1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,375 --> 00:00:28,916 Saya sedang duduk di taman di rumah dan menerima panggilan telefon 4 00:00:29,500 --> 00:00:33,416 yang mengatakan anak perempuan saya, Lucie, telah hilang. 5 00:00:35,291 --> 00:00:38,541 Reaksi pertama saya ialah, "Bagaimana kamu tahu dia hilang?" 6 00:00:40,000 --> 00:00:42,416 Kami tak dengar khabarnya selama beberapa hari. 7 00:00:42,500 --> 00:00:45,375 Dia tak jawab telefon dan kami tak terima e-mel. 8 00:00:47,875 --> 00:00:50,666 Dia bekerja di Jepun. 9 00:00:51,500 --> 00:00:55,125 Saya terus terfikir, pasti ada penjelasan rasional, 10 00:00:55,208 --> 00:00:58,916 pasti ada sebab dia tak dapat hubungi kami. 11 00:00:59,000 --> 00:00:59,958 LUCIE JANE BLACKMAN (21) 12 00:01:00,041 --> 00:01:02,583 Polis di Jepun membuat rayuan awam untuk membantu mereka 13 00:01:02,666 --> 00:01:04,916 mengesan seorang wanita British berusia 21 tahun. 14 00:01:05,500 --> 00:01:07,125 Lucie Blackman dilaporkan hilang 15 00:01:07,208 --> 00:01:09,875 sejak meninggalkan bar tempat dia bekerja sebagai pelayan. 16 00:01:10,791 --> 00:01:13,583 Ada tiga atau empat panggilan lagi. 17 00:01:13,666 --> 00:01:16,458 Saya tahu ada sesuatu yang tak kena. 18 00:01:17,041 --> 00:01:21,291 Perasaan panik 19 00:01:22,208 --> 00:01:24,458 mula menyelubungi diri kami. 20 00:01:29,583 --> 00:01:31,875 Tokyo, metropolis terbesar di dunia. 21 00:01:31,958 --> 00:01:35,458 Tempat yang menarik untuk ramai orang, mimpi ngeri untuk seorang. 22 00:01:38,041 --> 00:01:42,250 Lebih seminggu berlalu sejak Lucie Blackman hilang. 23 00:01:44,333 --> 00:01:48,125 Setiap tahun, beratus-ratus gadis muda yang ceria 24 00:01:48,208 --> 00:01:49,833 menuju ke Tokyo. 25 00:01:52,375 --> 00:01:54,791 Jabatan Polis Metropolitan 26 00:01:54,875 --> 00:01:58,958 menyiasat kemungkinan penculikan oleh kultus agama. 27 00:02:00,791 --> 00:02:04,416 Pihak berkuasa Jepun kini sedang memburu pemangsa seksual 28 00:02:04,500 --> 00:02:07,916 yang menghendap di jalanan Tokyo selama berdekad-dekad. 29 00:02:09,791 --> 00:02:13,708 HILANG: KES LUCIE BLACKMAN 30 00:02:18,375 --> 00:02:22,250 TOKYO, JEPUN 31 00:02:36,916 --> 00:02:40,625 Apabila Lucie tamat sekolah, dia mahu mengembara ke dunia luar 32 00:02:40,708 --> 00:02:43,875 seperti ramai orang muda lain. 33 00:02:44,500 --> 00:02:46,291 Ia pengalaman yang hebat 34 00:02:48,125 --> 00:02:53,791 Tapi saya ingat Lucie kata, "Saya nak mengembara ke Jepun." 35 00:02:53,875 --> 00:02:57,000 "Saya terpesona dengan budaya di sana 36 00:02:59,583 --> 00:03:03,125 dan ia akan menjadi pengalaman yang menarik" 37 00:03:09,333 --> 00:03:12,333 Jepun ada imej negara yang bersih, bukan? 38 00:03:12,416 --> 00:03:13,875 Negara semua orang sopan. 39 00:03:13,958 --> 00:03:15,000 Tiada jenayah. 40 00:03:15,083 --> 00:03:17,666 Dompet hilang dalam kereta api pun akan kembali. 41 00:03:19,000 --> 00:03:21,375 Tokyo pada tahun 2000-an ialah tempat yang mengujakan. 42 00:03:21,458 --> 00:03:24,000 Ada ramai orang asing datang ke sini untuk bekerja. 43 00:03:24,083 --> 00:03:26,583 Orang boleh buat duit dan suasananya juga menyeronokkan. 44 00:03:26,666 --> 00:03:30,166 Ya, seperti kru Channel 4 yang lain, saya juga berada di Jepun. 45 00:03:30,250 --> 00:03:34,625 Inilah negara paling popular dengan eksport budaya terkininya, Pokemon. 46 00:03:35,125 --> 00:03:37,000 Selamat datang ke Japanorama. 47 00:03:37,583 --> 00:03:41,041 Imej Jepun yang selamat dan sopan sangat kuat. 48 00:03:43,333 --> 00:03:47,291 Tiada sesiapa menyangka ada sisi gelap yang tersembunyi. 49 00:04:05,125 --> 00:04:09,083 Kawan saya yang uruskan rumah tamu hubungi saya. 50 00:04:10,708 --> 00:04:15,833 Dia sangat risau tentang gadis 21 tahun bernama Lucie, 51 00:04:15,916 --> 00:04:19,125 yang tinggal di rumah tamu dan dia tak dapat hubungi Lucie. 52 00:04:21,375 --> 00:04:24,875 Ini kali pertama kawan saya alami sesuatu seperti ini 53 00:04:24,958 --> 00:04:26,708 dan dia agak marah. 54 00:04:26,791 --> 00:04:28,708 Daripada riak wajahnya yang tegang, 55 00:04:29,208 --> 00:04:33,833 saya rasa situasi ini serius. 56 00:04:38,291 --> 00:04:43,958 3 JULAI 2000 HILANG 3 HARI 57 00:04:44,041 --> 00:04:46,208 Ada khabar angin dibisikkan dalam media Jepun. 58 00:04:46,291 --> 00:04:49,958 PRAMUGARI BRITISH DICULIK OLEH KULTUS 59 00:04:51,500 --> 00:04:54,458 Tapi pada mulanya, tiada sesiapa sedar. 60 00:04:54,541 --> 00:04:56,916 Mungkin ada sekumpulan kecil orang asing yang tahu 61 00:04:57,000 --> 00:04:58,375 ada seseorang yang hilang. 62 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 Saya wartawan jenayah di Jepun. 63 00:05:01,875 --> 00:05:05,291 Bos saya hubungi saya dan kata, "Hei, gaijin!" 64 00:05:05,375 --> 00:05:08,125 Itu istilah untuk orang asing. 65 00:05:08,791 --> 00:05:12,083 Dia kata, "Kami perlukan awak. Kes ini melibatkan Gaijin." 66 00:05:13,583 --> 00:05:16,416 Tanggapan awal saya, dia mungkin pergi ke Thailand 67 00:05:16,500 --> 00:05:19,125 tapi terlupa beritahu sesiapa, mungkin tiada apa-apa pun. 68 00:05:22,500 --> 00:05:25,583 Saya pergi ke ibu pejabat Jabatan Polis Metropolitan. 69 00:05:26,291 --> 00:05:27,750 Mereka beritahu saya segalanya. 70 00:05:27,833 --> 00:05:30,125 POLIS METROPOLITAN TOKYO 71 00:05:36,416 --> 00:05:40,125 Saya uruskan kes Lucie sebagai penguasa. 72 00:05:40,208 --> 00:05:42,916 PENGUASA AKIRA MITSUZANE 73 00:05:43,000 --> 00:05:45,125 POLIS METROPOLITAN TOKYO 74 00:05:45,208 --> 00:05:49,625 Pada mulanya, ada kemungkinan dia melarikan diri, 75 00:05:49,708 --> 00:05:52,000 jadi kami perlu tahu daripada keluarganya secara terperinci 76 00:05:52,500 --> 00:05:58,333 sama ada dia ada sebab untuk buat begitu. 77 00:06:03,083 --> 00:06:04,041 Pada masa itu, 78 00:06:04,666 --> 00:06:10,333 ada ramai warga asing yang tinggal melebihi visa atau bekerja secara haram 79 00:06:11,708 --> 00:06:14,791 dan ramai yang selalu hilang. 80 00:06:16,583 --> 00:06:20,666 PENOLONG INSPEKTOR MASAHIKO SOEJIMA POLIS METROPOLITAN TOKYO 81 00:06:20,750 --> 00:06:23,083 Kali pertama saya mendengarnya, 82 00:06:23,166 --> 00:06:27,083 saya tak pasti jika ia kes jenayah. 83 00:06:31,833 --> 00:06:34,708 HILANG 11 HARI 84 00:06:41,750 --> 00:06:44,958 Ayah Lucie, Timothy Blackman, datang ke Tokyo 85 00:06:45,041 --> 00:06:48,083 kerana menurut polis, ada kemungkinan dia diculik. 86 00:06:50,000 --> 00:06:51,958 Saya bercakap dengannya tiga minggu lalu. 87 00:06:52,791 --> 00:06:56,833 Hanya perbualan biasa anak perempuan yang hubungi ayahnya, 88 00:06:56,916 --> 00:06:59,208 "Hai, ayah. Saya berseronok di Jepun." 89 00:06:59,291 --> 00:07:02,250 Dia ada cakap apa-apa mengenai kebimbangan hidupnya di Jepun? 90 00:07:02,875 --> 00:07:06,000 Dia kata dia sedang berseronok dan bandarnya sangat cantik. 91 00:07:07,375 --> 00:07:11,083 Sesuatu telah berlaku dan kami perlu dapatkan dia semula. 92 00:07:12,791 --> 00:07:17,791 Sebarang kebimbangan tentang tiada pengalaman 93 00:07:17,875 --> 00:07:19,958 bercakap dengan kamera atau sesuatu sebegitu, 94 00:07:20,041 --> 00:07:23,333 saya tak sempat peduli kerana saya cuba mencari anak saya. 95 00:07:30,125 --> 00:07:34,125 Apabila Tim datang dan ada ramai wartawan dan orang, 96 00:07:34,208 --> 00:07:37,375 tiba-tiba cerita itu menjadi lebih besar 97 00:07:37,458 --> 00:07:39,666 dan semua orang bercakap tentangnya. 98 00:07:39,750 --> 00:07:41,375 Apa berlaku kepada Lucie Blackman? 99 00:07:42,083 --> 00:07:46,000 Bekas pramugari British Airways itu hilang pada 1 Julai. 100 00:07:46,583 --> 00:07:49,458 Polis Jepun membuat rayuan awam bagi mendapatkan maklumat 101 00:07:49,541 --> 00:07:53,750 tentang wanita British berusia 21 tahun yang hilang di Tokyo 11 hari lalu. 102 00:07:59,500 --> 00:08:01,166 Namun Tokyo ialah bandar besar 103 00:08:01,250 --> 00:08:04,291 dengan anggaran 27.5 juta orang tinggal di sini. 104 00:08:04,375 --> 00:08:07,291 Ia benar-benar seperti mencari jarum dalam jerami. 105 00:08:09,291 --> 00:08:13,000 Saya jumpa Tim Blackman dan Sophie, adik perempuan Lucie. 106 00:08:13,083 --> 00:08:15,375 Saya dapat rasakan yang dia sangat risau, 107 00:08:15,458 --> 00:08:18,166 tapi Tim juga pandai tarik perhatian 108 00:08:18,250 --> 00:08:21,291 dan dia akan guna karismanya untuk timbulkan kekecohan 109 00:08:21,375 --> 00:08:22,500 supaya sesuatu dilakukan. 110 00:08:23,166 --> 00:08:24,708 Dia akan pastikan 111 00:08:24,791 --> 00:08:27,541 semua orang bekerja keras dan benar-benar mencari Lucie. 112 00:08:28,416 --> 00:08:31,458 Jake sememangnya memahami sistem orang Jepun 113 00:08:31,958 --> 00:08:36,375 dan ada kebolehan dwibahasa, jadi itu satu lagi aset hebat. 114 00:08:36,958 --> 00:08:40,916 Saya rasa dia ada kenalan di balai polis daripada kerja yang dia lakukan. 115 00:08:41,000 --> 00:08:42,291 Sebarang maklumat akan membantu. 116 00:08:42,375 --> 00:08:43,500 Tolong hubungi kami. 117 00:08:43,583 --> 00:08:48,041 Sebelum dia datang, polis sedang mencari maklumat. 118 00:08:48,541 --> 00:08:50,708 Mereka mencari maklumat secara aktif. 119 00:08:52,083 --> 00:08:55,625 Sebanyak 30,000 poster Lucie Blackman ditampal di Tokyo. 120 00:08:55,708 --> 00:08:58,541 Polis menyiasat panggilan yang dibuat oleh orang awam, 121 00:08:58,625 --> 00:09:01,250 tapi mereka tak pasti jika laporan itu boleh dipercayai. 122 00:09:20,458 --> 00:09:21,333 Helo. 123 00:09:25,416 --> 00:09:26,291 Helo. 124 00:09:33,250 --> 00:09:35,708 HILANG 125 00:09:35,791 --> 00:09:38,041 Lucie anak sulung kami. 126 00:09:41,125 --> 00:09:45,458 Dia mengubah hidup kami sepenuhnya. 127 00:09:47,416 --> 00:09:50,625 Dia sangat istimewa dalam keluarga kami. 128 00:09:50,708 --> 00:09:52,208 Dia sangat tajam akal. 129 00:09:52,291 --> 00:09:54,541 Dia mempengaruhi ramai orang di sekelilingnya. 130 00:09:56,208 --> 00:10:00,958 Saya rasa semua orang yang kenal dia semasa dia membesar 131 00:10:01,041 --> 00:10:04,333 mengelilingi cahayanya 132 00:10:04,416 --> 00:10:07,000 seperti dia berada di tengah-tengah semuanya. 133 00:10:09,208 --> 00:10:12,916 Dia memutuskan cara yang baik untuk mengembara 134 00:10:13,000 --> 00:10:15,125 adalah dengan menyertai syarikat penerbangan. 135 00:10:15,208 --> 00:10:18,000 Itu perkara yang sangat penting baginya. 136 00:10:24,833 --> 00:10:27,083 Tapi dia hilang, dalam bahaya. 137 00:10:27,583 --> 00:10:30,791 Tugas terpenting ketika itu ialah mencari Lucie. 138 00:10:31,791 --> 00:10:33,958 BALAI POLIS AZABU 139 00:10:36,458 --> 00:10:41,583 Saya mewakili pihak polis, berjumpa Tim dan jelaskan situasinya. 140 00:10:43,791 --> 00:10:49,458 Saya tak ada banyak pengalaman 141 00:10:49,541 --> 00:10:53,625 bercakap dengan orang dari negara lain, 142 00:10:53,708 --> 00:11:00,708 jadi saya terkejut dengan soalan dia bagi bidang tertentu. 143 00:11:01,833 --> 00:11:06,916 Dia tanya sama ada saya siasat kamera keselamatan dengan teliti. 144 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Ketika itu, 145 00:11:08,083 --> 00:11:12,500 saya jelaskan penggunaan kamera keselamatan terhad di Jepun 146 00:11:12,583 --> 00:11:15,083 atas sebab privasi. 147 00:11:15,750 --> 00:11:21,625 Dia kata, "Mitsuzane, awak pasti bergurau." 148 00:11:22,125 --> 00:11:27,041 "Di London, ada kamera di setiap jalan 149 00:11:27,125 --> 00:11:29,083 dan semuanya buatan Jepun." 150 00:11:34,125 --> 00:11:38,958 Polis bertindak balas seperti yang dijangka, mereka sangat sopan. 151 00:11:40,375 --> 00:11:42,500 Tapi ada orang datang jumpa saya. 152 00:11:42,583 --> 00:11:45,541 Seorang lelaki Inggeris yang berkahwin dengan wanita Jepun 153 00:11:45,625 --> 00:11:47,208 dan dia kata, 154 00:11:47,291 --> 00:11:52,333 "Disebabkan Lucie bukan warga Jepun, polis takkan lakukan siasatan." 155 00:11:53,500 --> 00:11:57,833 Itu benar-benar menyedarkan saya. 156 00:11:58,458 --> 00:12:00,041 Sejak itu, saya fikir, 157 00:12:00,125 --> 00:12:02,333 "Saya perlu fikirkan cara 158 00:12:02,416 --> 00:12:04,291 agar siasatan akan dijalankan di sini." 159 00:12:04,375 --> 00:12:06,000 KEDUTAAN BRITISH 160 00:12:06,083 --> 00:12:08,916 Jadi, saya fikir kami perlu dedahkannya kepada media. 161 00:12:15,000 --> 00:12:19,041 Kami jumpa polis tengah hari semalam 162 00:12:19,125 --> 00:12:20,666 dengan tanggapan yang 163 00:12:20,750 --> 00:12:24,625 mereka sejajar dengan semua siasatan, 164 00:12:25,291 --> 00:12:28,208 mereka ambil pandangan lebih luas 165 00:12:28,291 --> 00:12:30,708 dan melihat semua kemungkinan pada tahap ini. 166 00:12:33,125 --> 00:12:38,791 Kami adakan sidang akhbar untuk cuba tingkatkan profil di Tokyo. 167 00:12:39,500 --> 00:12:44,208 Mereka terpaksa adakan sidang akhbar di auditorium terbesar 168 00:12:44,291 --> 00:12:48,291 kerana seluruh media Jepun mahu datang. 169 00:12:52,333 --> 00:12:55,500 Saya pandang semua orang ini dan saya cakap pada Sophie, 170 00:12:55,583 --> 00:12:57,500 "Inilah cara kita akan cari Lucie, Sophie." 171 00:12:58,125 --> 00:13:00,708 "Mereka akan cari Lucie untuk kita." 172 00:13:01,333 --> 00:13:03,125 Tentang perasaan saya sekarang… 173 00:13:03,208 --> 00:13:07,625 Saya pasti kamu semua faham. Kakak saya yang hilang sekarang ini. 174 00:13:07,708 --> 00:13:10,541 Saya cuma mahu dia pulang. 175 00:13:10,625 --> 00:13:12,833 Jadi jika ada yang mahu membantu apa cara sekalipun, 176 00:13:12,916 --> 00:13:14,958 saya berterima kasih kerana sudi tampil ke hadapan. 177 00:13:15,500 --> 00:13:17,541 Pihak akhbar British sangat berminat dengannya. 178 00:13:18,375 --> 00:13:21,625 Media Jepun cenderung untuk mengelakkan spekulasi 179 00:13:22,250 --> 00:13:25,458 sementara media British terus menyimpang 180 00:13:25,541 --> 00:13:27,125 dengan pelbagai teori 181 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 dan apa saja suspek agar boleh mewujudkan topik seumpama. 182 00:13:30,708 --> 00:13:32,583 Sama ada mereka mengenali Jepun atau tidak, 183 00:13:32,666 --> 00:13:34,333 apa saja boleh jadi tajuk berita yang bagus. 184 00:13:35,375 --> 00:13:38,416 KULTUS MISTERI DAH CULIK ANAK KAMI? 185 00:13:39,250 --> 00:13:41,750 Kami dengar Lucie masih hidup 186 00:13:42,458 --> 00:13:45,625 dan saya diberitahu dia telah dihantar ke Hong Kong. 187 00:13:46,250 --> 00:13:49,791 Dia diperdagangkan untuk seks. 188 00:13:49,875 --> 00:13:52,375 Dia telah diculik oleh kultus. 189 00:13:52,458 --> 00:13:53,708 DICULIK OLEH KULTUS 190 00:13:53,791 --> 00:13:55,541 HAMBA SEKS 191 00:13:55,625 --> 00:13:59,250 Lucie seorang gadis yang sangat skeptikal. 192 00:13:59,333 --> 00:14:02,791 Tanggapan yang dia tiba-tiba berminat 193 00:14:02,875 --> 00:14:05,541 dengan kultus agama 194 00:14:05,625 --> 00:14:08,458 seperti tidak benar sama sekali. 195 00:14:08,958 --> 00:14:10,416 Kami fikir itu tak masuk akal. 196 00:14:12,791 --> 00:14:15,458 Dia menarik begitu banyak perhatian pada kes ini 197 00:14:15,541 --> 00:14:16,708 sehingga kerajaan Jepun 198 00:14:16,791 --> 00:14:21,125 dan Polis Metropolitan Tokyo terpaksa mengerahkan banyak tenaga kerja untuknya. 199 00:14:21,208 --> 00:14:22,750 Biasanya dalam kes orang hilang, 200 00:14:22,833 --> 00:14:25,250 mungkin ada empat atau lima orang polis menyiasatnya. 201 00:14:25,333 --> 00:14:28,000 Tapi 100 orang? Itu tak normal. 202 00:14:33,958 --> 00:14:38,083 Polis mula mencari di Roppongi, tempat Lucie bekerja. 203 00:14:39,791 --> 00:14:43,125 Roppongi ada banyak bar 204 00:14:43,208 --> 00:14:44,416 dan kelab pelayan wanita. 205 00:14:45,000 --> 00:14:46,833 Kehidupan malam yang agak menarik. 206 00:14:47,416 --> 00:14:49,875 Ramai orang asing, banyak wang. 207 00:14:50,666 --> 00:14:52,458 Tempat Goldman Sachs, 208 00:14:52,541 --> 00:14:54,875 Lehman Brothers dan semua orang kewangan. 209 00:14:55,458 --> 00:14:57,291 Ia seperti parti, wang dibelanjakan. 210 00:14:59,916 --> 00:15:01,583 Roppongi mula menerima kunjungan. 211 00:15:01,666 --> 00:15:02,833 CASABLANCA 212 00:15:02,916 --> 00:15:04,791 Ada orang yang sanggup berbelanja besar 213 00:15:04,875 --> 00:15:06,791 pada waktu malam. 214 00:15:13,083 --> 00:15:14,291 Saya bekerja di Casablanca, 215 00:15:14,375 --> 00:15:17,166 kelab pelayan yang sama dengan Lucie Blackman. 216 00:15:18,750 --> 00:15:23,083 Ia cuma kelab pelayan wanita kecil yang biasa-biasa saja. 217 00:15:24,375 --> 00:15:28,791 Menjadi pelayan wanita sukar dijelaskan, tiada persamaan Barat dengannya. 218 00:15:29,708 --> 00:15:33,541 Kita pergi ke kelab malam yang penuh dengan lelaki tua, 219 00:15:33,625 --> 00:15:36,166 kita berbual dengan mereka dan hidangkan minuman. 220 00:15:36,791 --> 00:15:38,666 Namun tiada seks. Bukan begitu. 221 00:15:40,166 --> 00:15:43,375 Ia tak rasa kotor dan jelik atau sukar. 222 00:15:43,458 --> 00:15:45,458 Itulah yang saya akan buat secara percuma 223 00:15:45,541 --> 00:15:46,500 pada usia 20-an, 224 00:15:46,583 --> 00:15:48,458 iaitu pergi ke bar dan bertemu ramai orang. 225 00:15:49,666 --> 00:15:51,916 Kami boleh dapat banyak wang bekerja sebagai pelayan. 226 00:15:52,666 --> 00:15:55,375 Gajinya kira-kira 50 dolar sejam. 227 00:15:55,458 --> 00:15:58,500 Kemudian kami dapat bonus jika kami minum banyak alkohol. 228 00:15:59,083 --> 00:16:01,666 Kami hanya perlu bekerja selama lima atau enam jam. 229 00:16:02,500 --> 00:16:07,000 Ia boleh jadi kerja yang mudah jika kita mahu. 230 00:16:09,208 --> 00:16:10,708 Bekerja sebagai pelayan di Jepun 231 00:16:10,791 --> 00:16:14,333 benar-benar menarik perhatian para gadis yang keluar demi pengalaman menarik 232 00:16:14,416 --> 00:16:15,750 dan mahu menikmati kehidupan. 233 00:16:16,416 --> 00:16:19,250 Ada ramai gadis berdikari yang hebat 234 00:16:19,333 --> 00:16:20,375 yang mahu mengembara. 235 00:16:21,208 --> 00:16:24,333 Bertemu orang yang berani 236 00:16:24,416 --> 00:16:26,291 dan mempunyai visi hidup yang lebih besar 237 00:16:26,375 --> 00:16:28,375 sangat menakjubkan sebenarnya. 238 00:16:37,875 --> 00:16:42,208 "Dohan" mungkin bahagian meraikan tetamu yang paling mencurigakan. 239 00:16:42,291 --> 00:16:47,250 "Dohan" bermaksud makan malam sebelum pergi kerja, 240 00:16:47,333 --> 00:16:50,250 kemudian bawa pelanggan bersama ke dalam kelab dan di sana, 241 00:16:50,333 --> 00:16:53,125 mereka bayar bonus untuk makan malam dan belanja minuman. 242 00:16:53,208 --> 00:16:55,208 Semua ini ditambah ke dalam bil pelanggan. 243 00:16:57,666 --> 00:17:00,583 Saya rasa ada kekaburan kerana jelas sekali apabila keluar 244 00:17:00,666 --> 00:17:02,833 dari kelab pelayan dengan pelanggan sendirian 245 00:17:02,916 --> 00:17:04,083 pada masa lapang, 246 00:17:04,166 --> 00:17:08,250 akan ada pelanggan yang mahukan lebih daripada itu. 247 00:17:09,791 --> 00:17:13,291 Saya rasa tertekan untuk bawa masuk lebih ramai pelanggan 248 00:17:13,375 --> 00:17:14,666 atau berjanji temu "dohan", 249 00:17:15,291 --> 00:17:16,708 tapi saya tak pernah rasa 250 00:17:16,791 --> 00:17:19,666 saya dalam bahaya di kelab. 251 00:17:19,750 --> 00:17:21,791 Saya rasa ada beberapa perkara yang berbahaya 252 00:17:21,875 --> 00:17:23,750 mungkin boleh berlaku di luar kelab. 253 00:17:31,041 --> 00:17:36,416 Saya bekerja sebagai wartawan di London untuk majalah wanita 254 00:17:36,500 --> 00:17:40,625 dan majalah itu sangat berminat dengan konsep pelayan wanita. 255 00:17:40,708 --> 00:17:42,958 Jadi saya pergi ke Jepun 256 00:17:43,041 --> 00:17:48,666 untuk mengkaji budaya pelayan wanita dan mengetahui lebih lanjut tentangnya. 257 00:17:51,666 --> 00:17:52,916 Saya rasa wang 258 00:17:53,000 --> 00:17:57,458 adalah faktor besar dan permainan kuasa antara lelaki dan wanita. 259 00:17:57,541 --> 00:18:01,125 Lelaki ada semua wang dan wanita tidak. 260 00:18:01,208 --> 00:18:03,333 Jadi, lelaki lebih dominan. 261 00:18:05,000 --> 00:18:10,791 Jadi, kita boleh lihat politik seksual dimainkan di kelab sambil menonton. 262 00:18:17,708 --> 00:18:24,208 PENGUASA SATORU YAMASHIRO POLIS METROPOLITAN TOKYO 263 00:18:25,333 --> 00:18:28,375 Pasukan pertama yang terlibat dalam kes Lucie dari awal 264 00:18:28,458 --> 00:18:29,875 ialah pasukan Teramae. 265 00:18:29,958 --> 00:18:35,125 Pasukan kami hanya dapat tahu yang mereka telah mengenal pasti suspek. 266 00:18:37,291 --> 00:18:42,750 Dia lelaki Jepun yang selalu ke kelab malam di kawasan Roppongi, 267 00:18:43,458 --> 00:18:44,708 termasuk Casablanca. 268 00:18:47,416 --> 00:18:50,250 Jadi kami diarahkan 269 00:18:50,875 --> 00:18:53,666 untuk menahan suspek itu dan siasat 270 00:18:54,333 --> 00:18:56,875 sama ada dia bersalah atau tidak. 271 00:18:58,250 --> 00:19:01,583 Kami takut penjenayah 272 00:19:01,666 --> 00:19:05,500 akan tahu tindakan kami 273 00:19:06,125 --> 00:19:09,000 dan akan membunuh Lucie jika dia masih hidup. 274 00:19:10,458 --> 00:19:13,750 Kami menghampiri keretanya sebelum dia pergi kerja. 275 00:19:13,833 --> 00:19:16,791 Kami minta dia datang secara sukarela untuk disoal siasat. 276 00:19:17,958 --> 00:19:22,416 Kami tangkap dia dan mengiringinya 277 00:19:22,500 --> 00:19:25,708 ke balai polis terdekat untuk menyiasat. 278 00:19:28,875 --> 00:19:33,750 Lelaki itu ada alibi yang akhirnya kami sahkan. 279 00:19:34,666 --> 00:19:41,250 Suspek itu bukan orang 280 00:19:42,125 --> 00:19:43,791 yang culik Lucie. 281 00:19:45,666 --> 00:19:46,791 Kami terpaksa kembali 282 00:19:47,375 --> 00:19:50,583 ke papan lukisan jenayah. 283 00:19:54,166 --> 00:19:58,000 HILANG 15 HARI 284 00:20:04,458 --> 00:20:06,041 Seminggu bersama Tim Blackman 285 00:20:06,125 --> 00:20:07,916 menjelaskan dia seorang ayah yang penyayang dan berdedikasi 286 00:20:08,000 --> 00:20:10,791 yang percaya anaknya masih hidup di bandar ini, 287 00:20:11,458 --> 00:20:14,291 tapi dia perlu mencarinya dengan segera. 288 00:20:15,208 --> 00:20:18,416 Dave Russell di Tokyo melaporkan untuk Meridian Tonight. 289 00:20:19,833 --> 00:20:22,333 Jelas sekali Tim ada rancangan. 290 00:20:22,416 --> 00:20:25,208 Jika dia berhenti menyiarkan cerita itu, 291 00:20:25,291 --> 00:20:27,333 media akan cari benda lain untuk disiarkan 292 00:20:27,416 --> 00:20:30,041 dan tiba-tiba fokus bukan pada Lucie. 293 00:20:30,125 --> 00:20:32,791 Jadi dia perlu kembalikan fokus pada Lucie secepat mungkin. 294 00:20:38,958 --> 00:20:43,666 Di jalanan, dia menampal poster. Dia mahu poster itu muncul di TV 295 00:20:43,750 --> 00:20:45,500 dan semua orang kenal muka Lucie. 296 00:20:49,250 --> 00:20:52,333 Tim dan polis di Jepun mengalami percanggahan budaya. 297 00:20:56,625 --> 00:20:59,458 Awak boleh tampal poster di tiang, tapi tak boleh di sana. 298 00:21:00,041 --> 00:21:01,666 Saya takkan turunkan satu pun. 299 00:21:01,750 --> 00:21:02,708 Tahan saya. 300 00:21:04,625 --> 00:21:06,125 Lucie perlu ditemui 301 00:21:07,083 --> 00:21:12,125 dan mana-mana ibu bapa akan cuba buat yang terbaik 302 00:21:12,208 --> 00:21:14,083 untuk selesaikan masalah itu. 303 00:21:15,125 --> 00:21:20,625 Saya takkan ditumbangkan atau dikepung. 304 00:21:25,250 --> 00:21:27,625 Tim telah disisihkan sepenuhnya. 305 00:21:29,333 --> 00:21:32,916 Cara dia bertindak yang buat polis nampak tak cekap, 306 00:21:33,000 --> 00:21:34,291 buat mereka sangat marah. 307 00:21:35,041 --> 00:21:37,750 Saya rasa dalam kebimbangannya 308 00:21:37,833 --> 00:21:42,166 dan ketidakpercayaannya terhadap polis Jepun yang tak pandai berkomunikasi, 309 00:21:43,291 --> 00:21:46,250 dia rasa jika dia boleh mendesak mereka, 310 00:21:46,333 --> 00:21:48,833 lebih baik hasilnya. 311 00:21:54,125 --> 00:21:57,041 HILANG 19 HARI 312 00:21:59,791 --> 00:22:02,875 Saya sedar ia melibatkan Negara G7 313 00:22:02,958 --> 00:22:04,916 dan saya tahu Tony Blair akan ke sana. 314 00:22:05,000 --> 00:22:09,625 Saya juga tahu ada minat media yang besar di UK. 315 00:22:11,125 --> 00:22:13,666 Jadi kami ambil kesempatan atas situasi itu. 316 00:22:14,375 --> 00:22:16,708 Perdana Menteri Blair singgah di Tokyo 317 00:22:16,791 --> 00:22:18,208 untuk menyokong kes 318 00:22:18,291 --> 00:22:20,791 pelayan bar British yang hilang, Lucie Blackman. 319 00:22:24,208 --> 00:22:26,666 Bekerjasama dengan pihak berkuasa Jepun di sini, 320 00:22:26,750 --> 00:22:28,958 kami merayu kepada rakyat di Jepun 321 00:22:29,625 --> 00:22:31,250 yang mungkin tahu tentang kes ini untuk tampil 322 00:22:31,333 --> 00:22:33,458 dan beri kami petunjuk yang boleh membantu 323 00:22:33,541 --> 00:22:36,541 kerana ia kes yang tragik dan jelas sekali 324 00:22:37,291 --> 00:22:38,791 keluarga itu buntu. 325 00:22:41,375 --> 00:22:44,250 Perdana Menteri Jepun berkata, 326 00:22:44,333 --> 00:22:48,166 "Polis Jepun akan menangkap suspek." 327 00:22:49,250 --> 00:22:55,166 Kami fikir ia perkara mudah untuk dikatakan, tapi sukar untuk dilakukan. 328 00:22:56,041 --> 00:23:01,666 Kami sendiri rasa tertekan. 329 00:23:03,916 --> 00:23:07,125 Saya rasa ada sedikit perkara yang tidak konsisten 330 00:23:07,208 --> 00:23:11,208 dalam polisi siasatan yang dijalankan. 331 00:23:11,291 --> 00:23:14,916 Jadi pegawai saya mula bertindak sendiri. 332 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 Saya gelar mereka detektif Suppon, 333 00:23:18,083 --> 00:23:21,541 detektif yang tak mahu lepaskan petunjuk. 334 00:23:23,791 --> 00:23:28,416 Kami fikir lebih baik mulakan siasatan dari awal 335 00:23:28,500 --> 00:23:34,250 daripada membuang masa mencari petunjuk yang mengelirukan. 336 00:23:35,083 --> 00:23:39,208 SARJAN JUNICHIRO KUKU POLIS METROPOLITAN TOKYO 337 00:23:40,125 --> 00:23:44,958 Kuku seorang yang kuat dan gigih. 338 00:23:45,041 --> 00:23:48,833 Sekali dia bertindak, dia takkan lepaskan. Dia seperti suppon. 339 00:23:50,083 --> 00:23:56,958 Bermalam-malam kami semak laporan harian 340 00:23:57,041 --> 00:24:03,958 yang difailkan oleh unit utama dari hari pertama 341 00:24:04,041 --> 00:24:10,375 dan periksa semuanya yang terkandung secara teliti. 342 00:24:13,125 --> 00:24:15,916 Ketika saya memeriksa laporan 343 00:24:16,000 --> 00:24:19,166 untuk memahami bagaimana siasatan dijalankan, 344 00:24:19,250 --> 00:24:21,250 saya jumpa laporan 345 00:24:21,750 --> 00:24:25,041 dari kawasan Roppongi yang ada banyak kelab. 346 00:24:26,666 --> 00:24:31,875 Seorang pelayan asing yang bekerja di kelab 347 00:24:31,958 --> 00:24:36,166 dijemput oleh pelanggan lelaki tetap untuk bersiar-siar di pantai. 348 00:24:36,833 --> 00:24:38,916 Pada satu tahap, dia tak sedarkan diri 349 00:24:39,500 --> 00:24:41,625 dan tidur selama berjam-jam. 350 00:24:41,708 --> 00:24:44,166 Apabila dia sedar, kepalanya sangat sakit 351 00:24:44,250 --> 00:24:45,791 dan dia syak dia diberi dadah. 352 00:24:47,541 --> 00:24:50,083 Mereka kata pengurus kelab yang beri maklumat itu 353 00:24:50,166 --> 00:24:53,666 tak boleh dipercayai. 354 00:24:54,791 --> 00:24:59,375 Tiada sesiapa patut bergantung pada kata-kata dia. 355 00:25:02,500 --> 00:25:06,458 Selepas membaca laporan ini, kami rasa itu tak masuk akal. 356 00:25:06,541 --> 00:25:11,750 Orang seperti ini mungkin memberikan petunjuk yang sah. 357 00:25:13,416 --> 00:25:16,250 Ini nampaknya ada kaitan dengan kes Lucie Blackman. 358 00:25:16,333 --> 00:25:18,333 Jadi, mereka mula meneliti laporan lama 359 00:25:18,416 --> 00:25:22,208 dan menyiasat kes begini untuk melihat jika mereka boleh kaitkannya. 360 00:25:23,250 --> 00:25:25,750 Namun polis yang terlibat adalah polis tempatan 361 00:25:25,833 --> 00:25:27,708 yang tak ambil serius akan laporan begitu. 362 00:25:27,791 --> 00:25:29,541 Jadi walaupun mungkin ada aduan, 363 00:25:29,625 --> 00:25:31,083 siasatan tak pernah dijalankan. 364 00:25:42,708 --> 00:25:46,875 Kami jumpa pemilik kelab yang mendakwa 365 00:25:46,958 --> 00:25:51,041 gadis yang bekerja untuk mereka ada pengalaman yang sama. 366 00:25:53,750 --> 00:25:57,333 Cerita-cerita begini mula muncul 367 00:25:58,458 --> 00:25:59,875 di sana-sini. 368 00:26:00,500 --> 00:26:04,083 PENOLONG INSPEKTOR TOKIE MARUYAMA POLIS METROPOLITAN TOKYO 369 00:26:04,708 --> 00:26:10,583 Jadi kami putuskan untuk bercakap dengan semua pekerja 370 00:26:11,166 --> 00:26:15,208 dari setiap kelab. 371 00:26:16,291 --> 00:26:21,375 Pada mulanya, wanita yang bekerja di kelab 372 00:26:21,458 --> 00:26:23,625 tak mahu tampil ke depan. 373 00:26:27,458 --> 00:26:29,250 Setiap tiga bulan, polis akan datang 374 00:26:29,333 --> 00:26:30,875 dan semua pelayan yang tiada visa 375 00:26:30,958 --> 00:26:33,041 perlu keluar ikut pintu belakang. 376 00:26:33,125 --> 00:26:35,833 Ia situasi yang berbahaya untuk gadis-gadis itu. 377 00:26:37,833 --> 00:26:40,208 Jika pelayan wanita asing menderita, 378 00:26:40,291 --> 00:26:42,875 mereka dalam bahaya besar jika melaporkan kepada polis 379 00:26:42,958 --> 00:26:46,125 kerana kemungkinan besar polis akan menahan mereka 380 00:26:46,791 --> 00:26:48,583 kerana mencabuli visa mereka. 381 00:26:50,000 --> 00:26:55,583 Tiada kebaikan melaporkan kepada polis jika mereka dianiaya sebagai pelayan. 382 00:26:56,583 --> 00:26:59,833 Kami tak boleh bercakap dengan mereka di tempat kerja, 383 00:27:00,333 --> 00:27:04,791 jadi kami tahan mereka di tepi jalan 384 00:27:04,875 --> 00:27:08,708 dan tanya soalan di situ. 385 00:27:12,583 --> 00:27:17,416 Akhirnya beberapa wanita tampil 386 00:27:17,500 --> 00:27:21,166 sebab mereka mahu bantu kami mencari Lucie. 387 00:27:21,916 --> 00:27:23,791 Akhirnya, 388 00:27:23,875 --> 00:27:28,708 kami dapati semua wanita ini ada pengalaman yang hampir sama. 389 00:27:30,541 --> 00:27:34,083 Ini laporan konsisten pelayan wanita yang 390 00:27:34,166 --> 00:27:41,083 telah diberi dadah dan mungkin dirogol oleh seorang lelaki Jepun yang kaya. 391 00:27:53,625 --> 00:28:00,166 Penjenayah biasanya kekal dengan modus operandi yang sama. 392 00:28:00,833 --> 00:28:07,791 Sama seperti pencuri ada cara tersendiri untuk pecah masuk, 393 00:28:07,875 --> 00:28:09,916 mereka ada satu tabiat. 394 00:28:10,000 --> 00:28:13,083 Tabiat itu tak berubah. 395 00:28:15,375 --> 00:28:17,125 Dia memandu kereta mewah 396 00:28:17,208 --> 00:28:20,500 seperti Porsche, Mercedes Benz 397 00:28:21,166 --> 00:28:23,541 dan sebagainya. 398 00:28:24,583 --> 00:28:26,458 Mangsa dibawa ke tempat yang ada pemandangan laut 399 00:28:26,541 --> 00:28:27,958 atau makan malam di mana-mana. 400 00:28:33,958 --> 00:28:35,416 Dia gunakan dadah. 401 00:28:36,416 --> 00:28:40,166 Mangsa kata mereka rasa seperti diberi dadah. 402 00:28:46,375 --> 00:28:52,791 Mereka akan bangun dan rasa tak selesa di seluruh badan mereka. 403 00:28:54,291 --> 00:28:56,166 Ada yang muntah. 404 00:28:58,416 --> 00:29:03,666 Ada yang rasa pedih. 405 00:29:08,666 --> 00:29:10,291 Saya kasihankan mereka. 406 00:29:17,250 --> 00:29:19,333 Jadi dengan testimoni lain 407 00:29:19,416 --> 00:29:23,041 daripada pelayan Jepun dan warga asing, 408 00:29:23,125 --> 00:29:26,541 didapati ada pemangsa seksual yang aktif di Roppongi 409 00:29:26,625 --> 00:29:28,708 selama bertahun-tahun dan dia tak pernah ditangkap. 410 00:29:31,833 --> 00:29:33,541 Dia tak pernah dibawa ke muka pengadilan. 411 00:29:39,833 --> 00:29:42,708 HILANG 52 HARI 412 00:29:47,791 --> 00:29:51,875 Keluarga kami memutuskan untuk menawarkan ganjaran sebanyak… 413 00:29:53,083 --> 00:29:56,791 1.5 juta yen untuk maklumat baharu 414 00:29:57,458 --> 00:29:59,416 yang membolehkan kami mencari Lucie. 415 00:30:04,208 --> 00:30:06,083 Dari sudut pandangan kami, 416 00:30:06,166 --> 00:30:11,625 ia satu lagi saat untuk membawa kes itu ke kaca TV semula. 417 00:30:12,125 --> 00:30:15,375 Orang fikir saya lakukannya kerana saya suka ditemu bual. 418 00:30:17,125 --> 00:30:21,666 Saya cuma nak perhatian terus diberikan kepada Lucie 419 00:30:21,750 --> 00:30:25,208 dan satu-satunya cara adalah meraih perhatian. 420 00:30:26,833 --> 00:30:31,083 Ada ramai orang daripada pihak media di sekeliling Tim. 421 00:30:32,875 --> 00:30:34,291 Kami fikir 422 00:30:34,375 --> 00:30:37,041 dia mungkin dedahkan sesuatu 423 00:30:38,166 --> 00:30:40,000 yang akan menghalang siasatan. 424 00:30:41,333 --> 00:30:46,166 Kami dapati selepas tujuh hingga lapan minggu, 425 00:30:46,250 --> 00:30:49,750 ini menjadi situasi yang sangat tertekan. 426 00:30:49,833 --> 00:30:54,333 Hakikatnya, saya masih tak diberi 427 00:30:54,416 --> 00:30:57,458 maklumat oleh polis tentang perkembangan mereka 428 00:30:57,541 --> 00:31:01,166 kerana mereka masih anggap kes ini sangat sensitif. 429 00:31:02,291 --> 00:31:04,958 Saya selalu kata 430 00:31:05,041 --> 00:31:07,916 siasatan berjalan lancar. 431 00:31:09,625 --> 00:31:12,041 Saya tak boleh beritahu dia lagi. 432 00:31:15,458 --> 00:31:18,750 Orang Jepun fikir saya agak biadab 433 00:31:18,833 --> 00:31:22,500 dan mungkin benar saya kelihatan begitu 434 00:31:22,583 --> 00:31:25,041 kerana saya tiada masa atau keupayaan mental 435 00:31:25,125 --> 00:31:28,791 untuk benar-benar mengikuti protokol mereka. 436 00:31:30,750 --> 00:31:35,125 Saya dalam keadaan mental yang agak teruk. 437 00:31:41,458 --> 00:31:43,291 Ketika itu cuti hujung minggu di bank 438 00:31:43,375 --> 00:31:45,541 dan ada pertunjukan bunga api yang besar. 439 00:31:45,625 --> 00:31:49,000 Kami hanya berdiri di sana dan menyaksikan bunga api. 440 00:31:49,083 --> 00:31:52,583 Semua orang meraikannya dan benar-benar berseronok, 441 00:31:52,666 --> 00:31:54,291 tapi jelas sekali Tim tidak. 442 00:31:57,791 --> 00:32:02,166 Asalnya saya bermula sebagai wartawan. Saya cuma lelaki yang mengekori dia. 443 00:32:02,250 --> 00:32:05,625 Menolak-nolak kamera ke mukanya dan disuruh pergi. 444 00:32:06,250 --> 00:32:09,666 Lama-kelamaan, Tim mula percayakan saya 445 00:32:09,750 --> 00:32:13,125 sebab kami berdua di negara asing 446 00:32:13,208 --> 00:32:15,916 yang cuba fikirkan ikhtiar untuk cari Lucie. 447 00:32:19,291 --> 00:32:21,791 Saya terima panggilan telefon pada pukul 4:00 pagi. 448 00:32:22,500 --> 00:32:25,208 "Awak nak pergi bersiar-siar sebab saya tak boleh tidur?" 449 00:32:25,750 --> 00:32:27,416 Tapi jelas sekali dia penat. 450 00:32:28,041 --> 00:32:30,583 Ia memberi kesan. Ia benar-benar memberi kesan kepadanya. 451 00:32:30,666 --> 00:32:36,000 Saya mula rasa lesu dan penat. 452 00:32:37,166 --> 00:32:41,750 Hari berganti minggu dan ia berterusan. 453 00:32:41,833 --> 00:32:44,375 Saya mula rasa putus asa. 454 00:32:46,250 --> 00:32:50,583 Kami mula tertanya-tanya, "Apa yang kami boleh buat sekarang?" 455 00:33:00,666 --> 00:33:02,500 Terima kasih. Okey. 456 00:33:05,625 --> 00:33:09,041 Saya ayah Lucie Blackman, 457 00:33:09,125 --> 00:33:12,000 gadis British yang hilang di Jepun. 458 00:33:13,583 --> 00:33:18,125 Kami mendapat idea untuk mencipta nombor telefon tertentu 459 00:33:18,666 --> 00:33:22,916 supaya gadis Eropah atau Barat di luar sana 460 00:33:23,000 --> 00:33:24,583 boleh bercakap terus dengan kami. 461 00:33:27,208 --> 00:33:31,666 Peluang untuk dapatkan maklumat agak tinggi. 462 00:33:33,166 --> 00:33:37,125 Polis Tokyo tak begitu faham. 463 00:33:37,833 --> 00:33:40,791 Mereka tak faham sebabnya dan jangkaan kami daripadanya. 464 00:33:42,000 --> 00:33:46,333 Mereka sangat menentang idea yang kami akan dapat maklumat 465 00:33:46,416 --> 00:33:49,458 dengan membuka talian penting, tapi mereka tak boleh halang kami. 466 00:33:55,041 --> 00:33:57,833 HILANG 62 HARI 467 00:33:59,958 --> 00:34:02,708 Mesej daripada ibu dan adiknya ringkas. 468 00:34:02,791 --> 00:34:04,625 "Selamat hari jadi, Lucie." 469 00:34:04,708 --> 00:34:07,291 Ribuan belon dilepaskan ke langit 470 00:34:07,375 --> 00:34:11,875 untuk menandakan hari jadi ke-22 bekas pramugari itu. 471 00:34:11,958 --> 00:34:14,958 Supaya Lucie ingat yang kami tak lupa hari lahirnya 472 00:34:15,041 --> 00:34:17,291 sebab dia akan berusia 22 tahun hari ini. 473 00:34:17,375 --> 00:34:20,708 Dia suka hari lahirnya dan selalu buat kecoh tentangnya. 474 00:34:20,791 --> 00:34:22,500 Saya cuma nak dia tahu 475 00:34:22,583 --> 00:34:24,916 di mana-mana saja dia berada, kami tak lupa. 476 00:34:36,083 --> 00:34:38,166 Kami dapat banyak laporan tentang 477 00:34:38,250 --> 00:34:43,666 seorang lelaki yang membawa pelayan keluar bersiar-siar 478 00:34:43,750 --> 00:34:46,166 dan beri mereka dadah untuk mencabul mereka. 479 00:34:47,708 --> 00:34:49,500 Salah seorang mangsa ialah Jessie dari Australia. 480 00:34:49,583 --> 00:34:53,583 Kes dia berlaku tiga tahun sebelum itu. 481 00:34:54,416 --> 00:34:58,541 PEMBANTU INSPEKTOR YASUHIKO ASANO POLIS METROPOLITAN TOKYO 482 00:34:58,625 --> 00:35:00,083 Dia telah menulis 483 00:35:00,166 --> 00:35:03,291 nama lelaki itu dan nombor telefon bimbitnya 484 00:35:03,375 --> 00:35:06,208 dalam buku nota lamanya 485 00:35:06,291 --> 00:35:10,125 yang dia tinggalkan di Australia. 486 00:35:10,208 --> 00:35:12,208 Buku nota itu tiba dari Australia. 487 00:35:12,291 --> 00:35:13,458 Kami minta ayah dia 488 00:35:14,541 --> 00:35:19,166 hantar buku nota itu ke Jepun untuk melihatnya sendiri. 489 00:35:23,083 --> 00:35:27,125 Wanita itu sangat marah sampai dia conteng atas nombor itu. 490 00:35:27,208 --> 00:35:30,041 Kami halakan ke arah cahaya untuk cuba mengenal pasti digitnya. 491 00:35:35,916 --> 00:35:38,833 Namanya "Yuji Honda" 492 00:35:38,916 --> 00:35:45,416 dan nombor telefonnya berakhir dengan 3301 ditulis dalam buku nota. 493 00:35:48,625 --> 00:35:50,583 Jadi kami mula periksa 494 00:35:50,666 --> 00:35:55,250 nombor yang dihubungi dari telefon ini. 495 00:35:55,333 --> 00:35:57,583 INVOIS PANGGILAN 496 00:35:57,666 --> 00:35:59,375 Nombor itu masih digunakan. 497 00:36:00,291 --> 00:36:04,208 Kami dapat rekod telefon nombor itu. 498 00:36:04,291 --> 00:36:08,666 Kami jumpa lebih kurang sepuluh nombor telefon yang ia hubungi. 499 00:36:10,416 --> 00:36:14,791 Salah satu nombor itu 500 00:36:16,708 --> 00:36:20,791 milik Lucie. 501 00:36:23,416 --> 00:36:26,666 Itu petunjuk yang kukuh. Ia satu langkah yang besar. 502 00:36:27,333 --> 00:36:29,166 Ini kali pertama petunjuk menghala 503 00:36:29,250 --> 00:36:33,041 ke arah orang yang mereka syak menculik Lucie Blackman 504 00:36:33,125 --> 00:36:37,000 sebenarnya ada kaitan dengannya dan mereka ada berhubung. 505 00:36:38,666 --> 00:36:40,208 Suspek mencipta 506 00:36:40,708 --> 00:36:45,583 banyak identiti palsu supaya ia tak dapat dikesan kembali kepadanya. 507 00:36:46,791 --> 00:36:51,208 Kami minta syarikat telefon 508 00:36:51,291 --> 00:36:53,166 untuk mencari lokasi pemanggil. 509 00:36:55,041 --> 00:36:56,291 Pada pukul 3:00, 510 00:36:56,375 --> 00:37:01,250 kami jumpa panggilan yang dikesan oleh antena berhampiran Menara Tokyo. 511 00:37:01,333 --> 00:37:02,166 MENARA TOKYO ANTENA 01 512 00:37:02,250 --> 00:37:05,791 Seminit atau lima minit kemudian, 513 00:37:05,875 --> 00:37:11,875 isyarat dikesan dari arah yang berbeza. 514 00:37:11,958 --> 00:37:13,375 Lima minit kemudian, 515 00:37:13,458 --> 00:37:15,541 antena di barat menerima panggilan. 516 00:37:16,791 --> 00:37:20,375 Lima minit kemudian, antena di timur menerima panggilan. 517 00:37:22,416 --> 00:37:23,416 Tiada kereta 518 00:37:23,500 --> 00:37:29,208 boleh bergerak selaju itu dari satu lokasi ke lokasi lain. 519 00:37:29,291 --> 00:37:30,500 Ia satu misteri bagi saya. 520 00:37:31,916 --> 00:37:33,375 Kemudian saya fikir, 521 00:37:33,458 --> 00:37:36,291 jika panggilan itu diterima oleh empat antena di empat arah, 522 00:37:36,375 --> 00:37:39,208 ada kemungkinan pemanggil itu 523 00:37:39,291 --> 00:37:43,458 menelefon di kawasan persimpangan. 524 00:37:48,541 --> 00:37:50,583 Kita bercakap tentang tahun 2000. 525 00:37:51,083 --> 00:37:52,041 Ia bukan seperti dalam filem 526 00:37:52,125 --> 00:37:55,208 yang kita boleh kesan arah panggilan telefon itu. 527 00:37:55,291 --> 00:37:58,000 Kita boleh kaitkannya dengan kawasan umum. 528 00:37:58,083 --> 00:38:03,416 Mereka jejak panggilan itu ke kawasan mewah yang dikenali sebagai Akasaka. 529 00:38:03,500 --> 00:38:07,583 Panggilan telefon itu datang dari tempat bernama Menara Moto-Akasaka 530 00:38:07,666 --> 00:38:11,208 iaitu bangunan kediaman yang sangat mahal 531 00:38:11,291 --> 00:38:13,708 dengan kamera keselamatan dan sebagainya. 532 00:38:13,791 --> 00:38:15,833 Kita tak boleh masuk begitu saja. 533 00:38:19,708 --> 00:38:22,666 Kami tunjukkan lencana polis kami kepada pengurus di sana. 534 00:38:23,708 --> 00:38:26,375 Di tingkat enam, dua bilik digunakan 535 00:38:26,458 --> 00:38:29,958 oleh syarikat bernama Plant Orihara. 536 00:38:30,666 --> 00:38:36,333 Pengurus kata pemiliknya orang yang aneh. 537 00:38:36,416 --> 00:38:39,333 Dia berjalan melepasi pengurus, 538 00:38:39,416 --> 00:38:42,958 dia tak pernah menyapa, 539 00:38:43,041 --> 00:38:47,875 selalu pandang bawah dan tak tunjukkan mukanya. 540 00:38:50,416 --> 00:38:55,625 Dia memandu banyak kereta mewah luar negara. 541 00:38:56,250 --> 00:39:00,250 Porsche, Mercedes-Benz, Aston Martin, Rolls-Royce. 542 00:39:00,958 --> 00:39:05,083 Semua kereta yang disebut dalam testimoni ada di sana. 543 00:39:06,708 --> 00:39:12,541 Saya tak tahu sama ada P-Orihara nama orang asing atau nama syarikat. 544 00:39:12,625 --> 00:39:15,333 Tiada maklumat langsung. 545 00:39:15,416 --> 00:39:18,916 Nama penghuni tak disenaraikan. 546 00:39:20,000 --> 00:39:22,208 Mereka fikir ini suspek kami, 547 00:39:22,291 --> 00:39:26,083 tapi mereka tak cukup bukti untuk dapatkan waran. 548 00:39:26,166 --> 00:39:29,666 Mereka buat andaian saja. Jadi, siasatan terhenti di situ. 549 00:39:29,750 --> 00:39:30,875 Mereka tak boleh teruskan. 550 00:39:40,833 --> 00:39:47,208 Dalam kalangan pelayan yang kami soal, 551 00:39:47,750 --> 00:39:54,625 ada beberapa orang wanita yang mahu memberi keterangan. 552 00:39:55,666 --> 00:39:59,541 Salah seorang daripada mereka ialah Monica dari England. 553 00:40:00,666 --> 00:40:04,583 Saya rasa dia lelaki yang menggelar dirinya Koji. 554 00:40:07,500 --> 00:40:12,750 Ketika itu 10 Oktober 1997. 555 00:40:12,833 --> 00:40:16,166 Dia jumpa Koji di Roppongi 556 00:40:17,166 --> 00:40:22,208 dan mereka memandu ke bangunan pangsapuri peranginan 557 00:40:22,291 --> 00:40:24,166 dengan pemandangan laut. 558 00:40:26,750 --> 00:40:31,916 Dia ingat sebaris pokok palma 559 00:40:32,583 --> 00:40:35,791 dan Zushi Marina 560 00:40:35,875 --> 00:40:41,125 satu-satunya tempat di kawasan itu yang ada pokok begitu. 561 00:40:42,375 --> 00:40:47,250 Dia mungkin ingat lebih banyak butiran, 562 00:40:47,333 --> 00:40:50,458 jadi kami pergi bersama-sama ke Zushi Marina. 563 00:40:54,500 --> 00:40:57,250 Zushi Marina terletak kira-kira setengah jam dari Tokyo 564 00:40:57,333 --> 00:41:00,291 yang merupakan sebuah kondominium pusat peranginan mewah 565 00:41:00,375 --> 00:41:04,166 dan ia terletak di kawasan yang sangat mahal untuk orang kaya. 566 00:41:05,416 --> 00:41:07,833 Monica kata inilah tempatnya. 567 00:41:07,916 --> 00:41:12,208 Dia dibawa ke pangsapuri peranginan ini. 568 00:41:14,416 --> 00:41:19,500 Kami memandu di sekitar premis. 569 00:41:20,250 --> 00:41:25,208 Dia fikir ia mungkin bangunan nombor empat atau tujuh, 570 00:41:25,291 --> 00:41:27,166 tapi dia tak dapat sahkan bangunan yang mana. 571 00:41:28,500 --> 00:41:31,708 Saya masih ingat kami pergi ke restoran berdekatan 572 00:41:32,625 --> 00:41:37,333 dan tunjukkan gambar Lucie kepada pelayan. 573 00:41:38,791 --> 00:41:43,625 Dia beritahu saya yang dia pasti wanita ini 574 00:41:43,708 --> 00:41:45,625 yang datang ke sini pada 1 Julai. 575 00:41:46,125 --> 00:41:48,041 LUCIE JANE BLACKMAN (21) TINGGI 175CM, BADAN SEDERHANA, MUKA BUJUR 576 00:41:48,125 --> 00:41:49,583 Saya tanya jika dia sendirian. 577 00:41:50,958 --> 00:41:52,500 Dia kata tidak, Lucie bersama lelaki. 578 00:42:01,250 --> 00:42:05,041 Saya nak dapatkan senarai penduduk Zushi Marina. 579 00:42:05,791 --> 00:42:08,458 Saya pergi bercakap dengan pembantu pengurus. 580 00:42:08,958 --> 00:42:13,250 Saya jelaskan betapa pentingnya situasi ini dan dia faham. 581 00:42:13,958 --> 00:42:16,333 SARJAN RYO HATASHITA 582 00:42:16,416 --> 00:42:18,250 POLIS METROPOLITAN TOKYO 583 00:42:19,000 --> 00:42:20,958 Saya perlu ketepikan seorang demi seorang. 584 00:42:21,041 --> 00:42:24,583 Ia rumit dan memakan masa, 585 00:42:25,083 --> 00:42:29,000 tapi kalau orang ini masih hidup, kami perlu selamatkan dia secepat mungkin. 586 00:42:30,000 --> 00:42:34,291 Apabila saya periksa satu demi satu, semuanya tiada hasil, 587 00:42:35,000 --> 00:42:39,250 tapi saya dapat rasakan salah seorang daripada mereka mencurigakan. 588 00:42:40,625 --> 00:42:44,916 Jadi saya cari seorang lelaki 589 00:42:45,000 --> 00:42:48,708 yang ada banyak kereta import mewah. 590 00:42:50,416 --> 00:42:52,333 Seseorang bernama "Obara" muncul. 591 00:42:53,500 --> 00:42:55,583 Apabila saya mendengarnya, 592 00:42:55,666 --> 00:42:59,541 saya teringat 593 00:43:00,250 --> 00:43:03,000 di Menara Moto-Akasaka 594 00:43:04,041 --> 00:43:07,833 ada sebuah syarikat bernama Plant Orihara. 595 00:43:08,875 --> 00:43:12,166 O BARA 596 00:43:12,250 --> 00:43:15,000 Aksara Kanji bagi Obara… 597 00:43:15,083 --> 00:43:16,333 ORI HARA 598 00:43:16,416 --> 00:43:19,666 …juga boleh dibaca sebagai Orihara. 599 00:43:26,625 --> 00:43:29,125 Bulu roma saya meremang dan menggigil seluruh badan. 600 00:43:30,541 --> 00:43:33,000 Jadi ini saat yang penting untuk siasatan 601 00:43:33,083 --> 00:43:35,750 kerana ini kali pertama mereka dapat kaitkan semuanya. 602 00:43:35,833 --> 00:43:37,166 A310, JOJI OBARA 603 00:43:37,250 --> 00:43:39,416 Akhirnya polis dah dapat nama. 604 00:43:44,958 --> 00:43:46,041 Kami dapat tahu Joji Obara 605 00:43:46,125 --> 00:43:51,875 pernah ditahan sebelum ini di Wakayama 606 00:43:53,916 --> 00:43:58,750 kerana menyamar sebagai wanita 607 00:43:58,833 --> 00:44:02,000 dan merakam secara rahsia di tandas wanita. 608 00:44:03,875 --> 00:44:08,458 Saya bercakap dengan pegawai yang bertugas dalam kes itu ketika itu 609 00:44:08,541 --> 00:44:11,208 dan saya tanya mereka bagaimana orangnya. 610 00:44:11,291 --> 00:44:13,458 Mereka kata dia sangat menentang. 611 00:44:14,541 --> 00:44:16,875 Selepas dia ditangkap, 612 00:44:16,958 --> 00:44:20,541 dia enggan ambil gambar. 613 00:44:21,208 --> 00:44:25,333 Dia alihkan mukanya dan langsung tak beri kerjasama. 614 00:44:27,875 --> 00:44:31,500 Saya minta ia difakskan kepada saya. 615 00:44:43,541 --> 00:44:48,416 Kualiti mesin faks ketika itu rendah dan gambarnya agak gelap. 616 00:44:49,958 --> 00:44:53,000 Jadi kami kumpulkan kira-kira 100 gambar suspek 617 00:44:53,083 --> 00:44:55,000 dan tunjukkan kepada mangsa. 618 00:44:58,166 --> 00:45:01,375 Monica dan Jessie 619 00:45:01,458 --> 00:45:08,083 memilih gambar Obara tanpa teragak-agak. 620 00:45:09,666 --> 00:45:11,875 Buat kali pertama, 621 00:45:11,958 --> 00:45:16,625 kami ada nama sebenar untuk dikaitkan dengan semua nama samaran. 622 00:45:21,583 --> 00:45:26,708 Sekarang mereka dah tahu rupa suspek dan mereka sedar 623 00:45:27,708 --> 00:45:29,750 jika dia jadikan Lucie Blackman tebusan, 624 00:45:29,833 --> 00:45:32,375 mereka tiada masa dan mereka perlu cepat. 625 00:45:38,208 --> 00:45:40,333 HILANG 103 HARI 626 00:45:43,875 --> 00:45:48,083 Kami tak dapat kaitkan dia dengan Lucie, 627 00:45:48,166 --> 00:45:49,875 tapi kami ada cukup bukti untuk tahan dia 628 00:45:51,375 --> 00:45:53,416 berdasarkan mangsa lain. 629 00:45:58,875 --> 00:46:03,041 Pada pukul 6:00 pagi, kami sudah pun berada di posisi. 630 00:46:05,208 --> 00:46:07,916 INSPEKTOR TADASHI NAITO POLIS METROPOLITAN TOKYO 631 00:46:08,000 --> 00:46:12,833 Penyiasat gementar apabila mereka membuat tangkapan dalam apa-apa kes. 632 00:46:13,458 --> 00:46:16,875 Saya juga sangat gementar. 633 00:46:17,375 --> 00:46:19,250 Kami tempatkan dua orang di pintu keluar kecemasan, 634 00:46:19,333 --> 00:46:22,041 dua orang di tepi tingkap 635 00:46:23,416 --> 00:46:26,041 dan seorang di pintu untuk mengawasi. 636 00:46:26,125 --> 00:46:28,750 Saya rasa ada kira-kira tujuh orang semuanya. 637 00:46:29,708 --> 00:46:34,750 Saya diberitahu oleh radio yang suspek masih berjaga dan buka TV. 638 00:46:34,833 --> 00:46:38,083 Jadi saya terus memantau situasi itu. 639 00:46:39,458 --> 00:46:44,916 Dia selalu keluar beli surat khabar pada pukul 7:00 malam, 640 00:46:45,000 --> 00:46:48,041 jadi saya fikir saya tak perlu meluru masuk. 641 00:46:48,125 --> 00:46:54,041 Obara tak nampak macam seorang yang panas baran. 642 00:46:54,875 --> 00:46:57,125 Saya ingatkan dia takkan bertindak ganas. 643 00:46:57,791 --> 00:47:01,708 Tapi saya risau dia akan terjun dari tingkap. 644 00:47:01,791 --> 00:47:03,250 Itu saja yang saya fikirkan. 645 00:47:05,875 --> 00:47:09,458 Sebelum pukul 7:00, pintu dibuka. 646 00:47:10,666 --> 00:47:15,416 Apabila saya tanya, "Awak Obara?", muka dia tiba-tiba berubah. 647 00:47:16,375 --> 00:47:18,000 Dia kata, "Ya, saya." 648 00:47:21,833 --> 00:47:24,458 Saya rasa dia tahu dia akan ditangkap. 649 00:47:27,708 --> 00:47:30,708 Joji Obara, presiden sebuah firma pengurusan hartanah, 650 00:47:30,791 --> 00:47:32,375 telah ditahan awal pagi tadi. 651 00:47:32,458 --> 00:47:35,166 Menurut polis, Obara sering dilihat di kawasan 652 00:47:35,250 --> 00:47:38,500 tempat kerja Lucie, gadis berusia 22 tahun dari Kent. 653 00:47:38,583 --> 00:47:41,041 Kami dengar ada suspek 654 00:47:41,125 --> 00:47:45,416 dan tak lama selepas itu kami dengar ada orang ditahan. 655 00:47:46,541 --> 00:47:47,958 Ia berita gempar. 656 00:47:49,000 --> 00:47:52,250 Ini mungkin lelaki yang tahu keberadaan Lucie. 657 00:47:56,875 --> 00:48:02,875 Joji Obara ialah kaki perempuan yang mewarisi sejumlah besar wang. 658 00:48:02,958 --> 00:48:05,333 Dia seorang lelaki yang sangat kaya, 659 00:48:05,416 --> 00:48:10,625 tapi jiran-jirannya berkata dia suka menyendiri. 660 00:48:12,333 --> 00:48:14,208 Dia memiliki beberapa hartanah 661 00:48:14,750 --> 00:48:19,333 dan polis mula menggeledah semua hartanah yang dimilikinya. 662 00:48:19,416 --> 00:48:20,666 Sila berundur. 663 00:48:22,916 --> 00:48:28,125 Saya bertugas di tempat kejadian di Bangunan No. 4 Zushi Marina. 664 00:48:29,375 --> 00:48:31,833 Kami jumpa 665 00:48:32,583 --> 00:48:37,083 banyak dadah dan alkohol. 666 00:48:38,291 --> 00:48:41,375 Apa yang saya ingat dengan jelas 667 00:48:41,458 --> 00:48:45,750 adalah lekapan logam pada siling. 668 00:48:47,958 --> 00:48:49,791 Saya tertanya-tanya 669 00:48:49,875 --> 00:48:53,083 tentang lekapan logam itu. 670 00:48:58,416 --> 00:49:03,125 Saya mengetuai penggeledahan dan penyitaan di Menara Moto-Akasaka. 671 00:49:03,625 --> 00:49:08,500 Barang yang paling diingati adalah buku notanya. 672 00:49:11,875 --> 00:49:13,708 Saya tak tahu bila dia tulis, 673 00:49:13,791 --> 00:49:17,500 tapi ada satu catatan mengatakan dia akan jadi jahat 674 00:49:18,166 --> 00:49:19,958 dan mengabdikan diri kepada kejahatan. 675 00:49:22,291 --> 00:49:27,541 Dia ubah cara berfikir dengan pantas untuk menjadi sangat jahat 676 00:49:27,625 --> 00:49:31,041 dan berubah menjadi raksasa. 677 00:49:34,625 --> 00:49:36,625 Jadi, selepas Joji Obara ditahan, 678 00:49:36,708 --> 00:49:39,875 polis menyerbu beberapa hartanahnya di Tokyo 679 00:49:39,958 --> 00:49:41,750 kerana dia jutawan hartanah, 680 00:49:41,833 --> 00:49:45,583 termasuk kondominium tepi laut di Zushi Marina, 681 00:49:45,666 --> 00:49:47,791 tempat dia mengumpan ramai mangsanya. 682 00:49:49,375 --> 00:49:52,916 Kami rampas banyak pita video, 683 00:49:55,125 --> 00:49:56,916 jumlahnya bukan dua atau tiga saja. 684 00:50:04,250 --> 00:50:07,375 Pita video itu dilabel dengan nama, walaupun bukan nama penuh. 685 00:50:09,041 --> 00:50:13,958 Apa yang Obara buat dirakam dalam pita video itu. 686 00:50:15,500 --> 00:50:21,250 Saya tak rasa ia sesuatu yang saya patut bincangkan di sini. 687 00:50:25,750 --> 00:50:27,333 Polis menemui 688 00:50:28,500 --> 00:50:32,791 lebih 400 pita VHS wanita 689 00:50:33,500 --> 00:50:35,416 yang nampaknya koma, 690 00:50:36,000 --> 00:50:39,041 terbaring di atas katil dan dia menyerang mereka. 691 00:50:40,875 --> 00:50:43,166 Ia seperti dalam filem seram. 692 00:50:45,166 --> 00:50:51,791 Kami dapati lekapan logam pada siling… 693 00:50:55,458 --> 00:51:00,875 digunakan untuk mengangkat kaki mangsa. 694 00:51:02,041 --> 00:51:06,000 Dia tak anggap orang sebagai manusia, 695 00:51:06,666 --> 00:51:09,166 tapi anak patung. 696 00:51:09,250 --> 00:51:11,375 Saya tak pernah lihat kes… 697 00:51:13,541 --> 00:51:19,458 Saya tak pernah lihat sesuatu yang begitu keji. 698 00:51:20,083 --> 00:51:23,833 Saya tak pernah bayangkan ada orang seperti dia. 699 00:51:30,791 --> 00:51:32,708 Ada begitu banyak pita video 700 00:51:32,791 --> 00:51:35,583 dan detektif terpaksa periksa satu demi satu. 701 00:51:37,708 --> 00:51:42,083 Tapi dalam semua pita itu, tiada satu pun Lucie Blackman. 702 00:51:49,541 --> 00:51:51,750 Matlamat kami adalah mencari Lucie. 703 00:51:55,500 --> 00:51:56,875 Jadi saya rasa tekanannya. 704 00:51:58,625 --> 00:52:02,250 Tapi dengan begitu banyak bukti, saya fikir kami ada peluang. 705 00:52:04,250 --> 00:52:05,750 Semasa saya bercakap dengan dia, 706 00:52:06,333 --> 00:52:12,416 saya rasa dia seorang yang sangat pelik. 707 00:52:14,416 --> 00:52:17,916 Dia menafikan segala tuduhan tentang jenayahnya. 708 00:52:20,125 --> 00:52:22,208 Walaupun saya tunjukkan bukti, 709 00:52:23,416 --> 00:52:25,041 dia kata semua itu lakonan. 710 00:52:26,250 --> 00:52:29,333 Mereka semua dibayar. 711 00:52:29,958 --> 00:52:34,791 Dia akan buat alasan begitu, tapi itu saja yang dia mengaku. 712 00:52:45,583 --> 00:52:48,416 Obara menafikan tahu apa-apa tentang Lucie. 713 00:52:48,500 --> 00:52:52,958 Dia menafikan pernah berjumpanya atau pernah berhubung dengannya. 714 00:52:55,500 --> 00:52:57,583 Fokus siasatan sekarang 715 00:52:57,666 --> 00:53:00,083 perlu berdasarkan bukti yang mereka ada. 716 00:53:00,166 --> 00:53:04,750 Obara mendakwa semua seks dalam pita video ini adalah suka sama suka. 717 00:53:05,375 --> 00:53:09,458 Jadi sekarang, polis perlu mengenal pasti beberapa mangsa yang akan tampil 718 00:53:09,541 --> 00:53:12,416 dan mengesahkan bahawa ini bukan persetujuan bersama 719 00:53:12,500 --> 00:53:13,583 dan mereka adalah mangsa 720 00:53:13,666 --> 00:53:15,958 agar polis boleh bina kes jenayah terhadapnya. 721 00:53:22,708 --> 00:53:24,333 Apabila melihat bukti video itu, 722 00:53:24,416 --> 00:53:27,625 saya fikir jenayah ini memang setara dengan kes pembunuhan. 723 00:53:29,833 --> 00:53:33,750 Bagi wanita, jenayah seksual sama teruk seperti membunuh. 724 00:53:34,750 --> 00:53:38,750 SARJAN MITSUKO YAMAGUCHI POLIS METROPOLITAN TOKYO 725 00:53:38,833 --> 00:53:44,916 Saya masih ingat kami tubuhkan pasukan analisis di dalam bilik besar. 726 00:53:45,000 --> 00:53:49,958 Bilik itu boleh memuatkan berpuluh-puluh orang. 727 00:53:52,541 --> 00:53:54,166 Kami kekurangan staf, 728 00:53:54,916 --> 00:54:00,500 jadi kami terpaksa hantar pegawai muda daripada polis rusuhan untuk membantu. 729 00:54:02,541 --> 00:54:04,250 Mangsa berbeza, 730 00:54:04,333 --> 00:54:09,083 tapi mereka nampak jenayah sama berulang kali. 731 00:54:09,166 --> 00:54:13,833 Beberapa pegawai muda itu 732 00:54:13,916 --> 00:54:19,125 mengalami gangguan mental selepas menontonnya. 733 00:54:23,416 --> 00:54:25,750 Saya pergi ke rumah mangsa 734 00:54:26,583 --> 00:54:31,291 dan temu bual mereka. 735 00:54:31,375 --> 00:54:34,875 Mereka bangun dan tak sedar apa yang berlaku kepada mereka. 736 00:54:34,958 --> 00:54:36,916 Itu yang mereka semua cakap. 737 00:54:37,000 --> 00:54:39,750 Kami ada bukti untuk nyatakan sesuatu berlaku kepada mereka, 738 00:54:39,833 --> 00:54:42,125 tapi sukar untuk kami tunjukkan kepada mereka. 739 00:54:44,708 --> 00:54:47,250 Mereka menutup mata mereka. 740 00:54:47,333 --> 00:54:49,666 Seseorang berkata, "Itu bukan saya." 741 00:54:49,750 --> 00:54:54,333 Ada yang berkata, "Itu cerita lama dan saya tak mahu panjangkan lagi." 742 00:54:54,416 --> 00:54:59,208 Seorang mangsa berdarah hidung. 743 00:54:59,291 --> 00:55:06,041 Dia pasti hidup menderita selama ini. 744 00:55:08,333 --> 00:55:11,166 Saya kata yang kami perlu tangkap pelaku ini dan hukum dia 745 00:55:11,250 --> 00:55:13,041 dan untuk buat begitu, 746 00:55:13,666 --> 00:55:15,041 kami perlukan bantuan mereka. 747 00:55:17,208 --> 00:55:18,791 Kami tak mahu Obara terlepas. 748 00:55:21,166 --> 00:55:23,208 Itu yang kami rasa. 749 00:55:24,750 --> 00:55:29,791 Itulah yang saya cuba jelaskan kepada mangsa. 750 00:55:33,791 --> 00:55:35,250 Itu saja caranya. 751 00:55:42,958 --> 00:55:46,166 Jadi polis perlu tunjukkan yang seks itu tak dipersetujui bersama. 752 00:55:46,250 --> 00:55:51,250 Jika seseorang diberi dadah, itu tak dianggap setuju untuk hubungan seksual, 753 00:55:52,333 --> 00:55:54,250 ia dipanggil "kuasi rogol" di Jepun. 754 00:55:55,041 --> 00:55:56,541 Mereka yakin 755 00:55:56,625 --> 00:56:00,000 dia gunakan kloroform pada salah seorang mangsanya. 756 00:56:01,208 --> 00:56:04,166 Jadi mereka minta penyiasat forensik meneliti semua pita video itu. 757 00:56:11,875 --> 00:56:18,583 Dia akan ambil tuala dan botol perang 758 00:56:18,666 --> 00:56:20,875 dan tuang cecair daripada botol ini. 759 00:56:21,375 --> 00:56:26,250 Dia letakkannya pada muka mangsa. 760 00:56:27,375 --> 00:56:31,625 PENYIASAT FORENSIK KEIZO HARAFUJI, PH.D. 761 00:56:33,125 --> 00:56:37,458 Ada tuala yang sentiasa menutup muka semua orang. 762 00:56:38,708 --> 00:56:42,791 Antara barang yang dirampas, ada dadah yang menyebabkan tidur, 763 00:56:42,875 --> 00:56:46,958 ada banyak eter, kloroform 764 00:56:47,041 --> 00:56:50,375 dan dadah haram lain yang 765 00:56:51,125 --> 00:56:52,583 menyebabkan kesan mengantuk. 766 00:56:55,208 --> 00:56:57,833 Ketika saya melihat pelbagai rakaman mangsa, 767 00:56:57,916 --> 00:57:00,291 saya perasan seorang wanita. 768 00:57:01,041 --> 00:57:02,166 Tiba-tiba, 769 00:57:02,250 --> 00:57:09,208 tangannya mula menggeletar. 770 00:57:09,291 --> 00:57:15,333 Saya terfikir kenapa tangannya bergerak walaupun dia tak sedarkan diri. 771 00:57:17,291 --> 00:57:21,750 Ketoksikan kloroform boleh menyebabkan hepatitis fulminan 772 00:57:21,833 --> 00:57:26,416 yang boleh akibatkan ensefalopati hepatik. 773 00:57:26,500 --> 00:57:30,916 Saya dapat tahu salah satu gejalanya dipanggil tremor mengepak. 774 00:57:31,541 --> 00:57:37,166 Ketika saya mengkaji situasi mangsa dengan lebih lanjut, 775 00:57:37,250 --> 00:57:40,458 saya dapati dia seorang wanita berusia 21 tahun bernama Carita 776 00:57:40,541 --> 00:57:44,416 dan dia telah meninggal dunia. 777 00:57:50,541 --> 00:57:54,458 Carita Ridgway yang sebaya 21 tahun dengan Lucie, 778 00:57:54,958 --> 00:57:58,500 hilang lapan tahun sebelumnya pada tahun 1992. 779 00:58:00,250 --> 00:58:03,666 Saya jumpa kakak Carita, Samantha. 780 00:58:04,208 --> 00:58:10,208 Mereka berdua pernah mengembara ke Jepun dan Australia sebelum ini. 781 00:58:10,291 --> 00:58:12,000 Mereka berdua sukakan cabaran. 782 00:58:12,500 --> 00:58:16,833 Kemudian Sam sendiri pergi mengajar bahasa Inggeris di Tokyo. 783 00:58:18,958 --> 00:58:23,583 Adiknya, Carita ikut dia ke sana, tapi dia tak dapat cari kerja. 784 00:58:25,458 --> 00:58:29,708 Jadi, dia memutuskan untuk mencari kerja sementara sebagai pelayan. 785 00:58:33,958 --> 00:58:37,000 Suatu hari, Carita dihantar ke hospital 786 00:58:37,791 --> 00:58:41,708 oleh seorang lelaki yang mengatakan dia keracunan makanan. 787 00:58:45,666 --> 00:58:49,333 Doktor tak faham apa yang berlaku kepadanya. 788 00:58:49,833 --> 00:58:52,250 Organ dalamannya mengalami kegagalan. 789 00:58:53,041 --> 00:58:54,875 Selepas seminggu di hospital, 790 00:58:54,958 --> 00:58:58,000 mereka terpaksa matikan mesin sokongan hidup. 791 00:59:00,791 --> 00:59:03,458 Tapi polis tak bertindak ketika itu 792 00:59:03,541 --> 00:59:05,750 sebab dia dikatakan mati kerana keracunan makanan 793 00:59:05,833 --> 00:59:08,166 dan mereka tak syak itu satu jenayah. 794 00:59:08,666 --> 00:59:10,041 Tiada autopsi dilakukan. 795 00:59:10,833 --> 00:59:14,708 Namun mujurlah, mereka menyimpan sampel hati Carita. 796 00:59:16,791 --> 00:59:22,041 Berikutan penahanan Obara, polis membuat kesimpulan. 797 00:59:22,125 --> 00:59:26,083 Mereka memeriksa sampel hatinya dan menemui kloroform. 798 00:59:26,583 --> 00:59:31,625 Kemudian mereka boleh tahan Joji Obara 799 00:59:32,125 --> 00:59:35,458 kerana menculik dan membunuh Carita Ridgway. 800 00:59:38,291 --> 00:59:42,708 Tapi misterinya kekal dengan perbuatannya terhadap Lucie 801 00:59:42,791 --> 00:59:45,041 dan dia telah musnahkan 802 00:59:45,125 --> 00:59:48,083 semua pita yang dia ada tentang perlakuannya pada Lucie. 803 00:59:48,166 --> 00:59:55,041 Jadi masih sukar untuk kaitkan penculikan dan serangan ke atas Lucie Blackman. 804 01:00:05,208 --> 01:00:06,875 HILANG 134 HARI 805 01:00:07,833 --> 01:00:11,833 Tim Blackman dan anaknya, Sophie masih tak pasti apa berlaku kepada Lucie. 806 01:00:11,916 --> 01:00:16,708 Wanita 22 tahun itu hilang di Tokyo semasa bekerja sebagai pelayan bar. 807 01:00:16,791 --> 01:00:20,208 Dalam satu kenyataan, Joji Obara, ahli perniagaan yang ditahan sebulan lalu, 808 01:00:20,291 --> 01:00:22,041 mendedahkan lebih banyak maklumat, 809 01:00:22,125 --> 01:00:25,083 tapi masih menafikan sebarang penglibatan dalam kehilangannya. 810 01:00:25,166 --> 01:00:30,625 Kini, dia mengaku yang dia bertemu Lucie di Kelab Casablanca. 811 01:00:30,708 --> 01:00:34,833 Kami tahu ia mungkin seminggu sebelum Lucie hilang. 812 01:00:34,916 --> 01:00:37,125 Dia ada sejarah panjang 813 01:00:37,208 --> 01:00:40,458 menculik gadis Barat berambut perang 814 01:00:40,541 --> 01:00:42,875 dan seminggu kemudian, Lucie hilang. 815 01:00:43,583 --> 01:00:49,041 Harapan penangkapan Obara akan membawa Lucie kembali kepada kami 816 01:00:49,125 --> 01:00:52,041 tak kekal lama kerana ia mula kelihatan 817 01:00:52,875 --> 01:00:54,583 agak pudar selepas itu. 818 01:00:54,666 --> 01:00:58,916 Kami jadi sangat kecewa sampai tak boleh bezakan… 819 01:01:00,166 --> 01:01:04,875 kegembiraan, kelegaan, kemurungan, keresahan… 820 01:01:05,791 --> 01:01:06,916 atau sangat marah. 821 01:01:07,000 --> 01:01:11,958 Semuanya dalam satu emosi yang bercampur baur. 822 01:01:17,291 --> 01:01:20,666 Kami masih fokus pada Lucie. 823 01:01:22,750 --> 01:01:25,416 Kami perlu analisis setiap bukti 824 01:01:25,500 --> 01:01:29,291 untuk selamatkan dia. 825 01:01:33,791 --> 01:01:36,875 Obara ada tabiat mengumpul barang 826 01:01:37,541 --> 01:01:42,125 dan dia simpan banyak resit di pangsapuri dia. 827 01:01:42,666 --> 01:01:46,666 Pasukan analisis bukti memeriksanya dengan teliti 828 01:01:47,291 --> 01:01:51,166 dan mereka buat garis masa tindakan Obara. 829 01:01:53,375 --> 01:01:55,041 Dia ada resit untuk semuanya. 830 01:01:55,916 --> 01:01:58,000 Mereka dapat bina semula 831 01:01:58,083 --> 01:02:02,541 daripada resit yang dia ada, tempat dia bergerak sepanjang hari. 832 01:02:04,291 --> 01:02:08,083 Menurut analisis kami, pada 1 Julai, sekitar pukul 3:00 petang, 833 01:02:08,833 --> 01:02:13,000 Obara bertemu Lucie dan menuju ke Zushi. 834 01:02:13,083 --> 01:02:14,875 Dalam perjalanan ke Zushi, 835 01:02:14,958 --> 01:02:17,208 Obara dan Lucie singgah di restoran 836 01:02:17,291 --> 01:02:20,791 berhampiran pelabuhan kapal layar di Zushi Marina. 837 01:02:20,875 --> 01:02:25,041 Ini disahkan oleh Pembantu Inspektor Asano pada masa itu. 838 01:02:26,166 --> 01:02:27,166 1 JULAI 2000 839 01:02:27,250 --> 01:02:29,291 Kemudian pada waktu petang, sekitar pukul 5:00 petang, 840 01:02:30,375 --> 01:02:34,083 mereka pergi ke pangsapuri Obara di Zushi Marina. 841 01:02:35,625 --> 01:02:38,833 Di sinilah lokasi Lucie tak diketahui. 842 01:02:39,375 --> 01:02:40,291 2 JULAI 2000 843 01:02:40,375 --> 01:02:45,083 Antara malam 2 Julai dan awal pagi 3 Julai, 844 01:02:45,166 --> 01:02:47,958 Obara memandu pulang ke Tokyo. 845 01:02:49,000 --> 01:02:50,583 Pada 4 Julai, 846 01:02:50,666 --> 01:02:53,000 Obara banyak membeli-belah. 847 01:02:55,333 --> 01:03:01,791 Pada 5 Julai, Obara melawat pangsapuri Blue Sea Aburatsubo, 848 01:03:01,875 --> 01:03:06,250 salah satu hartanah yang dia miliki. 849 01:03:08,166 --> 01:03:09,375 Keesokan harinya, 850 01:03:09,458 --> 01:03:15,333 seorang penduduk mengadu tentang bunyi bising dari pangsapuri Obara. 851 01:03:18,875 --> 01:03:22,416 Dalam resit-resit itu, mereka jumpa pembelian yang aneh. 852 01:03:22,500 --> 01:03:27,750 Gergaji rantai, simen dan khemah mudah alih. 853 01:03:28,666 --> 01:03:31,166 Mereka mula dapati 854 01:03:31,750 --> 01:03:35,166 ia mungkin digunakan untuk menutup jenayah itu. 855 01:03:40,166 --> 01:03:42,166 Analisis kami menyimpulkan bahawa… 856 01:03:45,958 --> 01:03:50,083 Lucie kehilangan nyawanya pada malam 1 Julai. 857 01:03:53,416 --> 01:03:55,000 Beberapa hari kemudian, 858 01:03:55,708 --> 01:03:59,541 mayatnya dipindahkan dari Zushi Marina ke Blue Sea Aburatsubo. 859 01:04:01,875 --> 01:04:05,250 Ada kemungkinan besar mayatnya dikerat di sana. 860 01:04:11,083 --> 01:04:14,083 Selepas menganalisis pelbagai bukti, 861 01:04:14,916 --> 01:04:18,458 kami terpaksa fikir begitu. 862 01:04:24,291 --> 01:04:26,000 Untuk kes Lucie juga, 863 01:04:26,083 --> 01:04:28,625 kami mahukan bukti kukuh, 864 01:04:28,708 --> 01:04:32,458 tapi kami cuma ada bukti mengikut keadaan yang dia lakukannya. 865 01:04:35,291 --> 01:04:38,375 Kami perlukan bukti kukuh bagi membina kes untuk Lucie, 866 01:04:39,958 --> 01:04:44,083 tapi tanpa mayat, 867 01:04:44,166 --> 01:04:45,750 kami tak boleh bicarakan dia kerana membunuh. 868 01:05:09,875 --> 01:05:12,583 Pendakwa kata 869 01:05:13,333 --> 01:05:19,708 sukar untuk membina kes tanpa pengakuan, 870 01:05:20,750 --> 01:05:27,208 jadi kami tahu kami perlu cari mayat itu tak kira apa pun. 871 01:05:28,250 --> 01:05:31,916 PENGUASA KATSUYOSHI ABE POLIS METROPOLITAN TOKYO 872 01:05:32,000 --> 01:05:35,250 Kami mula mencari di mana-mana tempat 873 01:05:35,958 --> 01:05:41,000 mayat mungkin ditanam di kawasan itu. 874 01:05:46,958 --> 01:05:50,000 Kami tak tahu tempat dia mungkin berada. 875 01:05:51,666 --> 01:05:55,250 Tak mungkin ia jauh dari pangsapuri di Aburatsubo. 876 01:05:57,125 --> 01:05:59,791 Pihak atasan beri kami 877 01:05:59,875 --> 01:06:02,750 satu minggu terakhir untuk mencari. 878 01:06:05,208 --> 01:06:07,333 Selepas seminggu, mereka hentikan operasi kami. 879 01:06:10,291 --> 01:06:12,916 Saya berasa tak senang hati. 880 01:06:17,375 --> 01:06:19,000 Saya beritahu anak buah saya ini peluang terakhir kami. 881 01:06:19,833 --> 01:06:21,666 Saya takut 882 01:06:22,333 --> 01:06:25,625 apa akan berlaku kalau kami tak jumpa dia. 883 01:06:30,791 --> 01:06:36,500 Kami perlu tangkap lelaki ini untuk tempoh penjara yang lama. 884 01:06:37,000 --> 01:06:38,458 Itulah yang saya rasa. 885 01:06:39,541 --> 01:06:43,458 PENOLONG INSPEKTOR YUJI NOZOE POLIS METROPOLITAN TOKYO 886 01:06:45,000 --> 01:06:47,708 Tempat yang kami perlu cari, 887 01:06:48,666 --> 01:06:50,500 rupa buminya berbahaya. 888 01:06:52,833 --> 01:06:54,833 Kami lakukannya selama beberapa hari 889 01:06:56,666 --> 01:06:58,666 sehingga kami menjadi kotor dan berbau busuk. 890 01:07:03,083 --> 01:07:07,333 9 FEBRUARI 2001 HILANG 223 HARI 891 01:07:20,833 --> 01:07:25,375 Kami pergi ke pantai pada pukul 8:15 pagi. 892 01:07:33,375 --> 01:07:35,750 Ada beberapa gua di situ. 893 01:07:39,083 --> 01:07:40,666 Saya cuba bergantung pada gerak hati. 894 01:07:53,208 --> 01:08:00,208 Kawasan itu penuh dengan barang yang hanyut ke darat. 895 01:08:00,291 --> 01:08:04,916 Jadi, saya bersihkan semuanya di dalam gua. 896 01:08:05,958 --> 01:08:08,500 Apabila saya bersihkannya, 897 01:08:09,250 --> 01:08:10,916 ada tab mandi di situ. 898 01:08:14,583 --> 01:08:16,875 Saya terbalikkannya. 899 01:08:19,375 --> 01:08:21,125 "Ini serangga karnivor," saya kata. 900 01:08:24,583 --> 01:08:29,583 Saya bersihkan kawasan itu dan terus menggali. 901 01:08:35,291 --> 01:08:38,583 Pada mulanya, ia kelihatan seperti karung guni yang besar 902 01:08:39,083 --> 01:08:43,083 Apabila saya buka, 903 01:08:45,333 --> 01:08:46,875 saya pasti itu Lucie. 904 01:08:49,750 --> 01:08:53,250 Saya berdiri di kawasan berbatu berhampiran gua 905 01:08:53,333 --> 01:08:54,708 dan telefon saya berbunyi. 906 01:08:55,375 --> 01:08:58,458 Saya dengar suara Nozoe berkata, "Ia di sini!" 907 01:08:59,500 --> 01:09:03,708 Kata-katanya tak jelas. 908 01:09:03,791 --> 01:09:06,500 Jadi saya suruh dia tunggu di sana sebab saya akan datang. 909 01:09:13,166 --> 01:09:16,916 Sekawan besar burung lang berkumpul di atas tempat kejadian. 910 01:09:18,166 --> 01:09:19,791 Ia berkeok. 911 01:09:20,375 --> 01:09:26,875 Ia menghidu bau kematian dan mula berlegar-legar di langit. 912 01:09:39,250 --> 01:09:42,041 Pada awal pagi mereka jumpa mayat itu, 913 01:09:42,125 --> 01:09:44,291 saya fikir saya perlu hubungi Tim. 914 01:09:46,333 --> 01:09:49,458 Saya maklumkannya kerana Jabatan Polis Tokyo tak buat begitu. 915 01:09:52,666 --> 01:09:55,666 Saya masih ingat… 916 01:09:56,500 --> 01:09:59,416 dia terdiam lama apabila saya beritahu dia. 917 01:10:01,833 --> 01:10:05,708 Panggilan telefon itu benar-benar kekal dalam ingatan saya. 918 01:10:09,291 --> 01:10:12,375 Saya boleh ingat dengan tepat saya berdiri di lorong belakang 919 01:10:12,458 --> 01:10:14,625 dan hari itu hujan renyai-renyai. 920 01:10:15,291 --> 01:10:20,416 Jake kata, "Mereka dah jumpa dia." 921 01:10:24,500 --> 01:10:27,125 Saya berharap sepanjang masa 922 01:10:27,208 --> 01:10:29,916 sehingga ke saat itu. 923 01:10:30,000 --> 01:10:34,416 Saya rasa 20 minit kemudian jurubahasa Jepun telefon saya 924 01:10:34,500 --> 01:10:37,083 dan kata mereka ada rekod pergigian, itu memang Lucie. 925 01:10:38,125 --> 01:10:40,541 Saya cuma berdiri di jalan dan menjerit. 926 01:10:42,750 --> 01:10:46,458 Itu kali pertama saya betul-betul 927 01:10:47,208 --> 01:10:50,500 putuskan yang Lucie mungkin mati. 928 01:11:22,541 --> 01:11:23,916 Saya sangat sayangkan Lucie 929 01:11:24,000 --> 01:11:26,541 kerana dia seorang yang baik dan cantik 930 01:11:28,000 --> 01:11:31,250 dari segi luaran dan dalaman. 931 01:11:32,625 --> 01:11:35,500 Dia tak pernah cakap buruk tentang sesiapa 932 01:11:36,583 --> 01:11:39,041 dan selalu buat orang rasa istimewa. 933 01:11:40,666 --> 01:11:42,750 Dia disayangi oleh ramai orang. 934 01:11:43,791 --> 01:11:46,625 Bagaimana seseorang boleh buat sesuatu yang begitu dahsyat, 935 01:11:47,250 --> 01:11:49,583 kejam dan jahat padanya? 936 01:11:51,500 --> 01:11:54,291 Apabila pembunuh Lucie disabitkan untuk jenayah ini, 937 01:11:55,083 --> 01:12:00,000 keadilan menuntut dia menghabiskan sisa hidupnya di penjara, 938 01:12:01,166 --> 01:12:04,166 memikirkan betapa besarnya jenayah yang dilakukannya. 939 01:12:08,333 --> 01:12:12,041 Sekarang kami boleh dakwa dia atas pembunuhan Lucie. 940 01:12:13,708 --> 01:12:20,708 Demi mangsa, dia patut diberi hukuman maksimum. 941 01:12:24,333 --> 01:12:30,416 Saya tak boleh menilai bagaimana perbicaraan ini akan berakhir. 942 01:12:30,500 --> 01:12:32,375 Tapi kalau dia yang bunuh Lucie, 943 01:12:32,458 --> 01:12:35,875 saya harap dia takkan hidup atau bernafas lagi. 944 01:12:49,833 --> 01:12:53,833 JOJI OBARA DIDAKWA DENGAN PENCULIKAN, ROGOL MENYEBABKAN KEMATIAN, 945 01:12:53,916 --> 01:12:57,375 PEMBUANGAN MAYAT LUCIE 946 01:12:57,458 --> 01:13:00,541 DAN ROGOL MENYEBABKAN KEMATIAN CARITA RIDGWAY. 947 01:13:02,083 --> 01:13:05,125 Kami duduk dalam mahkamah dan Obara ada di sana. 948 01:13:05,791 --> 01:13:08,333 Rasa macam tak percaya. 949 01:13:13,375 --> 01:13:17,791 Saya dah tak berdaya lagi untuk jadi beremosi. 950 01:13:20,791 --> 01:13:22,666 HANYA ADA BUKTI YANG CUKUP UNTUK MENDAKWA OBARA 951 01:13:22,750 --> 01:13:24,458 DALAM LAPAN KES LAGI DARIPADA ANGGARAN 400 MANGSANYA. 952 01:13:26,041 --> 01:13:31,791 Jika saya pertaruhkan seluruh harapan hidup saya untuk dia didapati bersalah, 953 01:13:31,875 --> 01:13:35,250 maka saya hanya sediakan diri saya untuk satu lagi bencana. 954 01:13:36,583 --> 01:13:40,125 OBARA DIHUKUM PENJARA SEUMUR HIDUP UNTUK KEMATIAN CARITA RIDGWAY 955 01:13:40,208 --> 01:13:43,750 DAN LAPAN LAGI TUDUHAN MEROGOL. 956 01:13:43,833 --> 01:13:50,833 TAPI DIA DIDAPATI TAK BERSALAH UNTUK SEMUA TUDUHAN BERKAITAN LUCIE. 957 01:14:03,500 --> 01:14:08,000 Keputusan mahkamah hari ini menunjukkan 958 01:14:10,000 --> 01:14:13,000 hidup Lucie tak sia-sia. 959 01:14:13,083 --> 01:14:17,458 Lucie membawa keadilan kepada Carita Ridgway 960 01:14:18,083 --> 01:14:19,416 dan lapan mangsa rogol lain 961 01:14:19,500 --> 01:14:22,166 yang berani tampil untuk menyokong kes ini. 962 01:14:24,791 --> 01:14:28,125 Tapi malangnya, hari ini kami tak terima keadilan untuk Lucie. 963 01:14:32,625 --> 01:14:34,125 Saya sangat kecewa. 964 01:14:36,500 --> 01:14:39,791 Saya tak percaya dia didapati tak bersalah. 965 01:14:42,000 --> 01:14:46,000 Penyiasat pada masa itu lebih marah daripada terkejut. 966 01:14:46,083 --> 01:14:48,291 Dia dah buat perkara yang teruk. 967 01:14:49,041 --> 01:14:50,000 Ya? 968 01:14:51,625 --> 01:14:55,125 Boleh awak sahkan apa rancangan awak untuk langkah seterusnya? 969 01:14:55,750 --> 01:15:00,416 Kami dah jelaskan pendirian kami yang kami percaya 970 01:15:00,500 --> 01:15:05,125 keluarga kami berhak dapat keadilan sewajarnya untuk Lucie 971 01:15:05,208 --> 01:15:08,958 dan mereka patut beri pertimbangan yang kukuh untuk rayuan. 972 01:15:10,375 --> 01:15:12,708 Polis ada banyak elemen berbeza, 973 01:15:12,791 --> 01:15:17,000 tapi mereka tak letakkannya ke dalam kes yang cukup kuat. 974 01:15:17,083 --> 01:15:20,000 Tapi tindakan mereka selepas itu apabila Blackman merayu 975 01:15:20,083 --> 01:15:23,208 adalah untuk menjadikan kes itu lebih kuat. 976 01:15:23,833 --> 01:15:28,250 PADA APRIL 2007, ADA RAYUAN KES TERSEBUT. 977 01:15:32,958 --> 01:15:38,000 Kami curahkan segala-galanya yang kami ada. 978 01:15:39,083 --> 01:15:43,500 Kami buat apa yang perlu. 979 01:15:45,041 --> 01:15:47,583 PADA 16 DISEMBER 2008, OBARA DIDAPATI BERSALAH 980 01:15:47,666 --> 01:15:50,791 MENGERAT DAN MEMBUANG MAYAT LUCIE. 981 01:15:51,750 --> 01:15:58,125 PENJARA SEUMUR HIDUPNYA TAK DAPAT DITARIK BALIK. 982 01:15:58,958 --> 01:16:03,875 Hari ini, kebenaran, maruah dan keadilan telah ditegakkan, 983 01:16:04,458 --> 01:16:09,583 bukan saja untuk Lucie, tapi untuk semua mangsa jenayah seksual ganas. 984 01:16:10,833 --> 01:16:16,291 Dia dipenjarakan seumur hidup dan saya rasa keadilan telah ditegakkan. 985 01:16:36,375 --> 01:16:40,166 Pada tahun 2010, 986 01:16:40,875 --> 01:16:44,125 saya berpeluang melawat kubur Lucie dan memberi penghormatan. 987 01:16:44,791 --> 01:16:49,541 Jadi, saya pergi ke England. 988 01:16:55,916 --> 01:17:00,333 Jane belanja kami minum petang. 989 01:17:00,875 --> 01:17:02,875 Itu pengalaman pertama bagi saya. 990 01:17:02,958 --> 01:17:06,166 Saya dengar ia satu bentuk layanan baik 991 01:17:06,250 --> 01:17:10,666 dan saya sangat kagum dengan kemesraannya. 992 01:17:13,708 --> 01:17:17,500 Kubur Lucie berada di kawasan gereja. 993 01:17:19,000 --> 01:17:23,125 Namanya ditulis pada monumen. 994 01:17:25,125 --> 01:17:28,375 "Bintang bersinar di langit," 995 01:17:28,458 --> 01:17:31,958 tertulis pada batu nisan. 996 01:17:38,000 --> 01:17:41,166 Hakikat yang Lucie datang dari luar negara untuk bekerja 997 01:17:41,250 --> 01:17:45,166 dan menjadi mangsa jenayah begitu, 998 01:17:45,250 --> 01:17:50,583 telah meninggalkan emosi dalam hati saya. 999 01:17:55,875 --> 01:17:59,000 Sejak itu, setiap tahun kami ke sana untuk menenangkan rohnya 1000 01:18:01,166 --> 01:18:07,291 dan berdoa agar dia bersemadi dengan aman. 1001 01:18:11,208 --> 01:18:13,875 Sudah 20 tahun kami ke sana. 1002 01:18:13,958 --> 01:18:15,500 Saya rasa ini kejadian yang jarang berlaku. 1003 01:18:23,458 --> 01:18:26,666 Dalam cara yang aneh, 1004 01:18:26,750 --> 01:18:32,958 Lucie telah memberikan kami pengalaman hidup, 1005 01:18:33,041 --> 01:18:36,166 tak kira betapa dahsyat dan rakusnya ia. 1006 01:18:36,250 --> 01:18:38,833 Ia warisan yang 1007 01:18:38,916 --> 01:18:41,333 Lucie tinggalkan 1008 01:18:41,958 --> 01:18:46,500 dalam hati dan jiwa saya. 1009 01:18:48,833 --> 01:18:51,833 Perasaan itu 1010 01:18:52,416 --> 01:18:56,166 sangat suci dan tak tercemar 1011 01:18:56,250 --> 01:19:00,625 oleh kebencian, kemarahan dan sebagainya 1012 01:19:00,708 --> 01:19:04,041 sebab saya jauhkannya daripada ingatan Lucie. 1013 01:21:14,833 --> 01:21:19,833 Terjemahan sari kata oleh Afni Liana