1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,375 --> 00:00:28,916 Ero seduto in giardino, a casa, e ricevetti una telefonata 4 00:00:29,500 --> 00:00:33,416 in cui mi dissero che mia figlia Lucie era scomparsa. 5 00:00:35,291 --> 00:00:38,541 La mia prima reazione fu chiedermi: "Come sapete che è scomparsa?" 6 00:00:40,000 --> 00:00:42,416 Non la sentivamo da un paio di giorni. 7 00:00:42,500 --> 00:00:45,375 Non rispondeva al telefono e non avevamo ricevuto email. 8 00:00:47,875 --> 00:00:50,666 Lavorava in Giappone. 9 00:00:51,500 --> 00:00:55,125 Pensai subito che dovesse esserci una spiegazione razionale, 10 00:00:55,208 --> 00:00:58,916 che dovesse esserci una ragione per cui non ci aveva contattato. 11 00:01:00,041 --> 00:01:02,583 La polizia giapponese ha chiesto aiuto ai cittadini 12 00:01:02,666 --> 00:01:04,916 per ritrovare una donna britannica di 21 anni. 13 00:01:05,500 --> 00:01:07,125 Lucie Blackman è scomparsa 14 00:01:07,208 --> 00:01:09,875 dopo aver lasciato il bar in cui lavorava come entraîneuse. 15 00:01:10,791 --> 00:01:13,583 Ci chiamarono altre tre o quattro volte. 16 00:01:13,666 --> 00:01:16,458 E capii che c'era qualcosa che non andava. 17 00:01:17,041 --> 00:01:21,291 Quella sensazione di panico cieco e totale 18 00:01:22,208 --> 00:01:24,458 semplicemente ti travolge. 19 00:01:29,583 --> 00:01:31,875 Tokyo, la metropoli più grande del mondo. 20 00:01:31,958 --> 00:01:35,458 Un posto pieno di fascino per molti, un incubo per una persona. 21 00:01:38,041 --> 00:01:42,250 È passata più di una settimana dalla scomparsa di Lucie Blackman. 22 00:01:44,333 --> 00:01:48,125 Ogni anno, centinaia e centinaia di giovani ragazze piene di entusiasmo 23 00:01:48,208 --> 00:01:49,833 partono per le luci di Tokyo. 24 00:01:52,375 --> 00:01:54,791 Il Dipartimento della Polizia Metropolitana 25 00:01:54,875 --> 00:01:58,958 sta indagando su possibili collegamenti con una setta religiosa. 26 00:02:00,791 --> 00:02:04,416 Le autorità giapponesi sono ora a caccia di un predatore sessuale 27 00:02:04,500 --> 00:02:07,916 che si aggira per le strade di Tokyo da decenni. 28 00:02:09,666 --> 00:02:13,708 MISSING: IL CASO LUCIE BLACKMAN 29 00:02:18,375 --> 00:02:22,250 TOKYO, GIAPPONE 30 00:02:36,916 --> 00:02:40,625 Dopo aver finito la scuola, Lucie voleva vedere il mondo, 31 00:02:40,708 --> 00:02:43,875 come tanti giovani voleva viaggiare. 32 00:02:44,500 --> 00:02:46,291 È un'esperienza fantastica. 33 00:02:48,125 --> 00:02:52,166 Ma ricordo che Lucie diceva: "Beh, vorrei andare in Giappone". 34 00:02:52,250 --> 00:02:53,791 PADRE DI LUCIE 35 00:02:53,875 --> 00:02:57,000 "Mi affascina la cultura di quel Paese 36 00:02:59,583 --> 00:03:03,125 e sarebbe un'esperienza interessante." 37 00:03:09,333 --> 00:03:11,541 Si pensa che il Giappone sia sicuro, no? 38 00:03:11,625 --> 00:03:12,458 GIORNALISTA 39 00:03:12,541 --> 00:03:13,875 Il Paese della cortesia. 40 00:03:13,958 --> 00:03:15,000 Dove non c'è crimine. 41 00:03:15,083 --> 00:03:17,666 Perdi il portafoglio nella metro e te lo restituiscono. 42 00:03:19,000 --> 00:03:21,375 Negli anni 2000 Tokyo era un posto emozionante. 43 00:03:21,458 --> 00:03:24,000 E molti stranieri venivano qui per lavorare. 44 00:03:24,083 --> 00:03:26,583 Si poteva guadagnare bene e divertirsi. 45 00:03:26,666 --> 00:03:30,166 Sì, come il resto di Canale Quattro, sono in Giappone. 46 00:03:30,250 --> 00:03:34,625 Il Paese la cui esportazione culturale più conosciuta sono i Pokemon. 47 00:03:35,125 --> 00:03:37,000 Konnichiwa, e benvenuti a Japanorama. 48 00:03:37,583 --> 00:03:41,041 L'immagine di un Giappone sicuro ed educato era così dominante. 49 00:03:43,333 --> 00:03:47,291 Nessuno sospettava che potesse esserci un lato nascosto tanto terribile. 50 00:04:05,125 --> 00:04:09,083 Mi contattò un amico che gestisce una pensione… 51 00:04:10,708 --> 00:04:15,833 e disse che era preoccupato per una ragazza di 21 anni di nome Lucie 52 00:04:15,916 --> 00:04:19,125 che alloggiava nella sua pensione e che non riusciva a contattare. 53 00:04:21,375 --> 00:04:24,875 Era la prima volta che al mio amico succedeva una cosa del genere 54 00:04:24,958 --> 00:04:26,708 ed era molto turbato. 55 00:04:26,791 --> 00:04:28,708 E dalla sua aria tesa, 56 00:04:29,208 --> 00:04:33,833 capii che la situazione era seria. 57 00:04:38,291 --> 00:04:43,958 3 LUGLIO 2000 3 GIORNI DALLA SCOMPARSA 58 00:04:44,041 --> 00:04:46,208 Si mormoravano cose sui media giapponesi. 59 00:04:46,291 --> 00:04:49,958 HOSTESS BRITANNICA RAPITA DA UN CULTO 60 00:04:51,500 --> 00:04:54,458 Ma all'inizio, nessuno sapeva… C'era forse… 61 00:04:54,541 --> 00:04:56,916 Forse c'era un piccolo gruppo di stranieri che sapeva 62 00:04:57,000 --> 00:04:58,375 che qualcuno era scomparso. 63 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 Mi occupavo di cronaca nera in Giappone. 64 00:05:01,875 --> 00:05:05,291 Il mio capo mi ha chiamato e mi ha detto: "Ehi, gaijin!" 65 00:05:05,375 --> 00:05:08,125 Che è un termine usato per gli stranieri. 66 00:05:08,791 --> 00:05:12,083 Mi ha detto: "Ci servi. In questo caso è coinvolta una gaijin". 67 00:05:13,583 --> 00:05:16,416 Pensai che fosse andata in Thailandia con il ragazzo 68 00:05:16,500 --> 00:05:19,125 senza avvertire nessuno, che non fosse successo niente. 69 00:05:22,500 --> 00:05:25,583 Andai al quartier generale della Polizia Metropolitana. 70 00:05:26,291 --> 00:05:27,750 Mi spiegarono la situazione. 71 00:05:27,833 --> 00:05:30,125 POLIZIA METROPOLITANA DI TOKYO 72 00:05:36,416 --> 00:05:40,125 Ero il sovrintendente responsabile per il caso di Lucie. 73 00:05:40,208 --> 00:05:42,916 SOVRINTENDENTE 74 00:05:43,000 --> 00:05:45,125 POLIZIA METROPOLITANA DI TOKYO 75 00:05:45,208 --> 00:05:49,625 All'inizio, pensavamo fosse possibile che si trattasse di una semplice fuga, 76 00:05:49,708 --> 00:05:52,000 quindi dovevamo capire dalla famiglia 77 00:05:52,500 --> 00:05:58,333 se avesse un qualsiasi motivo per farlo. 78 00:06:03,083 --> 00:06:04,041 All'epoca, 79 00:06:04,666 --> 00:06:10,333 molti stranieri si trattenevano più del dovuto o lavoravano illegalmente, 80 00:06:11,708 --> 00:06:14,791 e spesso molti di loro sparivano. 81 00:06:16,125 --> 00:06:20,666 VICE ISPETTORE POLIZIA METROPOLITANA DI TOKYO 82 00:06:20,750 --> 00:06:23,083 Così, la prima volta che ne sentii parlare, 83 00:06:23,166 --> 00:06:27,083 non ero sicuro che si trattasse di un reato. 84 00:06:31,625 --> 00:06:34,708 11 GIORNI DALLA SCOMPARSA 85 00:06:41,750 --> 00:06:44,958 Il padre di Lucie, Timothy Blackman, è atterrato a Tokyo, 86 00:06:45,041 --> 00:06:48,083 dove la polizia teme possa essere stata rapita. 87 00:06:50,000 --> 00:06:51,958 Le ho parlato circa tre settimane fa. 88 00:06:52,791 --> 00:06:56,833 Una normale figlia che chiama il padre dicendo: 89 00:06:56,916 --> 00:06:59,208 "Ciao, papà. Mi sto divertendo in Giappone". 90 00:06:59,291 --> 00:07:02,250 Ha detto qualcosa, qualcosa la preoccupava qui in Giappone? 91 00:07:02,875 --> 00:07:06,000 Ha detto che si divertiva e che è una bellissima città. 92 00:07:07,375 --> 00:07:11,083 Era successo qualcosa e dovevamo ritrovarla. 93 00:07:12,791 --> 00:07:17,791 Qualsiasi preoccupazione riguardo al non sapere come 94 00:07:17,875 --> 00:07:19,958 parlare alle telecamere o cose così, 95 00:07:20,041 --> 00:07:23,333 sparisce perché vuoi solo ritrovare tua figlia. 96 00:07:30,125 --> 00:07:34,125 Quando arrivò Tim, c'era una folla di giornalisti e persone, 97 00:07:34,208 --> 00:07:37,375 all'improvviso la storia divenne molto più grande 98 00:07:37,458 --> 00:07:39,666 e dopo poco tutti ne parlavano. 99 00:07:39,750 --> 00:07:41,375 Cos'è successo a Lucie Blackman? 100 00:07:42,083 --> 00:07:46,000 L'ex hostess della British Airways è sparita il primo luglio. 101 00:07:46,583 --> 00:07:49,458 La polizia giapponese ha chiesto informazioni al cittadini 102 00:07:49,541 --> 00:07:53,750 riguardo alla ventunenne britannica sparita a Tokyo 11 giorni fa. 103 00:07:59,500 --> 00:08:01,166 Ma Tokyo è una città enorme 104 00:08:01,250 --> 00:08:04,291 con 27 milioni e mezzo di abitanti. 105 00:08:04,375 --> 00:08:07,291 È proprio come cercare un ago in un pagliaio. 106 00:08:09,291 --> 00:08:13,000 Ho incontrato Tim Blackman e Sophie, la sorella minore di Lucie. 107 00:08:13,083 --> 00:08:15,375 Ebbi l'impressione che fosse davvero preoccupato, 108 00:08:15,458 --> 00:08:18,166 ma che fosse anche uno showman molto esuberante 109 00:08:18,250 --> 00:08:21,291 e che avrebbe usato il suo carisma per smuovere le cose 110 00:08:21,375 --> 00:08:22,500 e ottenere risultati. 111 00:08:23,166 --> 00:08:24,708 Si sarebbe assicurato 112 00:08:24,791 --> 00:08:27,541 che tutti muovessero il culo e cercassero Lucie sul serio. 113 00:08:28,416 --> 00:08:31,458 Jake di sicuro capiva i sistemi giapponesi 114 00:08:31,958 --> 00:08:36,375 e, naturalmente, era bilingue, quindi era un'altra grande risorsa. 115 00:08:36,958 --> 00:08:40,916 Penso avesse anche dei contatti nella polizia grazie al suo lavoro. 116 00:08:41,000 --> 00:08:42,291 Qualsiasi informazione. 117 00:08:42,375 --> 00:08:43,500 Ci chiami, grazie. 118 00:08:43,583 --> 00:08:48,041 Anche prima del suo arrivo la polizia cercava informazioni. 119 00:08:48,541 --> 00:08:50,708 Richiedevano informazioni attivamente. 120 00:08:52,083 --> 00:08:55,625 Trentamila manifesti di Lucie Blackman sono stati affissi a Tokyo. 121 00:08:55,708 --> 00:08:58,541 La polizia indaga sulle piste fornite dai cittadini, 122 00:08:58,625 --> 00:09:01,250 ma dubitano che gli avvistamenti siano credibili. 123 00:09:20,458 --> 00:09:21,333 Salve. 124 00:09:25,416 --> 00:09:26,291 Salve. 125 00:09:33,250 --> 00:09:35,708 SCOMPARSA 126 00:09:35,791 --> 00:09:38,041 Lucie era la nostra primogenita. 127 00:09:41,125 --> 00:09:45,458 E ha cambiato completamente le nostre vite. 128 00:09:47,416 --> 00:09:50,625 Aveva un posto speciale nella famiglia. 129 00:09:50,708 --> 00:09:52,208 Era molto arguta. 130 00:09:52,291 --> 00:09:54,541 Ha influenzato molte persone attorno a lei. 131 00:09:56,208 --> 00:10:00,958 Credo che tutti quelli che l'hanno conosciuta mentre cresceva 132 00:10:01,041 --> 00:10:04,333 orbitassero intorno alla sua luce, 133 00:10:04,416 --> 00:10:07,000 come se lei fosse al centro di tutto. 134 00:10:09,208 --> 00:10:12,916 Decise che un buon modo per viaggiare 135 00:10:13,000 --> 00:10:15,125 era lavorare per una compagnia aerea. 136 00:10:15,208 --> 00:10:18,000 Era una cosa molto importante. 137 00:10:24,833 --> 00:10:27,083 Ma era sparita, era in pericolo. 138 00:10:27,583 --> 00:10:30,791 In quel momento bisognava ritrovare Lucie. 139 00:10:31,791 --> 00:10:33,958 STAZIONE DI POLIZIA DI AZABU 140 00:10:36,458 --> 00:10:41,583 Mi incontrai con Tim come rappresentante della polizia e gli spiegai la situazione. 141 00:10:43,791 --> 00:10:49,458 Non mi era capitato spesso 142 00:10:49,541 --> 00:10:53,625 di parlare con persone di altri paesi, 143 00:10:53,708 --> 00:11:00,708 per cui fui sorpreso dalle sue domande riguardo a certi argomenti. 144 00:11:01,833 --> 00:11:06,916 Mi chiese se avessi controllato bene tutte le telecamere di sicurezza. 145 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 In quell'occasione, 146 00:11:08,083 --> 00:11:12,500 gli spiegai che le telecamere di sicurezza avevano un uso limitato in Giappone 147 00:11:12,583 --> 00:11:15,083 per motivi di privacy. 148 00:11:15,750 --> 00:11:21,625 Mi disse: "Mitsuzane, sta scherzando? 149 00:11:22,125 --> 00:11:27,041 A Londra ci sono telecamere in ogni strada 150 00:11:27,125 --> 00:11:29,083 e sono tutte fatte in Giappone". 151 00:11:34,125 --> 00:11:38,958 La polizia reagì come ci si aspetterebbe, erano estremamente gentili. 152 00:11:40,375 --> 00:11:42,500 Ma qualcuno venne a parlarmi. 153 00:11:42,583 --> 00:11:45,541 Un inglese sposato con una donna giapponese 154 00:11:45,625 --> 00:11:47,208 e mi disse: 155 00:11:47,291 --> 00:11:52,333 "Lucie non è una cittadina giapponese, la polizia non indagherà". 156 00:11:53,500 --> 00:11:57,833 Questo mi colpì nel profondo. 157 00:11:58,458 --> 00:12:00,041 Dati quei segnali di allarme, pensai: 158 00:12:00,125 --> 00:12:02,333 "Devo trovare un modo per far sì 159 00:12:02,416 --> 00:12:04,291 che ci sia un'indagine". 160 00:12:04,375 --> 00:12:06,000 AMBASCIATA BRITANNICA 161 00:12:06,083 --> 00:12:08,916 Quindi pensai che innanzitutto i media dovessero parlarne. 162 00:12:15,000 --> 00:12:19,041 Dopo l'incontro con la polizia di ieri pomeriggio, 163 00:12:19,125 --> 00:12:20,666 abbiamo l'impressione 164 00:12:20,750 --> 00:12:24,625 che stiano battendo ogni pista, 165 00:12:25,291 --> 00:12:28,208 che pensino al quadro generale 166 00:12:28,291 --> 00:12:30,708 e che ora tengano in considerazione qualsiasi ipotesi. 167 00:12:33,125 --> 00:12:38,791 Organizzammo una conferenza stampa per avere maggiore visibilità a Tokyo. 168 00:12:39,500 --> 00:12:44,208 Dovettero spostare la conferenza stampa nel loro auditorium più grande 169 00:12:44,291 --> 00:12:48,291 perché tutti i media giapponesi volevano essere presenti. 170 00:12:52,333 --> 00:12:55,500 Io guardai la folla dei presenti e dissi a Sophie: 171 00:12:55,583 --> 00:12:57,500 "È così che ritroveremo Lucie, Sophie. 172 00:12:58,125 --> 00:13:00,708 Loro troveranno Lucie per noi". 173 00:13:01,333 --> 00:13:03,125 Riguardo a come mi sento ora… 174 00:13:03,208 --> 00:13:07,625 Credo che tutti voi possiate capirmi. Mia sorella è scomparsa. 175 00:13:07,708 --> 00:13:10,541 Voglio solo che torni a casa. 176 00:13:10,625 --> 00:13:12,833 Quindi, se qualcuno può essere d'aiuto, 177 00:13:12,916 --> 00:13:14,958 gli sarei grato se si facesse avanti. 178 00:13:15,500 --> 00:13:17,541 La stampa britannica si interessò al caso. 179 00:13:18,375 --> 00:13:21,625 I media giapponesi tendono a evitare di fare congetture, 180 00:13:22,250 --> 00:13:25,458 mentre quelli britannici non avevano problemi 181 00:13:25,541 --> 00:13:27,125 a pubblicare diverse teorie 182 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 e a cercare chiunque potesse dire qualcosa al riguardo. 183 00:13:30,708 --> 00:13:32,583 Che sapessero o no qualcosa sul Giappone, 184 00:13:32,666 --> 00:13:34,333 l'importante era avere un bel titolo. 185 00:13:35,375 --> 00:13:38,416 UN CULTO MISTERIOSO HA RAPITO NOSTRA FIGLIA? 186 00:13:39,250 --> 00:13:41,750 Girava voce che Lucie fosse viva 187 00:13:42,458 --> 00:13:45,625 e mi dissero che era stata caricata su una nave per Hong Kong. 188 00:13:46,250 --> 00:13:49,791 Che fosse vittima della tratta delle bianche. 189 00:13:49,875 --> 00:13:52,375 Che fosse stata rapita da un culto. 190 00:13:52,458 --> 00:13:53,708 RAPITA DA UN CULTO 191 00:13:53,791 --> 00:13:55,541 SCHIAVA SESSUALE 192 00:13:55,625 --> 00:13:59,250 Lucie è una ragazza scettica. 193 00:13:59,333 --> 00:14:02,791 L'idea che, chissà come, all'improvviso, si fosse interessata 194 00:14:02,875 --> 00:14:05,541 a un qualche culto religioso 195 00:14:05,625 --> 00:14:08,458 non ci sembrava plausibile. 196 00:14:08,958 --> 00:14:10,416 Per noi era un'idea ridicola. 197 00:14:12,791 --> 00:14:15,458 Attirò così tanta attenzione sul caso 198 00:14:15,541 --> 00:14:16,708 che il governo giapponese 199 00:14:16,791 --> 00:14:21,125 e la polizia di Tokyo dovettero mettere in campo tantissime persone. 200 00:14:21,208 --> 00:14:22,750 Quando scompare qualcuno, di solito, 201 00:14:22,833 --> 00:14:25,250 indagano quattro, cinque poliziotti. 202 00:14:25,333 --> 00:14:28,000 Ma 100 persone? Non è normale. 203 00:14:33,958 --> 00:14:38,083 La polizia inizia a concentrarsi su Roppongi, dove Lucie lavorava. 204 00:14:39,791 --> 00:14:43,125 E a Roppongi c'erano tanti bar, 205 00:14:43,208 --> 00:14:44,416 tanti club con entraîneuse. 206 00:14:45,000 --> 00:14:46,833 E una vita notturna particolare. 207 00:14:47,416 --> 00:14:49,875 Tanti stranieri, tanti soldi. 208 00:14:50,666 --> 00:14:52,458 C'erano, avete presente, Goldman Sachs, 209 00:14:52,541 --> 00:14:54,875 Lehman Brothers, tutte queste persone della finanza. 210 00:14:55,458 --> 00:14:57,291 Era come una festa, denaro a fiumi. 211 00:14:59,916 --> 00:15:01,583 Roppongi iniziava a capirlo. 212 00:15:02,916 --> 00:15:04,791 Alcune persone erano disposte a spendere 213 00:15:04,875 --> 00:15:06,791 una barca di soldi in una sera. 214 00:15:13,083 --> 00:15:14,291 Ho lavorato al Casablanca, 215 00:15:14,375 --> 00:15:17,166 lo stesso club in cui ha lavorato Lucie Blackman. 216 00:15:18,750 --> 00:15:22,500 In realtà era un locale piccolo e anonimo. 217 00:15:24,375 --> 00:15:28,791 È difficile spiegare questo lavoro, perché non c'è un equivalente occidentale. 218 00:15:29,708 --> 00:15:33,541 Sei in un locale pieno di uomini più vecchi 219 00:15:33,625 --> 00:15:36,166 e parli con loro e gli servi da bere. 220 00:15:36,791 --> 00:15:38,666 Ma non ci vai a letto. No. 221 00:15:40,166 --> 00:15:43,375 Non sembrava un lavoro sordido o difficile. 222 00:15:43,458 --> 00:15:45,458 Non era diverso da quello che già facevo, 223 00:15:45,541 --> 00:15:46,500 avevo vent'anni, 224 00:15:46,583 --> 00:15:48,458 andavo nei bar e parlavo con le persone. 225 00:15:49,666 --> 00:15:51,916 Si guadagnava bene con quel lavoro. 226 00:15:52,666 --> 00:15:55,375 Ci pagavano circa 50 dollari americani l'ora. 227 00:15:55,458 --> 00:15:58,500 Poi c'erano i bonus, se bevevi tanto. 228 00:15:59,083 --> 00:16:01,666 E si lavorava per cinque, sei ore al massimo. 229 00:16:02,500 --> 00:16:07,000 Volendo, poteva essere un lavoro semplice e onesto. 230 00:16:09,208 --> 00:16:10,708 Credo che fare l'entraîneuse 231 00:16:10,791 --> 00:16:14,333 attirasse ragazze che volevano fare un'esperienza interessante, 232 00:16:14,416 --> 00:16:15,750 vivere al massimo. 233 00:16:16,416 --> 00:16:19,250 C'erano tantissime ragazze fantastiche e indipendenti 234 00:16:19,333 --> 00:16:20,375 che volevano viaggiare. 235 00:16:21,208 --> 00:16:24,333 Incontrare persone con quel coraggio 236 00:16:24,416 --> 00:16:26,291 e quella visione più grande della vita 237 00:16:26,375 --> 00:16:28,375 era davvero fantastico. 238 00:16:37,875 --> 00:16:42,208 Il dohan è probabilmente l'aspetto più equivoco del lavoro. 239 00:16:42,291 --> 00:16:47,250 Consiste in pratica in andare a cena col cliente prima del lavoro 240 00:16:47,333 --> 00:16:50,250 e poi porti il cliente con te al club e una volta lì 241 00:16:50,333 --> 00:16:53,125 vieni pagata un extra per la cena e ti offrono da bere. 242 00:16:53,208 --> 00:16:55,208 È il cliente che paga per tutto questo. 243 00:16:57,666 --> 00:17:00,583 Credo che i limiti si confondessero, perché naturalmente uscire 244 00:17:00,666 --> 00:17:02,833 fuori dal club con un tuo cliente, 245 00:17:02,916 --> 00:17:04,083 nel tuo tempo libero, 246 00:17:04,166 --> 00:17:08,250 porta certi clienti a pensare che ci sia qualcosa di più. 247 00:17:09,791 --> 00:17:13,291 Mi sono sentita spinta a portare più clienti 248 00:17:13,375 --> 00:17:14,666 o fare dohan, 249 00:17:15,291 --> 00:17:16,708 ma non mi sono mai sentita, 250 00:17:16,791 --> 00:17:19,666 personalmente, in pericolo nei club. 251 00:17:19,750 --> 00:17:21,791 Credo che i veri pericoli 252 00:17:21,875 --> 00:17:23,750 si annidassero fuori dai club. 253 00:17:31,041 --> 00:17:36,416 Lavoravo come giornalista a Londra per una una rivista femminile 254 00:17:36,500 --> 00:17:40,625 che era interessata al concetto di entraîneuse in Giappone. 255 00:17:40,708 --> 00:17:42,958 Quindi andai in Giappone 256 00:17:43,041 --> 00:17:48,666 per studiare il mondo dei club e cercare di saperne di più. 257 00:17:51,666 --> 00:17:52,916 Mi sembrò che i soldi 258 00:17:53,000 --> 00:17:57,458 fossero un fattore importante e un gioco di potere tra gli uomini e le donne. 259 00:17:57,541 --> 00:18:01,125 Gli uomini avevano i soldi e le donne no, 260 00:18:01,208 --> 00:18:03,333 quindi gli uomini erano in posizione dominante. 261 00:18:05,000 --> 00:18:10,791 Così nei club si potevano osservare le politiche del sesso in atto. 262 00:18:17,708 --> 00:18:24,208 SOVRINTENDENTE POLIZIA METROPOLITANA DI TOKYO 263 00:18:25,250 --> 00:18:28,375 La prima squadra a indagare sul caso Lucie sin dall'inizio 264 00:18:28,458 --> 00:18:29,875 fu la squadra Teramae. 265 00:18:29,958 --> 00:18:35,125 La nostra squadra seppe da loro solo che avevano identificato un sospettato. 266 00:18:37,291 --> 00:18:42,750 Un uomo giapponese che frequentava i club nell'area di Roppongi, 267 00:18:43,458 --> 00:18:44,708 tra cui il Casablanca. 268 00:18:47,416 --> 00:18:50,250 Quindi ci ordinarono di prendere quel sospetto 269 00:18:50,875 --> 00:18:53,666 in custodia e scoprire 270 00:18:54,333 --> 00:18:56,875 se fosse o no innocente. 271 00:18:58,250 --> 00:19:01,583 Temevamo che il colpevole 272 00:19:01,666 --> 00:19:05,500 scoprisse cosa stavamo facendo 273 00:19:06,125 --> 00:19:09,000 e uccidesse la ragazza, se era ancora viva. 274 00:19:10,458 --> 00:19:13,750 Ci siamo avvicinati alla sua auto prima che andasse al lavoro. 275 00:19:13,833 --> 00:19:16,791 Gli abbiamo chiesto di seguirci per un interrogatorio. 276 00:19:17,958 --> 00:19:22,416 L'abbiamo preso e accompagnato 277 00:19:22,500 --> 00:19:25,708 alla stazione di polizia più vicina per interrogarlo. 278 00:19:28,875 --> 00:19:33,750 Aveva un alibi e alla fine lo confermammo. 279 00:19:34,666 --> 00:19:41,250 Il sospettato non era 280 00:19:42,291 --> 00:19:43,791 il rapitore di Lucie. 281 00:19:45,791 --> 00:19:46,791 Fummo costretti 282 00:19:47,375 --> 00:19:50,583 a ricominciare tutto da capo. 283 00:19:54,166 --> 00:19:58,000 15 GIORNI DALLA SCOMPARSA 284 00:20:04,333 --> 00:20:06,000 Dopo una settimana con Tim Blackman, 285 00:20:06,083 --> 00:20:07,916 è chiaro che è un padre amorevole e solerte, 286 00:20:08,000 --> 00:20:10,791 che crede che sua figlia sia ancora viva in questa città, 287 00:20:11,541 --> 00:20:14,291 ma deve ritrovarla al più presto. 288 00:20:15,208 --> 00:20:18,416 Dave Russell da Tokyo, per Meridian Tonight. 289 00:20:19,833 --> 00:20:22,333 Divenne chiaro che Tim aveva un piano. 290 00:20:22,416 --> 00:20:25,208 Se smetti di parlare della storia 291 00:20:25,291 --> 00:20:27,333 i media passeranno ad altro 292 00:20:27,416 --> 00:20:30,041 e Lucie non sarà più al centro dell'attenzione. 293 00:20:30,125 --> 00:20:32,791 Quindi doveva riportare Lucie al centro dell'attenzione. 294 00:20:38,958 --> 00:20:43,666 Andava in giro ad appendere i manifesti, voleva che si vedessero in TV 295 00:20:43,750 --> 00:20:45,500 e che tutti conoscessero il suo volto. 296 00:20:49,250 --> 00:20:52,333 Tra Tim e la polizia giapponese ci furono incomprensioni culturali. 297 00:20:56,625 --> 00:20:59,458 Potete appendere il poster sui pali, ma non qui. 298 00:21:00,041 --> 00:21:01,250 Io non li stacco. 299 00:21:01,791 --> 00:21:02,625 Mi arresti. 300 00:21:04,625 --> 00:21:06,125 Bisognava trovare Lucie 301 00:21:07,083 --> 00:21:12,125 e qualsiasi genitore farebbe di tutto per ottenere il risultato migliore, 302 00:21:12,208 --> 00:21:14,083 per cercare di risolvere il problema. 303 00:21:15,125 --> 00:21:20,625 Non avrei permesso che mi ignorassero o limitassero. 304 00:21:25,375 --> 00:21:27,625 Tim era stato completamente tagliato fuori. 305 00:21:29,333 --> 00:21:32,916 Agiva in un modo che faceva sembrare incompetenti i poliziotti 306 00:21:33,000 --> 00:21:34,291 e questo li fece infuriare. 307 00:21:35,041 --> 00:21:37,750 Credo che la sua ansia 308 00:21:37,833 --> 00:21:42,166 e diffidenza nei confronti della polizia giapponese, che comunica molto male, 309 00:21:43,291 --> 00:21:46,250 gli abbiano fatto sentire che avrebbe avuto risultati migliori 310 00:21:46,333 --> 00:21:48,833 facendo più pressione possibile. 311 00:21:54,125 --> 00:21:57,041 19 GIORNI DALLA SCOMPARSA 312 00:21:59,791 --> 00:22:02,875 Sapevo che si sarebbe tenuto il G7 313 00:22:02,958 --> 00:22:04,916 e che Tony Blair sarebbe venuto in Giappone 314 00:22:05,000 --> 00:22:09,625 e che i media del Regno Unito erano molto interessati alla vicenda. 315 00:22:11,125 --> 00:22:13,666 Per cui approfittammo della situazione. 316 00:22:14,375 --> 00:22:16,708 Il Primo Ministro Blair si è fermato a Tokyo 317 00:22:16,791 --> 00:22:18,208 per usare la sua influenza 318 00:22:18,291 --> 00:22:20,791 nel caso di Lucie Blackman, l'hostess scomparsa. 319 00:22:24,208 --> 00:22:26,666 Collaboriamo con le autorità giapponesi, 320 00:22:26,750 --> 00:22:28,958 ovviamente chiediamo ai cittadini giapponesi 321 00:22:29,625 --> 00:22:31,250 in possesso di informazioni 322 00:22:31,333 --> 00:22:33,458 di farsi avanti e fornirci degli indizi, 323 00:22:33,541 --> 00:22:36,541 perché è un caso drammatico e naturalmente 324 00:22:37,541 --> 00:22:38,791 la famiglia è sconvolta. 325 00:22:41,500 --> 00:22:44,416 Il Primo Ministro giapponese aveva detto: 326 00:22:44,500 --> 00:22:48,333 "La polizia giapponese catturerà il colpevole". 327 00:22:49,291 --> 00:22:54,958 Ci sembrava una cosa facile da dire, ma difficile da fare. 328 00:22:56,041 --> 00:23:01,666 Sentivamo noi stessi la pressione. 329 00:23:03,916 --> 00:23:06,666 Sentivo che c'era 330 00:23:07,208 --> 00:23:11,208 una leggera incongruenza nella politica d'indagine. 331 00:23:11,291 --> 00:23:14,916 Così, alcuni dei miei agenti iniziarono a muoversi da soli. 332 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 Quei mastini, i detective suppon, 333 00:23:18,083 --> 00:23:21,541 avrebbero seguito ogni pista fino in fondo. 334 00:23:23,791 --> 00:23:28,416 Pensammo fosse meglio iniziare l'indagine da capo, 335 00:23:28,500 --> 00:23:34,250 invece di perdere tempo con piste false. 336 00:23:35,083 --> 00:23:39,208 SERGENTE POLIZIA METROPOLITANA DI TOKYO 337 00:23:40,125 --> 00:23:44,958 Kuku è tenace e persistente. 338 00:23:45,041 --> 00:23:48,625 Quando morde, non molla la presa. Come un mastino. 339 00:23:50,083 --> 00:23:56,958 Passammo notti intere a studiare i rapporti giornalieri 340 00:23:57,041 --> 00:24:03,958 che la squadra investigativa principale aveva redatto sin dal primo giorno 341 00:24:04,041 --> 00:24:10,375 e controllammo ogni singola cosa. 342 00:24:13,125 --> 00:24:15,916 Mentre controllavo i rapporti 343 00:24:16,000 --> 00:24:19,166 per capire come era stata condotta l'indagine, 344 00:24:19,250 --> 00:24:21,250 trovai una segnalazione 345 00:24:21,750 --> 00:24:25,041 proveniente dall'area di Roppongi dove si trovavano molti club. 346 00:24:26,666 --> 00:24:31,875 Una entraîneuse straniera che lavorava in un club 347 00:24:31,958 --> 00:24:36,166 era stata invitata da un cliente abituale ad andare in macchina al mare. 348 00:24:36,833 --> 00:24:38,916 Ma a un certo punto, aveva perso conoscenza 349 00:24:39,500 --> 00:24:41,625 e aveva dormito per molte ore. 350 00:24:41,708 --> 00:24:44,166 Si era svegliata con un terribile mal di testa 351 00:24:44,250 --> 00:24:45,791 e sospettava di essere stata drogata. 352 00:24:47,541 --> 00:24:50,083 Dissero che il direttore del club che aveva fatto la segnalazione 353 00:24:50,166 --> 00:24:53,666 era inaffidabile. 354 00:24:54,791 --> 00:24:59,375 Che non bisogna credere a quello che diceva. 355 00:25:02,500 --> 00:25:06,458 Dopo aver letto quella segnalazione, pensammo che fosse ridicolo. 356 00:25:06,541 --> 00:25:11,750 Una persona del genere poteva fornirci una pista legittima. 357 00:25:13,416 --> 00:25:16,250 Sembrava ci fosse un collegamento col caso di Lucie Blackman. 358 00:25:16,333 --> 00:25:18,333 Così iniziarono a spulciare i vecchi rapporti 359 00:25:18,416 --> 00:25:22,208 e a cercare questi casi per vedere se erano connessi. 360 00:25:23,250 --> 00:25:25,750 Ma la polizia agisce a livello locale. 361 00:25:25,833 --> 00:25:27,708 Le segnalazioni erano ignorate. 362 00:25:27,791 --> 00:25:29,541 Quindi, nonostante le segnalazioni, 363 00:25:29,625 --> 00:25:31,083 non c'era stata alcuna indagine. 364 00:25:42,708 --> 00:25:46,875 I proprietari dei club dicevano che 365 00:25:46,958 --> 00:25:51,041 era successa la stessa cosa a una ragazza che lavorava per loro. 366 00:25:53,750 --> 00:25:57,333 Storie del genere saltavano fuori 367 00:25:58,458 --> 00:25:59,875 qua e là. 368 00:26:00,500 --> 00:26:04,083 VICE ISPETTRICE POLIZIA METROPOLITANA DI TOKYO 369 00:26:04,708 --> 00:26:10,583 Così decidemmo di parlare con ogni singola impiegata 370 00:26:11,166 --> 00:26:15,208 di ogni club. 371 00:26:16,291 --> 00:26:21,375 All'inizio, le ragazze che lavoravano nei club 372 00:26:21,458 --> 00:26:23,625 non volevano farsi avanti. 373 00:26:27,458 --> 00:26:29,250 Ogni tre mesi, la polizia arrivava 374 00:26:29,333 --> 00:26:30,875 e tutte le ragazze senza visto 375 00:26:30,958 --> 00:26:33,041 dovevano scappare dal retro, 376 00:26:33,125 --> 00:26:35,833 e quelle ragazze si trovavano in una posizione vulnerabile. 377 00:26:37,833 --> 00:26:40,208 Se succedeva qualcosa a una entraîneuse straniera, 378 00:26:40,291 --> 00:26:42,875 parlare con la polizia sarebbe stato un bel rischio, 379 00:26:42,958 --> 00:26:46,125 perché era molto probabile che la polizia la arrestasse 380 00:26:46,791 --> 00:26:48,583 per questioni di visto. 381 00:26:50,000 --> 00:26:55,583 Se una entraîneuse è vittima di un reato, è inutile andare dalla polizia. 382 00:26:56,583 --> 00:26:59,833 Non potevamo parlare con loro mentre lavoravano, 383 00:27:00,333 --> 00:27:04,791 così all'inizio le fermavano per strada 384 00:27:04,875 --> 00:27:08,708 e facevamo lì le nostre domande. 385 00:27:12,583 --> 00:27:17,416 Ma poi diverse donne si fecero avanti 386 00:27:17,500 --> 00:27:21,166 perché volevano aiutarci a trovare Lucie. 387 00:27:21,916 --> 00:27:23,791 Alla fine, 388 00:27:23,875 --> 00:27:28,708 scoprimmo che molte avevano avuto esperienze davvero simili. 389 00:27:30,541 --> 00:27:34,083 Diverse entraîneuse avevano denunciato 390 00:27:34,166 --> 00:27:41,083 di essere state drogate e verosimilmente stuprate da un ricco uomo giapponese. 391 00:27:53,625 --> 00:28:00,166 La maggior parte dei criminali non cambia i propri metodi. 392 00:28:00,833 --> 00:28:07,791 Proprio come i ladri hanno i loro metodi di entrare nelle case, 393 00:28:07,875 --> 00:28:09,916 si tratta di abitudini. 394 00:28:10,000 --> 00:28:13,083 E queste abitudini non cambiano. 395 00:28:15,375 --> 00:28:17,125 Le faceva salire in auto di lusso, 396 00:28:17,208 --> 00:28:20,500 Porsche, Mercedes-Benz, 397 00:28:21,166 --> 00:28:23,541 eccetera. 398 00:28:24,583 --> 00:28:26,458 Le invitava in posti sull'oceano 399 00:28:26,541 --> 00:28:27,958 o a mangiare da qualche parte. 400 00:28:33,958 --> 00:28:35,416 E usava delle droghe. 401 00:28:36,416 --> 00:28:40,166 Le vittime dicevano che si sentivano come drogate. 402 00:28:46,375 --> 00:28:52,791 Si svegliavano provando sensazioni spiacevoli in tutto il corpo. 403 00:28:54,291 --> 00:28:56,166 Alcune avevano vomitato. 404 00:28:58,416 --> 00:29:03,666 Altre avevano provato una sensazione di bruciore. 405 00:29:08,666 --> 00:29:10,291 Mi dispiacque molto per loro. 406 00:29:17,250 --> 00:29:19,333 Così, con tutte queste testimonianze 407 00:29:19,416 --> 00:29:23,041 di entraîneuse giapponesi e straniere, 408 00:29:23,125 --> 00:29:25,625 scoprirono che c'era un predatore sessuale 409 00:29:25,708 --> 00:29:28,708 in attività da anni a Roppongi, e che non era mai stato preso. 410 00:29:31,833 --> 00:29:33,541 Non era mai stato assicurato alla giustizia. 411 00:29:39,833 --> 00:29:42,708 52 GIORNI DALLA SCOMPARSA 412 00:29:47,791 --> 00:29:51,875 La famiglia ha deciso di offrire una ricompensa di 413 00:29:53,083 --> 00:29:56,791 1,5 milioni di yen per nuove informazioni 414 00:29:57,458 --> 00:29:59,416 che porteranno a trovare Lucie. 415 00:30:04,208 --> 00:30:06,083 Dal nostro punto di vista, 416 00:30:06,166 --> 00:30:11,625 era di nuovo il momento di riportare i riflettori sul caso. 417 00:30:12,125 --> 00:30:15,375 Le gente pensava che lo facessi perché mi piaceva essere intervistato. 418 00:30:17,125 --> 00:30:21,666 Volevo solo che la ricerca di Lucie fosse al centro dell'attenzione 419 00:30:21,750 --> 00:30:25,208 e l'unico modo per farlo era nutrire gli avvoltoi. 420 00:30:26,833 --> 00:30:31,083 Tim era circondato da molti giornalisti. 421 00:30:32,875 --> 00:30:34,291 Secondo noi, 422 00:30:34,375 --> 00:30:37,041 rischiava di rivelare qualcosa 423 00:30:38,166 --> 00:30:40,000 nuocendo alle indagini. 424 00:30:41,333 --> 00:30:46,166 Dopo ormai sette, otto settimane, 425 00:30:46,250 --> 00:30:49,750 questa sta diventando una situazione molto stressante. 426 00:30:49,833 --> 00:30:54,333 Il punto è che ancora non mi vengono fornite 427 00:30:54,416 --> 00:30:57,458 informazioni dalla polizia sui loro progressi, 428 00:30:57,541 --> 00:31:01,166 dato che considerano il caso estremamente delicato. 429 00:31:02,291 --> 00:31:04,958 Ogni volta dicevo: 430 00:31:05,041 --> 00:31:07,916 "L'indagine procede in modo costante. 431 00:31:09,625 --> 00:31:12,041 Non posso ancora parlarne". 432 00:31:15,458 --> 00:31:18,750 I giapponesi pensavano fossi maleducato, 433 00:31:18,833 --> 00:31:22,500 e probabilmente sembrò così, perché non lo ero, 434 00:31:22,583 --> 00:31:25,041 non avevo né il tempo né la forza mentale 435 00:31:25,125 --> 00:31:28,791 di assecondare i loro protocolli. 436 00:31:30,750 --> 00:31:35,125 Mentalmente, ero a pezzi. 437 00:31:41,458 --> 00:31:43,291 Era un week-end lungo 438 00:31:43,375 --> 00:31:45,541 e c'erano tanti fuochi d'artificio 439 00:31:45,625 --> 00:31:49,000 e noi eravamo lì a guardare i fuochi e, immaginate, 440 00:31:49,083 --> 00:31:52,583 tutti festeggiavano e si divertivano, 441 00:31:52,666 --> 00:31:54,291 ma non Tim, naturalmente. 442 00:31:57,791 --> 00:32:02,166 All'inizio ero solo un giornalista, uno gli stava sempre appresso. 443 00:32:02,250 --> 00:32:05,625 Gli sbattevo la telecamera in faccia e lui mi diceva di sparire. 444 00:32:06,250 --> 00:32:09,666 Col tempo, Tim iniziò a fidarsi di me 445 00:32:09,750 --> 00:32:13,125 perché eravamo entrambi in un Paese straniero 446 00:32:13,208 --> 00:32:15,916 e cercavamo di capire cosa fare per aiutare Lucie. 447 00:32:19,291 --> 00:32:21,791 Mi chiamava alle quattro del mattino. 448 00:32:22,500 --> 00:32:25,208 "Vuoi andare a fare due passi, perché non riesco a dormire?" 449 00:32:25,750 --> 00:32:27,416 Ma era stanco, naturalmente. 450 00:32:28,041 --> 00:32:30,583 È una cosa che mette a dura prova. Era un uomo provato. 451 00:32:30,666 --> 00:32:36,000 E inizio a sentirmi stanco e distrutto. 452 00:32:37,166 --> 00:32:41,750 I giorni diventano settimane e settimane 453 00:32:41,833 --> 00:32:44,375 e inizi a perdere le speranze… 454 00:32:46,250 --> 00:32:50,583 Sei sempre sul punto di chiederti "E adesso cosa facciamo?" 455 00:33:00,666 --> 00:33:02,500 Grazie. Ok. 456 00:33:05,625 --> 00:33:09,041 E sono il padre di Lucie Blackman, 457 00:33:09,125 --> 00:33:12,000 la ragazza britannica scomparsa in Giappone. 458 00:33:13,583 --> 00:33:18,125 Avevamo pensato di creare una linea telefonica dedicata 459 00:33:18,666 --> 00:33:22,916 in modo che le ragazze europee od occidentali che erano lì 460 00:33:23,000 --> 00:33:24,583 potessero parlare con noi. 461 00:33:27,208 --> 00:33:31,666 Era molto probabile che avessero delle informazioni. 462 00:33:33,166 --> 00:33:37,125 La polizia di Tokyo non capiva bene 463 00:33:37,833 --> 00:33:40,791 perché lo facevamo e cosa ci aspettavamo di ottenere. 464 00:33:42,000 --> 00:33:46,333 Non credevano davvero che avremmo ottenuto 465 00:33:46,416 --> 00:33:49,458 delle informazioni facendoci chiamare, ma non potevano fermarci. 466 00:33:55,041 --> 00:33:57,833 62 GIORNI DALLA SCOMPARSA 467 00:33:59,958 --> 00:34:02,708 La madre e il fratello hanno un messaggio semplice. 468 00:34:02,791 --> 00:34:04,625 "Buon compleanno, Lucie." 469 00:34:04,708 --> 00:34:07,291 Mentre migliaia di palloncini sono saliti in cielo 470 00:34:07,375 --> 00:34:11,875 per festeggiare il 22° compleanno dell'ex hostess sparita. 471 00:34:11,958 --> 00:34:14,958 Vogliamo che Lucie sappia che non abbiano scordato il suo compleanno, 472 00:34:15,041 --> 00:34:17,291 perché oggi compie 22 anni, 473 00:34:17,375 --> 00:34:20,708 e ha sempre voluto festeggiarlo alla grande. 474 00:34:20,791 --> 00:34:22,500 E voglio che sappia che, 475 00:34:22,583 --> 00:34:24,916 ovunque sia, non l'abbiamo dimenticata. 476 00:34:36,083 --> 00:34:38,166 Dunque, avevamo scoperto diverse segnalazioni 477 00:34:38,250 --> 00:34:43,666 riguardo a un uomo che portava le entraîneuse a fare un giro 478 00:34:43,750 --> 00:34:46,166 e le drogava per molestarle. 479 00:34:47,708 --> 00:34:49,500 Una delle vittime era Jessie, dall'Australia. 480 00:34:49,583 --> 00:34:53,583 Il suo incidente era avvenuto tre anni prima. 481 00:34:54,416 --> 00:34:58,541 VICE ISPETTORE POLIZIA METROPOLITANA DI TOKYO 482 00:34:58,625 --> 00:35:00,083 Aveva scritto 483 00:35:00,166 --> 00:35:03,291 il nome e il numero di cellulare dell'uomo 484 00:35:03,375 --> 00:35:06,208 nel suo vecchio taccuino 485 00:35:06,291 --> 00:35:10,125 che aveva lasciato in Australia. 486 00:35:10,208 --> 00:35:12,208 Il taccuino è arrivato dall'Australia. 487 00:35:12,291 --> 00:35:13,458 Chiedemmo al padre 488 00:35:14,541 --> 00:35:19,166 di rimandarlo in Giappone per studiarlo di persona. 489 00:35:23,083 --> 00:35:27,125 Lei si era arrabbiata così tanto che aveva scarabocchiato tutto il numero. 490 00:35:27,208 --> 00:35:30,041 Lo mettemmo in controluce per cercare di leggere il numero. 491 00:35:35,916 --> 00:35:38,833 Il suo nome era "Yuji Honda" 492 00:35:38,916 --> 00:35:45,416 e il suo numero di cellulare che finiva in 3301 era scritto nell'agenda. 493 00:35:48,625 --> 00:35:50,583 Così iniziammo a controllare 494 00:35:50,666 --> 00:35:55,250 le chiamate effettuate da quel telefono. 495 00:35:55,333 --> 00:35:57,583 REGISTRO CHIAMATE 496 00:35:57,666 --> 00:35:59,375 Il numero era ancora attivo. 497 00:36:00,291 --> 00:36:04,208 Abbiamo recuperato i tabulati telefonici. 498 00:36:04,291 --> 00:36:08,666 Abbiamo trovato circa dieci numeri di telefono elencati. 499 00:36:10,416 --> 00:36:14,791 E tra questi 500 00:36:16,708 --> 00:36:20,791 c'era il numero di Lucie. 501 00:36:23,416 --> 00:36:26,666 Era un indizio concreto. Era un bel passo in avanti. 502 00:36:27,333 --> 00:36:29,166 Per la prima volta, 503 00:36:29,250 --> 00:36:33,041 si dimostra che la persona sospettata del rapimento di Lucie Blackman 504 00:36:33,125 --> 00:36:37,000 è realmente connessa a lei, che hanno avuto un contatto. 505 00:36:38,666 --> 00:36:40,208 Il sospettato aveva creato 506 00:36:40,708 --> 00:36:45,583 molte false identità, in modo che non si risalisse a lui. 507 00:36:46,791 --> 00:36:51,208 Chiedemmo alla compagnia telefonica di trovare la posizione 508 00:36:51,291 --> 00:36:53,166 per scoprire dov'era chi chiamava. 509 00:36:55,041 --> 00:36:56,291 Alle tre in punto, 510 00:36:56,375 --> 00:37:01,250 un'antenna vicino alla Torre di Tokyo captò una chiamata. 511 00:37:01,333 --> 00:37:02,166 TORRE DI TOKYO 512 00:37:02,250 --> 00:37:05,791 Dopo un minuto o cinque, 513 00:37:05,875 --> 00:37:11,875 il segnale venne captato in una direzione completamente diversa. 514 00:37:11,958 --> 00:37:13,375 Dopo altri cinque minuti, 515 00:37:13,458 --> 00:37:15,541 l'antenna a ovest captò la chiamata. 516 00:37:16,791 --> 00:37:20,375 Dopo altri cinque minuti, un'antenna a est captò la chiamata. 517 00:37:22,416 --> 00:37:23,416 Non esiste auto 518 00:37:23,500 --> 00:37:29,208 che possa spostarsi tra quelle posizioni tanto velocemente. 519 00:37:29,291 --> 00:37:30,500 Era un mistero. 520 00:37:32,125 --> 00:37:33,375 Poi pensai che 521 00:37:33,458 --> 00:37:36,291 se le chiamate erano state captate da quattro antenne, 522 00:37:36,375 --> 00:37:39,208 c'era la possibilità che venissero effettuate 523 00:37:39,291 --> 00:37:43,458 da un punto in mezzo a esse. 524 00:37:48,541 --> 00:37:50,583 Ricordate che parliamo del 2000. 525 00:37:51,083 --> 00:37:52,041 Non è come nei film 526 00:37:52,125 --> 00:37:55,208 in cui si localizza il punto esatto da cui è partita la chiamata. 527 00:37:55,291 --> 00:37:58,000 La si rintraccia in un'area più o meno estesa. 528 00:37:58,083 --> 00:38:03,416 Riescono quindi a localizzare la chiamata in un quartiere di lusso, Akasaka. 529 00:38:03,500 --> 00:38:07,583 La chiamata sembra essere partita dalle Moto-Akasaka Towers, 530 00:38:07,666 --> 00:38:11,208 un complesso residenziale di lusso 531 00:38:11,291 --> 00:38:13,708 con telecamere di sicurezza e cose così. 532 00:38:13,791 --> 00:38:15,833 Non è un posto in cui possa entrare chiunque. 533 00:38:19,708 --> 00:38:22,666 Mostrammo i distintivi all'amministratore. 534 00:38:23,708 --> 00:38:26,375 Al sesto piano, due stanze erano usate 535 00:38:26,458 --> 00:38:29,958 da un'azienda chiamata Plant Orihara. 536 00:38:30,666 --> 00:38:36,333 L'amministratore disse che il locatore era una persona particolare. 537 00:38:36,416 --> 00:38:39,333 Entrava e ignorava l'amministratore, 538 00:38:39,416 --> 00:38:42,958 non salutava mai, 539 00:38:43,041 --> 00:38:47,875 guardava sempre in basso e nascondeva il viso. 540 00:38:50,416 --> 00:38:55,625 Guidava diverse auto di lusso straniere. 541 00:38:56,250 --> 00:39:00,250 Porsche, Mercedes-Benz, Aston Martin, Rolls-Royce. 542 00:39:00,958 --> 00:39:05,083 Tutte le auto menzionate nelle testimonianze erano lì. 543 00:39:06,708 --> 00:39:12,541 Non sapevo se P. Orihara fosse il nome di uno straniero o un'azienda. 544 00:39:12,625 --> 00:39:15,333 Non c'erano informazioni. 545 00:39:15,416 --> 00:39:18,916 Il nome del locatario non era indicato. 546 00:39:20,000 --> 00:39:22,208 E pensano di aver trovato il loro sospettato, 547 00:39:22,291 --> 00:39:26,083 ma non hanno abbastanza prove per un mandato. 548 00:39:26,166 --> 00:39:29,666 Si basano su supposizioni, quindi l'indagine si ferma lì, 549 00:39:29,750 --> 00:39:30,875 non va più avanti. 550 00:39:40,833 --> 00:39:47,208 Tra le entraîneuse di Roppongi con cui avevamo parlato, 551 00:39:47,750 --> 00:39:54,625 alcune donne erano disposte a testimoniare. 552 00:39:55,666 --> 00:39:59,541 Una di loro era Monica, dall'Inghilterra. 553 00:40:00,666 --> 00:40:04,583 Penso fosse un uomo che si faceva chiamare Koji. 554 00:40:07,500 --> 00:40:12,750 Era il 10 ottobre 1997. 555 00:40:12,833 --> 00:40:16,166 Lei aveva incontrato un certo Koji a Roppongi, 556 00:40:17,166 --> 00:40:22,208 ed erano andati in auto in un appartamento di un resort 557 00:40:22,291 --> 00:40:24,166 con vista sull'oceano. 558 00:40:26,750 --> 00:40:31,916 Ci disse che ricordava una fila di palme 559 00:40:32,583 --> 00:40:35,791 e la Marina di Zushi 560 00:40:35,875 --> 00:40:41,125 era l'unico posto in zona con delle palme così. 561 00:40:42,375 --> 00:40:47,250 Forse si sarebbe ricordata di altri particolari, 562 00:40:47,333 --> 00:40:50,458 per cui andammo insieme alla Marina di Zushi. 563 00:40:54,500 --> 00:40:57,250 La Marina di Zushi è a circa un'ora e mezza da Tokyo, 564 00:40:57,333 --> 00:41:00,291 e in pratica è un resort composto da condomini di lusso 565 00:41:00,375 --> 00:41:04,166 e si trova in un'area costosa riservata a ricchi e benestanti. 566 00:41:05,416 --> 00:41:07,833 Monica identificò il posto. 567 00:41:07,916 --> 00:41:12,208 Era stata portata in un appartamento del resort. 568 00:41:14,416 --> 00:41:19,500 Girammo intorno agli edifici, 569 00:41:20,250 --> 00:41:25,208 lei pensava fosse il condominio quattro o sette, 570 00:41:25,291 --> 00:41:27,166 ma non poté identificarlo con certezza. 571 00:41:28,500 --> 00:41:31,708 Ricordo che andammo in un ristorante lì vicino 572 00:41:32,625 --> 00:41:37,333 e mostrammo la foto di Lucie a una cameriera. 573 00:41:38,791 --> 00:41:43,625 Mi disse che era sicura che quella donna 574 00:41:43,708 --> 00:41:45,625 era venuta lì il primo luglio. 575 00:41:46,125 --> 00:41:48,041 ALTEZZA: 175 CM CORPORATURA MEDIA 576 00:41:48,125 --> 00:41:49,458 Le chiesi se era da sola, 577 00:41:50,958 --> 00:41:52,500 e rispose che era con un uomo. 578 00:42:01,250 --> 00:42:05,041 Volevo l'elenco dei residenti della Marina di Zushi. 579 00:42:05,791 --> 00:42:08,458 Andai a parlare con il vice-amministratore. 580 00:42:08,958 --> 00:42:13,250 Gli dissi che era una questione urgente e lui capì. 581 00:42:13,958 --> 00:42:16,333 SERGENTE 582 00:42:16,416 --> 00:42:18,250 POLIZIA METROPOLITANA DI TOKYO 583 00:42:19,000 --> 00:42:20,958 Dovetti escluderli uno a uno. 584 00:42:21,041 --> 00:42:24,583 È un lavoro lungo e complicato, 585 00:42:25,083 --> 00:42:29,000 ma se lei era ancora viva, dovevamo liberarla al più presto. 586 00:42:30,000 --> 00:42:34,291 Esaminai ogni elenco a uno a uno, non trovai nulla, 587 00:42:35,000 --> 00:42:39,250 ma avevo la sensazione che uno di loro fosse sospetto. 588 00:42:40,625 --> 00:42:44,916 Così cercai un uomo 589 00:42:45,000 --> 00:42:48,708 che possedesse molte auto straniere di lusso. 590 00:42:50,416 --> 00:42:52,333 E iniziai a sospettare di un certo Obara. 591 00:42:53,500 --> 00:42:55,583 Quando lo sentii, 592 00:42:55,666 --> 00:42:59,541 ricordai 593 00:43:00,250 --> 00:43:03,000 che alle Moto-Akasaka Towers 594 00:43:04,041 --> 00:43:07,833 c'era una società chiamata Plant Orihara. 595 00:43:08,875 --> 00:43:12,166 O BARA 596 00:43:12,250 --> 00:43:15,000 I caratteri kanji di "Obara"… 597 00:43:15,083 --> 00:43:16,333 ORI HARA 598 00:43:16,416 --> 00:43:19,666 …possono anche essere letti come "Orihara". 599 00:43:26,625 --> 00:43:29,125 Mi venne la pelle d'oca e iniziai a tremare. 600 00:43:30,541 --> 00:43:33,000 Quello fu un momento fondamentale per l'indagine, 601 00:43:33,083 --> 00:43:35,750 perché per la prima volta c'era un collegamento. 602 00:43:35,833 --> 00:43:37,166 A310 JOJI OBARA 603 00:43:37,250 --> 00:43:39,416 La polizia finalmente ha un nome. 604 00:43:44,958 --> 00:43:46,041 Scoprimmo che Joji Obara 605 00:43:46,125 --> 00:43:51,875 era stato arrestato a Wakayama 606 00:43:53,916 --> 00:43:58,750 per essersi travestito da donna 607 00:43:58,833 --> 00:44:02,000 e aver fatto delle riprese di nascosto in un bagno delle donne. 608 00:44:03,875 --> 00:44:08,458 Parlai con gli agenti che avevano lavorato a quel caso 609 00:44:08,541 --> 00:44:11,208 e gli chiesi che persona fosse. 610 00:44:11,291 --> 00:44:13,458 Risposero: "Estremamente refrattario". 611 00:44:14,541 --> 00:44:16,875 Al momento dell'arresto, 612 00:44:16,958 --> 00:44:20,541 si era rifiutato di fare una foto segnaletica. 613 00:44:21,208 --> 00:44:25,333 Aveva distolto il volto dall'obbiettivo e non voleva collaborare. 614 00:44:27,875 --> 00:44:31,500 Chiesi che mi faxassero la foto segnaletica. 615 00:44:43,541 --> 00:44:48,416 I fax di allora erano di bassa qualità, la foto era molto scura. 616 00:44:49,958 --> 00:44:53,000 Così raccogliemmo un centinaio di foto di sospettati 617 00:44:53,083 --> 00:44:55,000 e le mostrammo alle vittime. 618 00:44:58,166 --> 00:45:01,375 Monica e Jessie 619 00:45:01,458 --> 00:45:08,083 indicarono la foto di Obara senza esitare. 620 00:45:09,666 --> 00:45:11,875 Per la prima volta, 621 00:45:11,958 --> 00:45:16,625 avevamo un nome vero per tutti quegli pseudonimi. 622 00:45:21,583 --> 00:45:26,708 Ora hanno identificato il sospettato e capiscono che 623 00:45:27,708 --> 00:45:29,750 se sta tenendo Lucie Blackman in ostaggio, 624 00:45:29,833 --> 00:45:32,375 il tempo stringe e devono sbrigarsi. 625 00:45:38,208 --> 00:45:40,333 103 GIORNI DALLA SCOMPARSA 626 00:45:43,875 --> 00:45:48,083 Non potevamo inchiodarlo per il caso di Lucie, 627 00:45:48,166 --> 00:45:49,875 ma potevamo arrestarlo 628 00:45:51,375 --> 00:45:53,416 per gli altri casi. 629 00:45:58,875 --> 00:46:03,041 Alle sei del mattino, eravamo già in posizione. 630 00:46:05,208 --> 00:46:07,916 ISPETTORE POLIZIA METROPOLITANA DI TOKYO 631 00:46:08,000 --> 00:46:12,833 Gli investigatori sono sempre nervosi quando arrestano qualcuno. 632 00:46:13,458 --> 00:46:16,875 Io ero molto nervoso. 633 00:46:17,375 --> 00:46:19,250 Mettemmo due agenti all'uscita di emergenza, 634 00:46:19,333 --> 00:46:22,041 due alla finestra 635 00:46:23,416 --> 00:46:26,041 e uno alla porta a fare la guardia. 636 00:46:26,125 --> 00:46:28,750 C'erano circa sette persone in tutto. 637 00:46:29,708 --> 00:46:34,750 Per radio dissero che il sospetto si era svegliato e aveva acceso la TV. 638 00:46:34,833 --> 00:46:38,083 Così continuai a monitorare la situazione. 639 00:46:39,458 --> 00:46:44,916 Usciva sempre a comprare il giornale verso le sette, 640 00:46:45,000 --> 00:46:48,041 quindi pensavo che non ci fosse bisogno di fare irruzione. 641 00:46:48,125 --> 00:46:54,041 Obara non sembrava una persona irascibile. 642 00:46:54,875 --> 00:46:57,125 Pensavo che non sarebbe stato violento. 643 00:46:57,791 --> 00:47:01,708 Ma temevo che si buttasse dalla finestra. 644 00:47:01,791 --> 00:47:03,250 Non pensavo ad altro. 645 00:47:05,875 --> 00:47:09,458 Poco prima delle sette, la porta si aprì. 646 00:47:10,666 --> 00:47:15,416 Gli chiesi: "Sei Obara?" Rimase sconvolto. 647 00:47:16,375 --> 00:47:18,000 Disse: "Sì, sono io". 648 00:47:21,833 --> 00:47:24,458 Credo sapesse che il suo arresto era imminente. 649 00:47:27,708 --> 00:47:30,708 Joji Obara, presidente di una società di gestione immobiliare, 650 00:47:30,791 --> 00:47:32,375 è stato arrestato stamattina. 651 00:47:32,458 --> 00:47:35,166 Secondo la polizia, frequentava l'area 652 00:47:35,250 --> 00:47:38,500 dove lavorava la ventiduenne Lucie, dal Kent. 653 00:47:38,583 --> 00:47:41,041 Sentimmo che avevano un sospettato e poi, 654 00:47:41,125 --> 00:47:45,416 dopo poco, che era stato arrestato. 655 00:47:46,541 --> 00:47:47,958 Erano grandi notizie. 656 00:47:49,000 --> 00:47:52,250 Forse quell'uomo sapeva dov'era Lucie. 657 00:47:56,875 --> 00:48:02,875 Joji Obara era un playboy che aveva ereditato molto denaro. 658 00:48:02,958 --> 00:48:05,333 Grazie a suo padre, era ricco, 659 00:48:05,416 --> 00:48:10,625 ma secondo tutti i vicini era un tipo solitario. 660 00:48:12,333 --> 00:48:14,208 Aveva diverse proprietà, 661 00:48:14,750 --> 00:48:19,333 e la polizia iniziò a perquisirle tutte. 662 00:48:19,416 --> 00:48:20,666 Indietro, grazie. 663 00:48:22,916 --> 00:48:28,125 Ero a capo della scena del crimine nell'Edificio 4 della Marina di Zushi. 664 00:48:29,375 --> 00:48:31,833 Trovammo grandi quantità 665 00:48:32,583 --> 00:48:37,083 di droghe e alcool. 666 00:48:38,291 --> 00:48:41,375 Quello che ricordo bene, 667 00:48:41,458 --> 00:48:45,750 era l'attacco metallico nel soffitto. 668 00:48:47,958 --> 00:48:49,791 Ricordo che mi chiesi 669 00:48:49,875 --> 00:48:53,083 che genere di attacco fosse. 670 00:48:58,416 --> 00:49:03,125 Ero responsabile delle perquisizioni e dei sequestri alle Moto-Akasaka Towers. 671 00:49:03,625 --> 00:49:08,500 L'oggetto più memorabile era il suo taccuino. 672 00:49:11,875 --> 00:49:13,708 Non so quando la scrisse, 673 00:49:13,791 --> 00:49:17,500 ma una voce diceva che sarebbe diventato malvagio, 674 00:49:18,166 --> 00:49:19,833 che si sarebbe consacrato al male. 675 00:49:22,291 --> 00:49:27,541 Cambiò in fretta modo di pensare per diventare completamente malvagio 676 00:49:27,625 --> 00:49:31,041 e si trasformò in una specie di mostro. 677 00:49:34,625 --> 00:49:36,625 Dopo l'arresto di Joji Obara, 678 00:49:36,708 --> 00:49:39,875 la polizia perquisì varie proprietà che aveva a Tokyo, 679 00:49:39,958 --> 00:49:41,750 era una specie di magnate immobiliare, 680 00:49:41,833 --> 00:49:45,583 tra cui l'appartamento vicino al mare alla Marina di Zushi 681 00:49:45,666 --> 00:49:47,791 dove aveva attirato diverse vittime. 682 00:49:49,375 --> 00:49:52,916 Sequestrammo un sacco di videocassette, 683 00:49:55,125 --> 00:49:56,916 e non intendo solo due o tre. 684 00:50:04,250 --> 00:50:07,375 Le etichette sulle cassette riportavano dei nomi, anche se non completi. 685 00:50:09,041 --> 00:50:13,958 Quello che Obara registrò sulle cassette… 686 00:50:15,500 --> 00:50:21,250 Credo sia qualcosa di cui è meglio non parlare mai più. 687 00:50:25,750 --> 00:50:27,333 La polizia trovò 688 00:50:28,500 --> 00:50:32,791 più di 400 cassette in cui donne, 689 00:50:33,500 --> 00:50:35,416 in apparente in stato comatoso, 690 00:50:36,000 --> 00:50:39,041 stese su letti, subivano le sue violenze sessuali. 691 00:50:40,875 --> 00:50:43,166 Roba da film horror. 692 00:50:45,166 --> 00:50:51,791 Abbiamo scoperto che gli attacchi di metallo sul soffitto… 693 00:50:55,458 --> 00:51:00,875 erano usati per alzare le gambe della vittima. 694 00:51:02,041 --> 00:51:06,000 Per lui gli altri non sono persone, 695 00:51:06,666 --> 00:51:09,166 ma solo bambole. 696 00:51:09,250 --> 00:51:11,375 Non avevo mai visto un caso… 697 00:51:13,541 --> 00:51:19,458 Non avevo mai visto niente di più spregevole. 698 00:51:20,083 --> 00:51:23,833 Non pensavo potessero esistere persone come lui. 699 00:51:30,791 --> 00:51:32,708 Le cassette erano tantissime 700 00:51:32,791 --> 00:51:35,583 e i detective dovettero guardarle una per una. 701 00:51:37,708 --> 00:51:42,083 Ma non trovarono nessuna cassetta con Lucie Blackman. 702 00:51:49,541 --> 00:51:51,750 L'obiettivo era trovare Lucie. 703 00:51:55,500 --> 00:51:56,875 Quindi sentivo la pressione. 704 00:51:58,625 --> 00:52:02,250 Ma avevamo moltissime prove contro di lui, pensai che avessimo una chance. 705 00:52:04,250 --> 00:52:05,750 Mentre gli parlavo, 706 00:52:06,333 --> 00:52:12,416 avevo la sensazione che fosse una persona davvero perversa. 707 00:52:14,416 --> 00:52:17,916 Negò ogni cosa riguardo i suoi crimini. 708 00:52:20,125 --> 00:52:22,208 Anche quando gli mostrai le prove, 709 00:52:23,416 --> 00:52:25,041 insistette che era tutta finzione. 710 00:52:26,250 --> 00:52:29,333 Che le aveva pagate. 711 00:52:29,958 --> 00:52:34,791 Trovava scuse del genere. Ma non ammise altro. 712 00:52:45,583 --> 00:52:48,416 Obara nega di conoscere Lucie. 713 00:52:48,500 --> 00:52:52,958 Nega di averla incontrata, di aver avuto qualsiasi contatto con lei. 714 00:52:55,500 --> 00:52:57,583 Il fulcro dell'indagine deve ora 715 00:52:57,666 --> 00:53:00,083 basarsi sulle prove che hanno. 716 00:53:00,166 --> 00:53:04,750 Obara sostiene che il sesso ripreso nelle videocassette è consensuale. 717 00:53:05,375 --> 00:53:09,458 Quindi ora devono identificare delle vittime perché si facciano avanti 718 00:53:09,541 --> 00:53:12,416 e confermino che non erano consenzienti, 719 00:53:12,500 --> 00:53:13,583 che sono delle vittime, 720 00:53:13,666 --> 00:53:15,958 in modo da poter costruire un processo contro di lui. 721 00:53:22,708 --> 00:53:24,333 Quando vidi le prove video, 722 00:53:24,416 --> 00:53:27,625 pensai che fosse un crimine equiparabile a un omicidio. 723 00:53:29,833 --> 00:53:33,750 Per una donna, i crimini sessuali sono terribili quanto un omicidio. 724 00:53:34,750 --> 00:53:38,750 SERGENTE POLIZIA METROPOLITANA DI TOKYO 725 00:53:38,833 --> 00:53:44,916 Ricordo che sistemammo una squadra di analisti in una grande stanza. 726 00:53:45,000 --> 00:53:49,958 La stanza poteva contenere dozzine di persone. 727 00:53:52,541 --> 00:53:54,166 Eravamo a corto di personale, 728 00:53:54,916 --> 00:54:00,500 quindi chiamammo dei giovani agenti dell'Antisommossa ad aiutare gli analisti. 729 00:54:02,541 --> 00:54:04,250 Le vittime cambiavano, 730 00:54:04,333 --> 00:54:09,083 ma guardavano gli stessi crimini ancora e ancora. 731 00:54:09,166 --> 00:54:13,833 Molti di quei giovani agenti 732 00:54:13,916 --> 00:54:19,125 ebbero dei crolli nervosi. 733 00:54:23,416 --> 00:54:25,750 Andai a casa di alcune delle vittime 734 00:54:26,583 --> 00:54:31,291 e parlai con loro. 735 00:54:31,375 --> 00:54:34,875 Si erano svegliate e non sapevano cosa fosse successo loro, 736 00:54:34,958 --> 00:54:36,916 dicevano tutte questo. 737 00:54:37,000 --> 00:54:39,750 Ma noi potevamo dimostrare loro che qualcosa era successo. 738 00:54:39,833 --> 00:54:42,125 Mostrare le prove era la parte più difficile. 739 00:54:44,708 --> 00:54:47,250 Si coprivano gli occhi. 740 00:54:47,333 --> 00:54:49,666 Una disse: "Mi dica che non sono io. Sono io?" 741 00:54:49,750 --> 00:54:54,333 Altre dissero: "Ormai è successo, per me è meglio chiuderla qui". 742 00:54:54,416 --> 00:54:59,208 A una vittima sanguinò il naso. 743 00:54:59,291 --> 00:55:06,041 Doveva soffrire molto. 744 00:55:08,333 --> 00:55:11,166 Dicevo che dovevamo arrestare il colpevole e punirlo 745 00:55:11,250 --> 00:55:13,041 e che per farlo 746 00:55:13,666 --> 00:55:15,041 dovevano aiutarci. 747 00:55:17,208 --> 00:55:18,791 Obara non poteva farla franca. 748 00:55:21,166 --> 00:55:23,208 La pensavo così. 749 00:55:24,750 --> 00:55:29,791 Ed è questo che provai a spiegare alle vittime. 750 00:55:33,791 --> 00:55:35,250 Non c'era altro modo. 751 00:55:42,958 --> 00:55:46,166 La polizia deve quindi dimostrare che il sesso non era consensuale. 752 00:55:46,250 --> 00:55:51,250 Naturalmente, se una persona è drogata, non può consentire ad atti sessuali, 753 00:55:52,333 --> 00:55:54,250 in Giappone è un "quasi stupro". 754 00:55:55,041 --> 00:55:56,541 E la polizia era convinta 755 00:55:56,625 --> 00:56:00,000 che avesse usato cloroformio su una delle sue vittime. 756 00:56:01,208 --> 00:56:04,166 Quindi un investigatore forense guarda tutte le cassette. 757 00:56:11,875 --> 00:56:18,583 Obara prendeva un asciugamano e una bottiglia marrone 758 00:56:18,666 --> 00:56:20,875 e versava del liquido dalla bottiglia. 759 00:56:21,375 --> 00:56:26,250 Poi metteva l'asciugamano sul viso della vittima. 760 00:56:27,375 --> 00:56:31,625 INVESTIGATORE FORENSE DOTTORE 761 00:56:33,125 --> 00:56:37,458 Le vittime avevano quasi sempre un asciugamano sul volto. 762 00:56:38,708 --> 00:56:42,791 Tra gli oggetti sequestrati, c'erano droghe soporifere, 763 00:56:42,875 --> 00:56:46,958 e c'erano grandi quantità di etere, cloroformio 764 00:56:47,041 --> 00:56:50,375 e altre droghe illegali 765 00:56:51,125 --> 00:56:52,583 che inducono il sonno. 766 00:56:55,208 --> 00:56:57,833 Mentre guardavo i video delle vittime, 767 00:56:57,916 --> 00:57:00,291 notai una donna in particolare. 768 00:57:01,041 --> 00:57:02,166 All'improvviso, 769 00:57:02,250 --> 00:57:09,208 le sue mani iniziarono a tremare. 770 00:57:09,291 --> 00:57:15,333 Mi chiesi perché si muovesse a quel modo mentre era priva di sensi. 771 00:57:17,291 --> 00:57:21,750 La tossicità del cloroformio può portare all'epatite fulminante 772 00:57:21,833 --> 00:57:26,416 che può portare all'encefalopatia epatica. 773 00:57:26,500 --> 00:57:30,916 E scoprii che uno dei sintomi viene chiamato tremore a battito d'ali. 774 00:57:31,541 --> 00:57:37,166 Studiando più a fondo la situazione di quella vittima, 775 00:57:37,250 --> 00:57:40,458 scoprii che era una donna di 21 anni di nome Carita 776 00:57:40,541 --> 00:57:44,416 e che era deceduta. 777 00:57:50,541 --> 00:57:54,458 Carita Ridgway aveva 21 anni, come Lucie, 778 00:57:54,958 --> 00:57:58,500 ed era scomparsa otto anni prima, nel 1992. 779 00:58:00,250 --> 00:58:03,666 Incontrai Samantha, la sorella maggiore di Carita. 780 00:58:04,208 --> 00:58:10,208 Entrambe avevano già viaggiato per il Giappone e l'Australia. 781 00:58:10,291 --> 00:58:12,000 Erano entrambe avventurose. 782 00:58:12,500 --> 00:58:16,833 E poi Sam era venuta a insegnare inglese a Tokyo. 783 00:58:18,958 --> 00:58:23,583 Carita l'aveva raggiunta, ma non trovava lavoro. 784 00:58:25,458 --> 00:58:29,708 Quindi aveva deciso di lavorare temporaneamente come entraîneuse. 785 00:58:33,958 --> 00:58:37,000 Un giorno, Carita viene portata in ospedale 786 00:58:37,791 --> 00:58:41,708 da un uomo che dice che ha un'intossicazione alimentare. 787 00:58:45,666 --> 00:58:49,333 I dottori non capiscono cosa le sta succedendo. 788 00:58:49,833 --> 00:58:52,250 I suoi organi stanno collassando. 789 00:58:53,041 --> 00:58:54,875 Dopo una settimana in ospedale, 790 00:58:54,958 --> 00:58:58,000 furono costretti a staccare le macchine che la tenevano in vita. 791 00:59:00,791 --> 00:59:03,458 Ma la polizia non voleva intervenire, 792 00:59:03,541 --> 00:59:05,750 pensavano fosse un'intossicazione alimentare 793 00:59:05,833 --> 00:59:08,166 e non credevano che si trattasse di un crimine. 794 00:59:08,666 --> 00:59:10,041 Non fecero l'autopsia. 795 00:59:10,833 --> 00:59:14,708 Ma per fortuna conservarono un campione del fegato di Carita. 796 00:59:16,791 --> 00:59:22,041 Dopo l'arresto di Obara, la polizia fece il collegamento ed esaminò 797 00:59:22,125 --> 00:59:26,083 il campione di fegato, trovando tracce di cloroformio. 798 00:59:26,583 --> 00:59:31,625 E così poterono arrestare Joji Obara per il rapimento 799 00:59:32,125 --> 00:59:35,458 e l'omicidio colposo di Carita Ridgway. 800 00:59:38,291 --> 00:59:42,708 Ma ancora non si sapeva cosa ne avesse fatto di Lucie 801 00:59:42,791 --> 00:59:45,041 e chiaramente aveva distrutto 802 00:59:45,125 --> 00:59:48,083 la cassetta che riprendeva quello che le aveva fatto. 803 00:59:48,166 --> 00:59:55,041 Quindi era difficile incriminarlo per il rapimento e le violenze su Lucie. 804 01:00:05,208 --> 01:00:06,875 134 GIORNI DALLA SCOMPARSA 805 01:00:07,833 --> 01:00:11,833 Tim Blackman e sua figlia Sophie ancora ignorano la sorte di Lucie. 806 01:00:11,916 --> 01:00:16,708 La ventiduenne è scomparsa a Tokyo mentre lavorava come entraîneuse. 807 01:00:16,791 --> 01:00:20,208 Joji Obara, l'uomo d'affari arrestato un mese fa, ha rivelato 808 01:00:20,291 --> 01:00:22,041 ulteriori informazioni, 809 01:00:22,125 --> 01:00:25,083 ma nega ancora il coinvolgimento nella scomparsa della ragazza. 810 01:00:25,166 --> 01:00:30,625 È trapelato che ammette di aver conosciuto Lucie al Casablanca. 811 01:00:30,708 --> 01:00:34,833 Ora sappiamo che è successo una settimana prima della scomparsa. 812 01:00:34,916 --> 01:00:37,125 È una persona che più e più volte 813 01:00:37,208 --> 01:00:40,458 ha rapito ragazze bionde e occidentali 814 01:00:40,541 --> 01:00:42,875 e, guarda caso, una settimana dopo Lucie sparisce. 815 01:00:43,583 --> 01:00:49,041 La speranza che l'arresto di Obara ci restituisse Lucie 816 01:00:49,125 --> 01:00:52,041 durò poco, perché la situazione iniziò a sembrare 817 01:00:52,875 --> 01:00:54,583 davvero cupa. 818 01:00:54,666 --> 01:00:58,916 Sei talmente a pezzi che non riesci a distinguere 819 01:01:00,208 --> 01:01:04,791 gioia o sollievo o depressione o ansia o 820 01:01:05,791 --> 01:01:06,916 una rabbia molto profonda. 821 01:01:07,000 --> 01:01:11,958 È tutta una massa di emozioni. 822 01:01:17,291 --> 01:01:20,666 Eravamo ancora concentrati su Lucie. 823 01:01:22,750 --> 01:01:25,416 Dovevamo analizzare ogni singola prova 824 01:01:25,500 --> 01:01:29,291 per salvarla. 825 01:01:33,791 --> 01:01:36,875 Obara aveva l'abitudine di collezionare cose 826 01:01:37,541 --> 01:01:42,125 e teneva molti scontrini nel suo appartamento. 827 01:01:42,666 --> 01:01:46,666 Il team di analisi delle prove li esaminò con attenzione 828 01:01:47,291 --> 01:01:51,166 e creò una cronologia delle azioni di Obara. 829 01:01:53,375 --> 01:01:55,041 Conservava ogni scontrino. 830 01:01:55,916 --> 01:01:58,000 E così ricostruirono, 831 01:01:58,083 --> 01:02:02,541 grazie ai suoi scontrini, dov'era stato quel giorno. 832 01:02:04,291 --> 01:02:08,083 Secondo la nostra ricostruzione, il primo luglio, intorno alle 15:00, 833 01:02:08,833 --> 01:02:13,000 Obara incontra Lucie e insieme vanno a Zushi. 834 01:02:13,083 --> 01:02:14,875 Sulla strada per Zushi, 835 01:02:14,958 --> 01:02:20,791 Obara e Lucie si fermano in un ristorante vicino alla Marina. 836 01:02:20,875 --> 01:02:25,041 All'epoca venne confermato dal vice ispettore Asano. 837 01:02:26,166 --> 01:02:27,166 1° LUGLIO 2000 838 01:02:27,250 --> 01:02:29,291 Poi, la sera, intorno alle 17:00, 839 01:02:30,375 --> 01:02:34,083 vanno all'appartamento di Obara alla Marina di Zushi. 840 01:02:35,625 --> 01:02:38,833 A quel punto Lucie svanisce nel nulla. 841 01:02:39,375 --> 01:02:40,291 2 LUGLIO 2000 842 01:02:40,375 --> 01:02:45,083 Tra la notte del 2 luglio e le prime ore del 3 luglio, 843 01:02:45,166 --> 01:02:47,958 Obara torna a Tokyo. 844 01:02:49,000 --> 01:02:50,583 Il 4 luglio, 845 01:02:50,666 --> 01:02:53,000 Obara fa molti acquisti. 846 01:02:55,333 --> 01:03:01,791 Il 5 luglio, Obara va in un appartamento al Blue Sea Aburatsubo, 847 01:03:01,875 --> 01:03:06,250 uno dei tanti che possiede. 848 01:03:08,166 --> 01:03:09,375 Il giorno dopo, 849 01:03:09,458 --> 01:03:15,333 un inquilino si lamenta del rumore proveniente dall'appartamento di Obara. 850 01:03:18,875 --> 01:03:22,416 E tra i vari scontrini, ne trovano uno con degli acquisti particolari. 851 01:03:22,500 --> 01:03:27,750 Una motosega, cemento e una tenda portatile. 852 01:03:28,666 --> 01:03:31,166 E iniziano a capire 853 01:03:31,750 --> 01:03:35,166 che probabilmente sono stati usati per nascondere le tracce del crimine. 854 01:03:40,166 --> 01:03:42,166 La nostra analisi portò alla conclusione che… 855 01:03:45,958 --> 01:03:50,083 Lucie aveva perso la vita la notte del primo luglio. 856 01:03:53,416 --> 01:03:55,000 Nei giorni seguenti, 857 01:03:55,708 --> 01:03:59,541 il suo corpo venne portato da Zushi al Blue Sea Aburatsubo. 858 01:04:01,875 --> 01:04:05,250 E molto probabilmente venne smembrata lì. 859 01:04:11,083 --> 01:04:14,083 Dopo aver analizzato varie prove, 860 01:04:14,916 --> 01:04:18,458 non avemmo altra scelta che giungere a questa conclusione. 861 01:04:24,291 --> 01:04:26,000 Per il caso di Lucie, inoltre, 862 01:04:26,083 --> 01:04:28,625 volevamo prove concrete, 863 01:04:28,708 --> 01:04:32,458 ma avevamo solo prove circostanziali della colpevolezza di Obara. 864 01:04:35,291 --> 01:04:38,375 Ci servivano prove concrete per costruire il caso di Lucie, 865 01:04:39,958 --> 01:04:44,083 ma, senza un corpo, 866 01:04:44,166 --> 01:04:45,750 non potevamo accusarlo di omicidio. 867 01:05:09,875 --> 01:05:12,583 Secondo il procuratore, sarebbe stato difficile 868 01:05:13,333 --> 01:05:19,708 costruire un caso senza una confessione, 869 01:05:20,750 --> 01:05:27,208 per cui sapevamo di dover trovare il corpo a tutti i costi. 870 01:05:28,250 --> 01:05:31,916 SOVRINTENDENTE POLIZIA METROPOLITANA DI TOKYO 871 01:05:32,000 --> 01:05:35,250 Iniziammo a cercare dei punti 872 01:05:35,958 --> 01:05:41,000 in quella zona in cui si potesse nascondere un corpo. 873 01:05:46,958 --> 01:05:50,000 Non avevamo idea di dove potesse essere. 874 01:05:51,666 --> 01:05:55,250 Non poteva essere troppo lontano dall'appartamento di Aburatsubo. 875 01:05:57,125 --> 01:05:59,791 I superiori ci diedero 876 01:05:59,875 --> 01:06:02,750 un'ultima settimana per le ricerche. 877 01:06:05,208 --> 01:06:07,333 Dopodiché, sarebbe finito tutto. 878 01:06:10,291 --> 01:06:12,916 Avevo un nodo allo stomaco. 879 01:06:17,375 --> 01:06:19,000 "È la nostra ultima possibilità", dissi. 880 01:06:19,833 --> 01:06:21,666 Temevo 881 01:06:22,333 --> 01:06:25,625 cosa sarebbe successo se non l'avessimo trovata. 882 01:06:30,791 --> 01:06:36,500 Dovevamo rinchiudere quell'uomo in galera. 883 01:06:37,000 --> 01:06:38,458 Ecco cosa pensavo. 884 01:06:39,541 --> 01:06:43,458 VICE ISPETTORE POLIZIA METROPOLITANA DI TOKYO 885 01:06:45,000 --> 01:06:47,708 Nei punti in cui cercavamo 886 01:06:48,666 --> 01:06:50,500 il terreno era pericoloso. 887 01:06:52,833 --> 01:06:54,833 Cercammo per giorni, 888 01:06:56,666 --> 01:06:58,666 eravamo puzzolenti e coperti di sporco. 889 01:07:03,083 --> 01:07:07,333 9 FEBBRAIO 2001 223 GIORNI DALLA SCOMPARSA 890 01:07:20,833 --> 01:07:25,375 Siamo andati sulla costa alle 8:15 del mattino. 891 01:07:33,375 --> 01:07:35,750 C'erano delle grotte lì. 892 01:07:39,083 --> 01:07:40,666 Mi sono affidato all'istinto. 893 01:07:53,208 --> 01:08:00,208 L'area era ingombra di cose portate a riva dalla corrente. 894 01:08:00,291 --> 01:08:04,916 Allora ho ripulito completamente l'interno della grotta. 895 01:08:05,958 --> 01:08:08,500 Una volta ripulita, 896 01:08:09,250 --> 01:08:10,916 ho visto una vasca da bagno. 897 01:08:14,583 --> 01:08:16,875 L'ho girata. 898 01:08:19,375 --> 01:08:21,125 "Sono insetti carnivori", dissi. 899 01:08:24,583 --> 01:08:29,583 Liberai l'area e continuai a scavare lì intorno. 900 01:08:35,291 --> 01:08:38,583 All'inizio, sembrava un grosso sacco di iuta. 901 01:08:39,083 --> 01:08:43,083 E non appena l'aprii, 902 01:08:45,333 --> 01:08:46,875 seppi che era Lucie. 903 01:08:49,750 --> 01:08:53,250 Ero in attesa in un'area rocciosa vicino alla grotta 904 01:08:53,333 --> 01:08:54,708 e squillò il telefono. 905 01:08:55,375 --> 01:08:58,458 Sentii la voce di Nozoe dire: "È qui". 906 01:08:59,500 --> 01:09:03,708 Non riuscivo a capire quel che diceva. 907 01:09:03,791 --> 01:09:06,500 Così gli dissi di aspettare lì e che l'avrei raggiunto. 908 01:09:13,166 --> 01:09:16,916 Un enorme stormo di nibbi si era radunato sopra la scena. 909 01:09:18,166 --> 01:09:19,791 Stridevano. 910 01:09:20,375 --> 01:09:26,875 Avevano sentito l'odore della morte e si erano messi a volteggiare in cielo. 911 01:09:39,250 --> 01:09:42,041 La mattina presto, quando trovarono il corpo, 912 01:09:42,125 --> 01:09:44,291 mi dissi: "Ok. Devo chiamare Tim". 913 01:09:46,333 --> 01:09:49,458 Lo aggiornavo io perché la polizia di Tokyo non lo faceva. 914 01:09:52,666 --> 01:09:55,666 Ricordo solo questa… 915 01:09:56,500 --> 01:09:59,416 questa pausa lunghissima quando gliel'ho detto e… 916 01:10:01,833 --> 01:10:05,708 Sapete, non potrò mai dimenticare quella telefonata. 917 01:10:09,291 --> 01:10:12,375 Ricordo esattamente dov'ero, ero in un vicolo, 918 01:10:12,458 --> 01:10:14,625 era una giornata piovigginosa, 919 01:10:15,291 --> 01:10:20,416 e Jake chiamò e disse: "Beh, ecco, l'hanno trovata". 920 01:10:24,500 --> 01:10:27,125 Avevo continuato a sperare 921 01:10:27,208 --> 01:10:29,916 fino a quel momento, fino a quando… 922 01:10:30,000 --> 01:10:34,416 E 20 minuti dopo, credo, l'interprete giapponese mi chiama e dice 923 01:10:34,500 --> 01:10:37,083 che hanno confrontato le impronte dentali, che è Lucie. 924 01:10:38,125 --> 01:10:40,541 Restai immobile per strada a gridare. 925 01:10:42,750 --> 01:10:46,458 Quella fu la primissima volta 926 01:10:47,208 --> 01:10:50,500 che decisi che Lucie potesse essere morta. 927 01:11:22,541 --> 01:11:23,916 Amo moltissimo Lucie. 928 01:11:24,000 --> 01:11:26,541 Per la persona meravigliosa e bellissima che era, 929 01:11:28,000 --> 01:11:31,250 sia dentro sia fuori. 930 01:11:32,625 --> 01:11:35,500 Non ha mai detto niente di cattivo contro nessuno 931 01:11:36,583 --> 01:11:39,041 e faceva sempre sentire tutti speciali. 932 01:11:40,666 --> 01:11:42,750 Molte persone l'amavano. 933 01:11:43,791 --> 01:11:46,625 Come si può fare una cosa così orribile, 934 01:11:47,250 --> 01:11:49,583 così inumana e così malvagia? 935 01:11:51,500 --> 01:11:54,291 Quando l'assassino di Lucie sarà condannato per il suo crimine, 936 01:11:55,083 --> 01:12:00,000 per me, la giustizia richiede che passi il resto della vita in prigione 937 01:12:01,166 --> 01:12:04,166 a contemplare l'enormità dei suoi crimini. 938 01:12:08,333 --> 01:12:12,041 Ora possiamo accusarlo dell'omicidio di Lucie. 939 01:12:13,708 --> 01:12:20,708 Per il bene delle vittime, dovrebbe ricevere il massimo della pena. 940 01:12:24,333 --> 01:12:30,416 Non posso esprimere giudizi su come si svolgerà il processo. 941 01:12:30,500 --> 01:12:32,375 Ma, se ha ucciso lui Lucie, 942 01:12:32,458 --> 01:12:35,875 spero non riveda più la luce del sole o non faccia un altro respiro. 943 01:12:49,833 --> 01:12:53,833 JOJI OBARA VIENE ACCUSATO DI RAPIMENTO, STUPRO CAUSANTE LA MORTE 944 01:12:53,916 --> 01:12:57,375 E OCCULTAMENTO DI CADAVERE NEL CASO DI LUCIE 945 01:12:57,458 --> 01:13:00,541 E DI STUPRO CAUSANTE LA MORTE NEL CASO DI CARITA RIDGWAY. 946 01:13:02,083 --> 01:13:05,125 Eravamo nell'aula del tribunale e Obara era lì 947 01:13:05,791 --> 01:13:08,333 e mi è sembrato surreale. 948 01:13:13,375 --> 01:13:17,791 Mi sentivo svuotato, non provavo più niente. 949 01:13:20,791 --> 01:13:22,666 LE PROVE BASTANO AD ACCUSARE OBARA 950 01:13:22,750 --> 01:13:24,458 SOLO IN ALTRI 8 CASI RISPETTO ALLE 400 VITTIME STIMATE. 951 01:13:26,041 --> 01:13:31,791 Se avessi basato tutte le mie speranze sulla condanna di colpevolezza, 952 01:13:31,875 --> 01:13:35,250 allora mi sarei scavato la fossa da solo. 953 01:13:36,583 --> 01:13:40,125 OBARA VIENE CONDANNATO ALL'ERGASTOLO PER LA MORTE DI CARITA RIDGWAY 954 01:13:40,208 --> 01:13:43,750 E LE ALTRE 8 ACCUSE DI STUPRO. 955 01:13:43,833 --> 01:13:50,833 MA VIENE DICHIARATO NON COLPEVOLE NEL CASO DI LUCIE. 956 01:14:03,500 --> 01:14:08,000 Il verdetto di oggi del tribunale dimostra 957 01:14:10,000 --> 01:14:13,000 che Lucie non ha vissuto invano. 958 01:14:13,083 --> 01:14:17,458 Lucie ha permesso a Carita Ridgway di avere giustizia 959 01:14:18,083 --> 01:14:19,416 assieme alle altre otto vittime 960 01:14:19,500 --> 01:14:22,166 che hanno avuto il coraggio di farsi avanti per il caso. 961 01:14:24,791 --> 01:14:28,125 Sfortunatamente, non abbiamo ricevuto giustizia per Lucy. 962 01:14:32,625 --> 01:14:34,125 Ero così delusa. 963 01:14:36,500 --> 01:14:39,791 Non riuscivo a credere che non fosse stato condannato. 964 01:14:42,000 --> 01:14:46,000 Gli investigatori allora erano più furiosi che sorpresi. 965 01:14:46,083 --> 01:14:48,291 Obara aveva fatto cose terribili. 966 01:14:49,041 --> 01:14:50,000 Sì? 967 01:14:51,625 --> 01:14:55,125 Potrebbe confermare quale sarà il prossimo passo? 968 01:14:55,750 --> 01:15:00,416 Abbiamo chiaramente dichiarato che crediamo 969 01:15:00,500 --> 01:15:05,125 che la nostra famiglia meriti di ricevere giustizia per Lucie 970 01:15:05,208 --> 01:15:08,958 e che dovrebbero considerare un appello. 971 01:15:10,375 --> 01:15:12,708 La polizia aveva tutte queste… 972 01:15:12,791 --> 01:15:17,000 piste, ma non erano riusciti a costruire un caso abbastanza convincente 973 01:15:17,083 --> 01:15:20,000 e quello che fecero dopo quando i Blackman fecero appello 974 01:15:20,083 --> 01:15:23,208 fu per rendere il caso più convincente. 975 01:15:23,833 --> 01:15:28,250 APRILE 2007, SECONDO APPELLO 976 01:15:32,958 --> 01:15:38,000 Mettemmo ogni goccia di sangue, sudore e lacrime in quel caso. 977 01:15:39,083 --> 01:15:43,500 Facemmo quel che dovevamo. 978 01:15:45,041 --> 01:15:47,583 IL 16 DICEMBRE 2008 OBARA È DICHIARATO COLPEVOLE 979 01:15:47,666 --> 01:15:50,791 DELLO SMEMBRAMENTO E OCCULTAMENTO DEL CORPO DI LUCIE. 980 01:15:51,750 --> 01:15:58,125 L'ERGASTOLO DIVENTA IRREVOCABILE. 981 01:15:58,958 --> 01:16:03,875 Oggi, hanno vinto la verità, l'onore e la giustizia, 982 01:16:04,458 --> 01:16:09,583 non solo per Lucie, ma per tutte le vittime di crimini sessuali violenti. 983 01:16:10,833 --> 01:16:16,291 Gli hanno dato l'ergastolo e credo che giustizia sia stata fatta. 984 01:16:28,083 --> 01:16:32,625 SEVENOAKS, INGHILTERRA 985 01:16:36,375 --> 01:16:40,166 Nel 2010, ho avuto l'occasione 986 01:16:40,875 --> 01:16:44,125 di far visita alla tomba di Lucie e renderle omaggio. 987 01:16:44,791 --> 01:16:49,541 Così sono andato in Inghilterra. 988 01:16:55,916 --> 01:17:00,333 Jane ci ha offerto un tè pomeridiano, 989 01:17:00,875 --> 01:17:02,875 un'esperienza nuova per me. 990 01:17:02,958 --> 01:17:06,166 Ho sentito dire che è una forma di ospitalità 991 01:17:06,250 --> 01:17:10,666 e mi ha colpito molto quanto lei fosse calorosa. 992 01:17:13,708 --> 01:17:17,500 Lucie è sepolta nel cortile di una chiesa. 993 01:17:19,000 --> 01:17:23,125 Il suo nome era scritto sulla lapide. 994 01:17:24,083 --> 01:17:25,041 UNA STELLA CHE ILLUMINA IL NOSTRO CIELO 995 01:17:25,125 --> 01:17:28,375 "Una stella che illumina il nostro cielo", 996 01:17:28,458 --> 01:17:31,958 questo era inciso sulla lapide. 997 01:17:38,000 --> 01:17:41,166 Il fatto che Lucie fosse venuta da un Paese straniero per lavorare, 998 01:17:41,250 --> 01:17:45,166 e sia stata vittima di un tale crimine 999 01:17:45,250 --> 01:17:50,583 ha lasciato certe emozioni nel mio cuore. 1000 01:17:55,875 --> 01:17:59,000 Da allora, ogni anno andiamo lì per placare il suo spirito 1001 01:18:01,166 --> 01:18:07,291 e per pregare che riposi in pace. 1002 01:18:11,208 --> 01:18:13,875 Andiamo lì da 20 anni. 1003 01:18:13,958 --> 01:18:15,500 Credo sia una cosa rara. 1004 01:18:23,458 --> 01:18:26,666 In qualche strano modo, 1005 01:18:26,750 --> 01:18:32,958 Lucie ci ha dato un'esperienza di vita, 1006 01:18:33,041 --> 01:18:36,166 per quanto sia stata straziante e bestiale. 1007 01:18:36,250 --> 01:18:38,833 È una cosa che… 1008 01:18:38,916 --> 01:18:41,333 un'eredità che Lucie ha lasciato 1009 01:18:41,958 --> 01:18:46,500 per me nel mio cuore e nella mia anima. 1010 01:18:48,833 --> 01:18:51,833 E quei sentimenti sono 1011 01:18:52,416 --> 01:18:56,166 estremamente puri e incontaminati 1012 01:18:56,250 --> 01:19:00,625 dall'odio e dalla rabbia e da tutto il resto, 1013 01:19:00,708 --> 01:19:04,041 perché ho tenuto tutto quello lontano dal ricordo di Lucie. 1014 01:21:14,541 --> 01:21:19,541 Sottotitoli: Francesco Rossini