνευα στα κλαμπ. 252 00:17:19,750 --> 00:17:21,791 Ίσως κάποια απ' τα πιο επικίνδυνα πράγματα 253 00:17:21,875 --> 00:17:23,750 να συνέβαιναν έξω από τα κλαμπ. 254 00:17:31,041 --> 00:17:36,416 Δούλευα ως δημοσιογράφος στο Λονδίνο για γυναικείο περιοδικό 255 00:17:36,500 --> 00:17:40,625 και στο περιοδικό ενδιαφέρθηκαν για τη δουλειά των συνοδών. 256 00:17:41,208 --> 00:17:42,958 Οπότε, πήγα στην Ιαπωνία 257 00:17:43,041 --> 00:17:48,666 για να ζήσω την κουλτούρα των συνοδών και να μάθω περισσότερα. 258 00:17:51,666 --> 00:17:52,916 Μου φάνηκε ότι τα λεφτά 259 00:17:53,000 --> 00:17:57,458 έπαιζαν ρόλο όπως και το παιχνίδι εξουσίας μεταξύ ανδρών και γυναικών. 260 00:17:57,541 --> 00:18:01,125 Το ότι οι άνδρες είχαν χρήματα ενώ οι γυναίκες όχι 261 00:18:01,208 --> 00:18:03,333 έκανε τους άνδρες κυρίαρχους. 262 00:18:05,000 --> 00:18:10,791 Οπότε, έβλεπες σεξουαλικά παιχνίδια να παίζονται στα κλαμπ. 263 00:18:17,708 --> 00:18:24,208 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΣΑΤΟΡΟΥ ΓΙΑΜΑΣΙΡΟ 264 00:18:25,333 --> 00:18:28,375 Η πρώτη ομάδα που ανέλαβε την υπόθεση 265 00:18:28,458 --> 00:18:29,875 ήταν η ομάδα του Τεραμάε. 266 00:18:29,958 --> 00:18:35,125 Εκείνοι ενημέρωσαν την ομάδα μας ότι είχαν αναγνωρίσει έναν ύποπτο. 267 00:18:37,291 --> 00:18:42,750 Ήταν ένας Ιάπωνας που σύχναζε σε κλαμπ με συνοδούς στο Ροπόνγκι 268 00:18:43,458 --> 00:18:44,708 και στο Καζαμπλάνκα. 269 00:18:47,416 --> 00:18:50,250 Οπότε, μας διέταξαν να τον συλλάβουμε 270 00:18:50,875 --> 00:18:53,666 και να ανακαλύψουμε 271 00:18:54,333 --> 00:18:56,875 αν ήταν ένοχος ή όχι. 272 00:18:58,250 --> 00:19:01,583 Φοβόμασταν ότι ο δράστης 273 00:19:01,666 --> 00:19:05,500 θα μας ανακάλυπτε 274 00:19:06,125 --> 00:19:09,000 και ότι αν ζούσε η Λούσι, θα τη σκότωνε. 275 00:19:10,458 --> 00:19:13,750 Πλησιάσαμε το αμάξι του πριν πάει στη δουλειά. 276 00:19:13,833 --> 00:19:16,791 Του ζητήσαμε να έρθει για ανάκριση οικειοθελώς. 277 00:19:17,958 --> 00:19:22,416 Τον συλλάβαμε και τον συνοδεύσαμε 278 00:19:22,500 --> 00:19:25,708 στο πλησιέστερο αστυνομικό τμήμα. 279 00:19:28,875 --> 00:19:33,750 Τελικά, είχε άλλοθι που το επαληθεύσαμε. 280 00:19:34,666 --> 00:19:41,250 Δεν ήταν αυτός 281 00:19:42,125 --> 00:19:43,791 που είχε πάρει τη Λούσι. 282 00:19:45,666 --> 00:19:46,791 Αναγκαστήκαμε 283 00:19:47,375 --> 00:19:50,583 να ξεκινήσουμε από την αρχή. 284 00:19:54,166 --> 00:19:58,000 15 ΜΕΡΕΣ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ 285 00:20:04,458 --> 00:20:06,041 Μία βδομάδα με τον Τιμ Μπλάκμαν 286 00:20:06,125 --> 00:20:07,916 και φαίνεται πόσο καλός πατέρας είναι 287 00:20:08,000 --> 00:20:10,791 και πόσο πιστεύει ότι η κόρη του είναι ζωντανή στην πόλη, 288 00:20:11,458 --> 00:20:14,291 αλλά πρέπει να βρεθεί το συντομότερο δυνατό. 289 00:20:15,208 --> 00:20:18,416 Ντέιβ Ράσελ από το Τόκιο για το Meridian Tonight. 290 00:20:19,833 --> 00:20:22,333 Ήταν ξεκάθαρο ότι ο Τιμ είχε σχέδιο. 291 00:20:22,416 --> 00:20:25,208 Αν σταματήσεις να πιέζεις για το θέμα… 292 00:20:25,291 --> 00:20:27,333 …τα ΜΜΕ θα ασχοληθούν με κάτι άλλο 293 00:20:27,416 --> 00:20:30,041 και θα ξεχάσουν τη Λούσι. 294 00:20:30,125 --> 00:20:32,791 Έπρεπε να στρέψει τα φώτα στη Λούσι το συντομότερο. 295 00:20:38,958 --> 00:20:43,666 Έβαζε αφίσες στους δρόμους κι ήθελε να τις δείξουν στην τηλεόραση 296 00:20:43,750 --> 00:20:45,500 ώστε να δουν όλοι το πρόσωπό της. 297 00:20:49,250 --> 00:20:52,333 Ο Τιμ και η αστυνομία είχαν διαφορετικές κουλτούρες. 298 00:20:56,625 --> 00:20:59,458 Μπορείτε να βάλετε αφίσες, αλλά όχι εδώ. 299 00:21:00,041 --> 00:21:01,666 Δεν θα βγάλω καμία. 300 00:21:01,750 --> 00:21:02,708 Συλλάβετέ με. 301 00:21:04,625 --> 00:21:06,125 Η Λούσι έπρεπε να βρεθεί. 302 00:21:07,083 --> 00:21:12,125 Κάθε γονιός θα έκανε ό,τι καλύτερο μπορούσε 303 00:21:12,208 --> 00:21:14,083 για να λύσει το πρόβλημα. 304 00:21:15,125 --> 00:21:20,625 Δεν θα δεχόμουν να με αγνοήσουν ή να με αποκόψουν. 305 00:21:25,250 --> 00:21:27,625 Ο Τιμ ένιωθε αποκομμένος. 306 00:21:29,333 --> 00:21:32,916 Ο τρόπος του έκανε τους αστυνομικούς να μοιάζουν ανίκανοι 307 00:21:33,000 --> 00:21:34,291 κι αυτό τους εξόργιζε. 308 00:21:35,041 --> 00:21:37,750 Μέσα στην ανησυχία του 309 00:21:37,833 --> 00:21:42,166 και την καχυποψία του προς την αστυνομία και την πολύ κακή επικοινωνία τους 310 00:21:43,291 --> 00:21:46,250 πίστεψε ότι όσο πιο πολύ πίεζε, 311 00:21:46,333 --> 00:21:48,833 τόσο καλύτερα θα ήταν τα αποτελέσματα. 312 00:21:54,125 --> 00:21:57,041 19 ΜΕΡΕΣ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝH 313 00:21:59,791 --> 00:22:02,875 Έμαθα ότι θα γινόταν η σύσκεψη των G7 314 00:22:02,958 --> 00:22:04,916 κι ήξερα ότι ο Τόνι Μπλερ θα ταξίδευε εκεί. 315 00:22:05,000 --> 00:22:09,625 Ήξερα ότι υπήρχε μεγάλο ενδιαφέρον από τα ΜΜΕ στη Βρετανία. 316 00:22:11,125 --> 00:22:13,666 Οπότε, εκμεταλλευτήκαμε αυτήν τη συγκυρία. 317 00:22:14,375 --> 00:22:16,708 Ο πρωθυπουργός Μπλερ βρέθηκε στο Τόκιο 318 00:22:16,791 --> 00:22:18,208 για να βοηθήσει στην υπόθεση 319 00:22:18,291 --> 00:22:20,791 της αγνοούμενης Βρετανίδας συνοδού Λούσι Μπλάκμαν. 320 00:22:24,208 --> 00:22:26,666 Συνεργαζόμαστε στενά με τις ιαπωνικές αρχές. 321 00:22:26,750 --> 00:22:28,958 Κάνουμε έκκληση σε όλους τους Ιάπωνες 322 00:22:29,625 --> 00:22:31,250 που ίσως ξέρουν κάτι να μιλήσουν 323 00:22:31,333 --> 00:22:33,458 και να μας δώσουν στοιχεία για την έρευνα. 324 00:22:33,541 --> 00:22:36,541 Η υπόθεση αυτή είναι τραγική και προφανώς 325 00:22:37,291 --> 00:22:38,791 η οικογένεια είναι σε απόγνωση. 326 00:22:41,375 --> 00:22:44,250 Ο Ιάπωνας πρωθυπουργός είπε 327 00:22:44,333 --> 00:22:48,166 "Η ιαπωνική αστυνομία θα τον πιάσει τον δράστη". 328 00:22:49,250 --> 00:22:55,166 Αυτό ήταν κάτι εύκολο στα λόγια, αλλά δύσκολο στην πράξη. 329 00:22:56,041 --> 00:23:01,666 Ήμασταν κι εμείς πολύ πιεσμένοι. 330 00:23:03,916 --> 00:23:07,125 Ένιωσα ότι υπήρχε 331 00:23:07,208 --> 00:23:11,208 μια μικρή ασυνέπεια στον τρόπο που γινόταν η έρευνα. 332 00:23:11,291 --> 00:23:14,916 Κι έτσι κάποιοι ντετέκτιβ μας άρχισαν να αναλαμβάνουν πρωτοβουλίες. 333 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 Εγώ τους λέω ντετέκτιβ "χελώνες". 334 00:23:18,083 --> 00:23:21,541 Αν αρπάξουν ένα στοιχείο, δεν θα το αφήσουν χωρίς να ερευνηθεί. 335 00:23:23,791 --> 00:23:28,416 Πιστεύαμε ότι θα ήταν καλύτερα να ξεκινήσουμε την έρευνα από την αρχή, 336 00:23:28,500 --> 00:23:34,250 παρά να χάνουμε χρόνο με παραπλανητικά στοιχεία. 337 00:23:35,083 --> 00:23:39,208 ΑΡΧΙΦΥΛΑΚΑΣ ΤΖΟΥΝΙΤΣΙΡΟ ΚΟΥΚΟΥ ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΤΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΟΚΙΟ 338 00:23:40,125 --> 00:23:44,958 Ο Κούκου είναι σχολαστικός και επίμονος. 339 00:23:45,041 --> 00:23:48,833 Όταν δαγκώνει κάτι, δεν το αφήνει. Σαν χελώνα. 340 00:23:50,083 --> 00:23:56,958 Ξενυχτήσαμε κάποια βράδια μελετώντας τις αναφορές 341 00:23:57,041 --> 00:24:03,958 που είχε υποβάλλει η βασική ομάδα από την πρώτη μέρα 342 00:24:04,041 --> 00:24:10,375 και ελέγξαμε τα πάντα. 343 00:24:13,125 --> 00:24:15,916 Ενώ έλεγχα τις αναφορές 344 00:24:16,000 --> 00:24:19,166 για να καταλάβω πώς είχε γίνει η έρευνα. 345 00:24:19,250 --> 00:24:21,250 Βρήκα μια αναφορά 346 00:24:21,750 --> 00:24:25,041 από το Ροπόνγκι όπου υπάρχουν πολλά κλαμπ. 347 00:24:26,666 --> 00:24:31,875 Έγραφε ότι μια αλλοδαπή υπάλληλος του κλαμπ 348 00:24:31,958 --> 00:24:36,166 είχε προσκληθεί από έναν τακτικό πελάτη και πήγαν μια βόλτα στη θάλασσα. 349 00:24:36,833 --> 00:24:38,916 Κάποια στιγμή έχασε τις αισθήσεις της 350 00:24:39,500 --> 00:24:41,625 και ξύπνησε μετά από πολλές ώρες. 351 00:24:41,708 --> 00:24:44,166 Όταν ξύπνησε, είχε πονοκέφαλο. 352 00:24:44,250 --> 00:24:45,791 Σκέφτηκε ότι την είχαν ναρκώσει. 353 00:24:47,541 --> 00:24:50,083 Έγραφαν ότι ο διευθυντής του κλαμπ που μας μίλησε 354 00:24:50,166 --> 00:24:53,666 ήταν αναξιόπιστος. 355 00:24:54,791 --> 00:24:59,375 Ότι δεν έπρεπε να εμπιστευτούμε τα λεγόμενά του. 356 00:25:02,500 --> 00:25:06,458 Το διάβασα αυτό και το θεώρησα γελοίο. 357 00:25:06,541 --> 00:25:11,750 Ένα τέτοιο άτομο θα μπορούσε να μας δώσει ένα καλό στοιχείο. 358 00:25:13,416 --> 00:25:16,250 Φαινόταν να υπάρχει σύνδεση με την υπόθεση της Λούσι. 359 00:25:16,333 --> 00:25:18,333 Άρχισαν, λοιπόν, να μελετούν παλιές υποθέσεις 360 00:25:18,416 --> 00:25:22,208 και να τις ξεθάβουν για να δουν αν υπάρχει κάποια σύνδεση. 361 00:25:23,250 --> 00:25:25,750 Αλλά η αστυνομία είναι σε τοπικό επίπεδο 362 00:25:25,833 --> 00:25:27,708 και δεν τις ερεύνησε ποτέ στα σοβαρά. 363 00:25:27,791 --> 00:25:29,541 Οπότε, αν και υπήρξε καταγγελία, 364 00:25:29,625 --> 00:25:31,083 δεν έγινε ποτέ έρευνα. 365 00:25:34,416 --> 00:25:37,750 ΡΟΠΟΝΓΚΙ, ΤΟΚΙΟ 366 00:25:42,708 --> 00:25:46,875 Οι ιδιοκτήτες των κλαμπ έλεγαν 367 00:25:46,958 --> 00:25:51,041 για μια κοπέλα που δούλευε εκεί και πέρασε το ίδιο πράγμα. 368 00:25:53,750 --> 00:25:57,333 Τέτοιες ιστορίες ξεπηδούσαν 369 00:25:58,458 --> 00:25:59,875 εδώ κι εκεί. 370 00:26:00,500 --> 00:26:04,083 ΒΟΗΘΟΣ ΕΠΙΘΕΩΡΗΤΗ ΤΟΚΙ ΜΑΡΟΥΓΙΑΜΑ 371 00:26:04,708 --> 00:26:10,583 Οπότε, αποφασίσαμε να μιλήσουμε με τις εργαζόμενες 372 00:26:11,166 --> 00:26:15,208 σε όλα τα κλαμπ. 373 00:26:16,291 --> 00:26:21,375 Στην αρχή, οι γυναίκες που δούλευαν στα κλαμπ 374 00:26:21,458 --> 00:26:23,625 δεν ήθελαν να μιλήσουν. 375 00:26:27,458 --> 00:26:29,250 Κάθε τρεις μήνες έρχονταν αστυνομικοί 376 00:26:29,333 --> 00:26:30,875 κι οι συνοδοί που δεν είχαν βίζα 377 00:26:30,958 --> 00:26:33,041 έβγαιναν από την πίσω πόρτα 378 00:26:33,125 --> 00:26:35,833 κι οι κοπέλες ένιωθαν πολύ ευάλωτες. 379 00:26:37,833 --> 00:26:40,208 Οι ξένες συνοδοί, ακόμα κι αν υπέφεραν, 380 00:26:40,291 --> 00:26:42,875 ρίσκαραν με το να μιλήσουν στην αστυνομία, 381 00:26:42,958 --> 00:26:46,125 επειδή ήταν πολύ πιθανό να συλληφθούν 382 00:26:46,791 --> 00:26:48,583 για παραβίαση της βίζας τους. 383 00:26:50,000 --> 00:26:55,583 Δεν συνέφερε να πας στην αστυνομία, αν ήσουν ήδη στόχος ως συνοδός. 384 00:26:56,583 --> 00:26:59,833 Δεν μπορούσαμε να τις μιλήσουμε στη δουλειά 385 00:27:00,333 --> 00:27:04,791 και τις σταματούσαμε στον δρόμο 386 00:27:04,875 --> 00:27:08,708 για να τις κάνουμε ερωτήσεις. 387 00:27:12,583 --> 00:27:17,416 Τελικά, πολλές γυναίκες μας μίλησαν, 388 00:27:17,500 --> 00:27:21,166 για να μας βοηθήσουν να βρούμε τη Λούσι. 389 00:27:21,916 --> 00:27:23,791 Τελικά, 390 00:27:23,875 --> 00:27:28,708 ανακαλύψαμε ότι πολλές είχαν βιώσει κάτι παρόμοιο. 391 00:27:30,541 --> 00:27:34,083 Υπήρχαν σταθερές αναφορές συνοδών 392 00:27:34,166 --> 00:27:41,083 ότι είχαν ναρκωθεί και πιθανώς βιαστεί από έναν εύπορο Ιάπωνα. 393 00:27:53,625 --> 00:28:00,166 Οι περισσότεροι εγκληματίες δεν αλλάζουν τρόπο δράσης. 394 00:28:00,833 --> 00:28:07,791 Όπως κι οι διαρρήκτες δεν αλλάζουν μέθοδο εισόδου. 395 00:28:07,875 --> 00:28:09,916 Έχουν μια συνήθεια. 396 00:28:10,000 --> 00:28:13,083 Κι οι συνήθειες δεν αλλάζουν. 397 00:28:15,375 --> 00:28:17,125 Τις έβαζε σε πολυτελή αμάξια 398 00:28:17,208 --> 00:28:20,500 όπως Porsche, Mercedes Benz 399 00:28:21,166 --> 00:28:23,541 ή κάτι παρόμοιο. 400 00:28:24,583 --> 00:28:26,458 Τις καλούσε κάπου ωραία στον ωκεανό 401 00:28:26,541 --> 00:28:27,958 ή να δειπνήσουν κάπου. 402 00:28:33,958 --> 00:28:35,416 Και εκεί τις νάρκωνε. 403 00:28:36,416 --> 00:28:40,166 Οι κοπέλες μάς είπαν ότι ένιωσαν λες και τις είχαν ναρκώσει. 404 00:28:46,375 --> 00:28:52,791 Ξυπνούσαν νιώθοντας δυσφορία σε όλο τους το σώμα. 405 00:28:54,291 --> 00:28:56,166 Κάποιες ξερνούσαν. 406 00:28:58,416 --> 00:29:03,666 Κάποιες είπαν ότι ένιωθαν ένα κάψιμο. 407 00:29:08,666 --> 00:29:10,291 Τις λυπήθηκα. 408 00:29:17,250 --> 00:29:19,333 Οπότε, με όλες αυτές τις καταθέσεις 409 00:29:19,416 --> 00:29:23,041 από Γιαπωνέζες και ξένες συνοδούς 410 00:29:23,125 --> 00:29:25,625 ανακάλυψαν έναν κατά συρροή βιαστή 411 00:29:25,708 --> 00:29:28,708 που δρούσε στο Ροπόνγκι χρόνια και δεν είχε πιαστεί ποτέ. 412 00:29:31,833 --> 00:29:33,541 Δεν είχε οδηγηθεί στη δικαιοσύνη. 413 00:29:39,833 --> 00:29:42,708 52 ΜΕΡΕΣ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ 414 00:29:47,791 --> 00:29:51,875 Η οικογένεια αποφάσισε να προσφέρει αμοιβή… 415 00:29:53,083 --> 00:29:56,791 ενάμισι εκατομμύριο γιεν για κάθε νέα πληροφορία 416 00:29:57,458 --> 00:29:59,416 που θα οδηγήσει στο να βρεθεί η Λούσι. 417 00:30:04,208 --> 00:30:06,083 Έτσι όπως το βλέπαμε εμείς, 418 00:30:06,166 --> 00:30:11,625 ήταν άλλη μία στιγμή που η υπόθεση θα έπαιζε στην τηλεόραση. 419 00:30:12,125 --> 00:30:15,375 Ο κόσμος νόμιζε ότι το έκανα αυτό, επειδή μου άρεσαν οι συνεντεύξεις. 420 00:30:17,125 --> 00:30:21,666 Ήθελα μόνο να τραβήξω την προσοχή ώστε να βρεθεί η Λούσι. 421 00:30:21,750 --> 00:30:25,208 Κι ο μόνος τρόπος ήταν να τροφοδοτώ τα κανάλια. 422 00:30:26,833 --> 00:30:31,083 Ο Τιμ είχε γύρω του πολλούς δημοσιογράφους. 423 00:30:32,875 --> 00:30:34,291 Φοβηθήκαμε 424 00:30:34,375 --> 00:30:37,041 ότι μπορεί να αποκαλύψει κάτι 425 00:30:38,166 --> 00:30:40,000 που θα εμποδίσει την έρευνα. 426 00:30:41,333 --> 00:30:46,166 Μετά από εφτά με οχτώ βδομάδες νιώθουμε 427 00:30:46,250 --> 00:30:49,750 ότι η κατάσταση αυτή έχει γίνει πολύ αγχωτική. 428 00:30:49,833 --> 00:30:54,333 Είναι γεγονός ότι δεν μου δίνονται 429 00:30:54,416 --> 00:30:57,458 πληροφορίες από την αστυνομία για την πρόοδό τους 430 00:30:57,541 --> 00:31:01,166 καθώς θεωρούν ακόμα την υπόθεση εξαιρετικά ευαίσθητη. 431 00:31:02,291 --> 00:31:04,958 Όλο έλεγα 432 00:31:05,041 --> 00:31:07,916 "Η έρευνα προχωράει σταθερά. 433 00:31:09,625 --> 00:31:12,041 Δεν μπορώ να σας πω κάτι ακόμα". 434 00:31:15,458 --> 00:31:18,750 Οι Ιάπωνες με θεωρούσαν αγενή. 435 00:31:18,833 --> 00:31:22,500 Και μάλλον αυτήν την εντύπωση έδινα, 436 00:31:22,583 --> 00:31:25,041 επειδή δεν είχα τον χρόνο ή την καθαρή σκέψη 437 00:31:25,125 --> 00:31:28,791 για να κατανοήσω τα πρωτόκολλά τους. 438 00:31:30,750 --> 00:31:35,125 Νοητικά ήμουν σχεδόν ράκος. 439 00:31:41,458 --> 00:31:43,291 Ήταν σαββατοκύριακο 440 00:31:43,375 --> 00:31:45,541 κι είχαν ένα σόου με πυροτεχνήματα 441 00:31:45,625 --> 00:31:49,000 και καθόμασταν και τα κοιτούσαμε 442 00:31:49,083 --> 00:31:52,583 κι όλοι γύρω γιόρταζαν και διασκέδαζαν, 443 00:31:52,666 --> 00:31:54,291 αλλά ο Τιμ όχι. 444 00:31:57,791 --> 00:32:02,166 Ξεκίνησα ως δημοσιογράφος απλώς να τον ακολουθώ παντού. 445 00:32:02,250 --> 00:32:05,625 Έβαζα την κάμερα μπροστά του κι εκείνος μου έλεγε να φύγω. 446 00:32:06,250 --> 00:32:09,666 Όσο περνούσε ο καιρός, ο Τιμ άρχισε να με εμπιστεύεται, 447 00:32:09,750 --> 00:32:13,125 αφού ήμασταν κι οι δύο σε μια ξένη χώρα 448 00:32:13,208 --> 00:32:15,916 και ψάχναμε τρόπο να βρούμε τη Λούσι. 449 00:32:19,291 --> 00:32:21,791 Μου τηλεφωνούσε στις 4:00 το πρωί. 450 00:32:22,500 --> 00:32:25,208 Έλεγε "Θες να πάμε μια βόλτα; Δεν έχω ύπνο". 451 00:32:25,750 --> 00:32:27,416 Ήταν, όμως, προφανώς κουρασμένος. 452 00:32:28,041 --> 00:32:30,583 Ήταν καταβεβλημένος. Είχε κουραστεί πολύ. 453 00:32:30,666 --> 00:32:36,000 Αρχίζω να νιώθω εξαντλημένος και κουρασμένος. 454 00:32:37,166 --> 00:32:41,750 Όσο περνάνε οι μέρες κι οι βδομάδες 455 00:32:41,833 --> 00:32:44,375 η απόγνωση γίνεται όλο και μεγαλύτερη… 456 00:32:46,250 --> 00:32:50,583 Κι αναρωτιέσαι "Τι μπορούμε να κάνουμε τώρα;" 457 00:33:00,666 --> 00:33:02,500 Ευχαριστώ. Εντάξει. 458 00:33:05,625 --> 00:33:09,041 Είμαι ο πατέρας της Λούσι Μπλάκμαν, 459 00:33:09,125 --> 00:33:12,000 της νεαρής Βρετανίδας που αγνοείται στην Ιαπωνία. 460 00:33:13,583 --> 00:33:18,125 Σκεφτήκαμε να ανοίξουμε μια τηλεφωνική γραμμή 461 00:33:18,666 --> 00:33:22,916 ώστε Ευρωπαίες ή κορίτσια από τη Δύση 462 00:33:23,000 --> 00:33:24,583 να μπορέσουν να μας μιλήσουν. 463 00:33:27,208 --> 00:33:31,666 Ήταν πολύ πιθανό κάποια απ' αυτές να είχε κάποια πληροφορία. 464 00:33:33,166 --> 00:33:37,125 Οι αστυνομικοί του Τόκιο δεν καταλάβαιναν 465 00:33:37,833 --> 00:33:40,791 το γιατί ή τι περιμέναμε να κερδίσουμε από αυτό. 466 00:33:42,000 --> 00:33:46,333 Δεν πίστευαν καθόλου ότι θα είχαμε κάποια πληροφορία 467 00:33:46,416 --> 00:33:49,458 από μια ανοιχτή γραμμή, αλλά δεν μπορούσαν και να μας σταματήσουν. 468 00:33:55,041 --> 00:33:57,833 62 ΜΕΡΕΣ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ 469 00:33:59,958 --> 00:34:02,708 Το μήνυμα από τη μητέρα και τον αδερφό της ήταν απλό. 470 00:34:02,791 --> 00:34:04,625 "Χρόνια πολλά, Λούσι". 471 00:34:04,708 --> 00:34:07,291 Και χίλια μπαλόνια απελευθερώθηκαν στον ουρανό 472 00:34:07,375 --> 00:34:11,875 για τα 22α γενέθλια της πρώην αεροσυνοδού που αγνοείται. 473 00:34:11,958 --> 00:34:14,958 Για να θυμάται η Λούσι ότι δεν ξεχάσαμε τα γενέθλιά της, 474 00:34:15,041 --> 00:34:17,291 αφού σήμερα κλείνει τα 22 475 00:34:17,375 --> 00:34:20,708 και πάντα της άρεσαν τα γενέθλια και το έκανε θέμα. 476 00:34:20,791 --> 00:34:22,500 Και θέλω να ξέρει 477 00:34:22,583 --> 00:34:24,916 πως όπου κι αν είναι, δεν την ξεχάσαμε. 478 00:34:36,083 --> 00:34:38,166 Είχαμε, λοιπόν, πολλές καταγγελίες 479 00:34:38,250 --> 00:34:43,666 για έναν άντρα που πήγαινε βόλτες με συνοδούς 480 00:34:43,750 --> 00:34:46,166 και τις νάρκωνε για να τις κακοποιήσει. 481 00:34:47,708 --> 00:34:49,500 Ένα θύμα του ήταν η Αυστραλή Τζέσι. 482 00:34:49,583 --> 00:34:53,583 Το περιστατικό της είχε συμβεί τρία χρόνια νωρίτερα. 483 00:34:54,416 --> 00:34:58,541 ΒΟΗΘΟΣ ΕΠΙΘΕΩΡΗΤΗ ΓΙΑΣΟΥΧΙΚΟ ΑΣΑΝΟ 484 00:34:58,625 --> 00:35:00,083 Είχε γράψει 485 00:35:00,166 --> 00:35:03,291 το όνομα του άντρα και το κινητό του 486 00:35:03,375 --> 00:35:06,208 στο παλιό της σημειωματάριο 487 00:35:06,291 --> 00:35:10,125 που το είχε αφήσει στην Αυστραλία. 488 00:35:10,208 --> 00:35:12,208 Ήρθε το σημειωματάριο από την Αυστραλία. 489 00:35:12,291 --> 00:35:13,625 Ζητήσαμε από τον πατέρα της 490 00:35:14,541 --> 00:35:19,166 να στείλει το σημειωματάριο στην Ιαπωνία, για να το εξετάσουμε εμείς. 491 00:35:23,083 --> 00:35:27,125 Ήταν τόσο θυμωμένη που είχε μουτζουρώσει με μανία το νούμερο. 492 00:35:27,208 --> 00:35:30,041 Στο φως, όμως, μπορούσαμε να δούμε τα ψηφία. 493 00:35:35,916 --> 00:35:38,833 Το όνομα "Γιούτζι Χόντα" 494 00:35:38,916 --> 00:35:45,416 και ο αριθμός του κινητού που τελείωνε σε 3301 ήταν γραμμένα. 495 00:35:48,625 --> 00:35:50,583 Αρχίσαμε να ελέγχουμε 496 00:35:50,666 --> 00:35:55,250 τις κλήσεις που είχαν γίνει από αυτό το τηλέφωνο. 497 00:35:55,333 --> 00:35:57,583 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΚΛΗΣΕΩΝ 498 00:35:57,666 --> 00:35:59,375 Ο αριθμός λειτουργούσε ακόμα. 499 00:36:00,291 --> 00:36:04,208 Πήραμε τα τηλεφωνικά αρχεία. 500 00:36:04,291 --> 00:36:08,666 Βρήκαμε περίπου δέκα αριθμούς που είχε καλέσει. 501 00:36:10,416 --> 00:36:14,791 Κι ένας από αυτούς 502 00:36:16,708 --> 00:36:20,791 ήταν της Λούσι. 503 00:36:23,416 --> 00:36:26,666 Ήταν σημαντικό στοιχείο αυτό. Ήταν ένα τεράστιο βήμα μπροστά. 504 00:36:27,333 --> 00:36:29,166 Είναι η πρώτη φορά που φάνηκε 505 00:36:29,250 --> 00:36:33,041 ότι το άτομο που υποπτεύονταν ότι είχε απαγάγει τη Λούσι Μπλάκμαν 506 00:36:33,125 --> 00:36:37,000 συνδεόταν μαζί της κι είχαν κάποια επαφή. 507 00:36:38,666 --> 00:36:40,208 Ο ύποπτος είχε δημιουργήσει 508 00:36:40,708 --> 00:36:45,583 πολλές ψεύτικες ταυτότητες ώστε να μην μπορεί να εντοπιστεί. 509 00:36:46,791 --> 00:36:51,208 Ζητήσαμε από την τηλεφωνική εταιρεία να εντοπίσει τη θέση του 510 00:36:51,291 --> 00:36:53,166 ώστε να βρει πού ήταν ο καλών. 511 00:36:55,041 --> 00:36:56,291 Ακριβώς στις 3:00 512 00:36:56,375 --> 00:37:01,250 μια κεραία έπιασε μια κλήση κοντά στον Πύργο του Τόκιο. 513 00:37:01,333 --> 00:37:02,166 ΠΥΡΓΟΣ ΤΟΥ ΤΟΚΙΟ 514 00:37:02,250 --> 00:37:05,791 Ένα λεπτό ή πέντε λεπτά αργότερα, 515 00:37:05,875 --> 00:37:11,875 πιάστηκε το σήμα σε εντελώς διαφορετική περιοχή. 516 00:37:11,958 --> 00:37:13,375 Μετά από πέντε λεπτά 517 00:37:13,458 --> 00:37:15,541 μια κεραία στα δυτικά έπιασε μια κλήση. 518 00:37:16,791 --> 00:37:20,375 Μετά από άλλα πέντε λεπτά, μια κεραία στα ανατολικά το έπιασε. 519 00:37:22,416 --> 00:37:23,416 Κανένα αμάξι 520 00:37:23,500 --> 00:37:29,208 δεν μπορεί να πάει τόσο γρήγορα σε ένα μόνο λεπτό. 521 00:37:29,291 --> 00:37:30,500 Ήταν μυστήριο. 522 00:37:31,916 --> 00:37:33,375 Σκέφτηκα 523 00:37:33,458 --> 00:37:36,291 αφού έπιασαν το σήμα τέσσερις κεραίες σε διαφορετικές θέσεις, 524 00:37:36,375 --> 00:37:39,208 ήταν πιθανό ο καλών 525 00:37:39,291 --> 00:37:43,458 να βρισκόταν σε μια ενδιάμεση περιοχή. 526 00:37:48,541 --> 00:37:50,583 Μιλάμε για το έτος 2000. 527 00:37:51,083 --> 00:37:52,041 Δεν είναι σαν ταινία 528 00:37:52,125 --> 00:37:55,208 όπου μπορείς να εντοπίσεις από πού έγινε η κλήση. 529 00:37:55,291 --> 00:37:58,000 Απλώς τη συνδέεις με μια ευρύτερη περιοχή. 530 00:37:58,083 --> 00:38:03,416 Μπόρεσαν, λοιπόν, να εντοπίσουν την κλήση σε μια ακριβή περιοχή, την Ακασάκα. 531 00:38:03,500 --> 00:38:07,583 Φαίνεται ότι η κλήση έγινε από τους Πύργους Μότο-Ακασάκα 532 00:38:07,666 --> 00:38:11,208 που είναι ένα πολύ ακριβό κτίριο 533 00:38:11,291 --> 00:38:13,708 με κάμερες ασφαλείας και τέτοια πράγματα. 534 00:38:13,791 --> 00:38:15,833 Δεν μπαίνεις απλά. Είναι δύσκολη η πρόσβαση. 535 00:38:19,708 --> 00:38:22,666 Δείξαμε τα σήματά μας στον διαχειριστή. 536 00:38:23,708 --> 00:38:26,375 Στον έκτο όροφο ήταν δύο δωμάτια που τα χρησιμοποιούσε 537 00:38:26,458 --> 00:38:29,958 μια εταιρεία που την έλεγαν Πλαντ Οριχάρα. 538 00:38:30,666 --> 00:38:36,333 Ο διαχειριστής είπε ότι ο ιδιοκτήτης ήταν ένα παράξενο άτομο. 539 00:38:36,416 --> 00:38:39,333 Περνούσε από μπροστά του, 540 00:38:39,416 --> 00:38:42,958 δεν χαιρετούσε ποτέ, 541 00:38:43,041 --> 00:38:47,875 όλο κοιτούσε κάτω και δεν έδειχνε το πρόσωπό του. 542 00:38:50,416 --> 00:38:55,625 Οδηγούσε πολλά ξένα πολυτελή αμάξια. 543 00:38:56,250 --> 00:39:00,250 Porsche, Mercedes-Benz, Aston Martin, Rolls-Royce. 544 00:39:00,958 --> 00:39:05,083 Ήταν τα αμάξια που είχαν αναφερθεί στις καταθέσεις. 545 00:39:06,708 --> 00:39:12,541 Δεν ήξερα αν το Π. Οριχάρα ήταν εταιρεία ή το όνομα κάποιου ξένου. 546 00:39:12,625 --> 00:39:15,333 Δεν είχαμε κάποια πληροφορία. 547 00:39:15,416 --> 00:39:18,916 Δεν υπήρχε όνομα ιδιοκτήτη. 548 00:39:20,000 --> 00:39:22,208 Πίστεψαν ότι αυτός είναι ο ύποπτος, 549 00:39:22,291 --> 00:39:26,083 αλλά δεν είχαν αρκετά στοιχεία για ένταλμα. 550 00:39:26,166 --> 00:39:29,666 Έκαναν απλώς υποθέσεις και η έρευνα σταμάτησε εκεί. 551 00:39:29,750 --> 00:39:30,875 Δεν προχωρούσαν. 552 00:39:40,833 --> 00:39:47,208 Από τις ξένες συνοδούς με τις οποίες μιλήσαμε, 553 00:39:47,750 --> 00:39:54,625 λίγες μόνο ήθελαν να δώσουν κατάθεση. 554 00:39:55,666 --> 00:39:59,541 Η μία ήταν η Μόνικα από την Αγγλία. 555 00:40:00,666 --> 00:40:04,583 Νομίζω ότι ήταν κάποιος Κότζι. 556 00:40:07,500 --> 00:40:12,750 Ήταν 10 Οκτωβρίου του 1997. 557 00:40:12,833 --> 00:40:16,166 Γνώρισε κάποιον Κότζι στο Ροπόνγκι 558 00:40:17,166 --> 00:40:22,208 και πήγαν με αμάξι στο διαμέρισμα ενός θερέτρου 559 00:40:22,291 --> 00:40:24,166 με θέα στον ωκεανό. 560 00:40:26,750 --> 00:40:31,916 Θυμόταν μια σειρά από φοίνικες 561 00:40:32,583 --> 00:40:35,791 και η Μαρίνα Ζούσι 562 00:40:35,875 --> 00:40:41,125 ήταν το μόνο μέρος που ταίριαζε. 563 00:40:42,375 --> 00:40:47,250 Ίσως και να θυμόταν παραπάνω λεπτομέρειες, 564 00:40:47,333 --> 00:40:50,458 οπότε πήγαμε μαζί στη Μαρίνα Ζούσι. 565 00:40:51,583 --> 00:40:54,416 ΤΟΚΙΟ 566 00:40:54,500 --> 00:40:57,250 Η μαρίνα είναι περίπου μιάμιση ώρα έξω από το Τόκιο. 567 00:40:57,333 --> 00:41:00,291 Είναι ένα πολυτελές θέρετρο με διαμερίσματα 568 00:41:00,375 --> 00:41:04,166 σε μια ακριβή περιοχή για πλούσιους και εύπορους. 569 00:41:05,416 --> 00:41:07,833 Η Μόνικα είπε ότι αυτό ήταν. 570 00:41:07,916 --> 00:41:12,208 "Σ' αυτό το κτίριο με πήγε". 571 00:41:14,416 --> 00:41:19,500 Κάναμε μια βόλτα εκεί, 572 00:41:20,250 --> 00:41:25,208 κι είπε ότι πρέπει να ήταν στο κτίριο τέσσερα ή εφτά, 573 00:41:25,291 --> 00:41:27,166 αλλά δεν ήταν σίγουρη. 574 00:41:28,500 --> 00:41:31,708 Θυμάμαι ότι πήγαμε σε ένα κοντινό εστιατόριο 575 00:41:32,625 --> 00:41:37,333 και δείξαμε τη φωτογραφία της Λούσι. 576 00:41:38,791 --> 00:41:43,625 Μου είπαν ότι ήταν σίγουροι ότι αυτή η κοπέλα 577 00:41:43,708 --> 00:41:45,625 είχε πάει εκεί την 1η Ιουλίου. 578 00:41:46,125 --> 00:41:48,041 ΛΟΥΣΙ ΤΖΕΪΝ ΜΠΛΑΚΜΑΝ (21) ΥΨΟΣ 175 ΕΚ. 579 00:41:48,125 --> 00:41:49,458 Ρώτησα αν ήταν μόνη 580 00:41:50,958 --> 00:41:52,500 και είπαν ότι ήταν με έναν άντρα. 581 00:42:01,250 --> 00:42:05,041 Ήθελα τη λίστα των ενοίκων της μαρίνας. 582 00:42:05,791 --> 00:42:08,458 Πήγα και μίλησα με τον υποδιευθυντή. 583 00:42:08,958 --> 00:42:13,250 Του εξήγησα το επείγον της κατάστασης και κατάλαβε. 584 00:42:13,958 --> 00:42:16,333 ΑΡΧΙΦΥΛΑΚΑΣ ΡΙΟ ΧΑΤΑΣΙΤΑ 585 00:42:16,416 --> 00:42:18,250 ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΤΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΟΚΙΟ 586 00:42:19,000 --> 00:42:20,958 Έπρεπε να τους αποκλείσω έναν έναν. 587 00:42:21,041 --> 00:42:24,583 Είναι μια δύσκολη και χρονοβόρα δουλειά. 588 00:42:25,083 --> 00:42:29,000 Αν ζούσε, έπρεπε να σώσουμε την κοπέλα το συντομότερο δυνατό. 589 00:42:30,000 --> 00:42:34,291 Τους έψαξα έναν έναν, αλλά δεν βρήκα κάτι. 590 00:42:35,000 --> 00:42:39,250 Είχα, όμως, το προαίσθημα ότι ένας απ' αυτούς ήταν ο δράστης. 591 00:42:40,625 --> 00:42:44,916 Έψαξα, λοιπόν, για έναν άντρα 592 00:42:45,000 --> 00:42:48,708 που είχε πολλά πολυτελή αμάξια. 593 00:42:50,416 --> 00:42:52,333 Ξεχώριζε ένα άτομο που το έλεγαν "Ομπάρα". 594 00:42:53,500 --> 00:42:55,583 Όταν το άκουσα αυτό, 595 00:42:55,666 --> 00:42:59,541 θυμήθηκα 596 00:43:00,250 --> 00:43:03,000 ότι στους Πύργους Μότο-Ακασάκα 597 00:43:04,041 --> 00:43:07,833 υπήρχε μια εταιρεία που την έλεγαν Πλαντ Οριχάρα. 598 00:43:08,875 --> 00:43:12,166 Ο ΜΠΑΡΑ 599 00:43:12,250 --> 00:43:15,000 Ο χαρακτήρας κάντζι για το "Ομπάρα"… 600 00:43:15,083 --> 00:43:16,333 ΟΡΙ ΧΑΡΑ 601 00:43:16,416 --> 00:43:19,666 …διαβάζεται και ως "Οριχάρα". 602 00:43:26,625 --> 00:43:29,125 Ανατρίχιασα και έτρεμα παντού. 603 00:43:30,541 --> 00:43:33,000 Είναι μια πολύ σημαντική στιγμή για την έρευνα, 604 00:43:33,083 --> 00:43:35,750 επειδή είναι η πρώτη φορά που ένωσαν τις τελίτσες. 605 00:43:35,833 --> 00:43:37,166 Α310 ΤΖΟΤΖΙ ΟΜΠΑΡΑ 606 00:43:37,250 --> 00:43:39,416 Η αστυνομία βρήκε επιτέλους ένα όνομα. 607 00:43:44,708 --> 00:43:46,041 Μάθαμε ότι ο Τζότζι Ομπάρα 608 00:43:46,125 --> 00:43:51,875 είχε συλληφθεί στη Γουακαγιάμα 609 00:43:53,916 --> 00:43:58,750 επειδή ντυνόταν γυναίκα 610 00:43:58,833 --> 00:44:02,000 και τραβούσε βίντεο σε γυναικείες τουαλέτες. 611 00:44:03,875 --> 00:44:08,458 Μίλησα στους αστυνομικούς που είχαν αναλάβει εκείνη την υπόθεση 612 00:44:08,541 --> 00:44:11,208 και τους ρώτησα τι άτομο ήταν. 613 00:44:11,291 --> 00:44:13,458 Είπαν ότι αντιστάθηκε σθεναρά. 614 00:44:14,541 --> 00:44:16,875 Μετά τη σύλληψή του, 615 00:44:16,958 --> 00:44:20,541 αρνήθηκε να βγάλει φωτογραφία. 616 00:44:21,208 --> 00:44:25,333 Απομάκρυνε το πρόσωπό του και δεν συνεργαζόταν. 617 00:44:27,875 --> 00:44:31,500 Ζήτησα να μου στείλουν με φαξ τη φωτογραφία της σήμανσης. 618 00:44:43,541 --> 00:44:48,416 Τα φαξ τότε ήταν χαμηλής ποιότητας, και η φωτογραφία ήταν σκοτεινή. 619 00:44:49,958 --> 00:44:53,000 Συγκεντρώσαμε περίπου 100 φωτογραφίες υπόπτων 620 00:44:53,083 --> 00:44:55,000 και τις δείξαμε στα θύματα. 621 00:44:58,166 --> 00:45:01,375 Η Μόνικα και η Τζέσι 622 00:45:01,458 --> 00:45:08,083 ξεχώρισαν τη φωτογραφία του Ομπάρα χωρίς δισταγμό. 623 00:45:09,666 --> 00:45:11,875 Για πρώτη φορά, 624 00:45:11,958 --> 00:45:16,625 είχαμε ένα πραγματικό όνομα και όχι ψευδώνυμα. 625 00:45:21,583 --> 00:45:26,708 Είχαν πια το πρόσωπο του υπόπτου και συνειδητοποίησαν 626 00:45:27,708 --> 00:45:29,750 ότι αν κρατάει τη Λούσι Μπλάκμαν όμηρο, 627 00:45:29,833 --> 00:45:32,375 δεν έχουν χρόνο και πρέπει να βιαστούν. 628 00:45:38,208 --> 00:45:40,333 103 ΜΕΡΕΣ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ 629 00:45:43,875 --> 00:45:48,083 Δεν μπορούσαμε να τον συνδέσουμε με την υπόθεση της Λούσι, 630 00:45:48,166 --> 00:45:49,875 αλλά μπορούσαμε να τον συλλάβουμε 631 00:45:51,375 --> 00:45:53,416 με βάση τα άλλα θύματα. 632 00:45:58,875 --> 00:46:03,041 Στις έξι το πρωί ήμασταν ήδη στις θέσεις μας. 633 00:46:05,208 --> 00:46:07,916 ΕΠΙΘΕΩΡΗΤΗΣ ΤΑΝΤΑΣΙ ΝΑΪΤΟ ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΤΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΟΚΙΟ 634 00:46:08,000 --> 00:46:12,833 Οι ερευνητές είναι πάντα νευρικοί όταν κάνουν κάποια σύλληψη. 635 00:46:13,458 --> 00:46:16,875 Κι εγώ ήμουν αγχωμένος. 636 00:46:17,375 --> 00:46:19,250 Είχαμε δύο φρουρούς στην έξοδο κινδύνου, 637 00:46:19,333 --> 00:46:22,041 δύο δίπλα στο παράθυρο 638 00:46:23,416 --> 00:46:26,041 και έναν να φυλάει την πόρτα. 639 00:46:26,125 --> 00:46:28,750 Ήμασταν περίπου επτά συνολικά. 640 00:46:29,708 --> 00:46:34,750 Μου είπαν ότι ο ύποπτος είχε ξυπνήσει, επειδή η τηλεόραση ήταν ανοιχτή. 641 00:46:34,833 --> 00:46:38,083 Κι έτσι συνέχισα να παρατηρώ την κατάσταση. 642 00:46:39,458 --> 00:46:44,916 Πάντα έβγαινε στις 7:00 π.μ. να αγοράσει εφημερίδα 643 00:46:45,000 --> 00:46:48,041 και θεώρησα ότι δεν χρειαζόταν να μπούμε μέσα. 644 00:46:48,125 --> 00:46:54,041 Ο Ομπάρα δεν φαινόταν κακότροπος άνθρωπος. 645 00:46:54,875 --> 00:46:57,125 Πίστευα ότι δεν θα ήταν βίαιος. 646 00:46:57,791 --> 00:47:01,708 Αλλά ανησυχούσα μήπως πηδήξει από το παράθυρο. 647 00:47:01,791 --> 00:47:03,250 Μόνο αυτό σκεφτόμουν. 648 00:47:05,875 --> 00:47:09,458 Λίγο πριν τις επτά, η πόρτα άνοιξε. 649 00:47:10,666 --> 00:47:15,416 Όταν ρώτησα "Είσαι ο Ομπάρα;" το πρόσωπό του άλλαξε ξαφνικά. 650 00:47:16,375 --> 00:47:18,000 Είπε "Ναι". 651 00:47:21,833 --> 00:47:24,458 Νομίζω ότι ήξερε πως θα τον συλλαμβάναμε. 652 00:47:27,708 --> 00:47:30,708 Ο Τζότζι Ομπάρα, πρόεδρος εταιρείας διαχείρισης ακινήτων, 653 00:47:30,791 --> 00:47:32,375 συνελήφθη νωρίς το πρωί. 654 00:47:32,458 --> 00:47:35,166 Οι αστυνομικοί είπαν ότι σύχναζε στην περιοχή 655 00:47:35,250 --> 00:47:38,500 όπου εργαζόταν η 22χρονη Λούσι από το Κεντ. 656 00:47:38,583 --> 00:47:41,041 Μάθαμε ότι υπήρχε ένας ύποπτος 657 00:47:41,125 --> 00:47:45,416 και μετά από λίγο καιρό μάθαμε ότι έγινε μια σύλληψη. 658 00:47:46,541 --> 00:47:47,958 Ήταν πολύ σημαντικό αυτό. 659 00:47:49,000 --> 00:47:52,250 Αυτός ο άντρας ίσως να ήξερε πού ήταν η Λούσι. 660 00:47:56,875 --> 00:48:02,875 Ο Τζότζι Ομπάρα ήταν γυναικάς κι είχε κληρονομήσει πολλά χρήματα. 661 00:48:02,958 --> 00:48:05,333 Ήταν πολύ πλούσιος από τον πατέρα του, 662 00:48:05,416 --> 00:48:10,625 αλλά όλοι οι γείτονες ήξεραν ότι ήταν μοναχικός τύπος. 663 00:48:12,333 --> 00:48:14,208 Είχε πολλά ακίνητα 664 00:48:14,750 --> 00:48:19,333 κι η αστυνομία ξεκίνησε να τα ερευνά όλα. 665 00:48:19,416 --> 00:48:20,666 Κάντε πίσω. 666 00:48:22,916 --> 00:48:28,125 Εγώ ήμουν υπεύθυνος για τον τόπο του εγκλήματος του Κτιρίου 4 της μαρίνας. 667 00:48:29,375 --> 00:48:31,833 Βρήκαμε 668 00:48:32,583 --> 00:48:37,083 πολλά ναρκωτικά και αλκοόλ. 669 00:48:38,291 --> 00:48:41,375 Αυτό που θυμάμαι έντονα 670 00:48:41,458 --> 00:48:45,750 είναι το μεταλλικό εξάρτημα στο ταβάνι. 671 00:48:47,958 --> 00:48:49,791 Θυμάμαι που αναρωτιόμουν 672 00:48:49,875 --> 00:48:53,083 σε τι χρησίμευε αυτό το πράγμα. 673 00:48:58,416 --> 00:49:03,125 Ήμουν επικεφαλής της έρευνας στους Πύργους Μότο-Ακασάκα. 674 00:49:03,625 --> 00:49:08,500 Αυτό που θυμάμαι πιο έντονα είναι το σημειωματάριό του. 675 00:49:11,875 --> 00:49:13,708 Δεν ξέρω πότε το έγραψε, 676 00:49:13,791 --> 00:49:17,500 αλλά κάπου έλεγε ότι θα γίνει κακός, 677 00:49:18,166 --> 00:49:19,833 έγραφε ότι θα αφοσιωθεί στο κακό. 678 00:49:22,291 --> 00:49:27,541 Άλλαξε συμπεριφορά κι έγινε πραγματικά κακός 679 00:49:27,625 --> 00:49:31,041 και μεταμορφώθηκε σε ένα είδος τέρατος. 680 00:49:34,625 --> 00:49:36,625 Μετά τη σύλληψη του Ομπάρα, 681 00:49:36,708 --> 00:49:39,875 η αστυνομία έκανε έφοδο σε πολλά ακίνητά του στο Τόκιο. 682 00:49:39,958 --> 00:49:41,750 Ήταν κάτι σαν μεγιστάνας στα ακίνητα. 683 00:49:41,833 --> 00:49:45,583 Πήγαν και στο παραθαλάσσιο διαμέρισμα στη Μαρίνα Ζούσι 684 00:49:45,666 --> 00:49:47,791 όπου προσέλκυε τα θύματά του. 685 00:49:49,375 --> 00:49:52,916 Κατασχέσαμε πολλές βιντεοκασέτες 686 00:49:55,125 --> 00:49:56,916 και δεν μιλάω για δύο ή τρεις. 687 00:50:04,250 --> 00:50:07,375 Οι βιντεοκασέτες είχαν ετικέτες με ονόματα που, όμως, δεν ήταν πλήρη. 688 00:50:09,041 --> 00:50:13,958 Ο Ομπάρα είχε βιντεοσκοπήσει τα πάντα. 689 00:50:15,500 --> 00:50:21,250 Δεν θα ήθελα να ξαναμιλήσω γι' αυτό ποτέ ξανά. 690 00:50:25,750 --> 00:50:27,333 Η αστυνομία βρήκε… 691 00:50:28,500 --> 00:50:32,791 πάνω από 400 βιντεοκασέτες με γυναίκες 692 00:50:33,500 --> 00:50:35,416 σε κωματώδη κατάσταση, 693 00:50:36,000 --> 00:50:39,041 ξαπλωμένες σε κρεβάτια, κι εκείνον να τις κακοποιεί. 694 00:50:40,875 --> 00:50:43,166 Ήταν σαν ταινίες τρόμου. 695 00:50:45,166 --> 00:50:51,791 Ανακαλύψαμε ότι τα μεταλλικά εξαρτήματα στο ταβάνι… 696 00:50:55,458 --> 00:51:00,875 ήταν για να σηκώνουν τα πόδια του θύματος. 697 00:51:02,041 --> 00:51:06,000 Δεν έβλεπε τα θύματά του σαν ανθρώπους, 698 00:51:06,666 --> 00:51:09,166 αλλά σαν κούκλες. 699 00:51:09,250 --> 00:51:11,375 Δεν είχα ξανά υπόθεση… 700 00:51:13,541 --> 00:51:19,458 Δεν είχα ξαναδεί κάτι τόσο φρικτό. 701 00:51:20,083 --> 00:51:23,833 Δεν είχα φανταστεί ποτέ ότι υπάρχουν τέτοιοι άνθρωποι. 702 00:51:30,791 --> 00:51:32,708 Ήταν πολλές οι κασέτες 703 00:51:32,791 --> 00:51:35,583 κι οι ντετέκτιβ έπρεπε να τις εξετάσουν όλες. 704 00:51:37,708 --> 00:51:42,083 Δεν βρέθηκε, όμως, καμιά κασέτα με τη Λούσι Μπλάκμαν. 705 00:51:49,541 --> 00:51:51,750 Στόχος μας ήταν να βρούμε τη Λούσι. 706 00:51:55,500 --> 00:51:56,875 Ένιωθα τρομερή πίεση. 707 00:51:58,625 --> 00:52:02,250 Αλλά με τόσα στοιχεία εναντίον του, πίστευα ότι θα τη βρίσκαμε. 708 00:52:04,250 --> 00:52:05,750 Καθώς του μιλούσα, 709 00:52:06,333 --> 00:52:12,416 ένιωσα ότι ήταν διεστραμμένος. 710 00:52:14,416 --> 00:52:17,916 Αρνήθηκε τα πάντα σχετικά με τα εγκλήματά του. 711 00:52:20,125 --> 00:52:22,208 Όταν του έδειξα τα στοιχεία, 712 00:52:23,416 --> 00:52:25,041 επέμεινε ότι όλα ήταν συναινετικά. 713 00:52:26,250 --> 00:52:29,333 Ότι όλες πληρώθηκαν. 714 00:52:29,958 --> 00:52:34,791 Τέτοιες δικαιολογίες έλεγε. Και δεν ομολογούσε κάτι άλλο. 715 00:52:45,583 --> 00:52:48,416 Ο Ομπάρα αρνείται ότι ξέρει τη Λούσι. 716 00:52:48,500 --> 00:52:52,958 Αρνείται ότι τη συνάντησε κι ότι είχε κάποια επαφή μαζί της. 717 00:52:55,500 --> 00:52:57,583 Η έρευνα έπρεπε να επικεντρωθεί 718 00:52:57,666 --> 00:53:00,083 στα στοιχεία που υπήρχαν. 719 00:53:00,166 --> 00:53:04,750 Ο Ομπάρα ισχυρίζεται ότι το σεξ στις κασέτες είναι συναινετικό. 720 00:53:05,375 --> 00:53:09,458 Πρέπει, λοιπόν, να αναγνωρίσουν κάποια θύματα κι αυτά να μιλήσουν 721 00:53:09,541 --> 00:53:12,416 και να πουν ότι τίποτα δεν έγινε συναινετικά, 722 00:53:12,500 --> 00:53:13,583 ότι ήταν θύματα, 723 00:53:13,666 --> 00:53:15,958 ώστε να στοιχειοθετηθούν οι κατηγορίες. 724 00:53:22,708 --> 00:53:24,333 Όταν είδα τα βίντεο, 725 00:53:24,416 --> 00:53:27,625 σκέφτηκα ότι το έγκλημα αυτό έμοιαζε πολύ με υπόθεση φόνου. 726 00:53:29,833 --> 00:53:33,750 Για μια γυναίκα το σεξουαλικό έγκλημα είναι σαν φόνος. 727 00:53:34,750 --> 00:53:38,750 ΑΡΧΙΦΥΛΑΚΑΣ ΜΙΤΣΟΥΚΟ ΓΙΑΜΑΓΚΟΥΤΣΙ ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΤΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΟΚΙΟ 728 00:53:38,833 --> 00:53:44,916 Θυμάμαι που δημιουργήσαμε μια ομάδα ανάλυσης σε μια μεγάλη αίθουσα. 729 00:53:45,000 --> 00:53:49,958 Είναι μια αίθουσα που χωράει δεκάδες ανθρώπους. 730 00:53:52,541 --> 00:53:54,166 Δεν είχαμε πολύ προσωπικό 731 00:53:54,916 --> 00:54:00,500 και στείλαμε νέους αστυνομικούς από τα ΜΑΤ για να βοηθήσουν. 732 00:54:02,541 --> 00:54:04,250 Τα θύματα άλλαζαν, 733 00:54:04,333 --> 00:54:09,083 αλλά τα εγκλήματα επαναλαμβάνονταν ξανά και ξανά. 734 00:54:09,166 --> 00:54:13,833 Πολλοί απ' τους νέους αστυνομικούς 735 00:54:13,916 --> 00:54:19,125 κλονίζονταν ψυχικά. 736 00:54:23,416 --> 00:54:25,750 Πήγα στα σπίτια κάποιων θυμάτων 737 00:54:26,583 --> 00:54:31,291 και τους πήρα κατάθεση. 738 00:54:31,375 --> 00:54:34,875 Ξύπνησαν και δεν ήξεραν ότι τους είχε συμβεί κάτι. 739 00:54:34,958 --> 00:54:36,916 Αυτό είπαν όλες. 740 00:54:37,000 --> 00:54:39,750 Αλλά είχαμε τα στοιχεία να αποδείξουμε ότι κάτι είχε συμβεί. 741 00:54:39,833 --> 00:54:42,125 Το δυσκολότερο ήταν να τους το δείξουμε. 742 00:54:44,708 --> 00:54:47,250 Κάλυπταν τα μάτια τους. 743 00:54:47,333 --> 00:54:49,666 Κάποια είπε "Πείτε μου ότι δεν είμαι εγώ, σωστά;" 744 00:54:49,750 --> 00:54:54,333 Άλλες είπαν "Είναι παρελθόν πια, δεν θέλω να ασχοληθώ άλλο". 745 00:54:54,416 --> 00:54:59,208 Ένα θύμα είχε ρινορραγία. 746 00:54:59,291 --> 00:55:06,041 Πρέπει να υπέφερε πολύ. 747 00:55:08,333 --> 00:55:11,166 Έλεγα ότι ήταν σοβαρό έγκλημα κι ο δράστης έπρεπε να συλληφθεί. 748 00:55:11,250 --> 00:55:13,041 Και για να γίνει αυτό, 749 00:55:13,666 --> 00:55:15,041 χρειαζόμασταν βοήθεια. 750 00:55:17,208 --> 00:55:18,791 Δεν θέλαμε να γλιτώσει ο Ομπάρα. 751 00:55:21,166 --> 00:55:23,208 Έτσι νιώθαμε. 752 00:55:24,750 --> 00:55:29,791 Αυτό προσπάθησα να εξηγήσω στα θύματα. 753 00:55:33,791 --> 00:55:35,250 Δεν γινόταν αλλιώς. 754 00:55:42,958 --> 00:55:46,166 Η αστυνομία πρέπει να δείξει ότι το σεξ δεν ήταν συναινετικό. 755 00:55:46,250 --> 00:55:51,250 Προφανώς, όταν κάποιος είναι ναρκωμένος, δεν μπορεί να συναινέσει 756 00:55:52,083 --> 00:55:54,250 κι αυτό στην Ιαπωνία λέγεται "οιονεί βιασμός". 757 00:55:55,041 --> 00:55:56,541 Είναι πεπεισμένοι 758 00:55:56,625 --> 00:56:00,000 ότι χρησιμοποίησε χλωροφόρμιο σε ένα από τα θύματά του. 759 00:56:01,208 --> 00:56:04,166 Έβαλαν, λοιπόν, έναν ιατροδικαστή να δει τις κασέτες. 760 00:56:11,875 --> 00:56:18,583 Έπαιρνε μια πετσέτα και ένα καφέ μπουκάλι 761 00:56:18,666 --> 00:56:20,875 και έριχνε υγρό από το μπουκάλι. 762 00:56:21,375 --> 00:56:26,250 Μετά έβαζε την πετσέτα στο πρόσωπο του θύματος. 763 00:56:27,375 --> 00:56:31,625 ΙΑΤΡΟΔΙΚΑΣΤΗΣ ΔΡ ΚΕΪΖΟ ΧΑΡΑΦΟΥΤΖΙ 764 00:56:33,125 --> 00:56:37,458 Τα πρόσωπα των θυμάτων ήταν πάντα καλυμμένα με πετσέτες. 765 00:56:38,708 --> 00:56:42,791 Ανάμεσα στα κατασχεθέντα αντικείμενα ήταν και υπνωτικά φάρμακα, 766 00:56:42,875 --> 00:56:46,958 και μια μεγάλη ποσότητα χλωροφορμίου 767 00:56:47,041 --> 00:56:50,375 και άλλων παράνομων φαρμάκων 768 00:56:51,125 --> 00:56:52,583 με υπνωτική δράση. 769 00:56:55,208 --> 00:56:57,833 Κοιτώντας διάφορα βίντεο με θύματα, 770 00:56:57,916 --> 00:57:00,291 παρατήρησα μία συγκεκριμένη γυναίκα. 771 00:57:01,041 --> 00:57:02,166 Ξαφνικά, 772 00:57:02,250 --> 00:57:09,208 τα χέρια της άρχισαν να τρέμουν. 773 00:57:09,291 --> 00:57:15,333 Αναρωτήθηκα γιατί κουνιούνταν τα χέρια της παρόλο που ήταν αναίσθητη. 774 00:57:17,291 --> 00:57:21,750 Η δηλητηρίαση από χλωροφόρμιο μπορεί να προκαλέσει οξεία ηπατίτιδα 775 00:57:21,833 --> 00:57:26,416 κι αυτή να προκαλέσει ηπατική ανεπάρκεια και εγκεφαλοπάθεια. 776 00:57:26,500 --> 00:57:30,916 Έμαθα ότι το χαρακτηριστικό σύμπτωμα είναι αυτό το τρέμουλο. 777 00:57:31,541 --> 00:57:37,166 Ερευνώντας περαιτέρω το θύμα αυτό, 778 00:57:37,250 --> 00:57:40,458 ανακάλυψα ότι ήταν μια 21χρονη ονόματι Καρίτα 779 00:57:40,541 --> 00:57:44,416 και ότι είχε πεθάνει. 780 00:57:50,541 --> 00:57:54,458 Η Καρίτα Ρίτζγουεϊ ήταν κι αυτή 21 ετών 781 00:57:54,958 --> 00:57:58,500 κι είχε εξαφανιστεί οχτώ χρόνια νωρίτερα, το 1992. 782 00:58:00,250 --> 00:58:03,666 Γνώρισα τη μεγαλύτερη αδελφή της Καρίτα, τη Σαμάνθα. 783 00:58:04,208 --> 00:58:10,208 Κι οι δύο είχαν ταξιδέψει σε Ιαπωνία και Αυστραλία. 784 00:58:10,291 --> 00:58:12,000 Τους άρεσε η περιπέτεια. 785 00:58:12,500 --> 00:58:16,833 Ύστερα η Σαμ πήγε να διδάξει αγγλικά στο Τόκιο. 786 00:58:18,958 --> 00:58:23,583 Η αδελφή της η Καρίτα πήγε μαζί της, αλλά δεν βρήκε κάποια δουλειά. 787 00:58:25,458 --> 00:58:29,708 Οπότε, αποφάσισε να δουλέψει προσωρινά ως συνοδός. 788 00:58:33,958 --> 00:58:37,000 Μια μέρα κάποιος άφησε την Καρίτα σε ένα νοσοκομείο 789 00:58:37,791 --> 00:58:41,708 και είπε ότι έπαθε τροφική δηλητηρίαση. 790 00:58:45,666 --> 00:58:49,333 Οι γιατροί δεν μπορούσαν να καταλάβουν τι της συνέβαινε. 791 00:58:49,833 --> 00:58:52,250 Τα όργανά της κατέρρεαν. 792 00:58:53,041 --> 00:58:54,875 Μετά από μία εβδομάδα στο νοσοκομείο, 793 00:58:54,958 --> 00:58:58,000 αναγκάστηκαν να κλείσουν τα υποστηρικτικά μηχανήματα. 794 00:59:00,791 --> 00:59:03,458 Η αστυνομία, όμως, δεν έκανε τίποτα, 795 00:59:03,541 --> 00:59:05,750 είπαν ότι πέθανε από τροφική δηλητηρίαση 796 00:59:05,833 --> 00:59:08,166 και δεν σκέφτηκαν ότι πρόκειται για κάποιο έγκλημα. 797 00:59:08,666 --> 00:59:10,041 Δεν έγινε νεκροτομή. 798 00:59:10,833 --> 00:59:14,708 Ευτυχώς, όμως, κράτησαν ένα δείγμα από το ήπαρ της Καρίτα. 799 00:59:16,791 --> 00:59:22,041 Μετά τη σύλληψη του Ομπάρα, η αστυνομία συνδύασε τις υποθέσεις 800 00:59:22,125 --> 00:59:26,083 κι εξέτασε το δείγμα στο οποίο βρέθηκε χλωροφόρμιο. 801 00:59:26,583 --> 00:59:31,625 Έτσι μπόρεσαν να συλλάβουν τον Τζότζι Ομπάρα για την απαγωγή 802 00:59:32,125 --> 00:59:35,458 και ανθρωποκτονία της Καρίτα Ρίτζγουεϊ. 803 00:59:38,291 --> 00:59:42,708 Το μυστήριο, όμως, παρέμενε σχετικά με το τι έκανε με τη Λούσι… 804 00:59:42,791 --> 00:59:45,041 Είχε καταστρέψει 805 00:59:45,125 --> 00:59:48,083 την κασέτα με ό,τι είχε κάνει στη Λούσι. 806 00:59:48,166 --> 00:59:55,041 Ήταν δύσκολο να του προσάψουν την απαγωγή και κακοποίηση της Λούσι Μπλάκμαν. 807 01:00:05,208 --> 01:00:06,875 134 ΜΕΡΕΣ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ 808 01:00:07,833 --> 01:00:11,833 Ο Τιμ Μπλάκμαν και η κόρη του Σόφι αγνοούν ακόμη τι συνέβη στη Λούσι. 809 01:00:11,916 --> 01:00:16,708 Η 22χρονη εξαφανίστηκε τον Ιούλιο ενώ δούλευε ως συνοδός σε μπαρ. 810 01:00:16,791 --> 01:00:20,208 Ο Τζότζι Ομπάρα, επιχειρηματίας, που συνελήφθη πριν από έναν μήνα, 811 01:00:20,291 --> 01:00:22,041 έκανε διάφορες αποκαλύψεις, 812 01:00:22,125 --> 01:00:25,083 αλλά αρνείται κάθε εμπλοκή στην εξαφάνισή της. 813 01:00:25,166 --> 01:00:30,625 Διαρρέεται τώρα ότι ομολόγησε πως τη συνάντησε στο κλαμπ Καζαμπλάνκα. 814 01:00:30,708 --> 01:00:34,833 Αυτό συνέβη περίπου μία εβδομάδα πριν εξαφανιστεί. 815 01:00:34,916 --> 01:00:37,125 Έχει παρελθόν 816 01:00:37,208 --> 01:00:40,458 απαγωγών Δυτικών ξανθών κοριτσιών 817 01:00:40,541 --> 01:00:42,875 και μια βδομάδα αργότερα εξαφανίστηκε κι η Λούσι. 818 01:00:43,583 --> 01:00:49,041 Η ελπίδα ότι με τη σύλληψη του Ομπάρα θα βρίσκαμε τη Λούσι 819 01:00:49,125 --> 01:00:52,041 δεν κράτησε πολύ. Άρχισε σύντομα να φαίνεται 820 01:00:52,875 --> 01:00:54,583 ότι αυτό θα ήταν απίθανο. 821 01:00:54,666 --> 01:00:58,916 Είσαι τόσο καταβεβλημένος, που δεν μπορείς να ξεχωρίσεις… 822 01:01:00,166 --> 01:01:04,875 τη χαρά, την ανακούφιση, την απόγνωση, το άγχος… 823 01:01:05,791 --> 01:01:06,916 ή τη στενοχώρια. 824 01:01:07,000 --> 01:01:11,958 Είναι όλα μια μάζα συναισθημάτων. 825 01:01:17,291 --> 01:01:20,666 Ήμασταν ακόμα συγκεντρωμένοι στη Λούσι. 826 01:01:22,750 --> 01:01:25,416 Έπρεπε να αναλύσουμε κάθε στοιχείο 827 01:01:25,500 --> 01:01:29,291 για να τη σώσουμε. 828 01:01:33,791 --> 01:01:36,875 Ο Ομπάρα συνήθιζε να συλλέγει πράγματα 829 01:01:37,541 --> 01:01:42,125 και κρατούσε πολλές αποδείξεις στο διαμέρισμά του. 830 01:01:42,666 --> 01:01:46,666 Η ομάδα ανάλυσης στοιχείων τις εξέτασε προσεκτικά 831 01:01:47,291 --> 01:01:51,166 και δημιούργησε ένα χρονοδιάγραμμα των πράξεων του Ομπάρα. 832 01:01:53,375 --> 01:01:55,041 Είχε αποδείξεις από τα πάντα. 833 01:01:55,916 --> 01:01:58,000 Κι έτσι μπόρεσαν να αναπαράξουν 834 01:01:58,083 --> 01:02:02,541 από τις αποδείξεις πού είχε πάει εκείνη τη μέρα. 835 01:02:04,291 --> 01:02:08,083 Σύμφωνα με την ανάλυσή μας, την 1η Ιουλίου, γύρω στις 3:00 μ.μ., 836 01:02:08,833 --> 01:02:13,000 ο Ομπάρα συνάντησε τη Λούσι και πήγαν στη μαρίνα. 837 01:02:13,083 --> 01:02:14,875 Στον δρόμο για τη μαρίνα, 838 01:02:14,958 --> 01:02:20,791 σταμάτησαν σε ένα εστιατόριο κοντά στα γιοτ στη μαρίνα. 839 01:02:20,875 --> 01:02:25,041 Αυτό το επιβεβαίωσε και ο βοηθός επιθεωρητή Ασάνο. 840 01:02:26,166 --> 01:02:27,166 1 ΙΟΥΛΙΟΥ 2000 841 01:02:27,250 --> 01:02:29,291 Κατά τις 5:00 το απόγευμα 842 01:02:30,375 --> 01:02:34,083 πήγαν στο διαμέρισμα του Ομπάρα, στη μαρίνα Ζούσι. 843 01:02:35,625 --> 01:02:38,833 Κι εκεί εξαφανίστηκε η Λούσι. 844 01:02:39,375 --> 01:02:40,291 2 ΙΟΥΛΙΟΥ 2000 845 01:02:40,375 --> 01:02:45,083 Μεταξύ της νύχτας της 2ας Ιουλίου και του πρωινού της 3ης Ιουλίου 846 01:02:45,166 --> 01:02:47,958 ο Ομπάρα γύρισε στο Τόκιο. 847 01:02:49,000 --> 01:02:50,583 Στις 4 Ιουλίου, 848 01:02:50,666 --> 01:02:53,000 ο Ομπάρα έκανε πολλά ψώνια, 849 01:02:55,333 --> 01:03:01,791 Στις 5 Ιουλίου, πήγε σε ένα διαμέρισμα στο Μπλου Σι Αμπουρατσούμπο. 850 01:03:01,875 --> 01:03:06,250 σε ένα από τα πολλά ακίνητά του. 851 01:03:08,166 --> 01:03:09,375 Την επόμενη μέρα, 852 01:03:09,458 --> 01:03:15,333 ένας ένοικος διαμαρτυρήθηκε για θόρυβο απ' το διαμέρισμα του Ομπάρα. 853 01:03:18,875 --> 01:03:22,416 Κι ανάμεσα στις αποδείξεις, βρήκαν μια περίεργη αγορά. 854 01:03:22,500 --> 01:03:27,750 Ένα πριόνι, τσιμέντο και μια φορητή σκηνή. 855 01:03:28,666 --> 01:03:31,166 Και τότε άρχισαν να σκέφτονται 856 01:03:31,750 --> 01:03:35,166 ότι όλα αυτά χρησιμοποιήθηκαν για τη συγκάλυψη του εγκλήματος. 857 01:03:40,166 --> 01:03:42,166 Η ανάλυση μάς οδήγησε στο συμπέρασμα… 858 01:03:45,958 --> 01:03:50,083 ότι η Λούσι έχασε τη ζωή της την 1η Ιουλίου. 859 01:03:53,416 --> 01:03:55,000 Μέσα στις επόμενες μέρες, 860 01:03:55,708 --> 01:03:59,541 το πτώμα της μεταφέρθηκε από τη μαρίνα στο Μπλου Σι Αμπουρατσούμπο. 861 01:04:01,875 --> 01:04:05,250 Είναι πάρα πολύ πιθανό να τη διαμέλισε. 862 01:04:11,083 --> 01:04:14,083 Μετά την ανάλυση διαφόρων στοιχείων, 863 01:04:14,916 --> 01:04:18,458 αυτό ήταν το συμπέρασμα στο οποίο καταλήξαμε. 864 01:04:24,291 --> 01:04:26,000 Για την υπόθεση της Λούσι 865 01:04:26,083 --> 01:04:28,625 θέλαμε απτές αποδείξεις, 866 01:04:28,708 --> 01:04:32,458 αλλά είχαμε απλώς περιστασιακές ενδείξεις. 867 01:04:35,291 --> 01:04:38,375 Θέλαμε απτές αποδείξεις για να δέσουμε την υπόθεση της Λούσι, 868 01:04:39,958 --> 01:04:44,083 αλλά χωρίς πτώμα 869 01:04:44,166 --> 01:04:45,750 δεν θα δικαζόταν για φόνο. 870 01:05:09,875 --> 01:05:12,583 Ο εισαγγελέας είπε ότι θα ήταν δύσκολο 871 01:05:13,333 --> 01:05:19,708 να στηριχτεί η υπόθεση χωρίς ομολογία 872 01:05:20,750 --> 01:05:27,208 οπότε ξέραμε ότι έπρεπε να βρούμε το πτώμα. 873 01:05:28,250 --> 01:05:31,916 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΚΑΤΣΟΥΓΙΟΣΙ ΑΜΠΕ 874 01:05:32,000 --> 01:05:35,250 Αρχικά, ψάξαμε για σημεία 875 01:05:35,958 --> 01:05:41,000 όπου θα μπορούσε κάποιος να κρύψει ένα πτώμα. 876 01:05:46,958 --> 01:05:50,000 Δεν είχαμε ιδέα πού μπορεί να ήταν. 877 01:05:51,666 --> 01:05:55,250 Δεν μπορούσε να είναι μακριά από το διαμέρισμα στο Αμπουρατσούμπο. 878 01:05:57,125 --> 01:05:59,791 Οι ανώτεροι μάς έδωσαν 879 01:05:59,875 --> 01:06:02,750 μία βδομάδα ακόμα για να ψάξουμε. 880 01:06:05,208 --> 01:06:07,333 Μετά η έρευνα θα σταματούσε. 881 01:06:10,291 --> 01:06:12,916 Το στομάχι μου ήταν κόμπος. 882 01:06:17,375 --> 01:06:19,916 Είπα στους άντρες μου ότι είναι η τελευταία μας ευκαιρία. 883 01:06:20,000 --> 01:06:21,666 Φοβόμουν 884 01:06:22,333 --> 01:06:25,625 τι θα γινόταν αν δεν τη βρίσκαμε. 885 01:06:30,791 --> 01:06:36,500 Έπρεπε να βρούμε στοιχεία και να μπει καιρό στη φυλακή. 886 01:06:37,000 --> 01:06:38,458 Αυτό ήθελα. 887 01:06:39,541 --> 01:06:43,458 ΒΟΗΘΟΣ ΕΠΙΘΕΩΡΗΤΗ ΓΙΟΥΤΖΙ ΝΟΖΟΕ ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΤΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΟΚΙΟ 888 01:06:45,000 --> 01:06:47,708 Στα σημεία που ψάχναμε 889 01:06:48,666 --> 01:06:50,500 το έδαφος ήταν επικίνδυνο. 890 01:06:52,833 --> 01:06:54,833 Ψάχναμε πολλές μέρες 891 01:06:56,666 --> 01:06:58,666 μέχρι που ήμασταν βρόμικοι και μυρίζαμε. 892 01:07:03,083 --> 01:07:07,333 9 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 2001 223 ΜΕΡΕΣ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ 893 01:07:20,833 --> 01:07:25,375 Πήγαμε στην ακτή στις 8:15 το πρωί. 894 01:07:33,375 --> 01:07:35,750 Ήταν εκεί μερικές σπηλιές. 895 01:07:39,083 --> 01:07:40,666 Ακολούθησα το ένστικτό μου. 896 01:07:53,208 --> 01:08:00,208 Η περιοχή ήταν γεμάτη πράγματα που είχαν ξεβραστεί. 897 01:08:00,291 --> 01:08:04,916 Απομάκρυνα τα πάντα μέσα από τη σπηλιά. 898 01:08:05,958 --> 01:08:08,500 Όταν τα έβγαλα όλα, 899 01:08:09,250 --> 01:08:10,916 είδα μια μπανιέρα. 900 01:08:14,583 --> 01:08:16,875 Την αναποδογύρισα. 901 01:08:19,375 --> 01:08:21,125 "Αυτά είναι σαρκοφάγα έντομα", είπα. 902 01:08:24,583 --> 01:08:29,583 Καθάρισα την περιοχή και συνέχισα να σκάβω. 903 01:08:35,291 --> 01:08:38,583 Στην αρχή, έμοιαζε με σάκο από λινάτσα. 904 01:08:39,083 --> 01:08:43,083 Όταν τον άνοιξα, 905 01:08:45,333 --> 01:08:46,875 ήμουν σίγουρος ότι ήταν η Λούσι. 906 01:08:49,750 --> 01:08:53,250 Ήμουν σε μια βραχώδη περιοχή κοντά στη σπηλιά, 907 01:08:53,333 --> 01:08:54,708 όταν χτύπησε το τηλέφωνό μου. 908 01:08:55,375 --> 01:08:58,458 Άκουσα τη φωνή του Νοζόε να λέει "Είναι εδώ!" 909 01:08:59,500 --> 01:09:03,708 Δεν μπορούσα να καταλάβω καν τι έλεγε. 910 01:09:03,791 --> 01:09:06,500 Του είπα να περιμένει εκεί κι ότι θα πήγαινα αμέσως. 911 01:09:13,166 --> 01:09:16,916 Ένα σμήνος τσίφτηδων είχε μαζευτεί πάνω από τον τόπο του εγκλήματος 912 01:09:18,166 --> 01:09:19,791 Έκρωζαν. 913 01:09:20,375 --> 01:09:26,875 Μυρίστηκαν τον θάνατο κι άρχισαν να κάνουν κύκλους στον ουρανό. 914 01:09:39,250 --> 01:09:42,041 Νωρίς το πρωί της μέρας που βρήκαν το πτώμα, 915 01:09:42,125 --> 01:09:44,291 σκέφτηκα ότι πρέπει να καλέσω τον Τιμ. 916 01:09:46,333 --> 01:09:49,458 Η αστυνομία δεν τον ενημέρωνε, οπότε του μιλούσα εγώ. 917 01:09:52,666 --> 01:09:55,666 Θυμάμαι μόνο… 918 01:09:56,500 --> 01:09:59,416 τη μεγάλη παύση όταν του το είπα και… 919 01:10:01,833 --> 01:10:05,708 Αυτό το τηλεφώνημα έχει χαραχτεί στο μυαλό μου. 920 01:10:09,291 --> 01:10:12,375 Θυμάμαι ακριβώς πού ήμουν. Στεκόμουν σε ένα δρομάκι. 921 01:10:12,458 --> 01:10:14,625 Ήταν μια βροχερή μέρα 922 01:10:15,291 --> 01:10:20,416 κι ο Τζέικ μου είπε "Ξέρεις, τη βρήκαν". 923 01:10:24,500 --> 01:10:27,125 Είχα πάντα μια ελπίδα 924 01:10:27,208 --> 01:10:29,916 μέχρι εκείνη τη στιγμή, όταν… 925 01:10:30,000 --> 01:10:34,416 Και 20 λεπτά αργότερα ο Ιάπωνας διερμηνέας με πήρε και μου είπε 926 01:10:34,500 --> 01:10:37,083 ότι ταυτοποίησαν τα οδοντικά αρχεία κι ότι ήταν η Λούσι. 927 01:10:38,125 --> 01:10:40,541 Στάθηκα στον δρόμο και ούρλιαξα. 928 01:10:42,750 --> 01:10:46,458 Ήταν η πρώτη φορά που πραγματικά 929 01:10:47,208 --> 01:10:50,500 συνειδητοποίησα ότι η Λούσι ήταν νεκρή. 930 01:11:22,541 --> 01:11:23,916 Αγαπώ πολύ τη Λούσι. 931 01:11:24,000 --> 01:11:26,541 Ήταν ένα όμορφο κι υπέροχο άτομο 932 01:11:28,000 --> 01:11:31,250 εσωτερικά και εξωτερικά. 933 01:11:32,625 --> 01:11:35,500 Δεν είπε ποτέ κακή κουβέντα σε κανέναν 934 01:11:36,583 --> 01:11:39,041 και πάντα έκανε τους άλλους να νιώθουν ξεχωριστοί. 935 01:11:40,666 --> 01:11:42,750 Πολύς κόσμος την αγαπούσε. 936 01:11:43,791 --> 01:11:46,625 Πώς μπόρεσε κάποιος να κάνει κάτι τόσο φρικτό, 937 01:11:47,250 --> 01:11:49,583 τόσο απάνθρωπο και τόσο διαβολικό; 938 01:11:51,500 --> 01:11:54,291 Όταν καταδικαστεί ο δολοφόνος της Λούσι, 939 01:11:55,083 --> 01:12:00,000 το δίκαιο θα είναι να περάσει την υπόλοιπη ζωή του στη φυλακή 940 01:12:01,166 --> 01:12:04,166 αναλογιζόμενος το μέγεθος των εγκλημάτων του. 941 01:12:08,333 --> 01:12:12,041 Μπορούσαμε να τον κατηγορήσουμε για τον φόνο της Λούσι. 942 01:12:13,708 --> 01:12:20,708 Για χάρη των θυμάτων, έπρεπε να λάβει τη μέγιστη ποινή. 943 01:12:24,333 --> 01:12:30,416 Δεν μπορώ να κρίνω πώς θα εξελιχτεί η δίκη. 944 01:12:30,500 --> 01:12:32,375 Αν, όμως, αυτός σκότωσε τη Λούσι, 945 01:12:32,458 --> 01:12:35,875 ελπίζω να μην ξαναδεί το φως του ήλιου ούτε να αναπνεύσει ξανά. 946 01:12:49,833 --> 01:12:53,833 Ο ΤΖΟΤΖΙ ΟΜΠΑΡΑ ΚΑΤΗΓΟΡΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΑΠΑΓΩΓΗ, ΒΙΑΣΜΟ ΚΑΙ ΦΟΝΟ 947 01:12:53,916 --> 01:12:57,375 ΚΑΙ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΤΩΜΑΤΟΣ ΤΗΣ ΛΟΥΣΙ 948 01:12:57,458 --> 01:13:00,541 ΚΑΙ ΓΙΑ ΒΙΑΣΜΟ ΜΕΤΑ ΦΟΝΟΥ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΡΙΤΑ ΡΙΤΖΓΟΥΕΪ. 949 01:13:02,083 --> 01:13:05,125 Καθόμασταν στο δικαστήριο κι ο Ομπάρα ήταν εκεί πέρα. 950 01:13:05,791 --> 01:13:08,333 Ήταν εξωπραγματικό. 951 01:13:13,375 --> 01:13:17,791 Δεν άντεχα. Δεν μπορούσα να νιώσω κάτι άλλο. 952 01:13:20,791 --> 01:13:22,666 ΥΠΗΡΧΑΝ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΓΙΑ ΝΑ ΚΑΤΗΓΟΡΗΘΕΙ 953 01:13:22,750 --> 01:13:24,458 ΓΙΑ ΑΛΛΑ 8 ΑΠΟ ΤΑ 400 ΘΥΜΑΤΑ. 954 01:13:26,041 --> 01:13:31,791 Αν αφιέρωνα τη ζωή μου στο να κριθεί ένοχος, 955 01:13:31,875 --> 01:13:35,250 θα ήταν σαν να ετοιμαζόμουν για άλλη μία καταστροφή. 956 01:13:36,583 --> 01:13:40,125 Ο ΟΜΠΑΡΑ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΕ ΣΕ ΙΣΟΒΙΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ ΤΗΣ ΚΑΡΙΤΑ ΡΙΤΖΓΟΥΕΪ 957 01:13:40,208 --> 01:13:43,750 ΚΑΙ ΓΙΑ 8 ΒΙΑΣΜΟΥΣ. 958 01:13:43,833 --> 01:13:50,833 ΚΡΙΘΗΚΕ, ΟΜΩΣ, ΑΘΩΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΥΠΟΘΕΣΗ ΤΗΣ ΛΟΥΣΙ. 959 01:14:03,500 --> 01:14:08,000 Η σημερινή ετυμηγορία δείχνει 960 01:14:10,000 --> 01:14:13,000 ότι η Λούσι δεν πέθανε μάταια. 961 01:14:13,083 --> 01:14:17,458 Η Λούσι δικαίωσε την Καρίτα Ρίτζγουεϊ 962 01:14:18,083 --> 01:14:19,416 και οκτώ θύματα βιασμού 963 01:14:19,500 --> 01:14:22,166 που μίλησαν με θάρρος και στήριξαν τις κατηγορίες. 964 01:14:24,791 --> 01:14:28,125 Δυστυχώς, όμως, σήμερα δεν αποδόθηκε δικαιοσύνη για τη Λούσι. 965 01:14:32,625 --> 01:14:34,125 Απογοητεύτηκα πολύ. 966 01:14:36,500 --> 01:14:39,791 Δεν μπορούσα να πιστέψω ότι κρίθηκε αθώος. 967 01:14:42,000 --> 01:14:46,000 Οι ερευνητές ήταν περισσότερο θυμωμένοι παρά έκπληκτοι. 968 01:14:46,083 --> 01:14:48,291 Είχε κάνει τρομερά πράγματα. 969 01:14:49,041 --> 01:14:50,000 Ναι; 970 01:14:51,625 --> 01:14:55,125 Μπορείτε να μας πείτε τι θα κάνετε στη συνέχεια; 971 01:14:55,750 --> 01:15:00,416 Έχουμε ξεκαθαρίσει τη θέση μας και πιστεύουμε 972 01:15:00,500 --> 01:15:05,125 ότι η οικογένειά μας αξίζει να δικαιωθεί για τη Λούσι 973 01:15:05,208 --> 01:15:08,958 κι ότι θα πρέπει να σκεφτούν σοβαρά την πιθανότητα έφεσης. 974 01:15:10,375 --> 01:15:12,708 Η αστυνομία είχε τόσες διαφορετικές… 975 01:15:12,791 --> 01:15:17,000 εκδοχές, αλλά δεν είχε δέσει την υπόθεση 976 01:15:17,083 --> 01:15:20,000 κι αυτό που έκαναν όταν έγινε η έφεση από τους Μπλάκμαν 977 01:15:20,083 --> 01:15:23,208 ήταν να βρουν περισσότερα στοιχεία. 978 01:15:23,833 --> 01:15:28,250 ΤΟΝ ΑΠΡΙΛΙΟ ΤΟΥ 2007 ΕΚΔΙΚΑΣΤΗΚΕ Η ΕΦΕΣΗ 979 01:15:32,958 --> 01:15:38,000 Ρίξαμε αίμα και ιδρώτα σ' αυτήν την υπόθεση. 980 01:15:39,083 --> 01:15:43,500 Κάναμε… ό,τι έπρεπε να κάνουμε. 981 01:15:45,041 --> 01:15:47,583 ΣΤΙΣ 16 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2008 Ο ΟΜΠΑΡΑ ΚΡΙΘΗΚΕ ΕΝΟΧΟΣ 982 01:15:47,666 --> 01:15:50,791 ΓΙΑ ΤΟΝ ΔΙΑΜΕΛΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΛΕΙΨΗ ΤΟΥ ΣΩΜΑΤΟΣ ΤΗΣ ΛΟΥΣΙ. 983 01:15:51,750 --> 01:15:58,125 Η ΙΣΟΒΙΑ ΚΑΘΕΙΡΞΗ ΕΓΙΝΕ ΜΗ ΑΝΑΣΤΡΕΨΙΜΗ. 984 01:15:58,958 --> 01:16:03,875 Σήμερα νίκησε η αλήθεια, η τιμή και η δικαιοσύνη. 985 01:16:04,458 --> 01:16:09,583 Όχι μόνο για τη Λούσι, αλλά για όλα τα θύματα σεξουαλικών εγκλημάτων. 986 01:16:10,833 --> 01:16:16,291 Καταδικάστηκε σε ισόβια και πιστεύω ότι αποδόθηκε δικαιοσύνη. 987 01:16:28,083 --> 01:16:32,625 ΣΕΒΕΝΟΟΥΚΣ, ΑΓΓΛΙΑ 988 01:16:36,375 --> 01:16:40,166 Το 2010 είχα την ευκαιρία 989 01:16:40,875 --> 01:16:44,125 να επισκεφτώ τον τάφο της Λούσι και να την τιμήσω. 990 01:16:44,791 --> 01:16:49,541 Πήγα στην Αγγλία. 991 01:16:55,916 --> 01:17:00,333 Η Τζέιν μάς κέρασε απογευματινό τσάι, 992 01:17:00,875 --> 01:17:02,875 που ήταν κάτι πρωτόγνωρο για μένα. 993 01:17:02,958 --> 01:17:06,166 Έμαθα ότι έτσι κάνουν σε επισκέπτες 994 01:17:06,250 --> 01:17:10,666 και εντυπωσιάστηκα από την καλοσύνη της. 995 01:17:13,708 --> 01:17:17,500 Ο τάφος της Λούσι είναι σε ένα κοιμητήριο. 996 01:17:19,000 --> 01:17:23,250 Το όνομά της ήταν γραμμένο στο μνημείο. 997 01:17:23,333 --> 01:17:25,041 ΛΟΥΣΙ ΤΖΕΪΝ ΜΠΛΑΚΜΑΝ 1/9/1978-1/7/2000 998 01:17:25,125 --> 01:17:28,375 "Ένα αστέρι που φωτίζει τον ουρανό", 999 01:17:28,458 --> 01:17:31,958 έγραφε η ταφόπλακα. 1000 01:17:38,000 --> 01:17:41,166 Το γεγονός ότι η Λούσι ήρθε να δουλέψει από μια ξένη χώρα 1001 01:17:41,250 --> 01:17:45,166 και μετά έπεσε θύμα ενός τέτοιου εγκλήματος 1002 01:17:45,250 --> 01:17:50,583 μου άφησε κάποια συναισθήματα στην καρδιά. 1003 01:17:55,875 --> 01:17:59,000 Κάθε χρόνο πάμε εκεί για να εξευμενίσουμε το πνεύμα της 1004 01:18:01,166 --> 01:18:07,291 και να προσευχηθούμε να αναπαυθεί εν ειρήνη. 1005 01:18:11,208 --> 01:18:13,875 Πηγαίνουμε εκεί τα τελευταία 20 χρόνια. 1006 01:18:13,958 --> 01:18:15,500 Είναι σπάνιο όλο αυτό. 1007 01:18:23,458 --> 01:18:26,666 Κατά κάποιον τρόπο, 1008 01:18:26,750 --> 01:18:32,958 η Λούσι μάς έδωσε μια εμπειρία ζωής, 1009 01:18:33,041 --> 01:18:36,166 όσο αποτρόπαια και φρικιαστική κι αν ήταν… 1010 01:18:36,250 --> 01:18:38,833 Ξέρετε, είναι κάτι 1011 01:18:38,916 --> 01:18:41,333 που άφησε η Λούσι 1012 01:18:41,958 --> 01:18:46,500 στην καρδιά και την ψυχή μου. 1013 01:18:48,833 --> 01:18:51,833 Κι αυτά τα συναισθήματα 1014 01:18:52,416 --> 01:18:56,166 είναι αγνά και δεν μολύνονται 1015 01:18:56,250 --> 01:19:00,625 από το μίσος και την οργή, 1016 01:19:00,708 --> 01:19:04,041 επειδή αυτά τα κράτησα μακριά από την ανάμνηση της Λούσι. 1017 01:21:14,833 --> 01:21:19,833 Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος