1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,375 --> 00:00:28,916 Estaba sentado en el jardín de casa y recibí una llamada. 4 00:00:29,500 --> 00:00:33,416 Me avisaron que mi hija Lucie había desaparecido. 5 00:00:35,291 --> 00:00:38,541 Mi primera reacción fue: "¿Cómo sabe que desapareció?". 6 00:00:40,000 --> 00:00:42,416 "Hace un par de días que no sabemos nada de ella. 7 00:00:42,500 --> 00:00:45,375 No contesta el teléfono y no recibimos correos". 8 00:00:47,875 --> 00:00:50,666 Estaba trabajando en Japón. 9 00:00:51,500 --> 00:00:55,125 Inmediatamente pensé que debía haber una explicación racional, 10 00:00:55,208 --> 00:00:58,916 que debía haber una razón por la que no podía contactarse. 11 00:01:00,041 --> 00:01:02,583 La Policía de Japón hizo un pedido público de ayuda 12 00:01:02,666 --> 00:01:04,916 para rastrear a una mujer británica de 21 años. 13 00:01:05,500 --> 00:01:07,125 No se ha visto a Lucie Blackman 14 00:01:07,208 --> 00:01:09,875 desde que dejó el bar donde trabajaba como anfitriona. 15 00:01:10,791 --> 00:01:13,583 Hubo tres o cuatro llamadas más. 16 00:01:13,666 --> 00:01:16,458 Y supe que algo había salido mal. 17 00:01:17,041 --> 00:01:21,291 Esa sensación de pánico total 18 00:01:22,208 --> 00:01:24,458 te cae encima. 19 00:01:29,583 --> 00:01:31,875 Tokio, la metrópolis más grande del mundo. 20 00:01:31,958 --> 00:01:35,458 Un lugar atractivo para muchos, una pesadilla para uno. 21 00:01:38,041 --> 00:01:42,250 Ha pasado más de una semana desde que Lucie Blackman desapareció. 22 00:01:44,333 --> 00:01:48,125 Cada año, cientos y cientos de jóvenes de ojos brillantes 23 00:01:48,208 --> 00:01:49,833 se dirigen a las luces brillantes de Tokio. 24 00:01:52,375 --> 00:01:54,791 El Departamento de Policía Metropolitana 25 00:01:54,875 --> 00:01:58,958 ha estado investigando vínculos con un culto religioso. 26 00:02:00,791 --> 00:02:04,416 La autoridad japonesa ahora está a la caza de un depredador sexual 27 00:02:04,500 --> 00:02:07,916 que ha estado acechando en las calles de Tokio durante décadas. 28 00:02:09,666 --> 00:02:13,708 DESAPARECIDA: EL CASO LUCIE BLACKMAN 29 00:02:18,375 --> 00:02:22,250 TOKIO, JAPÓN 30 00:02:36,916 --> 00:02:40,625 Cuando Lucie terminó la escuela, quería salir al mundo, 31 00:02:40,708 --> 00:02:43,875 viajar como muchos jóvenes. 32 00:02:44,500 --> 00:02:46,291 Es una experiencia fantástica. 33 00:02:48,125 --> 00:02:53,791 Pero recuerdo que Lucie dijo: "Me gustaría viajar a Japón". 34 00:02:53,875 --> 00:02:57,000 "Me fascina la cultura de allá, 35 00:02:59,583 --> 00:03:03,125 y sería una experiencia interesante". 36 00:03:09,333 --> 00:03:12,333 Japón tiene esta imagen de ser impecable, ¿no? 37 00:03:12,416 --> 00:03:13,875 El país donde todos son educados. 38 00:03:13,958 --> 00:03:15,000 Sabes. No hay crimen. 39 00:03:15,083 --> 00:03:17,666 Pierdes tu billetera en el metro y vuelve a ti. 40 00:03:19,000 --> 00:03:21,375 Tokio, en el 2000, era un lugar emocionante. 41 00:03:21,458 --> 00:03:24,000 Y había muchos extranjeros que venían a trabajar. 42 00:03:24,083 --> 00:03:26,583 Era un lugar para ganar dinero y vivir buenos momentos. 43 00:03:26,666 --> 00:03:30,166 Sí, como el resto del canal 4, estoy en Japón. 44 00:03:30,250 --> 00:03:34,625 La exportación cultural más popular en este momento son los Pokémon. 45 00:03:35,125 --> 00:03:37,000 Konnichiwa y bienvenidos a Japanorama. 46 00:03:37,583 --> 00:03:41,041 La imagen del Japón seguro y educado era abrumadora. 47 00:03:43,333 --> 00:03:47,291 Nadie sospechaba que podía existir este mundo más oscuro. 48 00:03:54,583 --> 00:03:57,708 YOYOGI, TOKIO 49 00:04:05,125 --> 00:04:09,083 Un amigo que administra una hostería me contactó… 50 00:04:10,708 --> 00:04:15,833 …y dijo que estaba muy preocupado por una chica de 21 años llamada Lucie 51 00:04:15,916 --> 00:04:19,125 que vivía en su casa de huéspedes y que no podía contactarla. 52 00:04:21,375 --> 00:04:24,875 Era la primera vez que mi amigo experimentaba algo así 53 00:04:24,958 --> 00:04:26,708 y estaba muy mal. 54 00:04:26,791 --> 00:04:28,708 Y, por su mirada tensa, 55 00:04:29,208 --> 00:04:33,833 sentí que la situación era grave. 56 00:04:38,291 --> 00:04:43,958 3 DE JULIO DE 2000 3 DÍAS DESAPARECIDA 57 00:04:44,041 --> 00:04:46,208 Se susurraban cosas en los medios japoneses. 58 00:04:46,291 --> 00:04:49,958 AZAFATA BRITÁNICA SECUESTRADA POR UN CULTO 59 00:04:51,500 --> 00:04:54,458 Pero, al principio, cuando nadie era consciente, 60 00:04:54,541 --> 00:04:56,916 había un pequeño grupo de extranjeros que sabía 61 00:04:57,000 --> 00:04:58,375 que alguien había desaparecido. 62 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 Era periodista criminalista en Japón. 63 00:05:01,875 --> 00:05:05,291 Mi jefe me contactó y me dijo: "Oye, gaijin…", 64 00:05:05,375 --> 00:05:08,125 que es el término para los extranjeros. 65 00:05:08,791 --> 00:05:12,083 Dijo: "Te necesitamos. Este es un caso que involucra gaijin". 66 00:05:13,583 --> 00:05:16,416 Mi primera impresión fue que probablemente había ido a Tailandia 67 00:05:16,500 --> 00:05:19,125 y había olvidado decirle a nadie. Seguro no era nada. 68 00:05:22,500 --> 00:05:25,583 Fui a la sede del Departamento de Policía Metropolitana. 69 00:05:26,291 --> 00:05:27,750 Me informaron de todo. 70 00:05:27,833 --> 00:05:30,125 POLICÍA METROPOLITANA DE TOKIO 71 00:05:36,416 --> 00:05:40,125 Estuve a cargo del caso Lucie como superintendente. 72 00:05:40,208 --> 00:05:42,916 SUPERINTENDENTE 73 00:05:43,000 --> 00:05:45,125 POLICÍA METROPOLITANA DE TOKIO 74 00:05:45,208 --> 00:05:49,625 Al principio, era posible que simplemente hubiera huido, 75 00:05:49,708 --> 00:05:52,000 así que necesitábamos saber en detalle por su familia 76 00:05:52,500 --> 00:05:58,333 si tenía alguna razón para hacerlo. 77 00:06:03,083 --> 00:06:04,041 En ese entonces, 78 00:06:04,666 --> 00:06:10,333 había muchos extranjeros que se quedaban más de la cuenta o trabajaban ilegalmente, 79 00:06:11,708 --> 00:06:14,791 y muchos, a menudo, desaparecían. 80 00:06:16,583 --> 00:06:20,666 SUBINSPECTOR POLICÍA METROPOLITANA DE TOKIO 81 00:06:20,750 --> 00:06:23,083 Así que, cuando me enteré, 82 00:06:23,166 --> 00:06:27,083 no estaba seguro de si era un caso criminal o no. 83 00:06:31,833 --> 00:06:34,708 11 DÍAS DESAPARECIDA 84 00:06:41,750 --> 00:06:44,958 Timothy Blackman, el padre de Lucie, aterrizó en Tokio, 85 00:06:45,041 --> 00:06:48,083 ya que, como dijo la Policía, temían que la hubieran secuestrado. 86 00:06:50,000 --> 00:06:51,958 Hablé con ella hace tres semanas. 87 00:06:52,791 --> 00:06:56,833 Una llamada normal de una hija a su padre: 88 00:06:56,916 --> 00:06:59,208 "Hola, papá, la estoy pasando bien en Japón". 89 00:06:59,291 --> 00:07:02,250 ¿Dijo algo sobre su vida en Japón? 90 00:07:02,875 --> 00:07:06,000 Dijo que se estaba divirtiendo y que era una ciudad muy bonita. 91 00:07:07,375 --> 00:07:11,083 Había pasado algo y teníamos que traerla de vuelta. 92 00:07:12,791 --> 00:07:17,791 Cualquier preocupación que puedas tener sobre no tener experiencia 93 00:07:17,875 --> 00:07:19,958 para hablar con una cámara o algo así, 94 00:07:20,041 --> 00:07:23,333 sigues adelante porque intentas encontrar a tu hijo. 95 00:07:30,125 --> 00:07:34,125 Cuando Tim llegó, había una multitud de periodistas y gente. 96 00:07:34,208 --> 00:07:37,375 De repente, esa historia se volvió mucho más grande, 97 00:07:37,458 --> 00:07:39,666 y muy rápidamente, todos hablaban de ella. 98 00:07:39,750 --> 00:07:41,375 Qué le pasó a Lucie Blackman. 99 00:07:42,083 --> 00:07:46,000 La exazafata de British Airways desapareció el 1 de julio. 100 00:07:46,583 --> 00:07:49,458 La Policía japonesa solicitó información 101 00:07:49,541 --> 00:07:53,750 sobre una británica de 21 años que desapareció en Tokio hace 11 días. 102 00:07:59,500 --> 00:08:01,166 Pero Tokio es una ciudad enorme 103 00:08:01,250 --> 00:08:04,291 con un estimado de 27 millones y medio de personas que viven aquí, 104 00:08:04,375 --> 00:08:07,291 es como buscar una aguja en un pajar. 105 00:08:09,291 --> 00:08:13,000 Conocí a Tim Blackman y a Sophie, la hermana menor de Lucie. 106 00:08:13,083 --> 00:08:15,375 Me dio la impresión de que estaba muy preocupado, 107 00:08:15,458 --> 00:08:18,166 pero también de que Tim era un artista muy extravagante 108 00:08:18,250 --> 00:08:21,166 y usaría su carisma para agitar las cosas 109 00:08:21,250 --> 00:08:22,500 para que se lograra algo. 110 00:08:23,166 --> 00:08:24,708 Se aseguraría 111 00:08:24,791 --> 00:08:27,541 de que todos se activaran y buscaran a Lucie. 112 00:08:28,416 --> 00:08:31,458 Jake entendía los sistemas japoneses 113 00:08:31,958 --> 00:08:36,375 y, por supuesto, era bilingüe, otra ventaja. 114 00:08:36,958 --> 00:08:40,916 Creo que también tenía contactos en la Policía por su trabajo. 115 00:08:41,000 --> 00:08:42,291 Cualquier información sería útil. 116 00:08:42,375 --> 00:08:43,500 Por favor, llámenos. 117 00:08:43,583 --> 00:08:48,041 Incluso antes de que llegara, la Policía buscaba información. 118 00:08:48,541 --> 00:08:50,708 Hacían lo que podían para buscar información. 119 00:08:52,083 --> 00:08:55,625 Hay 30 000 carteles de Lucie Blackman en Tokio. 120 00:08:55,708 --> 00:08:58,541 La Policía sigue las llamadas del público, 121 00:08:58,625 --> 00:09:01,250 pero no saben si los avistamientos son creíbles. 122 00:09:20,458 --> 00:09:21,333 Hola. 123 00:09:25,416 --> 00:09:26,291 Hola. 124 00:09:33,250 --> 00:09:35,708 DESAPARECIDA 125 00:09:35,791 --> 00:09:38,041 Lucie era nuestra primogénita. 126 00:09:41,125 --> 00:09:45,458 Y transformó nuestra vida por completo. 127 00:09:47,416 --> 00:09:50,625 Era muy especial en la familia. 128 00:09:50,708 --> 00:09:52,208 Era muy astuta. 129 00:09:52,291 --> 00:09:54,541 Influyó en mucha gente a su alrededor. 130 00:09:56,208 --> 00:10:00,958 Creo que todos los que la conocieron cuando era niña 131 00:10:01,041 --> 00:10:04,333 orbitaban alrededor de su luz 132 00:10:04,416 --> 00:10:07,000 como si fuera el centro de todo. 133 00:10:09,208 --> 00:10:12,916 Decidió que una buena forma de viajar 134 00:10:13,000 --> 00:10:15,125 era unirse a una aerolínea. 135 00:10:15,208 --> 00:10:18,000 Eso era muy importante. 136 00:10:24,833 --> 00:10:27,083 Pero estaba desaparecida, en peligro. 137 00:10:27,583 --> 00:10:30,791 Ahora la tarea era encontrar a Lucie. 138 00:10:31,791 --> 00:10:33,958 ESTACIÓN DE POLICÍA DE AZABU 139 00:10:36,458 --> 00:10:41,583 Me reuní con Tim en nombre de la Policía y le expliqué la situación. 140 00:10:43,791 --> 00:10:49,458 No tenía mucha experiencia 141 00:10:49,541 --> 00:10:53,625 en hablar con gente de otros países, 142 00:10:53,708 --> 00:11:00,708 así que me sorprendieron las preguntas que tenía en ciertas áreas. 143 00:11:01,833 --> 00:11:06,916 Me preguntó si había investigado bien las cámaras de seguridad. 144 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 En ese momento, 145 00:11:08,083 --> 00:11:12,500 le expliqué el uso limitado de cámaras de seguridad en Japón 146 00:11:12,583 --> 00:11:15,083 por cuestiones de privacidad. 147 00:11:15,750 --> 00:11:21,625 Dijo: "Mitsuzane, debe estar bromeando. 148 00:11:22,125 --> 00:11:27,041 En Londres, hay cámaras en todas las calles, 149 00:11:27,125 --> 00:11:29,083 y todas están hechas en Japón". 150 00:11:34,125 --> 00:11:38,958 La Policía reaccionó como uno esperaría, fue el colmo de la cortesía. 151 00:11:40,375 --> 00:11:42,500 Pero alguien se me acercó. 152 00:11:42,583 --> 00:11:45,541 Un inglés que estaba casado con una japonesa 153 00:11:45,625 --> 00:11:47,208 y dijo: 154 00:11:47,291 --> 00:11:52,333 "Como Lucie no es japonesa, no habrá una investigación policial". 155 00:11:53,500 --> 00:11:57,833 Y caí en la cuenta. 156 00:11:58,458 --> 00:12:00,041 Con esas alarmas sonando, pensé: 157 00:12:00,125 --> 00:12:02,333 "Tengo que pensar en alguna forma 158 00:12:02,416 --> 00:12:04,291 de hacer que haya una investigación". 159 00:12:04,375 --> 00:12:06,000 EMBAJADA BRITÁNICA 160 00:12:06,083 --> 00:12:08,916 Y pensé que lo primero que debíamos hacer era llevarlo a los medios. 161 00:12:15,000 --> 00:12:19,041 Nos despedimos de la Policía ayer por la tarde 162 00:12:19,125 --> 00:12:20,666 con la impresión 163 00:12:20,750 --> 00:12:24,625 de que están siguiendo todas las líneas de investigación, 164 00:12:25,291 --> 00:12:28,208 tenían una visión más amplia 165 00:12:28,291 --> 00:12:30,708 y analizan todas las posibilidades. 166 00:12:33,125 --> 00:12:38,791 Organizamos una conferencia de prensa para intentar levantar el perfil en Tokio. 167 00:12:39,500 --> 00:12:44,208 Tuvieron que mover la conferencia de prensa a su auditorio más grande 168 00:12:44,291 --> 00:12:48,291 porque todos los medios japoneses querían venir. 169 00:12:52,333 --> 00:12:55,500 Miré a toda esta gente y le dije a Sophie: 170 00:12:55,583 --> 00:12:57,500 "Así es como encontraremos a Lucie, Sophie. 171 00:12:58,125 --> 00:13:00,708 Esta gente encontrará a Lucie por nosotros". 172 00:13:01,333 --> 00:13:03,125 Con respecto a cómo me siento… 173 00:13:03,208 --> 00:13:07,625 Seguro todos lo saben. Es mi hermana desaparecida. 174 00:13:07,708 --> 00:13:10,541 Y solo quiero que vuelva a casa. 175 00:13:10,625 --> 00:13:12,833 Y, de cualquier forma que puedan ayudar, 176 00:13:12,916 --> 00:13:14,958 les agradeceré mucho que den datos. 177 00:13:15,500 --> 00:13:17,541 Hay un gran interés por parte de la prensa británica. 178 00:13:18,375 --> 00:13:21,625 Los medios japoneses tienden a evitar especulaciones, 179 00:13:22,250 --> 00:13:25,458 mientras los medios británicos elaboraron rápidamente 180 00:13:25,541 --> 00:13:27,125 varias teorías 181 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 y encontraban a cualquiera que pudiera para hablar del tema. 182 00:13:30,708 --> 00:13:32,583 Más allá de si sabían algo de Japón o no, 183 00:13:32,666 --> 00:13:34,333 lo que fuera un buen titular. 184 00:13:35,375 --> 00:13:38,416 ¿UN CULTO MISTERIOSO SE LLEVÓ A NUESTRA HIJA? 185 00:13:39,250 --> 00:13:41,750 Supimos que Lucie estaba viva 186 00:13:42,458 --> 00:13:45,625 y me dijeron que la habían subido a un barco a Hong Kong. 187 00:13:46,250 --> 00:13:49,791 Que era víctima de tráfico sexual. 188 00:13:49,875 --> 00:13:52,375 Que la había acogido un culto. 189 00:13:52,458 --> 00:13:53,708 RAPTADA POR UN CULTO 190 00:13:53,791 --> 00:13:55,541 ESCLAVA SEXUAL 191 00:13:55,625 --> 00:13:59,250 Lucie es una joven muy escéptica. 192 00:13:59,333 --> 00:14:02,791 La idea de que, de alguna manera, se hubiera interesado 193 00:14:02,875 --> 00:14:05,541 en algún tipo de culto religioso 194 00:14:05,625 --> 00:14:08,458 no sonaba para nada real. 195 00:14:08,958 --> 00:14:10,416 Nos parecía ridículo. 196 00:14:12,791 --> 00:14:15,458 Él atrajo tanta atención a este caso 197 00:14:15,541 --> 00:14:16,708 que el Gobierno japonés 198 00:14:16,791 --> 00:14:21,125 y la Policía Metropolitana de Tokio tuvieron que dedicar mucho personal. 199 00:14:21,208 --> 00:14:25,250 Normalmente, en un caso de desaparición, hay cuatro o cinco policías en el caso. 200 00:14:25,333 --> 00:14:28,000 Pero ¿cien personas? Eso no es normal. 201 00:14:33,958 --> 00:14:38,083 La Policía investiga Roppongi, donde trabajaba Lucie. 202 00:14:39,791 --> 00:14:43,125 Y Roppongi era un lugar con muchos bares, 203 00:14:43,208 --> 00:14:44,416 muchos clubes nocturnos. 204 00:14:45,000 --> 00:14:46,833 Una vida nocturna interesante. 205 00:14:47,416 --> 00:14:49,875 Muchos extranjeros, mucho dinero. 206 00:14:50,666 --> 00:14:52,458 Estaba Goldman Sachs, 207 00:14:52,541 --> 00:14:54,875 Lehman Brothers y toda esa gente de las finanzas. 208 00:14:55,458 --> 00:14:57,291 Era como una fiesta, el dinero fluía. 209 00:14:59,916 --> 00:15:01,583 Roppongi empezaba a verlo. 210 00:15:02,916 --> 00:15:04,791 Había gente dispuesta a gastar 211 00:15:04,875 --> 00:15:06,791 una gran cantidad de dinero en una noche. 212 00:15:13,083 --> 00:15:14,291 Trabajé en Casablanca, 213 00:15:14,375 --> 00:15:17,166 el mismo club donde trabajaba Lucie Blackman. 214 00:15:18,750 --> 00:15:22,500 Era un club nocturno pequeño, común y corriente. 215 00:15:24,375 --> 00:15:28,791 Ser anfitriona es muy difícil de explicar porque no hay un equivalente occidental. 216 00:15:29,708 --> 00:15:33,541 Vas a un club nocturno, que está lleno de hombres mayores, 217 00:15:33,625 --> 00:15:36,166 hablas con ellos y les sirves tragos. 218 00:15:36,791 --> 00:15:38,666 Pero no hay sexo. No es así. 219 00:15:40,166 --> 00:15:43,375 No se sentía particularmente sórdido o difícil. 220 00:15:43,458 --> 00:15:45,458 Era lo que igual haría gratis, 221 00:15:45,541 --> 00:15:46,500 cuando tenía 20 años, 222 00:15:46,583 --> 00:15:48,458 que era ir a bares y conocer gente. 223 00:15:49,666 --> 00:15:51,916 Podías ganar mucho dinero como anfitriona. 224 00:15:52,666 --> 00:15:55,375 La paga era de unos 50 dólares la hora. 225 00:15:55,458 --> 00:15:58,500 Te daban bonos por beber mucho alcohol. 226 00:15:59,083 --> 00:16:01,666 Y solo tenías que trabajar cinco o seis horas. 227 00:16:02,500 --> 00:16:07,000 Podía ser un simple trabajo inocente si eso querías tú. 228 00:16:09,208 --> 00:16:11,208 Creo que trabajar como anfitriona en Japón 229 00:16:11,291 --> 00:16:14,333 atrajo a chicas que querían tener una experiencia interesante, 230 00:16:14,416 --> 00:16:15,750 dispuestas a vivir la vida. 231 00:16:16,416 --> 00:16:19,250 Había muchas chicas independientes increíbles 232 00:16:19,333 --> 00:16:20,375 que querían viajar. 233 00:16:21,208 --> 00:16:24,208 Conocer gente que fuera así de valiente 234 00:16:24,291 --> 00:16:26,291 y tuviera una visión más amplia de la vida 235 00:16:26,375 --> 00:16:28,375 fue realmente increíble. 236 00:16:37,875 --> 00:16:42,208 "Dohan" es, probablemente, la parte más dudosa de ser anfitriona. 237 00:16:42,291 --> 00:16:47,250 Un dohan, específicamente, significa que cenas antes de ir a trabajar 238 00:16:47,333 --> 00:16:50,250 y luego llevas al cliente contigo al club. Y una vez allí, 239 00:16:50,333 --> 00:16:53,125 pagan el bono de la cena y luego te compran tragos. 240 00:16:53,208 --> 00:16:55,208 Y todas estas cosas se agregan a su cuenta. 241 00:16:57,666 --> 00:17:00,583 Creo que se confunden los límites porque, obviamente, al salir 242 00:17:00,666 --> 00:17:02,833 de un club de alterne con un cliente a solas, 243 00:17:02,916 --> 00:17:04,083 en tu tiempo libre, 244 00:17:04,166 --> 00:17:08,250 habrá clientes que entenderán más de esa situación. 245 00:17:09,791 --> 00:17:13,291 Sentí la presión de traer más clientes 246 00:17:13,375 --> 00:17:14,666 o de tener citas dohan, 247 00:17:15,291 --> 00:17:16,708 pero nunca sentí, 248 00:17:16,791 --> 00:17:19,666 personalmente, nunca me sentí en peligro en los clubes. 249 00:17:19,750 --> 00:17:21,791 Creo que algunas de las cosas peligrosas 250 00:17:21,875 --> 00:17:23,750 pasaban fuera de los clubes. 251 00:17:31,041 --> 00:17:36,416 Trabajaba como periodista en Londres para una revista de mujeres, 252 00:17:36,500 --> 00:17:40,625 y la revista estaba muy interesada en el concepto de anfitriona. 253 00:17:41,208 --> 00:17:42,958 Así que fui a Japón 254 00:17:43,041 --> 00:17:48,666 para conocer la cultura de la anfitriona y tratar de averiguar más al respecto. 255 00:17:51,666 --> 00:17:52,916 Sentí que el dinero 256 00:17:53,000 --> 00:17:57,458 era un gran factor y una lucha de poder entre los hombres y las mujeres, 257 00:17:57,541 --> 00:18:01,000 que los hombres tenían todo el dinero y las mujeres no, 258 00:18:01,083 --> 00:18:03,333 y, por lo tanto, los hombres eran los dominantes. 259 00:18:05,000 --> 00:18:10,791 Podías ver la política sexual en los clubes a simple vista. 260 00:18:17,708 --> 00:18:24,208 SUPERINTENDENTE POLICÍA METROPOLITANA DE TOKIO 261 00:18:25,333 --> 00:18:28,375 El primer equipo involucrado en el caso Lucie desde el principio 262 00:18:28,458 --> 00:18:29,875 fue el Teramae. 263 00:18:29,958 --> 00:18:35,125 Nuestro equipo solo oyó de ellos que habían identificado a un sospechoso. 264 00:18:37,291 --> 00:18:42,750 Era un japonés que frecuentaba clubes de alterne en la zona de Roppongi, 265 00:18:43,458 --> 00:18:44,708 incluido el Casablanca. 266 00:18:47,416 --> 00:18:50,250 Así que nos ordenaron detener al sospechoso 267 00:18:50,875 --> 00:18:53,666 y averiguar 268 00:18:54,333 --> 00:18:56,875 si era inocente o no. 269 00:18:58,250 --> 00:19:01,583 Temíamos que el sospechoso 270 00:19:01,666 --> 00:19:05,500 descubriera lo que hacíamos 271 00:19:06,125 --> 00:19:09,000 y la matara si seguía viva. 272 00:19:10,458 --> 00:19:13,750 Nos acercamos a su auto antes de que fuera a trabajar. 273 00:19:13,833 --> 00:19:16,791 Le pedimos que viniera voluntariamente para interrogarlo. 274 00:19:17,958 --> 00:19:22,416 Lo atrapamos y lo acompañamos 275 00:19:22,500 --> 00:19:25,708 a la comisaría más cercana para investigar. 276 00:19:28,875 --> 00:19:33,750 El tipo tenía una coartada, que terminamos corroborando. 277 00:19:34,666 --> 00:19:41,250 El sospechoso no era 278 00:19:42,125 --> 00:19:43,791 quien se había llevado a Lucie. 279 00:19:45,666 --> 00:19:46,791 Nos vimos obligados 280 00:19:47,375 --> 00:19:50,583 a volver a evaluar todas las pistas. 281 00:19:54,166 --> 00:19:58,000 15 DÍAS DESAPARECIDA 282 00:20:04,333 --> 00:20:06,041 Tras pasar una semana con Tim Blackman, 283 00:20:06,125 --> 00:20:08,041 está claro que es un padre amoroso y dedicado 284 00:20:08,125 --> 00:20:10,916 que cree que su hija está viva en algún lugar de esta ciudad, 285 00:20:11,458 --> 00:20:14,291 pero necesita encontrarla lo antes posible. 286 00:20:15,208 --> 00:20:18,416 Dave Russell en Tokio para Meridian Tonight. 287 00:20:19,833 --> 00:20:22,333 Quedó muy claro que Tim tenía un plan. 288 00:20:22,416 --> 00:20:25,208 Si dejas de difundir la historia… 289 00:20:25,291 --> 00:20:27,333 …los medios encontrarán algo más que mirar 290 00:20:27,416 --> 00:20:29,791 y, de repente, ya no hablan de Lucie. 291 00:20:29,875 --> 00:20:32,791 Así que debía volver a centrar la atención en Lucie lo antes posible. 292 00:20:38,958 --> 00:20:43,666 En las calles, poniendo afiches, quería que salieran en la televisión 293 00:20:43,750 --> 00:20:45,500 y que todos conocieran su cara. 294 00:20:49,250 --> 00:20:52,333 Tim y la Policía en Japón tuvieron un choque de culturas. 295 00:20:56,625 --> 00:20:59,458 Puedes poner el cartel en el poste, pero no puedes hacerlo ahí. 296 00:21:00,041 --> 00:21:01,666 No quitaré ninguno. 297 00:21:01,750 --> 00:21:02,708 Arréstame. 298 00:21:04,625 --> 00:21:06,125 Tenían que encontrar a Lucie, 299 00:21:07,083 --> 00:21:12,125 y cualquier padre intentaría absolutamente todo 300 00:21:12,208 --> 00:21:14,083 para resolver el problema. 301 00:21:15,125 --> 00:21:20,625 No iba a dejar que me ignoraran ni que me restringieran. 302 00:21:25,250 --> 00:21:27,625 Tim había sido completamente excluido. 303 00:21:29,333 --> 00:21:32,916 La forma en que hacía las cosas hacía parecer incompetente a la Policía 304 00:21:33,000 --> 00:21:34,291 y eso los hizo enojar mucho. 305 00:21:35,041 --> 00:21:37,750 Creo que en su ansiedad 306 00:21:37,833 --> 00:21:42,166 y su desconfianza de la Policía japonesa, que son muy malos comunicadores, 307 00:21:43,291 --> 00:21:46,250 sintió que, cuanto más los presionara, 308 00:21:46,333 --> 00:21:48,833 mejores serían los resultados. 309 00:21:54,125 --> 00:21:57,041 19 DÍAS DESAPARECIDA 310 00:21:59,791 --> 00:22:02,875 Me di cuenta de que sería el G7 311 00:22:02,958 --> 00:22:04,916 y sabía que Tony Blair viajaría allí, 312 00:22:05,000 --> 00:22:09,625 y sabía que había mucho interés de los medios en el Reino Unido. 313 00:22:11,125 --> 00:22:13,666 Así que aprovechamos esa situación. 314 00:22:14,375 --> 00:22:16,708 El primer ministro Blair se detuvo en Tokio 315 00:22:16,791 --> 00:22:18,208 para apoyar el caso 316 00:22:18,291 --> 00:22:20,791 de la azafata británica desaparecida, Lucie Blackman. 317 00:22:24,208 --> 00:22:26,666 Trabajamos de cerca con las autoridades japonesas 318 00:22:26,750 --> 00:22:28,958 y, obviamente, le pedimos a la gente de Japón 319 00:22:29,625 --> 00:22:31,250 que sepa del caso que se presentara 320 00:22:31,333 --> 00:22:33,458 y nos dé pistas que podamos seguir, 321 00:22:33,541 --> 00:22:36,541 porque es un caso trágico y, obviamente, 322 00:22:37,291 --> 00:22:38,791 la familia está desesperada. 323 00:22:41,375 --> 00:22:44,250 El primer ministro japonés dijo: 324 00:22:44,333 --> 00:22:48,166 "La Policía japonesa atrapará al sospechoso". 325 00:22:49,250 --> 00:22:55,166 Nos pareció algo fácil de decir, pero difícil de hacer. 326 00:22:56,041 --> 00:23:01,666 Sentimos esa presión. 327 00:23:03,916 --> 00:23:07,125 Sentí que había 328 00:23:07,208 --> 00:23:11,208 una ligera inconsistencia en la política de investigación. 329 00:23:11,291 --> 00:23:14,916 Algunos de mis policías empezaron a actuar por su cuenta. 330 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 Los llamo detectives suppon, 331 00:23:18,083 --> 00:23:21,541 detectives que no abandonan una pista. 332 00:23:23,791 --> 00:23:28,416 Pensamos que sería mejor empezar la investigación desde el principio 333 00:23:28,500 --> 00:23:34,250 en vez de perder tiempo en pistas falsas. 334 00:23:35,083 --> 00:23:39,208 SARGENTO POLICÍA METROPOLITANA DE TOKIO 335 00:23:40,125 --> 00:23:44,958 Kuku es tenaz y persistente. 336 00:23:45,041 --> 00:23:48,833 Una vez que muerde, no suelta, como un suppon. 337 00:23:50,083 --> 00:23:56,958 Pasamos noches revisando los informes diarios 338 00:23:57,041 --> 00:24:03,958 que la unidad principal había presentado desde el primer día, 339 00:24:04,041 --> 00:24:10,375 y revisé todo en ellos. 340 00:24:13,125 --> 00:24:15,916 Mientras revisaba los informes 341 00:24:16,000 --> 00:24:19,166 para entender cómo se había conducido la investigación, 342 00:24:19,250 --> 00:24:21,250 descubrí un informe 343 00:24:21,750 --> 00:24:25,041 de la zona de Roppongi, donde había muchos clubes. 344 00:24:26,666 --> 00:24:31,875 Una anfitriona extranjera que trabajaba en un club 345 00:24:31,958 --> 00:24:36,166 había recibido la invitación de un cliente a dar un paseo a la costa. 346 00:24:36,833 --> 00:24:38,916 En un momento, quedó inconsciente 347 00:24:39,500 --> 00:24:41,625 y durmió muchas horas. 348 00:24:41,708 --> 00:24:44,166 Cuando despertó, le dolía mucho la cabeza 349 00:24:44,250 --> 00:24:45,791 y creía que la habían drogado. 350 00:24:47,416 --> 00:24:50,083 Dijeron que el gerente del club que presentó la información 351 00:24:50,166 --> 00:24:53,666 era poco confiable. 352 00:24:54,791 --> 00:24:59,375 Nadie debería confiar en él. 353 00:25:02,500 --> 00:25:06,458 Después de leer eso, pensamos que era ridículo. 354 00:25:06,541 --> 00:25:11,750 Una persona así podría darnos una pista legítima. 355 00:25:13,416 --> 00:25:16,250 Esto parecía vincularse con el caso de Lucie Blackman. 356 00:25:16,333 --> 00:25:18,333 Comenzaron a revisar los informes viejos 357 00:25:18,416 --> 00:25:22,208 y a desenterrar casos para ver si conectaban los puntos. 358 00:25:23,250 --> 00:25:25,750 Excepto que la Policía local 359 00:25:25,833 --> 00:25:27,708 nunca tomó en serio esos informes. 360 00:25:27,791 --> 00:25:29,541 Así que, si bien había una denuncia, 361 00:25:29,625 --> 00:25:31,083 nunca hubo una investigación. 362 00:25:34,416 --> 00:25:37,750 ROPPONGI, TOKIO 363 00:25:42,708 --> 00:25:46,875 Encontrábamos dueños de clubes que decían 364 00:25:46,958 --> 00:25:51,041 que una chica que trabajaba para ellos había tenido la misma experiencia. 365 00:25:53,750 --> 00:25:57,333 Estas historias surgían 366 00:25:58,458 --> 00:25:59,875 aquí y allá. 367 00:26:00,500 --> 00:26:04,083 SUBINSPECTORA POLICÍA METROPOLITANA DE TOKIO 368 00:26:04,708 --> 00:26:10,583 Así que decidimos hablar con todos los empleados 369 00:26:11,166 --> 00:26:15,208 de cada club. 370 00:26:16,291 --> 00:26:21,375 Al principio, las mujeres que trabajaban en los clubes 371 00:26:21,458 --> 00:26:23,625 no querían hablar. 372 00:26:27,458 --> 00:26:29,125 Cada tres meses, venía la Policía 373 00:26:29,208 --> 00:26:30,875 y las anfitrionas que no tenían visa 374 00:26:30,958 --> 00:26:33,041 tenían que salir por la puerta trasera. 375 00:26:33,125 --> 00:26:35,833 Era una situación muy vulnerable para esas chicas. 376 00:26:37,833 --> 00:26:40,208 Las anfitrionas extranjeras, si sufrían, 377 00:26:40,291 --> 00:26:42,875 corrían un gran riesgo si iban a la Policía 378 00:26:42,958 --> 00:26:46,125 porque era muy probable que las arrestaran 379 00:26:46,791 --> 00:26:48,583 por violar su visa. 380 00:26:50,000 --> 00:26:55,583 No hay ventaja en ir a la Policía si has sido victimizada como anfitriona. 381 00:26:56,583 --> 00:26:59,833 No podíamos hablarles en el trabajo, 382 00:27:00,333 --> 00:27:04,791 así que primero las deteníamos en la calle 383 00:27:04,875 --> 00:27:08,708 y les hacíamos preguntas. 384 00:27:12,583 --> 00:27:17,416 Con el tiempo, varias mujeres hablaron 385 00:27:17,500 --> 00:27:21,166 porque querían ayudarnos a encontrar a Lucie. 386 00:27:21,916 --> 00:27:23,791 Al final, 387 00:27:23,875 --> 00:27:28,708 descubrimos que todas estas mujeres habían tenido experiencias muy similares. 388 00:27:30,541 --> 00:27:34,083 Eran reportes constantes de anfitrionas 389 00:27:34,166 --> 00:27:41,083 que habían sido drogadas y, posiblemente, violadas por un japonés rico. 390 00:27:53,625 --> 00:28:00,166 Los criminales suelen apegarse al mismo modus operandi. 391 00:28:00,833 --> 00:28:07,791 Así como los ladrones tienen su propia forma de entrar, 392 00:28:07,875 --> 00:28:09,916 es un hábito. 393 00:28:10,000 --> 00:28:13,083 Esos hábitos no cambian. 394 00:28:15,375 --> 00:28:17,125 Las llevaba en autos de lujo 395 00:28:17,208 --> 00:28:20,500 como Porsche, Mercedes Benz 396 00:28:21,166 --> 00:28:23,541 y demás. 397 00:28:24,458 --> 00:28:26,833 Las invitaciones eran para ir a un lugar con vista al mar 398 00:28:26,916 --> 00:28:27,958 o para cenar por ahí. 399 00:28:33,958 --> 00:28:35,416 Y usaba drogas. 400 00:28:36,416 --> 00:28:40,166 Las víctimas dijeron que se sentían como si las hubieran drogado. 401 00:28:46,375 --> 00:28:52,791 Se despertaban con una sensación de incomodidad por todo el cuerpo. 402 00:28:54,291 --> 00:28:56,166 Algunas vomitaban. 403 00:28:58,416 --> 00:29:03,666 Algunas sentían una sensación de ardor. 404 00:29:08,666 --> 00:29:10,291 Sentí mucha pena por ellas. 405 00:29:17,250 --> 00:29:19,333 Entonces, con montones de otros testimonios 406 00:29:19,416 --> 00:29:23,041 de anfitrionas japonesas y extranjeras, 407 00:29:23,125 --> 00:29:25,625 descubrieron que había un depredador sexual 408 00:29:25,708 --> 00:29:28,708 activo en Roppongi hacía años, y nunca lo habían atrapado. 409 00:29:31,833 --> 00:29:33,541 Nunca había sido arrestado. 410 00:29:39,833 --> 00:29:42,708 52 DÍAS DESAPARECIDA 411 00:29:47,791 --> 00:29:51,875 La familia ha decidido ofrecer una recompensa 412 00:29:53,083 --> 00:29:56,791 de un millón y medio de yenes por nueva información 413 00:29:57,458 --> 00:29:59,416 que lleve a encontrar a Lucie. 414 00:30:04,208 --> 00:30:06,083 Desde nuestro punto de vista, 415 00:30:06,166 --> 00:30:11,625 era un momento más para volver a llevar el caso a la pantalla. 416 00:30:12,125 --> 00:30:15,375 La gente pensó que lo hacía porque me encantaba que me entrevistaran. 417 00:30:17,125 --> 00:30:21,666 Solo quería que la atención siguiera para encontrar a Lucie, 418 00:30:21,750 --> 00:30:25,208 y la única forma de hacerlo era alimentando al animal. 419 00:30:26,833 --> 00:30:31,083 Había mucha prensa alrededor de Tim. 420 00:30:32,875 --> 00:30:34,291 Creíamos 421 00:30:34,375 --> 00:30:37,041 que podría revelar algo 422 00:30:38,166 --> 00:30:40,000 que entorpecería la investigación. 423 00:30:41,333 --> 00:30:46,166 Sentimos que, luego de siete u ocho semanas, 424 00:30:46,250 --> 00:30:49,750 se está volviendo una situación muy estresante. 425 00:30:49,833 --> 00:30:54,333 El hecho es que la Policía aún no me da 426 00:30:54,416 --> 00:30:57,458 información sobre su progreso, 427 00:30:57,541 --> 00:31:01,166 ya que aún consideran que este caso es extremadamente delicado. 428 00:31:02,291 --> 00:31:04,958 Siempre dije: 429 00:31:05,041 --> 00:31:07,916 "La investigación avanza sin pausa. 430 00:31:09,625 --> 00:31:12,041 Aún no puedo dar detalles". 431 00:31:15,458 --> 00:31:18,750 Los japoneses pensaron que era un poco grosero, 432 00:31:18,833 --> 00:31:22,500 que probablemente fue así, 433 00:31:22,583 --> 00:31:25,041 porque no tenía el tiempo ni la capacidad mental 434 00:31:25,125 --> 00:31:28,791 para seguir sus protocolos. 435 00:31:30,750 --> 00:31:35,125 Estaba en un estado mental bastante malo. 436 00:31:41,458 --> 00:31:43,291 Era un fin de semana largo, 437 00:31:43,375 --> 00:31:45,666 y había una gran exhibición de fuegos artificiales. 438 00:31:45,750 --> 00:31:49,000 Nos quedamos ahí parados y vimos los fuegos artificiales. 439 00:31:49,083 --> 00:31:52,583 Todos celebraban y se divertían, 440 00:31:52,666 --> 00:31:54,291 pero, obviamente, Tim no. 441 00:31:57,791 --> 00:32:02,166 Empecé como periodista, como un hombre que lo seguía. 442 00:32:02,250 --> 00:32:05,625 Le ponía una cámara en la nariz, y él me decía que me fuera. 443 00:32:06,250 --> 00:32:09,666 Con el paso del tiempo, Tim empezó a confiar en mí 444 00:32:09,750 --> 00:32:13,125 porque ambos estábamos en otro país 445 00:32:13,208 --> 00:32:15,916 intentando encontrar a Lucie. 446 00:32:19,291 --> 00:32:21,791 Recibía llamadas a las 4:00 de la mañana. 447 00:32:22,500 --> 00:32:25,208 ¿Quieres ir a caminar porque no puedo dormir? 448 00:32:25,750 --> 00:32:27,416 Pero claramente estaba cansado. 449 00:32:28,041 --> 00:32:30,583 Te pasa factura. La situación le pasó factura. 450 00:32:30,666 --> 00:32:36,000 Y empiezo a sentirme agotado y cansado. 451 00:32:37,166 --> 00:32:41,750 A medida que pasan los días y se convierten en semanas, 452 00:32:41,833 --> 00:32:44,375 llega una sensación de desesperanza… 453 00:32:46,250 --> 00:32:50,583 Estás al borde de preguntarte: "¿Qué podemos hacer ahora?". 454 00:33:00,666 --> 00:33:02,500 Gracias. Bien. 455 00:33:05,625 --> 00:33:09,041 Y soy el padre de Lucie Blackman, 456 00:33:09,125 --> 00:33:12,000 la joven británica que desapareció en Japón. 457 00:33:13,583 --> 00:33:18,125 Se me ocurrió la idea de empezar con un número de teléfono específico 458 00:33:18,666 --> 00:33:22,916 para que las chicas europeas u occidentales 459 00:33:23,000 --> 00:33:24,583 pudieran hablarnos directamente. 460 00:33:27,208 --> 00:33:31,666 La probabilidad de que tuvieran información era muy alta. 461 00:33:33,166 --> 00:33:37,125 La Policía de Tokio no entendió 462 00:33:37,833 --> 00:33:40,791 por qué lo hacíamos ni lo que esperábamos obtener. 463 00:33:42,000 --> 00:33:46,333 Eran muy escépticos a la idea de que íbamos a conseguir 464 00:33:46,416 --> 00:33:49,458 información con una línea directa, pero no nos lo podían prohibir. 465 00:33:55,041 --> 00:33:57,833 62 DÍAS DESAPARECIDA 466 00:33:59,958 --> 00:34:02,708 El mensaje de su madre y su hermano era simple. 467 00:34:02,791 --> 00:34:04,625 "Feliz cumpleaños, Lucie". 468 00:34:04,708 --> 00:34:07,291 Mientras mil globos eran soltados al cielo 469 00:34:07,375 --> 00:34:11,875 para conmemorar el cumpleaños 22 de la exazafata desaparecida. 470 00:34:11,958 --> 00:34:14,958 Es para que Lucie recuerde que no olvidamos su cumpleaños, 471 00:34:15,041 --> 00:34:17,291 porque hoy cumple 22 472 00:34:17,375 --> 00:34:20,708 y siempre le encantó su cumpleaños, era algo grande. 473 00:34:20,791 --> 00:34:22,458 Y solo quiero que sepa que, 474 00:34:22,541 --> 00:34:24,916 dondequiera que esté, no lo hemos olvidado. 475 00:34:36,083 --> 00:34:38,166 Habíamos descubierto numerosos informes 476 00:34:38,250 --> 00:34:43,666 de un hombre que llevaba a las anfitrionas a pasear 477 00:34:43,750 --> 00:34:46,166 y las drogaba para abusar de ellas. 478 00:34:47,708 --> 00:34:49,500 Una de las víctimas era Jessie, de Australia. 479 00:34:49,583 --> 00:34:53,583 Su caso fue tres años antes. 480 00:34:54,416 --> 00:34:58,541 SUBINSPECTOR POLICÍA METROPOLITANA DE TOKIO 481 00:34:58,625 --> 00:35:00,083 Ella había escrito 482 00:35:00,166 --> 00:35:03,291 el nombre del sujeto y su número de celular 483 00:35:03,375 --> 00:35:06,208 en su libreta vieja, 484 00:35:06,291 --> 00:35:10,125 que había dejado en Australia. 485 00:35:10,208 --> 00:35:12,208 La libreta llegó de Australia. 486 00:35:12,291 --> 00:35:13,458 Le pedimos a su padre 487 00:35:14,541 --> 00:35:19,166 que enviara la libreta a Japón para verla con nuestros propios ojos. 488 00:35:23,083 --> 00:35:27,125 Se enojó tanto que había tachado el número. 489 00:35:27,208 --> 00:35:30,041 Lo pusimos contra la luz para intentar identificar los dígitos. 490 00:35:35,916 --> 00:35:38,833 Su nombre era "Yuji Honda" 491 00:35:38,916 --> 00:35:45,416 y su número de celular, que terminaba en 3301, estaba escrito en el cuaderno. 492 00:35:48,625 --> 00:35:50,583 Así que empezamos a revisar 493 00:35:50,666 --> 00:35:55,250 los números a los que se había llamado desde este teléfono. 494 00:35:55,333 --> 00:35:57,583 DETALLE DE LLAMADAS 495 00:35:57,666 --> 00:35:59,375 El número seguía activo. 496 00:36:00,291 --> 00:36:04,208 Recuperamos los registros telefónicos del número. 497 00:36:04,291 --> 00:36:08,666 Encontramos diez números de teléfono a los que había llamado. 498 00:36:10,416 --> 00:36:14,791 Y uno de esos números 499 00:36:16,708 --> 00:36:20,791 pertenecía a Lucie. 500 00:36:23,416 --> 00:36:26,666 Es una pista muy sólida. Es un gran avance. 501 00:36:27,333 --> 00:36:29,166 Es la primera vez que muestran 502 00:36:29,250 --> 00:36:33,041 que la persona que sospechan que secuestró a Lucie Blackman 503 00:36:33,125 --> 00:36:37,000 está conectada con ella, que han tenido algún contacto. 504 00:36:38,666 --> 00:36:40,208 El sospechoso había creado 505 00:36:40,708 --> 00:36:45,583 muchas identidades falsas para que nunca pudieran rastrearlas hasta él. 506 00:36:46,791 --> 00:36:51,208 Le pedimos a la compañía de celulares que hiciera una búsqueda 507 00:36:51,291 --> 00:36:53,166 para encontrar dónde estaba la persona. 508 00:36:55,041 --> 00:36:56,291 A las tres en punto, 509 00:36:56,375 --> 00:37:01,000 encontramos una llamada captada por una antena cerca de la Torre de Tokio. 510 00:37:01,083 --> 00:37:02,166 TORRE DE TOKIO ANTENA 01 511 00:37:02,250 --> 00:37:05,791 Un minuto o cinco minutos después, 512 00:37:05,875 --> 00:37:11,875 la señal fue captada en una dirección completamente diferente. 513 00:37:11,958 --> 00:37:13,375 Otros cinco minutos después, 514 00:37:13,458 --> 00:37:15,541 la antena en el oeste captaba una llamada. 515 00:37:16,791 --> 00:37:20,375 Otros cinco minutos después, la antena en el este captaba una llamada. 516 00:37:22,416 --> 00:37:23,416 Ningún auto 517 00:37:23,500 --> 00:37:29,208 puede ir tan rápido de un lugar a otro. 518 00:37:29,291 --> 00:37:30,500 Era un misterio para mí. 519 00:37:31,916 --> 00:37:33,375 Luego se me ocurrió 520 00:37:33,458 --> 00:37:36,291 que, si las llamadas las captaban cuatro antenas en cuatro direcciones, 521 00:37:36,375 --> 00:37:39,208 había una posibilidad de que quien llamara 522 00:37:39,291 --> 00:37:43,458 lo hiciera en el área interseccional. 523 00:37:48,541 --> 00:37:50,583 Hablamos del año 2000. 524 00:37:51,083 --> 00:37:52,416 No es como en las películas 525 00:37:52,500 --> 00:37:55,208 donde puedes localizar exactamente de dónde vino la llamada. 526 00:37:55,291 --> 00:37:58,000 Puedes conectarla a un área general. 527 00:37:58,083 --> 00:38:03,416 Pudieron rastrear la llamada a un área de alto nivel llamada Akasaka. 528 00:38:03,500 --> 00:38:07,583 Parece que la llamada vino de un lugar llamado Torres Moto-Akasaka, 529 00:38:07,666 --> 00:38:11,208 que es un edificio residencial muy caro 530 00:38:11,291 --> 00:38:13,708 con cámaras de seguridad y todo eso. 531 00:38:13,791 --> 00:38:15,833 No puedes entrar. Es difícil acceder. 532 00:38:19,708 --> 00:38:22,666 Le mostramos nuestras placas al gerente. 533 00:38:23,708 --> 00:38:26,375 En el sexto piso, una empresa llamada Plant Orihara, 534 00:38:26,458 --> 00:38:29,958 ocupaba dos unidades. 535 00:38:30,666 --> 00:38:36,333 El gerente dijo que el dueño era una persona inusual. 536 00:38:36,416 --> 00:38:39,333 Pasaba al lado del gerente, 537 00:38:39,416 --> 00:38:42,958 nunca saludaba, 538 00:38:43,041 --> 00:38:47,875 y siempre miraba hacia abajo y no mostraba su rostro. 539 00:38:50,416 --> 00:38:55,625 Conducía muchos autos extranjeros de lujo. 540 00:38:56,250 --> 00:39:00,250 Porsche, Mercedes-Benz, Aston Martin, Rolls-Royce. 541 00:39:00,958 --> 00:39:05,083 Todos los autos mencionados en los testimonios estaban ahí. 542 00:39:06,708 --> 00:39:12,541 No sabía si P-Orihara era un nombre extranjero o de una empresa. 543 00:39:12,625 --> 00:39:15,333 No había información. 544 00:39:15,416 --> 00:39:18,916 El nombre del residente no estaba en la lista. 545 00:39:20,000 --> 00:39:22,208 Y creen que es nuestro sospechoso, 546 00:39:22,291 --> 00:39:26,083 pero no tienen suficiente evidencia para una orden. 547 00:39:26,166 --> 00:39:29,666 Solo hacen suposiciones y la investigación se detiene ahí, 548 00:39:29,750 --> 00:39:30,875 no pueden avanzar más. 549 00:39:40,833 --> 00:39:47,208 Entre las anfitrionas con las que hablamos, 550 00:39:47,750 --> 00:39:54,625 algunas mujeres estaban dispuestas a hablar oficialmente. 551 00:39:55,666 --> 00:39:59,541 Una de ellas era Monica, de Inglaterra. 552 00:40:00,666 --> 00:40:04,583 Creo que era un hombre que se hacía llamar Koji. 553 00:40:07,500 --> 00:40:12,750 Fue el 10 de octubre de 1997. 554 00:40:12,833 --> 00:40:16,166 Conoció a un Koji en Roppongi, 555 00:40:17,166 --> 00:40:22,208 y fueron a un edificio de apartamentos 556 00:40:22,291 --> 00:40:24,166 con vista al mar. 557 00:40:26,750 --> 00:40:31,916 Recordaba una hilera de palmeras 558 00:40:32,583 --> 00:40:35,791 y la marina Zushi. 559 00:40:35,875 --> 00:40:41,125 Era el único lugar de la zona que tenía eso. 560 00:40:42,375 --> 00:40:47,250 Quizá recordaba más detalles ahí, 561 00:40:47,333 --> 00:40:50,458 así que fuimos juntos a la marina Zushi. 562 00:40:51,583 --> 00:40:54,416 TOKIO 563 00:40:54,500 --> 00:40:57,250 La marina Zushi está a una hora y media de Tokio, 564 00:40:57,333 --> 00:41:00,291 un complejo hotelero con condominios de lujo, 565 00:41:00,375 --> 00:41:04,166 y está en una zona muy costosa para los ricos y adinerados. 566 00:41:05,416 --> 00:41:07,833 Monica dijo: "Es aquí. 567 00:41:07,916 --> 00:41:12,208 Me trajeron a este apartamento hotelero". 568 00:41:14,416 --> 00:41:19,500 Condujimos por el lugar, 569 00:41:20,250 --> 00:41:25,208 ella creía que podía ser el edificio cuatro o siete, 570 00:41:25,291 --> 00:41:27,166 pero no pudo confirmar cuál era. 571 00:41:28,500 --> 00:41:31,708 Recuerdo que fuimos a un restaurante cercano 572 00:41:32,625 --> 00:41:37,333 y le mostramos la foto de Lucie a una camarera. 573 00:41:38,791 --> 00:41:43,625 Me dijo que estaba segura de que era esta mujer 574 00:41:43,708 --> 00:41:45,625 que había ido el 1 de julio. 575 00:41:46,125 --> 00:41:48,041 1.75 M, DELGADA, ROSTRO OVALADO 576 00:41:48,125 --> 00:41:49,458 Le pregunté si estaba sola, 577 00:41:50,958 --> 00:41:52,500 y dijo que estaba con un hombre. 578 00:42:01,250 --> 00:42:05,041 Quería la lista de residentes de la marina Zushi. 579 00:42:05,791 --> 00:42:08,458 Fui a hablar con el subgerente. 580 00:42:08,958 --> 00:42:13,250 Le expliqué la urgencia de la situación y él entendió. 581 00:42:13,958 --> 00:42:16,333 SARGENTO 582 00:42:16,416 --> 00:42:18,250 POLICÍA METROPOLITANA DE TOKIO 583 00:42:19,000 --> 00:42:20,958 Tuve que descartarlos uno por uno. 584 00:42:21,041 --> 00:42:24,583 Es un trabajo complicado y lleva tiempo, 585 00:42:25,083 --> 00:42:29,000 pero, si esta persona está viva, debemos rescatarla lo antes posible. 586 00:42:30,000 --> 00:42:34,291 Cuando los revisé uno por uno, todos me llevaron a nada. 587 00:42:35,000 --> 00:42:39,250 Pero tenía el presentimiento de que uno de ellos era sospechoso. 588 00:42:40,625 --> 00:42:44,916 Así que busqué a un hombre 589 00:42:45,000 --> 00:42:48,708 que tuviera muchos autos extranjeros de lujo. 590 00:42:50,416 --> 00:42:52,333 Una persona llamada "Obara" sobresalió. 591 00:42:53,500 --> 00:42:55,583 Cuando oí eso, 592 00:42:55,666 --> 00:42:59,541 recordé 593 00:43:00,250 --> 00:43:03,000 que en las torres Moto-Akasaka 594 00:43:04,041 --> 00:43:07,833 había una empresa llamada Plant Orihara. 595 00:43:08,875 --> 00:43:12,166 O BARA 596 00:43:12,250 --> 00:43:15,000 El carácter kanji obara… 597 00:43:15,083 --> 00:43:16,333 ORI HARA 598 00:43:16,416 --> 00:43:19,666 …también puede leerse como "Orihara". 599 00:43:26,625 --> 00:43:29,125 Se me puso la piel de gallina y sentí escalofríos. 600 00:43:30,541 --> 00:43:33,000 Es un gran momento para la investigación 601 00:43:33,083 --> 00:43:35,750 porque es la primera vez que pueden unir los puntos. 602 00:43:35,833 --> 00:43:37,166 A310 JOJI OBARA 603 00:43:37,250 --> 00:43:39,416 La Policía por fin tiene un nombre. 604 00:43:44,833 --> 00:43:46,041 Descubrimos que Joji Obara 605 00:43:46,125 --> 00:43:51,875 había sido arrestado en Wakayama 606 00:43:53,916 --> 00:43:58,750 por disfrazarse de mujer 607 00:43:58,833 --> 00:44:02,000 y filmar en secreto en el baño de mujeres. 608 00:44:03,875 --> 00:44:08,458 Hablé con los oficiales que habían trabajado en ese caso, 609 00:44:08,541 --> 00:44:11,208 y les pregunté cómo era él. 610 00:44:11,291 --> 00:44:13,458 Dijeron que se resistía. 611 00:44:14,541 --> 00:44:16,875 Tras su arresto, 612 00:44:16,958 --> 00:44:20,541 se negó a tomarse una foto policial. 613 00:44:21,208 --> 00:44:25,333 Desviaba la mirada y no cooperaba. 614 00:44:27,875 --> 00:44:31,500 Pedí que me la enviaran por fax. 615 00:44:43,541 --> 00:44:48,416 El fax de esa época tenía baja calidad, y la foto salía bastante oscura. 616 00:44:49,958 --> 00:44:53,000 Así que reunimos unas 100 fotos de sospechosos 617 00:44:53,083 --> 00:44:55,000 y se las mostramos a las víctimas. 618 00:44:58,166 --> 00:45:01,375 Monica y Jessie, 619 00:45:01,458 --> 00:45:08,083 ambas, señalaron la foto de Obara sin dudarlo. 620 00:45:09,666 --> 00:45:11,875 Por primera vez, 621 00:45:11,958 --> 00:45:16,625 teníamos un nombre real para asociar a todos los seudónimos. 622 00:45:21,583 --> 00:45:26,708 Ahora conocen la cara del sospechoso y se dan cuenta 623 00:45:27,708 --> 00:45:29,750 de que, si tiene de rehén a Lucie Blackman, 624 00:45:29,833 --> 00:45:32,375 no tienen tiempo y deben apurarse. 625 00:45:38,208 --> 00:45:40,333 103 DÍAS DESAPARECIDA 626 00:45:43,875 --> 00:45:47,708 No teníamos nada para conectarlo a Lucie, 627 00:45:47,791 --> 00:45:49,875 pero creímos tener suficiente para arrestarlo 628 00:45:51,375 --> 00:45:53,416 por otras víctimas. 629 00:45:58,875 --> 00:46:03,041 A las seis de la mañana, ya estábamos en posición. 630 00:46:05,208 --> 00:46:07,916 INSPECTOR POLICÍA METROPOLITANA DE TOKIO 631 00:46:08,000 --> 00:46:12,833 Los investigadores se ponen nerviosos cuando arrestan a alguien. 632 00:46:13,458 --> 00:46:16,875 Yo estaba muy nervioso. 633 00:46:17,375 --> 00:46:19,625 Pusimos a dos personas en la salida de emergencia, 634 00:46:19,708 --> 00:46:22,041 dos personas al lado de la ventana, 635 00:46:23,416 --> 00:46:26,041 y una persona junto a la puerta para vigilar. 636 00:46:26,125 --> 00:46:28,750 Creo que eran unas siete personas en total. 637 00:46:29,708 --> 00:46:34,750 Me dijeron por la radio que el sospechoso estaba despierto y había encendido la TV. 638 00:46:34,833 --> 00:46:38,083 Así que seguí monitoreando la situación. 639 00:46:39,458 --> 00:46:44,916 Siempre salía a comprar el periódico a eso de las siete, 640 00:46:45,000 --> 00:46:48,041 así que pensé que no había necesidad de irrumpir. 641 00:46:48,125 --> 00:46:54,041 Obara no parecía una persona malhumorada. 642 00:46:54,875 --> 00:46:57,125 Pensé que no sería violento. 643 00:46:57,791 --> 00:47:01,708 Pero me preocupaba que saltara por la ventana. 644 00:47:01,791 --> 00:47:03,250 Solo pensaba en eso. 645 00:47:05,875 --> 00:47:09,458 Justo antes de las siete, la puerta se abrió. 646 00:47:10,666 --> 00:47:15,416 Cuando le pregunté: "¿Es Obara?", su cara cambió de repente. 647 00:47:16,375 --> 00:47:18,000 Dijo: "Sí, soy yo". 648 00:47:21,833 --> 00:47:24,458 Creo que sabía que el arresto era inminente. 649 00:47:27,708 --> 00:47:30,708 Joji Obara, el presidente de una agencia inmobiliaria, 650 00:47:30,791 --> 00:47:32,375 fue arrestado esta mañana. 651 00:47:32,458 --> 00:47:35,166 La Policía dice que se veía a Obara a menudo en el área 652 00:47:35,250 --> 00:47:38,500 donde Lucie, de 22 años, de Kent, había estado trabajando. 653 00:47:38,583 --> 00:47:41,041 Oímos que había un sospechoso y luego, 654 00:47:41,125 --> 00:47:45,416 no mucho después, supimos que habían arrestado a alguien. 655 00:47:46,541 --> 00:47:47,958 Fue una gran noticia. 656 00:47:49,000 --> 00:47:52,250 Este era el hombre que quizá sabía dónde estaba Lucie. 657 00:47:56,875 --> 00:48:02,875 Joji Obara era un playboy que había heredado una gran cantidad de dinero. 658 00:48:02,958 --> 00:48:05,333 Era un hombre muy rico, por parte de su padre, 659 00:48:05,416 --> 00:48:10,625 pero era conocido por sus vecinos como un hombre solitario. 660 00:48:12,333 --> 00:48:14,208 Era dueño de varias propiedades, 661 00:48:14,750 --> 00:48:19,333 y la Policía comenzó a buscar en todas sus propiedades. 662 00:48:19,416 --> 00:48:20,666 Atrás, por favor. 663 00:48:22,916 --> 00:48:28,125 Estuve a cargo de la escena del crimen en el edificio cuatro de la marina Zushi. 664 00:48:29,375 --> 00:48:31,833 Encontramos 665 00:48:32,583 --> 00:48:37,083 muchas drogas y alcohol. 666 00:48:38,291 --> 00:48:41,375 Lo que recuerdo vívidamente 667 00:48:41,458 --> 00:48:45,750 fue el accesorio de metal en el techo. 668 00:48:47,958 --> 00:48:49,791 Recuerdo preguntarme 669 00:48:49,875 --> 00:48:53,083 cuál era su propósito. 670 00:48:58,416 --> 00:49:03,125 Yo estuve a cargo del allanamiento en las Torres Moto-Akasaka. 671 00:49:03,625 --> 00:49:08,500 El objeto más memorable fue su cuaderno. 672 00:49:11,875 --> 00:49:13,708 No sé cuándo lo escribió, 673 00:49:13,791 --> 00:49:17,500 pero una entrada decía que se convertiría en malvado, 674 00:49:18,166 --> 00:49:19,833 que se dedicaría al mal. 675 00:49:22,291 --> 00:49:27,541 Rápidamente, cambió su forma de pensar para volverse completamente malvado, 676 00:49:27,625 --> 00:49:31,041 y se transformó en una especie de monstruo. 677 00:49:34,625 --> 00:49:36,625 Después de que Joji Obara fue arrestado, 678 00:49:36,708 --> 00:49:39,500 la Policía allanó varias de sus propiedades en Tokio 679 00:49:39,583 --> 00:49:41,750 porque era una especie de magnate inmobiliario, 680 00:49:41,833 --> 00:49:45,583 incluido el condominio costero de la marina Zushi, 681 00:49:45,666 --> 00:49:47,791 a donde atraía a muchas de sus víctimas. 682 00:49:49,375 --> 00:49:52,916 Confiscamos muchas cintas de video, 683 00:49:55,125 --> 00:49:56,916 y no hablo de solo dos o tres. 684 00:50:04,250 --> 00:50:07,375 Las cintas tenían etiquetas con nombres, pero no nombres completos. 685 00:50:09,041 --> 00:50:13,958 Lo que Obara hizo fue grabar en cintas de video. 686 00:50:15,500 --> 00:50:21,250 No creo que deba volver a hablar de eso. 687 00:50:25,750 --> 00:50:27,333 La Policía encontró… 688 00:50:28,500 --> 00:50:32,791 más de 400 cintas VHS de mujeres, 689 00:50:33,500 --> 00:50:35,416 aparentemente comatosas, 690 00:50:36,000 --> 00:50:39,041 acostadas en camas, y él agrediéndolas. 691 00:50:40,875 --> 00:50:43,166 Es como en las películas de terror. 692 00:50:45,166 --> 00:50:51,791 Descubrimos que los artefactos metálicos del techo 693 00:50:55,458 --> 00:51:00,875 eran para levantar las piernas de la víctima. 694 00:51:02,041 --> 00:51:06,000 No ve a la gente como gente, 695 00:51:06,666 --> 00:51:09,166 sino como muñecos. 696 00:51:09,250 --> 00:51:11,375 Nunca había visto un caso… 697 00:51:13,541 --> 00:51:19,458 Nunca había visto algo tan despreciable. 698 00:51:20,083 --> 00:51:23,833 Nunca imaginé que hubiera gente como él. 699 00:51:30,791 --> 00:51:32,708 Había tantas 700 00:51:32,791 --> 00:51:35,583 y los detectives tuvieron que verlas una por una. 701 00:51:37,708 --> 00:51:42,083 Pero entre esas cintas, no había ninguna de Lucie Blackman. 702 00:51:49,541 --> 00:51:51,750 Nuestro objetivo era encontrar a Lucie. 703 00:51:55,500 --> 00:51:56,875 Así que sentí la presión. 704 00:51:58,625 --> 00:52:02,250 Pero con tanta evidencia en su contra, pensé que teníamos una oportunidad. 705 00:52:04,250 --> 00:52:05,750 Mientras hablaba con él, 706 00:52:06,333 --> 00:52:12,416 sentí que era un individuo muy retorcido. 707 00:52:14,416 --> 00:52:17,916 Negó todo lo relacionado con sus crímenes. 708 00:52:20,125 --> 00:52:22,208 Incluso cuando le mostré la evidencia, 709 00:52:23,166 --> 00:52:25,041 insistió en que todo era una actuación. 710 00:52:26,250 --> 00:52:29,333 Les había pagado a todas. 711 00:52:29,958 --> 00:52:34,791 Inventaba excusas como esa. Pero eso fue todo lo que admitió. 712 00:52:45,583 --> 00:52:48,416 Obara niega conocer a Lucie. 713 00:52:48,500 --> 00:52:52,958 Niega haberla conocido, niega haber tenido contacto con ella. 714 00:52:55,500 --> 00:52:57,583 El foco de la investigación ahora 715 00:52:57,666 --> 00:53:00,083 debe basarse en las pruebas que tienen. 716 00:53:00,166 --> 00:53:04,750 Obara afirma que todo el sexo en estas cintas es consensuado. 717 00:53:05,375 --> 00:53:09,458 Ahora deben identificar a algunas de las víctimas que se presentarán 718 00:53:09,541 --> 00:53:12,416 y verificarán el hecho de que no fue consensuado, 719 00:53:12,500 --> 00:53:13,583 de que fueron víctimas, 720 00:53:13,666 --> 00:53:15,958 para poder armar un caso penal en su contra. 721 00:53:22,708 --> 00:53:24,333 Cuando vi las pruebas de video, 722 00:53:24,416 --> 00:53:27,625 pensé que este crimen era comparable a un caso de homicidio. 723 00:53:29,833 --> 00:53:33,750 Para una mujer, los crímenes sexuales son tan malos como un asesinato. 724 00:53:34,750 --> 00:53:38,750 SARGENTO POLICÍA METROPOLITANA DE TOKIO 725 00:53:38,833 --> 00:53:44,916 Recuerdo que armamos un equipo de análisis en una habitación grande. 726 00:53:45,000 --> 00:53:49,958 Es una habitación en la que caben muchas personas. 727 00:53:52,541 --> 00:53:54,166 Teníamos poco personal, 728 00:53:54,916 --> 00:54:00,500 así que tuvimos que enviar oficiales jóvenes de Antidisturbios para ayudar. 729 00:54:02,541 --> 00:54:04,250 Las víctimas cambiaban, 730 00:54:04,333 --> 00:54:09,083 pero veían los mismos crímenes una y otra vez. 731 00:54:09,166 --> 00:54:13,833 Varios de esos oficiales jóvenes 732 00:54:13,916 --> 00:54:19,125 tuvieron una crisis nerviosa. 733 00:54:23,416 --> 00:54:25,750 Fui a la casa de algunas de las víctimas 734 00:54:26,583 --> 00:54:31,291 y las entrevisté. 735 00:54:31,375 --> 00:54:34,875 Despertaron y no recordaban nada de lo que había pasado, 736 00:54:34,958 --> 00:54:36,791 eso dijeron todas. 737 00:54:36,875 --> 00:54:39,750 Pero teníamos la evidencia para mostrarles lo que había pasado. 738 00:54:39,833 --> 00:54:42,125 Pero mostrarles eso fue lo más difícil. 739 00:54:44,708 --> 00:54:47,250 Se tapaban los ojos. 740 00:54:47,333 --> 00:54:49,666 Una persona dijo: "Di que no soy yo. ¿Soy yo?". 741 00:54:49,750 --> 00:54:54,333 Otras dijeron: "Eso quedó en el pasado y no quiero llevarlo más allá". 742 00:54:54,416 --> 00:54:59,208 A una víctima le sangró la nariz. 743 00:54:59,291 --> 00:55:06,041 Debió estar sufriendo. 744 00:55:08,333 --> 00:55:11,291 Les expliqué que debíamos arrestar a este criminal y castigarlo. 745 00:55:11,375 --> 00:55:13,041 Y, para hacerlo, 746 00:55:13,541 --> 00:55:15,416 necesitábamos su ayuda desesperadamente. 747 00:55:17,083 --> 00:55:19,041 No queríamos que Obara se saliera con la suya. 748 00:55:21,166 --> 00:55:23,208 Así nos sentíamos. 749 00:55:24,750 --> 00:55:29,791 Y eso es lo que intenté explicarles a las víctimas. 750 00:55:33,791 --> 00:55:35,250 Era la única manera. 751 00:55:42,958 --> 00:55:46,166 La Policía debe demostrar que el sexo no fue consensuado. 752 00:55:46,250 --> 00:55:51,250 Obviamente, si alguien está drogado, no puede consentir una relación sexual, 753 00:55:52,333 --> 00:55:54,250 que en Japón se llama "cuasiviolación". 754 00:55:55,041 --> 00:55:56,541 Y están convencidos 755 00:55:56,625 --> 00:56:00,000 de que usó cloroformo en una de sus víctimas. 756 00:56:01,208 --> 00:56:04,166 Así que hacen que un investigador forense revise todos esos videos. 757 00:56:11,875 --> 00:56:18,583 Toma una toalla y una botella marrón 758 00:56:18,666 --> 00:56:20,875 y vierte el líquido de esta botella. 759 00:56:21,375 --> 00:56:26,250 Lo coloca en la cara de la víctima. 760 00:56:27,375 --> 00:56:31,625 INVESTIGADOR FORENSE DOCTOR 761 00:56:33,125 --> 00:56:37,458 Siempre había toallas sobre la cara de todas. 762 00:56:38,708 --> 00:56:42,791 Entre los artículos incautados había drogas que inducían el sueño 763 00:56:42,875 --> 00:56:46,958 y había una gran cantidad de éter, cloroformo 764 00:56:47,041 --> 00:56:50,375 y otras drogas ilegales que funcionan 765 00:56:51,125 --> 00:56:52,583 como inductores del sueño. 766 00:56:55,208 --> 00:56:57,833 Mientras miraba varios videos de las víctimas, 767 00:56:57,916 --> 00:57:00,291 noté a una mujer en particular. 768 00:57:01,041 --> 00:57:02,166 De repente, 769 00:57:02,250 --> 00:57:09,208 le empezaron a temblar las manos. 770 00:57:09,291 --> 00:57:15,333 Me pregunté por qué hacía esos movimientos estando inconsciente. 771 00:57:17,291 --> 00:57:21,750 La intoxicación con cloroformo puede llevar a hepatitis aguda 772 00:57:21,833 --> 00:57:26,416 que puede llevar a encefalopatía hepática. 773 00:57:26,500 --> 00:57:30,916 Y descubrí que uno de los síntomas se llama temblor de aleteo. 774 00:57:31,541 --> 00:57:37,166 Mientras investigaba más la situación de la víctima, 775 00:57:37,250 --> 00:57:40,458 descubrí que era una mujer de 21 años llamada Carita 776 00:57:40,541 --> 00:57:44,416 y que había muerto. 777 00:57:50,541 --> 00:57:54,458 Carita Ridgway, de 21, la misma edad que Lucie, 778 00:57:54,958 --> 00:57:58,500 desapareció ocho años antes, en 1992. 779 00:58:00,250 --> 00:58:03,666 Conocí a Samantha, la hermana mayor de Carita. 780 00:58:04,208 --> 00:58:10,208 Ambas habían viajado por Japón y Australia antes. 781 00:58:10,291 --> 00:58:12,000 Ambas eran muy aventureras. 782 00:58:12,500 --> 00:58:16,833 Y luego Sam fue a enseñar inglés a Tokio. 783 00:58:18,958 --> 00:58:23,583 Su hermana Carita luego se le unió, pero no encontraba trabajo. 784 00:58:25,458 --> 00:58:29,708 Así que decidió buscar un trabajo temporal como anfitriona. 785 00:58:33,958 --> 00:58:37,000 Un día, Carita fue dejada en el hospital 786 00:58:37,791 --> 00:58:41,708 por un hombre que dijo que se había intoxicado con comida. 787 00:58:45,666 --> 00:58:49,333 Los médicos no entendían qué le estaba pasando. 788 00:58:49,833 --> 00:58:52,250 Su cuerpo sufría una insuficiencia multiorgánica. 789 00:58:53,041 --> 00:58:54,875 Después de una semana en el hospital, 790 00:58:54,958 --> 00:58:58,000 tuvieron que apagar la máquina de soporte vital. 791 00:59:00,791 --> 00:59:03,458 Pero la Policía no quiso hacer nada en ese momento 792 00:59:03,541 --> 00:59:05,875 porque dijeron que había muerto por intoxicación con comida, 793 00:59:05,958 --> 00:59:08,166 y no sospecharon que se había cometido un delito. 794 00:59:08,666 --> 00:59:10,041 No hubo autopsia. 795 00:59:10,833 --> 00:59:14,708 Pero, por suerte, guardaron una muestra del hígado de Carita. 796 00:59:16,791 --> 00:59:22,041 Luego del arresto de Obara, la Policía ató cabos 797 00:59:22,125 --> 00:59:26,083 e hicieron un examen de la muestra del hígado y encontraron cloroformo. 798 00:59:26,583 --> 00:59:31,625 Con eso, podrían arrestar a Joji Obara por el secuestro 799 00:59:32,125 --> 00:59:35,458 y homicidio de Carita Ridgway. 800 00:59:38,291 --> 00:59:42,708 Pero seguía el misterio de qué había hecho con Lucie y estaba… 801 00:59:42,791 --> 00:59:45,041 Era obvio que había destruido 802 00:59:45,125 --> 00:59:48,083 cualquier cinta que tuviera de lo que le hubiera hecho a Lucie. 803 00:59:48,166 --> 00:59:55,041 Así que aún era difícil culparlo del secuestro y ataque a Lucie Blackman. 804 01:00:05,208 --> 01:00:06,875 134 DÍAS DESAPARECIDA 805 01:00:07,833 --> 01:00:11,833 Tim Blackman y su hija Sophie, aún no saben qué le pasó a Lucie. 806 01:00:11,916 --> 01:00:16,708 La mujer de 22 años desapareció en Tokio en julio. Era anfitriona en un bar. 807 01:00:16,791 --> 01:00:20,208 El empresario Joji Obara, arrestado hace un mes, 808 01:00:20,291 --> 01:00:22,041 ha revelado más información, 809 01:00:22,125 --> 01:00:25,083 pero aún niega estar involucrado en su desaparición. 810 01:00:25,166 --> 01:00:30,625 Ahora resulta que admite que vio a Lucie en el club Casablanca. 811 01:00:30,708 --> 01:00:34,833 Sabemos que fue una semana antes de que desapareciera. 812 01:00:34,916 --> 01:00:37,125 Tiene una historia larga como tu brazo 813 01:00:37,208 --> 01:00:40,458 de secuestrar rubias occidentales, 814 01:00:40,541 --> 01:00:42,875 y una semana después, Lucie desaparece. 815 01:00:43,583 --> 01:00:49,041 La esperanza de que el arresto de Obara nos devolvería a Lucie 816 01:00:49,125 --> 01:00:52,041 duró poco porque empezó a verse… 817 01:00:52,875 --> 01:00:54,583 muy sombrío después de eso. 818 01:00:54,666 --> 01:00:58,916 Estás tan abatido que no puedes distinguir entre… 819 01:01:00,166 --> 01:01:04,875 alegría, alivio, depresión, ansiedad o… 820 01:01:05,791 --> 01:01:07,041 un malestar muy profundo. 821 01:01:07,125 --> 01:01:11,958 Es todo una sumatoria de emociones. 822 01:01:17,291 --> 01:01:20,666 Seguíamos concentrados en Lucie. 823 01:01:22,750 --> 01:01:25,416 Teníamos que analizar toda la evidencia 824 01:01:25,500 --> 01:01:29,291 para rescatarla. 825 01:01:33,791 --> 01:01:36,875 Obara tenía el hábito de coleccionar cosas 826 01:01:37,541 --> 01:01:42,125 y guardaba muchos recibos en su apartamento. 827 01:01:42,666 --> 01:01:46,666 El equipo de análisis de evidencia los examinó en detalle 828 01:01:47,291 --> 01:01:51,166 y creó una cronología de las acciones de Obara. 829 01:01:53,375 --> 01:01:55,041 Tiene un recibo de todo. 830 01:01:55,916 --> 01:01:58,000 Y pueden reconstruir, 831 01:01:58,083 --> 01:02:02,541 a partir de los recibos que tenía, por dónde se movía durante el día. 832 01:02:04,291 --> 01:02:08,083 Según nuestro análisis, el 1 de julio, alrededor de las 3 p. m., 833 01:02:08,833 --> 01:02:13,000 Obara se encontró con Lucie y se dirigió a Zushi. 834 01:02:13,083 --> 01:02:14,875 Camino a Zushi, 835 01:02:14,958 --> 01:02:20,791 Obara y Lucie pararon en un restaurante cerca del puerto de yates de Zushi marina. 836 01:02:20,875 --> 01:02:25,041 Esto fue confirmado por el subinspector Asano en ese momento. 837 01:02:26,166 --> 01:02:27,166 1 DE JULIO DE 2000 838 01:02:27,250 --> 01:02:29,291 Luego, por la tarde, alrededor de las 5 p.m., 839 01:02:30,375 --> 01:02:34,083 fueron al apartamento de Obara en la marina Zushi. 840 01:02:35,625 --> 01:02:38,833 Aquí es donde se pierde el paradero de Lucie. 841 01:02:39,375 --> 01:02:40,291 2 DE JULIO DE 2000 842 01:02:40,375 --> 01:02:45,083 Entre la noche del 2 de julio y la madrugada del 3, 843 01:02:45,166 --> 01:02:47,958 Obara condujo de regreso a Tokio. 844 01:02:49,000 --> 01:02:50,583 El 4 de julio, 845 01:02:50,666 --> 01:02:53,000 Obara hizo muchas compras. 846 01:02:55,333 --> 01:03:01,791 El 5 de julio, Obara fue al apartamento de Blue Sea Aburatsubo, 847 01:03:01,875 --> 01:03:06,250 una de las muchas propiedades que tenía. 848 01:03:08,166 --> 01:03:09,375 Al día siguiente, 849 01:03:09,458 --> 01:03:15,333 un residente se quejó con el gerente por ruidos en el apartamento de Obara. 850 01:03:18,875 --> 01:03:22,416 Y, entre los recibos, encuentran una compra muy curiosa. 851 01:03:22,500 --> 01:03:27,750 Una motosierra, cemento y una carpa portátil. 852 01:03:28,666 --> 01:03:31,166 Y empiezan a darse cuenta 853 01:03:31,750 --> 01:03:35,166 de que, probablemente, se usaron para encubrir el crimen. 854 01:03:40,166 --> 01:03:42,416 Nuestro análisis nos llevó a la conclusión de que… 855 01:03:45,958 --> 01:03:50,083 Lucie perdió la vida la noche del primero de julio. 856 01:03:53,416 --> 01:03:55,000 En los días siguientes, 857 01:03:55,708 --> 01:03:59,541 su cuerpo fue llevado de la marina Zushi a Blue Sea Aburatsubo. 858 01:04:01,875 --> 01:04:05,250 Y era muy probable que la hubieran descuartizado ahí. 859 01:04:11,083 --> 01:04:14,083 Después de analizar varias pruebas, 860 01:04:14,916 --> 01:04:18,458 no tuvimos más opción que pensar eso. 861 01:04:24,291 --> 01:04:26,000 También en el caso Lucie, 862 01:04:26,083 --> 01:04:28,625 queríamos buenas pruebas, 863 01:04:28,708 --> 01:04:32,458 pero solo había pruebas circunstanciales de que había sido él. 864 01:04:35,291 --> 01:04:38,375 Necesitábamos pruebas suficientes para armar el caso para Lucie, 865 01:04:39,958 --> 01:04:44,083 pero, sin un cuerpo, 866 01:04:44,166 --> 01:04:45,750 no podíamos juzgarlo por homicidio. 867 01:05:09,875 --> 01:05:12,583 El fiscal dijo que sería difícil 868 01:05:13,333 --> 01:05:19,708 armar un caso sin una confesión, 869 01:05:20,750 --> 01:05:27,208 así que sabíamos que teníamos que encontrar el cuerpo como fuera. 870 01:05:28,250 --> 01:05:31,916 SUPERINTENDENTE POLICÍA METROPOLITANA DE TOKIO 871 01:05:32,000 --> 01:05:35,250 Empezamos a buscar lugares 872 01:05:35,958 --> 01:05:41,000 en el área donde podría haber un cuerpo enterrado. 873 01:05:46,958 --> 01:05:50,000 No teníamos idea de dónde podía estar. 874 01:05:51,666 --> 01:05:55,250 No podía ser muy lejos del apartamento en Aburatsubo. 875 01:05:57,125 --> 01:05:59,791 La gerencia superior propuso 876 01:05:59,875 --> 01:06:02,750 darnos una última semana para buscar. 877 01:06:05,208 --> 01:06:07,333 Al término de esa semana, se acababa todo. 878 01:06:10,291 --> 01:06:12,916 Tenía un nudo en el estómago. 879 01:06:17,375 --> 01:06:19,250 Les dije a mis hombres que era nuestra última oportunidad. 880 01:06:19,833 --> 01:06:21,666 Temía 881 01:06:22,333 --> 01:06:25,625 lo que pasaría si no la encontrábamos. 882 01:06:30,791 --> 01:06:36,500 Tenemos que lograr que este tipo fuera a la cárcel. 883 01:06:37,000 --> 01:06:38,458 Así me sentía. 884 01:06:39,541 --> 01:06:43,458 SUBINSPECTOR POLICÍA METROPOLITANA DE TOKIO 885 01:06:45,000 --> 01:06:47,708 Los lugares que debíamos registrar 886 01:06:48,666 --> 01:06:50,500 y el terreno eran peligrosos. 887 01:06:52,833 --> 01:06:54,833 Lo hicimos durante varios días 888 01:06:56,666 --> 01:06:58,666 hasta quedar sucios y apestosos. 889 01:07:03,083 --> 01:07:07,333 9 DE FEBRERO DE 2001 223 DÍAS DESAPARECIDA 890 01:07:20,833 --> 01:07:25,375 Fuimos a la costa a las 8:15 de la mañana. 891 01:07:33,375 --> 01:07:35,750 Había algunas cuevas. 892 01:07:39,083 --> 01:07:40,666 Confié en mi corazonada. 893 01:07:53,208 --> 01:08:00,208 La zona estaba llena de cosas que llegaban a la costa. 894 01:08:00,291 --> 01:08:04,916 Así que saqué todo lo que había dentro de la cueva. 895 01:08:05,958 --> 01:08:08,500 Cuando la vacié, 896 01:08:09,250 --> 01:08:10,916 había una bañera. 897 01:08:14,583 --> 01:08:16,875 La di vuelta. 898 01:08:19,375 --> 01:08:21,125 "Estos son insectos carnívoros", dije. 899 01:08:24,583 --> 01:08:29,583 Despejé esa área y seguí cavando a su alrededor. 900 01:08:35,291 --> 01:08:38,583 Al principio parecía un gran saco de arpillera. 901 01:08:39,083 --> 01:08:43,083 Y, cuando lo abrí, 902 01:08:45,333 --> 01:08:46,875 estaba seguro de que era Lucie. 903 01:08:49,750 --> 01:08:53,250 Estaba parado en un lugar rocoso cerca de la cueva, 904 01:08:53,333 --> 01:08:54,708 y mi teléfono sonó 905 01:08:55,375 --> 01:08:58,458 y oí la voz de Nozoe decir: "Está aquí". 906 01:08:59,500 --> 01:09:03,708 No entendía qué decía. 907 01:09:03,791 --> 01:09:06,500 Le dije que esperara ahí que ya iba. 908 01:09:13,166 --> 01:09:16,916 Una gran bandada de milanos se había reunido sobre la escena, 909 01:09:18,166 --> 01:09:19,791 graznaban fuerte. 910 01:09:20,375 --> 01:09:26,875 Captaron el olor de la muerte y comenzaron a volar en círculos. 911 01:09:39,250 --> 01:09:42,041 Temprano en la mañana del día que encontraron el cuerpo, 912 01:09:42,125 --> 01:09:44,291 pensé que tendría que llamar a Tim. 913 01:09:46,333 --> 01:09:49,458 Lo mantenía al tanto porque la Policía de Tokio no lo hacía. 914 01:09:52,666 --> 01:09:55,666 Recuerdo… 915 01:09:56,500 --> 01:09:59,416 una pausa muy larga cuando se lo dije y… 916 01:10:01,833 --> 01:10:05,708 Tengo esa llamada grabada en la mente. 917 01:10:09,291 --> 01:10:12,375 Recuerdo exactamente dónde estaba. Estaba parado en una calle secundaria, 918 01:10:12,458 --> 01:10:14,625 y lloviznaba 919 01:10:15,291 --> 01:10:20,416 y Jake dijo: "Bueno, la encontraron". 920 01:10:24,500 --> 01:10:27,125 Tuve esperanza todo el tiempo 921 01:10:27,208 --> 01:10:29,916 hasta ese momento, cuando… 922 01:10:30,000 --> 01:10:34,416 Y creo que 20 minutos después el intérprete de japonés me llamó y dijo 923 01:10:34,500 --> 01:10:37,083 que, por los registros dentales, era Lucie seguro. 924 01:10:38,125 --> 01:10:40,541 Me quedé parado en la calle y grité. 925 01:10:42,750 --> 01:10:46,458 Esa fue la primera vez 926 01:10:47,208 --> 01:10:50,500 que decidí que Lucie podía estar muerta. 927 01:11:22,541 --> 01:11:23,916 Amo mucho a Lucie 928 01:11:24,000 --> 01:11:26,541 por la persona maravillosa y hermosa que era, 929 01:11:28,000 --> 01:11:31,250 por dentro y por fuera. 930 01:11:32,625 --> 01:11:35,500 Nunca decía una palabra desagradable sobre nadie 931 01:11:36,583 --> 01:11:39,041 y siempre hacía que la gente se sintiera muy especial. 932 01:11:40,666 --> 01:11:42,750 Mucha gente la quería. 933 01:11:43,791 --> 01:11:46,625 ¿Cómo pudo alguien hacer algo tan horrible, 934 01:11:47,250 --> 01:11:49,583 tan inhumano y tan malvado? 935 01:11:51,500 --> 01:11:54,291 Cuando condenen al asesino de Lucie por este crimen, 936 01:11:55,083 --> 01:12:00,000 para mí, la justicia exige que pase el resto de su vida biológica en prisión 937 01:12:01,166 --> 01:12:04,166 pensando en la enormidad de sus crímenes. 938 01:12:08,333 --> 01:12:12,041 Ahora podemos acusarlo del homicidio de Lucie. 939 01:12:13,708 --> 01:12:20,708 Por el bien de las víctimas, debería recibir la pena máxima. 940 01:12:24,333 --> 01:12:30,416 No puedo decir nada sobre cómo se desarrollará el juicio. 941 01:12:30,500 --> 01:12:32,375 Aunque si fue él quien mató a Lucie, 942 01:12:32,458 --> 01:12:35,875 espero que nunca vea otro día de sol ni vuelva a respirar. 943 01:12:49,833 --> 01:12:53,833 JOJI OBARA ES ACUSADO DE SECUESTRO, VIOLACIÓN RESULTANTE EN MUERTE 944 01:12:53,916 --> 01:12:57,375 Y ABANDONO DEL CUERPO DE LUCIE, 945 01:12:57,458 --> 01:13:00,541 Y DE VIOLACIÓN QUE RESULTÓ EN LA MUERTE DE CARITA RIDGWAY. 946 01:13:02,083 --> 01:13:05,125 Estábamos sentados en la sala y Obara estaba allí, 947 01:13:05,791 --> 01:13:08,333 y parecía irreal. 948 01:13:13,375 --> 01:13:17,791 No tenía nada más por lo que emocionarme. 949 01:13:20,041 --> 01:13:22,416 SOLO HAY PRUEBAS SUFICIENTES PARA ACUSAR A OBARA 950 01:13:22,500 --> 01:13:24,458 EN 8 CASOS MÁS DE LAS POSIBLES 400 VÍCTIMAS. 951 01:13:26,041 --> 01:13:31,791 Si ponía toda mi esperanza en que lo declararan culpable, 952 01:13:31,875 --> 01:13:35,250 me estaría preparando para otro desastre. 953 01:13:36,583 --> 01:13:40,125 OBARA RECIBE CADENA PERPETUA POR LA MUERTE DE CARITA RIDGWAY 954 01:13:40,208 --> 01:13:43,750 Y OTROS 8 CARGOS DE VIOLACIÓN. 955 01:13:43,833 --> 01:13:47,208 PERO ES DECLARADO INOCENTE DE TODOS LOS CARGOS 956 01:13:47,291 --> 01:13:50,833 RELACIONADOS CON LA MUERTE DE LUCIE. 957 01:14:03,500 --> 01:14:08,000 El veredicto de hoy en el tribunal ha demostrado 958 01:14:10,000 --> 01:14:13,000 que la vida de Lucie no fue en vano. 959 01:14:13,083 --> 01:14:17,458 Lucie impartió justicia a Carita Ridgway 960 01:14:18,083 --> 01:14:19,666 y a las otras ocho víctimas de violación 961 01:14:19,750 --> 01:14:22,166 que valientemente se presentaron para apoyar el caso. 962 01:14:24,791 --> 01:14:28,125 Pero, desafortunadamente, hoy no se hizo justicia para Lucie. 963 01:14:32,625 --> 01:14:34,125 Estaba muy decepcionada. 964 01:14:36,500 --> 01:14:39,791 No podía creer que lo declararan inocente. 965 01:14:42,000 --> 01:14:46,000 Los investigadores estaban más enojados que sorprendidos. 966 01:14:46,083 --> 01:14:48,291 Había hecho cosas terribles. 967 01:14:49,041 --> 01:14:50,000 ¿Sí? 968 01:14:51,625 --> 01:14:55,125 ¿Podría confirmar cuál es su próximo paso? 969 01:14:55,750 --> 01:15:00,416 Dejamos muy en claro que creemos 970 01:15:00,500 --> 01:15:05,125 que nuestra familia merece justicia para Lucie, 971 01:15:05,208 --> 01:15:08,958 y que deberían considerar seriamente una apelación. 972 01:15:10,375 --> 01:15:12,708 La Policía tenía todos estos hilos dispersos, 973 01:15:12,791 --> 01:15:17,000 pero no los habían conectado en un caso lo suficientemente fuerte 974 01:15:17,083 --> 01:15:20,000 y lo que hicieron luego, cuando Blackman apeló, 975 01:15:20,083 --> 01:15:23,208 fue fortalecer el caso. 976 01:15:23,833 --> 01:15:28,250 EN ABRIL DE 2007, EL CASO VA A APELACIÓN. 977 01:15:32,958 --> 01:15:38,000 Pusimos cada gota de sangre, sudor y lágrimas que teníamos. 978 01:15:39,083 --> 01:15:43,500 Hicimos lo que teníamos que hacer. 979 01:15:45,041 --> 01:15:47,583 EL 16 DE DICIEMBRE DE 2008, OBARA ES DECLARADO CULPABLE 980 01:15:47,666 --> 01:15:50,791 DE DESMEMBRAR Y ABANDONAR EL CUERPO DE LUCIE. 981 01:15:51,750 --> 01:15:58,125 SU CADENA PERPETUA SE VUELVE IRREVERSIBLE. 982 01:15:58,958 --> 01:16:03,875 Hoy, la verdad, el honor y la justicia han prevalecido 983 01:16:04,458 --> 01:16:09,583 no solo para Lucie, sino para todas las víctimas de delitos sexuales. 984 01:16:10,833 --> 01:16:16,291 Tiene cadena perpetua, y creo que se ha hecho justicia. 985 01:16:28,083 --> 01:16:32,625 SEVENOAKS, INGLATERRA 986 01:16:36,375 --> 01:16:40,166 En 2010, tuve la oportunidad 987 01:16:40,875 --> 01:16:44,125 de visitar la tumba de Lucie y presentarle mis respetos. 988 01:16:44,791 --> 01:16:49,541 Así que fui a Inglaterra. 989 01:16:55,916 --> 01:17:00,333 Jane nos invitó el té de la tarde, 990 01:17:00,875 --> 01:17:02,875 que fue mi primera experiencia. 991 01:17:02,958 --> 01:17:06,166 Oí que es una forma de hospitalidad 992 01:17:06,250 --> 01:17:10,666 y me impresionó mucho su calidez. 993 01:17:13,708 --> 01:17:17,500 La tumba de Lucie está en un cementerio. 994 01:17:19,000 --> 01:17:23,125 Su nombre está escrito en el monumento. 995 01:17:24,083 --> 01:17:25,041 UNA ESTRELLA QUE ILUMINA NUESTRO CIELO 996 01:17:25,125 --> 01:17:28,375 "Una estrella que ilumina nuestro cielo", 997 01:17:28,458 --> 01:17:31,958 decía la lápida. 998 01:17:38,000 --> 01:17:41,166 El hecho de que Lucie viniera de un país extranjero a trabajar 999 01:17:41,250 --> 01:17:45,166 y luego se convirtiera en víctima de semejante crimen 1000 01:17:45,250 --> 01:17:50,583 ha dejado ciertas emociones en mi corazón. 1001 01:17:55,875 --> 01:17:59,000 Cada año desde entonces, vamos allí para calmar su espíritu 1002 01:18:01,166 --> 01:18:07,291 y rezar para que descanse en paz. 1003 01:18:11,208 --> 01:18:13,875 Hemos ido allí los últimos 20 años. 1004 01:18:13,958 --> 01:18:15,500 Creo que esto es algo raro. 1005 01:18:23,458 --> 01:18:26,666 De alguna manera extraña, 1006 01:18:26,750 --> 01:18:32,958 Lucie nos ha dado una experiencia de vida, sin embargo, 1007 01:18:33,041 --> 01:18:36,166 ha sido espantosa y bestial… 1008 01:18:36,250 --> 01:18:38,833 Es algo… 1009 01:18:38,916 --> 01:18:41,333 Un legado que Lucie dejó 1010 01:18:41,958 --> 01:18:46,500 para mí en mi corazón y en mi alma. 1011 01:18:48,833 --> 01:18:51,833 Y esos sentimientos son 1012 01:18:52,416 --> 01:18:56,166 muy puros e inmaculados 1013 01:18:56,250 --> 01:19:00,625 de odio y de ira y todo lo demás 1014 01:19:00,708 --> 01:19:04,041 porque mantuve eso fuera de la memoria de Lucie. 1015 01:21:14,833 --> 01:21:19,833 Subtítulos: Victoria Parma