1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,375 --> 00:00:28,916 Я сидів удома в саду, коли мені подзвонили 4 00:00:29,500 --> 00:00:33,416 і сказали, що моя донька Люсі зникла. 5 00:00:35,291 --> 00:00:38,541 Спочатку я спитав: «Звідки ви знаєте, що вона зникла?» 6 00:00:40,000 --> 00:00:42,416 Ну, від неї вже кілька днів немає звісток. 7 00:00:42,500 --> 00:00:45,375 вона не відповідає на дзвінки і не відписує на емейли. 8 00:00:47,875 --> 00:00:50,666 Вона працювала в Японії. 9 00:00:51,500 --> 00:00:55,125 Я одразу подумав, що має бути якесь логічне пояснення, 10 00:00:55,208 --> 00:00:58,916 якась причина, чому вона не могла вийти на зв'язок. 11 00:00:59,000 --> 00:00:59,958 ЛЮСІ ДЖЕЙН БЛЕКМЕН, 21 РІК 12 00:01:00,041 --> 00:01:02,583 Японська поліція попросила в громадськості 13 00:01:02,666 --> 00:01:04,916 допомогти в пошуках 21-річної британки. 14 00:01:05,500 --> 00:01:07,125 Люсі Блекмен не бачили, 15 00:01:07,208 --> 00:01:09,875 відколи вона вийшла з бару, де працювала гостес. 16 00:01:10,791 --> 00:01:13,583 Надійшло ще три-чотири дзвінки. 17 00:01:13,666 --> 00:01:16,458 І я зрозумів, що сталося щось погане. 18 00:01:17,041 --> 00:01:21,291 Це відчуття повної сліпої паніки 19 00:01:22,208 --> 00:01:24,458 просто накриває з головою. 20 00:01:29,583 --> 00:01:31,875 Токіо, найбільший метрополіс у світі. 21 00:01:31,958 --> 00:01:35,458 Привабливе місце для багатьох, страхіття для одної. 22 00:01:38,041 --> 00:01:42,250 Люсі Блекмен зникла понад тиждень тому. 23 00:01:44,333 --> 00:01:48,125 Щороку сотні молодих дівчат з ясними очима 24 00:01:48,208 --> 00:01:49,833 злітаються на яскраве світло Токіо. 25 00:01:52,375 --> 00:01:54,791 Поліція Токіо розслідує, 26 00:01:54,875 --> 00:01:58,958 чи причетна до справи релігійна секта. 27 00:02:00,791 --> 00:02:04,416 Японська влада полює на сексуального маніяка, 28 00:02:04,500 --> 00:02:07,916 який снував вулицями Токіо не одне десятиліття. 29 00:02:09,666 --> 00:02:13,708 ЗНИКЛА БЕЗВІСТИ: СПРАВА ЛЮСІ БЛЕКМЕН 30 00:02:18,375 --> 00:02:22,250 ТОКІО, ЯПОНІЯ 31 00:02:36,916 --> 00:02:40,625 Після закінчення школи Люсі захотіла дослідити світ, 32 00:02:40,708 --> 00:02:43,875 як часто робить молодь, і подорожувати. 33 00:02:44,500 --> 00:02:46,291 Це фантастичний досвід. 34 00:02:48,125 --> 00:02:53,791 Але, пригадую, Люсі сказала: «Я хочу поїхати в Японію». 35 00:02:53,875 --> 00:02:57,000 «Мене захоплює їхня культура, 36 00:02:59,583 --> 00:03:03,125 мені було б дуже цікаво туди навідатися». 37 00:03:09,333 --> 00:03:12,333 Японія має цей «ідеальний» імідж. 38 00:03:12,416 --> 00:03:13,875 Імідж країни ввічливості. 39 00:03:13,958 --> 00:03:15,125 Знаєте? Без злочинності. 40 00:03:15,208 --> 00:03:17,666 Загубите гаманець у метро, і його повернуть. 41 00:03:19,000 --> 00:03:21,375 У 2000-х усі хотіли в Токіо. 42 00:03:21,458 --> 00:03:24,000 Чимало іноземців приїжджали сюди працювати. 43 00:03:24,083 --> 00:03:26,583 Тут зароблялися гроші і гарно проводився час. 44 00:03:26,666 --> 00:03:30,166 Так, як і весь Channel 4, я в Японії. 45 00:03:30,250 --> 00:03:34,625 Найпопулярнішим культурним експортом цієї країни зараз є покемони. 46 00:03:35,125 --> 00:03:37,000 Конічіва — і вітаємо в «Японорамі». 47 00:03:37,583 --> 00:03:41,041 Імідж безпечної, ввічливої Японії був абсолютно всюдисущим. 48 00:03:43,333 --> 00:03:47,291 Ніхто й не підозрював, що в неї є й темний бік. 49 00:03:54,583 --> 00:03:57,708 ЙОЙОҐІ, ТОКІО 50 00:04:05,125 --> 00:04:09,083 До мене звернувся друг, який керував гостелом. 51 00:04:10,708 --> 00:04:15,833 Він дуже хвилювався за 21-річну дівчину Люсі, 52 00:04:15,916 --> 00:04:19,125 яка жила в його гостелі, і не міг з нею зв'язатися. 53 00:04:21,375 --> 00:04:24,875 Мій друг уперше зіткнувся з такою ситуацією 54 00:04:24,958 --> 00:04:26,708 і страшенно переживав. 55 00:04:26,791 --> 00:04:28,708 З його напруженого погляду 56 00:04:29,208 --> 00:04:33,833 я зрозумів, що ситуація серйозна. 57 00:04:38,291 --> 00:04:43,958 3 ЛИПНЯ 2000 РОКУ 3 ДНІ ЗІ ЗНИКНЕННЯ 58 00:04:44,041 --> 00:04:46,208 Японські ЗМІ почали перешіптуватися. 59 00:04:46,291 --> 00:04:49,958 СТЮАРДЕСУ-БРИТАНКУ ВИКРАЛА СЕКТА 60 00:04:51,500 --> 00:04:54,458 Але з самого початку, розумієте, коли ніхто нічого не знав… Може… 61 00:04:54,541 --> 00:04:56,916 Можливо, дехто… невелика група іноземців знала, 62 00:04:57,000 --> 00:04:58,375 що зникла людина. 63 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 Я був кримінальним репортером у Японії. 64 00:05:01,875 --> 00:05:05,291 Мій шеф зв'язався зі мною і сказав: «Агов, ґайджине!» 65 00:05:05,375 --> 00:05:08,125 Так тут називають іноземців. 66 00:05:08,791 --> 00:05:12,083 Каже: «Ти нам потрібен. Стався випадок із ґайджином». 67 00:05:13,583 --> 00:05:16,416 Спочатку я подумав, що вона, мабуть, поїхала в Таїланд, 68 00:05:16,500 --> 00:05:19,125 але забула всім сказати, от і все. 69 00:05:22,500 --> 00:05:25,583 Я пішов в управління поліції Токіо. 70 00:05:26,291 --> 00:05:27,750 Мене ввели в курс справ. 71 00:05:27,833 --> 00:05:30,125 ТОКІЙСЬКЕ УПРАВЛІННЯ ПОЛІЦІЇ 72 00:05:36,416 --> 00:05:40,125 Я вів справу Люсі як суперінтендант. 73 00:05:40,208 --> 00:05:42,916 АКІРА МІЦУЗАНЕ, СУПЕРІНТЕНДАНТ 74 00:05:43,000 --> 00:05:45,125 ТОКІЙСЬКЕ УПРАВЛІННЯ ПОЛІЦІЇ 75 00:05:45,208 --> 00:05:49,625 Спочатку припускалося, що вона просто втекла, 76 00:05:49,708 --> 00:05:52,000 тому ми мали докладно дізнатися в її рідних, 77 00:05:52,500 --> 00:05:58,333 чи мала вона для цього якісь причини. 78 00:06:03,083 --> 00:06:04,041 У ті часи 79 00:06:04,666 --> 00:06:10,333 багато іноземців протерміновували візу або працювали незаконно, 80 00:06:11,708 --> 00:06:14,791 і вони досить масово і часто зникали. 81 00:06:16,583 --> 00:06:20,666 МАСАХІКО СОЕДЖІМА, ПОМІЧНИК ІНСПЕКТОРА ТОКІЙСЬКЕ УПРАВЛІННЯ ПОЛІЦІЇ 82 00:06:20,750 --> 00:06:23,083 Тому коли я вперше почув про цей випадок, 83 00:06:23,166 --> 00:06:27,083 то не знав, кримінальна це справа чи ні. 84 00:06:31,833 --> 00:06:34,708 11 ДНІВ ЗІ ЗНИКНЕННЯ 85 00:06:41,750 --> 00:06:44,958 Батько Люсі, Тімоті Блекмен, прилетів у Токіо, 86 00:06:45,041 --> 00:06:48,083 коли поліція припустила, що її могли викрасти. 87 00:06:50,000 --> 00:06:51,958 Я говорив із нею десь тижні три тому. 88 00:06:52,791 --> 00:06:56,833 Звичайний дзвінок доньки до батька. 89 00:06:56,916 --> 00:06:59,208 «Привіт, тату. У мене в Японії все добре». 90 00:06:59,291 --> 00:07:02,250 Вона казала про якісь проблеми стосовно життя в Японії? 91 00:07:02,875 --> 00:07:06,000 Вона казала, що їй усе подобається, і що місто чудове. 92 00:07:07,375 --> 00:07:11,083 Щось сталося, і ми маємо її повернути. 93 00:07:12,791 --> 00:07:17,791 Якщо ви чогось боїтеся через брак досвіду 94 00:07:17,875 --> 00:07:19,958 у виступах на камеру тощо, 95 00:07:20,041 --> 00:07:23,333 ви просто пересилюєте себе, бо намагаєтеся знайти свою дитину. 96 00:07:30,125 --> 00:07:34,125 Коли Тім прилетів, в аеропорту зібрався натовп, репортери, 97 00:07:34,208 --> 00:07:37,375 і раптом історія значно розрослася. 98 00:07:37,458 --> 00:07:39,666 Уже незабаром про неї заговорили всі. 99 00:07:39,750 --> 00:07:41,375 Що трапилося з Люсі Блекмен? 100 00:07:42,083 --> 00:07:46,000 Колишня стюардеса «Бритіш Ейрвейз» зникла першого липня. 101 00:07:46,583 --> 00:07:49,458 Японська поліція просить громадськість повідомити інформацію 102 00:07:49,541 --> 00:07:53,750 про 21-річну британку, яка зникла в Токіо 11 днів тому. 103 00:07:59,500 --> 00:08:01,166 Але Токіо — велике місто, 104 00:08:01,250 --> 00:08:04,291 де проживає приблизно 27,5 мільйонів людей, 105 00:08:04,375 --> 00:08:07,291 тож справді — шукати голку в сіні. 106 00:08:09,291 --> 00:08:13,000 Я зустрівся з Тімом Блекменом і Софі, молодшою сестрою Люсі. 107 00:08:13,083 --> 00:08:15,375 Він здався мені страшенно схвильованим, 108 00:08:15,458 --> 00:08:18,166 але Тім був справжнім яскравим шоуменом 109 00:08:18,250 --> 00:08:21,291 і збирався використати свою харизму, щоб здійняти галас 110 00:08:21,375 --> 00:08:22,500 і досягнути результату. 111 00:08:23,166 --> 00:08:24,708 Він точно зробить так, 112 00:08:24,791 --> 00:08:27,541 щоб усі прожогом кинулися на пошуки Люсі. 113 00:08:28,416 --> 00:08:31,458 Джейк добре розумів японські структури, 114 00:08:31,958 --> 00:08:36,375 а ще був білінгвом, що також становило велику перевагу. 115 00:08:36,958 --> 00:08:40,916 Гадаю, він мав певні зв'язки в поліції завдяки своїй роботі. 116 00:08:41,000 --> 00:08:42,291 Будь-яка інформація корисна. 117 00:08:42,375 --> 00:08:43,500 Будь ласка, дзвоніть. 118 00:08:43,583 --> 00:08:48,041 Ще до його появи поліція шукала інформацію. 119 00:08:48,541 --> 00:08:50,708 Це точно, вони активно збирали дані. 120 00:08:52,083 --> 00:08:55,625 У Токіо розвісили тридцять тисяч постерів з зображенням Люсі Блекмен. 121 00:08:55,708 --> 00:08:58,541 Поліція розслідує дані, надані громадськістю, 122 00:08:58,625 --> 00:09:01,250 але вони не певні в їхній надійності. 123 00:09:20,458 --> 00:09:21,333 Агов? 124 00:09:25,416 --> 00:09:26,291 Агов. 125 00:09:33,250 --> 00:09:35,708 ЗНИКЛА ЛЮДИНА 126 00:09:35,791 --> 00:09:38,041 Люсі — наша перша дитина. 127 00:09:41,125 --> 00:09:45,458 Вона повністю змінила наші життя. 128 00:09:47,416 --> 00:09:50,625 Вона була дуже особливою для родини. 129 00:09:50,708 --> 00:09:52,208 Вона була дуже кмітливою. 130 00:09:52,291 --> 00:09:54,541 Вона вплинула на багатьох у своєму оточенні. 131 00:09:56,208 --> 00:10:00,958 Гадаю, усі, хто знали її ще з дитинства, 132 00:10:01,041 --> 00:10:04,333 немов кружляли навколо її світла, 133 00:10:04,416 --> 00:10:07,000 ніби вона стояла в центрі всього. 134 00:10:09,208 --> 00:10:12,916 Вона вирішила, що хотіла б подорожувати, 135 00:10:13,000 --> 00:10:15,125 працюючи на авіалінії. 136 00:10:15,208 --> 00:10:18,000 Для неї це було надзвичайно важливо. 137 00:10:24,833 --> 00:10:27,083 Але вона зникла, їй щось загрожувало. 138 00:10:27,583 --> 00:10:30,791 Завдання полягало в тому, щоб знайти Люсі. 139 00:10:31,791 --> 00:10:33,958 ПОЛІЦІЙНИЙ ВІДДІЛОК АДЗАБУ 140 00:10:36,458 --> 00:10:41,583 Я зустрівся з Томом як представник поліції і пояснив ситуацію. 141 00:10:43,791 --> 00:10:49,458 Я мав обмаль досвіду 142 00:10:49,541 --> 00:10:53,625 в розмовах з людьми з інших країн, 143 00:10:53,708 --> 00:11:00,708 тому мене здивували деякі його запитання. 144 00:11:01,833 --> 00:11:06,916 Він питав, чи розслідував я дані, одержані з камер спостереження. 145 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Я пояснив, 146 00:11:08,083 --> 00:11:12,500 що в ті часи в Японії камери використовувалися обмежено 147 00:11:12,583 --> 00:11:15,083 з міркувань приватності. 148 00:11:15,750 --> 00:11:21,625 Він сказав: «Міцузане, та ви жартуєте. 149 00:11:22,125 --> 00:11:27,041 У Лондоні камери стоять на кожній вулиці, 150 00:11:27,125 --> 00:11:29,083 і всі вони виготовлені в Японії». 151 00:11:34,125 --> 00:11:38,958 Поліція зреагувала очікувано — абсолютною ввічливістю. 152 00:11:40,375 --> 00:11:42,500 Але до мене підійшла одна людина. 153 00:11:42,583 --> 00:11:45,541 Англієць, одружений з японкою. 154 00:11:45,625 --> 00:11:47,208 Він сказав: 155 00:11:47,291 --> 00:11:52,333 «Оскільки Люсі — не японка, поліція нічого не розслідуватиме». 156 00:11:53,500 --> 00:11:57,833 Я дуже серйозно це сприйняв. 157 00:11:58,458 --> 00:12:00,041 Через тривожні сигнали я подумав: 158 00:12:00,125 --> 00:12:02,333 «Я маю справді щось вигадати, 159 00:12:02,416 --> 00:12:04,291 аби запустити розслідування». 160 00:12:04,375 --> 00:12:06,000 ПОСОЛЬСТВО БРИТАНІЇ 161 00:12:06,083 --> 00:12:08,916 Тож я подумав, що спершу потрібно зацікавити ЗМІ. 162 00:12:15,000 --> 00:12:19,041 Учора ми повернулися з управління поліції 163 00:12:19,125 --> 00:12:20,666 з думкою про те, 164 00:12:20,750 --> 00:12:24,625 що вони як слід провадять розслідування, 165 00:12:25,291 --> 00:12:28,208 оцінюють загальну ситуацію 166 00:12:28,291 --> 00:12:30,708 і розглядають усі можливі наразі варіанти. 167 00:12:33,125 --> 00:12:38,791 Ми влаштували пресконференцію, щоб зробити справу помітнішою в Токіо. 168 00:12:39,500 --> 00:12:44,208 Пресконференцію довелося перенести у найбільшу залу, 169 00:12:44,291 --> 00:12:48,291 бо туди захотіли прийти всі японські ЗМІ. 170 00:12:52,333 --> 00:12:55,500 Я поглянув на всіх цих людей і сказав Софі: 171 00:12:55,583 --> 00:12:57,500 «Ось як ми знайдемо Люсі, Софі. 172 00:12:58,125 --> 00:13:00,708 Ці люди знайдуть нашу Люсі». 173 00:13:01,333 --> 00:13:03,125 Про те, як я зараз почуваюся… 174 00:13:03,208 --> 00:13:07,625 Певна, ви всі зрозумієте. Зникла моя сестра. 175 00:13:07,708 --> 00:13:10,541 Я просто хочу, щоб вона повернулася додому. 176 00:13:10,625 --> 00:13:12,833 Якщо хтось може чимось допомогти, 177 00:13:12,916 --> 00:13:14,958 прошу вас, зв'яжіться з нами. 178 00:13:15,500 --> 00:13:17,541 Британські ЗМІ дуже зацікавилися. 179 00:13:18,375 --> 00:13:21,625 Японські ЗМІ зазвичай уникають усіляких припущень, 180 00:13:22,250 --> 00:13:25,458 а от британські журналісти одразу почали висувати 181 00:13:25,541 --> 00:13:27,125 різноманітні теорії, розумієте, 182 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 і шукати усіх можливих осіб, аби висловилися на тему. 183 00:13:30,708 --> 00:13:32,583 Знали вони щось про Японію чи ні, 184 00:13:32,666 --> 00:13:34,333 головне — гучні заголовки. 185 00:13:35,375 --> 00:13:38,416 НАШУ ДОНЬКУ ВИКРАЛА ТАЄМНА СЕКТА? 186 00:13:39,250 --> 00:13:41,750 Ну, ми чули, що Люсі жива. 187 00:13:42,458 --> 00:13:45,625 Мені казали, що її посадили на корабель у Гонконг. 188 00:13:46,250 --> 00:13:49,791 Що її викрали для сексуального рабства. 189 00:13:49,875 --> 00:13:52,375 Що її забрала секта. 190 00:13:52,458 --> 00:13:53,708 ВИКРАДЕНА СЕКТОЮ 191 00:13:53,791 --> 00:13:55,541 СЕКСУАЛЬНЕ РАБСТВО 192 00:13:55,625 --> 00:13:59,250 Люсі — дуже скептична дівчина. 193 00:13:59,333 --> 00:14:02,791 Припущення, що вона раптом зацікавилася 194 00:14:02,875 --> 00:14:05,541 якоюсь релігійною сектою, 195 00:14:05,625 --> 00:14:08,458 геть не скидалася на правду. 196 00:14:08,958 --> 00:14:10,416 Ми подумали, що це сміховинно. 197 00:14:12,791 --> 00:14:15,458 Він привернув стільки уваги до цієї справи, 198 00:14:15,541 --> 00:14:16,708 що японському уряду 199 00:14:16,791 --> 00:14:21,125 та поліції Токіо довелося виділити на неї величезну кількість людей. 200 00:14:21,208 --> 00:14:22,750 Зазвичай зникнення людини 201 00:14:22,833 --> 00:14:25,250 розслідує чотири-п'ять поліціянтів. 202 00:14:25,333 --> 00:14:28,000 Але сотня людей? Це ненормально. 203 00:14:33,958 --> 00:14:38,083 Поліція почала прочісувати Роппонґі, район, де працювала Люсі. 204 00:14:39,791 --> 00:14:43,125 У Роппонґі було доволі багато барів, 205 00:14:43,208 --> 00:14:44,416 багато гостес-клубів. 206 00:14:45,000 --> 00:14:46,833 Досить цікаве нічне життя. 207 00:14:47,416 --> 00:14:49,875 Багато іноземців, багато грошей. 208 00:14:50,666 --> 00:14:52,458 Там і «Ґолдман Сакс», 209 00:14:52,541 --> 00:14:54,875 і «Ліман Бразерс», усі ці фінансисти. 210 00:14:55,458 --> 00:14:57,291 Постійні вечірки, гроші рікою. 211 00:14:59,916 --> 00:15:01,583 У Роппонґі це зрозуміли. 212 00:15:01,666 --> 00:15:02,833 «КАСАБЛАНКА» 213 00:15:02,916 --> 00:15:04,791 Люди добровільно витрачали там 214 00:15:04,875 --> 00:15:06,791 величезні суми за один вечір. 215 00:15:12,958 --> 00:15:14,291 Я працювала в «Касабланці». 216 00:15:14,375 --> 00:15:17,166 Це той самий гостес-клуб, де працювала Люсі Блекмен. 217 00:15:18,750 --> 00:15:22,500 Маленький, дуже непримітний гостес-клуб. 218 00:15:24,375 --> 00:15:28,791 Роботу гостес дуже важко пояснити, бо вона не має західного відповідника. 219 00:15:29,708 --> 00:15:33,541 Ти йдеш у клуб, повний старших чоловіків, 220 00:15:33,625 --> 00:15:36,166 говориш із ними та наливаєш їм напої. 221 00:15:36,791 --> 00:15:38,666 Але сексу немає. Усе зовсім не так. 222 00:15:40,166 --> 00:15:43,375 Робота не видавалася масною чи важкою. 223 00:15:43,458 --> 00:15:45,458 Я робила б таке й задарма. 224 00:15:45,541 --> 00:15:46,500 Коли тобі двадцять, 225 00:15:46,583 --> 00:15:48,458 ти ходиш у бари і знайомишся. 226 00:15:49,666 --> 00:15:51,916 Робота гостес давала хороші гроші. 227 00:15:52,666 --> 00:15:55,375 Нам платили приблизно 50 доларів на годину. 228 00:15:55,458 --> 00:15:58,500 Якщо випили багато алкоголю, нам давали бонуси. 229 00:15:59,083 --> 00:16:01,666 Працювати доводилося всього п'ять-шість годин. 230 00:16:02,500 --> 00:16:07,000 За бажання це могла бути проста безневинна робота. 231 00:16:09,208 --> 00:16:10,708 Робота гостес у Японії 232 00:16:10,791 --> 00:16:14,333 дужа приваблива для дівчат, які хочуть отримати цікавий досвід 233 00:16:14,416 --> 00:16:15,750 і жити на повну. 234 00:16:16,416 --> 00:16:19,250 Чимало чудових самостійних дівчат 235 00:16:19,333 --> 00:16:20,375 хотіли подорожувати. 236 00:16:21,208 --> 00:16:24,333 Знайомство з людьми з таким сміливим, 237 00:16:24,416 --> 00:16:26,291 ширшим баченням життя 238 00:16:26,375 --> 00:16:28,375 було надзвичайно дивовижним. 239 00:16:37,875 --> 00:16:42,208 Доган — мабуть, найсумнівніша частина роботи гостес. 240 00:16:42,291 --> 00:16:47,250 Доган означає, що перед роботою ти йдеш на вечерю, 241 00:16:47,333 --> 00:16:50,250 а потім ти береш клієнта з собою в клуб, а в клубі 242 00:16:50,333 --> 00:16:53,125 він платить бонус за вечерю і пригощає напоями. 243 00:16:53,208 --> 00:16:55,208 Усе це записується на його рахунок. 244 00:16:57,666 --> 00:17:00,583 Тут уже стираються певні межі, бо якщо ти виходиш 245 00:17:00,666 --> 00:17:02,833 за межі клубу з клієнтом сама, 246 00:17:02,916 --> 00:17:04,083 у свій вільний час, 247 00:17:04,166 --> 00:17:08,250 дехто із клієнтів очікує від цієї ситуації більшого. 248 00:17:09,791 --> 00:17:13,291 Я точно відчувала тиск приводити більше клієнтів, 249 00:17:13,375 --> 00:17:14,666 ходити на доган-побачення, 250 00:17:15,291 --> 00:17:16,708 але я не почувалася… 251 00:17:16,791 --> 00:17:19,666 Особисто я в клубах не почувалася в небезпеці. 252 00:17:19,750 --> 00:17:21,791 Гадаю, частково небезпечні речі, 253 00:17:21,875 --> 00:17:23,750 мабуть, траплялися поза клубами. 254 00:17:31,041 --> 00:17:36,416 Я працювала журналісткою у жіночому журналі в Лондоні, 255 00:17:36,500 --> 00:17:40,625 і журнал дуже цікавився концепцією гостес. 256 00:17:40,708 --> 00:17:42,958 Тому я вирушила в Японію, 257 00:17:43,041 --> 00:17:48,666 щоб ознайомитися з культурою гостес і дізнатися про неї більше. 258 00:17:51,666 --> 00:17:52,916 Я зрозуміла, що гроші — 259 00:17:53,000 --> 00:17:57,458 вагомий фактор, як і балансування влади між чоловіками й жінками. 260 00:17:57,541 --> 00:18:01,125 Усі гроші належали чоловікам, а не жінкам, 261 00:18:01,208 --> 00:18:03,333 тому чоловіки домінували. 262 00:18:05,000 --> 00:18:10,791 У клубах можна було побачити сексуальну політику в дії. 263 00:18:17,708 --> 00:18:24,208 СУПЕРІНТЕНДАНТ САТОРУ ЯМАШІРО ТОКІЙСЬКЕ УПРАВЛІННЯ ПОЛІЦІЇ 264 00:18:25,333 --> 00:18:28,375 Першою командою, яка вела справу Люсі з самого початку, 265 00:18:28,458 --> 00:18:29,875 була команда Терамае. 266 00:18:29,958 --> 00:18:35,125 Вони лише сказали нашій команді, що ідентифікували підозрюваного. 267 00:18:37,291 --> 00:18:42,750 Ним був японець, який часто навідувався в гостес-клуби в Роппонґі, 268 00:18:43,458 --> 00:18:44,708 зокрема «Касабланку». 269 00:18:47,416 --> 00:18:50,250 Тож нам наказали привести того підозрюваного, 270 00:18:50,875 --> 00:18:53,666 затримати його і з'ясувати, 271 00:18:54,333 --> 00:18:56,875 винен він чи ні. 272 00:18:58,250 --> 00:19:01,583 Ми хвилювалися, що підозрюваний 273 00:19:01,666 --> 00:19:05,500 дізнається про наші заходи 274 00:19:06,125 --> 00:19:09,000 і вб'є її, якщо вона досі жива. 275 00:19:10,458 --> 00:19:13,750 Ми підійшли до його машини, перш ніж він поїхав на роботу. 276 00:19:13,833 --> 00:19:16,791 Ми спитали, чи згоден він на добровільний допит. 277 00:19:17,958 --> 00:19:22,416 Ми спіймали його і супроводжували 278 00:19:22,500 --> 00:19:25,708 до найближчого відділку поліції для розслідування. 279 00:19:28,875 --> 00:19:33,750 У нього було алібі, яке ми зрештою підтвердили. 280 00:19:34,666 --> 00:19:41,250 Наш підозрюваний 281 00:19:42,125 --> 00:19:43,791 не викрадав Люсі. 282 00:19:45,666 --> 00:19:46,791 Нам довелося 283 00:19:47,375 --> 00:19:50,583 повернутися до попередніх зачіпок. 284 00:19:54,166 --> 00:19:58,000 15 ДНІВ ЗІ ЗНИКНЕННЯ 285 00:20:04,458 --> 00:20:06,041 Тиждень із Тімом Блекменом 286 00:20:06,125 --> 00:20:07,916 показав його відданим батьком, 287 00:20:08,000 --> 00:20:10,791 який вірить, що його донька жива десь у місті, 288 00:20:11,458 --> 00:20:14,291 і він мусить знайти її якомога швидше. 289 00:20:15,208 --> 00:20:18,416 Дейв Расселл у Токіо для «Меридіан Тунайт». 290 00:20:19,833 --> 00:20:22,333 Стало ясно, що Тім склав певний план. 291 00:20:22,416 --> 00:20:25,208 Якщо не просувати історію…. 292 00:20:25,291 --> 00:20:27,333 …вони… ЗМІ знайдуть якусь іншу тему, 293 00:20:27,416 --> 00:20:30,041 і всі раптом забудуть про Люсі. 294 00:20:30,125 --> 00:20:32,791 Він мав привернути увагу до Люсі якомога швидше. 295 00:20:38,958 --> 00:20:43,666 Він розвішував плакати на вулицях, щоб вони потрапили в ефір, 296 00:20:43,750 --> 00:20:45,500 і всі знали її обличчя. 297 00:20:49,250 --> 00:20:52,333 У Тіма з японською поліцією сталося культурне зіткнення. 298 00:20:56,625 --> 00:20:59,458 Ви можете розвішувати плакати, але не тут. 299 00:21:00,041 --> 00:21:01,666 Ну, я їх не зніматиму. 300 00:21:01,750 --> 00:21:02,708 Заарештуйте мене. 301 00:21:04,625 --> 00:21:06,125 Люсі мали знайти. 302 00:21:07,083 --> 00:21:12,125 Усі батьки намагалися б викластися на повну, 303 00:21:12,208 --> 00:21:14,083 щоб розв'язати таку проблему. 304 00:21:15,125 --> 00:21:20,625 Я не допустив би, щоб від мене відмахнулися чи спантеличили. 305 00:21:25,250 --> 00:21:27,625 Тім почувався поза курсом справ. 306 00:21:29,333 --> 00:21:32,916 Своєю діяльністю він виставив поліцію некомпетентною, 307 00:21:33,000 --> 00:21:34,291 що дуже їх розлютило. 308 00:21:35,041 --> 00:21:37,750 Гадаю, через тривожність 309 00:21:37,833 --> 00:21:42,166 і недовіру до японської поліції, яка дуже погано комунікувала, 310 00:21:43,291 --> 00:21:46,250 йому здавалося: що більше він на них натисне, 311 00:21:46,333 --> 00:21:48,833 то кращими будуть результати. 312 00:21:54,125 --> 00:21:57,041 19 ДНІВ ЗІ ЗНИКНЕННЯ 313 00:21:59,791 --> 00:22:02,875 Я зрозумів, що буде саміт «Групи семи». 314 00:22:02,958 --> 00:22:04,916 Я знав, що прилетить Тоні Блер, 315 00:22:05,000 --> 00:22:09,625 і я знав, що британські ЗМІ страшенно зацікавлені. 316 00:22:11,125 --> 00:22:13,666 Тому ми скористалися цією ситуацією. 317 00:22:14,375 --> 00:22:16,708 Прем'єр-міністр Блер прилетів у Токіо, 318 00:22:16,791 --> 00:22:18,208 щоб підтримати справу 319 00:22:18,291 --> 00:22:20,791 зниклої британки-гостес Люсі Блекмен. 320 00:22:24,208 --> 00:22:26,666 Ми тісно співпрацюємо з владою Японії. 321 00:22:26,750 --> 00:22:28,958 Ми просимо жителів Японії 322 00:22:29,625 --> 00:22:31,250 розповісти, якщо їм щось відомо, 323 00:22:31,333 --> 00:22:33,458 і дати нам імовірні зачіпки, 324 00:22:33,541 --> 00:22:36,541 оскільки ця справа трагічна і, звісно ж, 325 00:22:37,291 --> 00:22:38,791 заради родини, яка у відчаї. 326 00:22:41,375 --> 00:22:44,250 Прем'єр-міністр Японії сказав: 327 00:22:44,333 --> 00:22:48,166 «Японська поліція спіймає злочинця». 328 00:22:49,250 --> 00:22:55,166 Ми подумали: легко сказати, але важко зробити. 329 00:22:56,041 --> 00:23:01,666 Ми й самі відчували тиск. 330 00:23:03,916 --> 00:23:07,125 Я відчув 331 00:23:07,208 --> 00:23:11,208 певну суперечність у методі розслідування. 332 00:23:11,291 --> 00:23:14,916 Тому наші особливо наполегливі детективи почали власні розслідування. 333 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 Я називав цих детективів «суппон», 334 00:23:18,083 --> 00:23:21,541 бо вони хапалися за зачіпку до кінця. 335 00:23:23,791 --> 00:23:28,416 Ми вирішили, що краще почати розслідування спочатку, 336 00:23:28,500 --> 00:23:34,250 а не марнувати час на марні зачіпки. 337 00:23:35,083 --> 00:23:39,208 СЕРЖАНТ ДЖУНІЧІРО КУКУ ТОКІЙСЬКЕ УПРАВЛІННЯ ПОЛІЦІЇ 338 00:23:40,125 --> 00:23:44,958 Куку чіпкий і наполегливий. 339 00:23:45,041 --> 00:23:48,833 Вкусивши, не відпускає. Як суппон, черепаха. 340 00:23:50,083 --> 00:23:56,958 Ми пропрацювали кілька ночей, переглядаючи щоденні звіти, 341 00:23:57,041 --> 00:24:03,958 написані з першого дня головною командою, 342 00:24:04,041 --> 00:24:10,375 усе в них детально перевірили. 343 00:24:13,125 --> 00:24:15,916 Перевіряючи щоденні звіти, 344 00:24:16,000 --> 00:24:19,166 щоб зрозуміти хід розслідування, 345 00:24:19,250 --> 00:24:21,250 я натрапив на один звіт 346 00:24:21,750 --> 00:24:25,041 з району Роппонґі, де працює чимало клубів. 347 00:24:26,666 --> 00:24:31,875 Іноземку-гостес, яка працювала в клубі, 348 00:24:31,958 --> 00:24:36,166 постійний клієнт запросив поїхати до узбережжя. 349 00:24:36,833 --> 00:24:38,916 Згодом вона знепритомніла 350 00:24:39,500 --> 00:24:41,625 і проспала багато годин. 351 00:24:41,708 --> 00:24:44,041 Коли прокинулася, у неї дуже боліла голова. 352 00:24:44,125 --> 00:24:45,791 На її думку, їй підсипали наркотики. 353 00:24:47,541 --> 00:24:50,083 Інформацію надав менеджер клубу, який, казали, 354 00:24:50,166 --> 00:24:53,666 був ненадійною людиною. 355 00:24:54,791 --> 00:24:59,375 Його слова не вартували довіри. 356 00:25:02,500 --> 00:25:06,458 Прочитавши звіт, ми подумали, що це якесь божевілля. 357 00:25:06,541 --> 00:25:11,750 Така людина могла надати хорошу зачіпку. 358 00:25:13,416 --> 00:25:16,250 Усе це було якось пов'язано зі справою Люсі Блекмен. 359 00:25:16,333 --> 00:25:18,333 Тому поліція взялася за старі звіти, 360 00:25:18,416 --> 00:25:22,208 почала вишукувати старі справи, щоб пов'язати їх між собою. 361 00:25:23,250 --> 00:25:25,750 Але поліція на місцевому рівні 362 00:25:25,833 --> 00:25:27,708 не брала ці звіти до уваги. 363 00:25:27,791 --> 00:25:29,541 Навіть якщо хтось подавав скаргу, 364 00:25:29,625 --> 00:25:31,083 розслідування не відкривали. 365 00:25:34,416 --> 00:25:37,750 РОППОНҐІ, ТОКІО 366 00:25:42,708 --> 00:25:46,875 Ми знаходили власників клубів, які свідчили, 367 00:25:46,958 --> 00:25:51,041 що їхня працівниця пережила таке саме. 368 00:25:53,750 --> 00:25:57,333 Такі історії виринали 369 00:25:58,458 --> 00:25:59,875 просто звідусіль. 370 00:26:00,500 --> 00:26:04,083 МОЛОДША ІНСПЕКТОРКА ТОКІЕ МАРУЯМА ТОКІЙСЬКЕ УПРАВЛІННЯ ПОЛІЦІЇ 371 00:26:04,708 --> 00:26:10,583 Ми вирішили поговорити з усіма працівницями 372 00:26:11,166 --> 00:26:15,208 кожного клубу. 373 00:26:16,291 --> 00:26:21,375 Спочатку жінки, які працювали в клубах, 374 00:26:21,458 --> 00:26:23,625 не хотіли з нами розмовляти. 375 00:26:27,458 --> 00:26:29,250 Кожні три місяці заходила поліція, 376 00:26:29,333 --> 00:26:30,875 і всі гостес без візи 377 00:26:30,958 --> 00:26:33,041 мали виходити через чорний хід, 378 00:26:33,125 --> 00:26:35,833 що для тих дівчат було дуже вразливою ситуацією. 379 00:26:37,833 --> 00:26:40,208 Якщо іноземиць-гостес кривдили, 380 00:26:40,291 --> 00:26:42,875 звернувшись у поліцію, вони страшенно ризикували, 381 00:26:42,958 --> 00:26:46,125 бо, найімовірніше, поліція заарештувала б їх 382 00:26:46,791 --> 00:26:48,583 за порушення візових правил. 383 00:26:50,000 --> 00:26:55,583 Немає жодного сенсу йти в поліцію, якщо ви стали жертвою як гостес. 384 00:26:56,583 --> 00:26:59,833 Ми не могли говорити з ними на роботі, 385 00:27:00,333 --> 00:27:04,791 тому спочатку зупиняли їх на вулиці 386 00:27:04,875 --> 00:27:08,708 і ставили запитання там. 387 00:27:12,583 --> 00:27:17,416 Але зрештою кілька жінок звернулися до нас, 388 00:27:17,500 --> 00:27:21,166 бо хотіли допомогти знайти Люсі. 389 00:27:21,916 --> 00:27:23,791 Урешті-решт 390 00:27:23,875 --> 00:27:28,708 ми виявили, що чимало жінок пережили щось дуже схоже. 391 00:27:30,541 --> 00:27:34,083 Знайшли не один аналогічний звіт про гостес, 392 00:27:34,166 --> 00:27:41,083 яку накачав наркотиками і ймовірно зґвалтував якийсь заможний японець. 393 00:27:53,625 --> 00:28:00,166 Більшість злочинців не змінює свого методу. 394 00:28:00,833 --> 00:28:07,791 Як грабіжники, які мають власні методи зламу. 395 00:28:07,875 --> 00:28:09,916 Вони мають звичку. 396 00:28:10,000 --> 00:28:13,083 Ці звички не змінюються. 397 00:28:15,375 --> 00:28:17,125 Він возив їх у розкішних авто, 398 00:28:17,208 --> 00:28:20,500 як-от «Порше», «Мерседес Бенц» 399 00:28:21,166 --> 00:28:23,541 тощо. 400 00:28:24,583 --> 00:28:26,583 Їх запрошували кудись помилуватися океаном 401 00:28:26,666 --> 00:28:27,958 або десь повечеряти. 402 00:28:33,958 --> 00:28:35,416 Він використовував наркотики. 403 00:28:36,416 --> 00:28:40,166 Жертви казали, що почувалися так, наче їм щось підсипали. 404 00:28:46,375 --> 00:28:52,791 Вони прокидалися з відчуттям дискомфорту в усьому тілі. 405 00:28:54,291 --> 00:28:56,166 Хтось блював. 406 00:28:58,416 --> 00:29:03,666 Хтось відчував, як їм пече. 407 00:29:08,666 --> 00:29:10,291 Я дуже їм співчувала. 408 00:29:17,250 --> 00:29:19,333 Зібравши десятки додаткових свідчень 409 00:29:19,416 --> 00:29:23,041 японських та іноземних гостес, 410 00:29:23,125 --> 00:29:25,625 вони виявили, що в Роппонґі роками діяв 411 00:29:25,708 --> 00:29:28,708 сексуальний маніяк, якого досі не зловили. 412 00:29:31,833 --> 00:29:33,541 Він досі не постав перед законом. 413 00:29:39,833 --> 00:29:42,708 52 ДНІ ЗІ ЗНИКНЕННЯ 414 00:29:47,791 --> 00:29:51,875 Родина вирішила запропонувати нагороду в розмірі… 415 00:29:53,083 --> 00:29:56,791 півтора мільйона єн за нову інформацію, 416 00:29:57,458 --> 00:29:59,416 яка допоможе знайти Люсі. 417 00:30:04,208 --> 00:30:06,083 Для нас це було 418 00:30:06,166 --> 00:30:11,625 ще однією можливістю повернути справу в телеефір. 419 00:30:12,125 --> 00:30:15,375 Люди думали, що я роблю це, бо люблю давати інтерв'ю. 420 00:30:17,125 --> 00:30:21,666 Я просто хотів підтримувати увагу ЗМІ, щоб знайти Люсі. 421 00:30:21,750 --> 00:30:25,208 Єдиним виходом було роздмухувати полум'я. 422 00:30:26,833 --> 00:30:31,083 Тіма оточувало чимало журналістів. 423 00:30:32,875 --> 00:30:34,291 Ми припустили, 424 00:30:34,375 --> 00:30:37,041 що він може розповісти щось, 425 00:30:38,166 --> 00:30:40,000 що перешкодить розслідуванню. 426 00:30:41,333 --> 00:30:46,166 На нашу думку, після семи-восьми тижнів 427 00:30:46,250 --> 00:30:49,750 ситуація стає дуже стресовою. 428 00:30:49,833 --> 00:30:54,333 Поліція досі не надала мені 429 00:30:54,416 --> 00:30:57,458 інформації щодо ходу розслідування, 430 00:30:57,541 --> 00:31:01,166 бо вони досі вважають справу надзвичайно конфіденційною. 431 00:31:02,291 --> 00:31:04,958 Я завжди казав, 432 00:31:05,041 --> 00:31:07,916 що слідство просувається поступово. 433 00:31:09,625 --> 00:31:12,041 «Наразі не можу розповісти». 434 00:31:15,458 --> 00:31:18,750 Японці вважали мене трохи грубим, 435 00:31:18,833 --> 00:31:22,500 і я, мабуть, справляв таке враження, 436 00:31:22,583 --> 00:31:25,041 бо не мав часу й психічних сил, 437 00:31:25,125 --> 00:31:28,791 щоб дотримуватися їхніх протоколів. 438 00:31:30,750 --> 00:31:35,125 Я був у досить кепському психічному стані. 439 00:31:41,458 --> 00:31:43,291 У вихідні було державне свято, 440 00:31:43,375 --> 00:31:45,541 на його честь запустили великі феєрверки. 441 00:31:45,625 --> 00:31:49,000 Ми стояли, дивилися на феєрверки, знаєте, 442 00:31:49,083 --> 00:31:52,583 усі довкола святкували і просто гарно проводили час, 443 00:31:52,666 --> 00:31:54,291 крім Тіма, певна річ. 444 00:31:57,791 --> 00:32:02,166 Я починав журналістом, знаєте, просто ходив за ним слідом. 445 00:32:02,250 --> 00:32:05,625 Пхав йому камеру під носа, а він відганяв мене. 446 00:32:06,250 --> 00:32:09,666 З часом Тім почав мені довіряти, 447 00:32:09,750 --> 00:32:13,125 бо ми обидва були в чужій країні 448 00:32:13,208 --> 00:32:15,916 й намагалися зрозуміти, як допомогти знайти Люсі. 449 00:32:19,291 --> 00:32:21,791 Він дзвонив мені о четвертій ночі. 450 00:32:22,500 --> 00:32:25,208 «Хочеш прогулятися, бо я не можу заснути?» 451 00:32:25,750 --> 00:32:27,416 Але він втомився. Певна річ. 452 00:32:28,041 --> 00:32:30,583 Таке не минає без сліду. Усе це його підкосило. 453 00:32:30,666 --> 00:32:36,000 Я почуваюся вимученим і знесиленим. 454 00:32:37,166 --> 00:32:41,750 Дні розтягнулися в тижні, час усе минав, 455 00:32:41,833 --> 00:32:44,375 і закрадалося відчуття безнадії 456 00:32:46,250 --> 00:32:50,583 Практично починаєш думати: «Чим тут ще зарадиш?» 457 00:33:00,666 --> 00:33:02,500 Дякую. Гаразд. 458 00:33:05,625 --> 00:33:09,041 Я батько Люсі Блекмен, 459 00:33:09,125 --> 00:33:12,000 молодої британки, яка зникла в Японії. 460 00:33:13,583 --> 00:33:18,125 З'явилася ідея відкрити окрему телефонну лінію, 461 00:33:18,666 --> 00:33:22,916 щоб дівчата з Європи і Заходу, які тут жили, 462 00:33:23,000 --> 00:33:24,583 могли говорити з нами напряму. 463 00:33:27,208 --> 00:33:31,666 Було дуже ймовірно, що вони могли знати якусь інформацію. 464 00:33:33,166 --> 00:33:37,125 Токійська поліція не до кінця розуміла, 465 00:33:37,833 --> 00:33:40,791 чому та що ми від неї очікуємо. 466 00:33:42,000 --> 00:33:46,333 Їм дуже не подобалася ідея, що ми дізнаємося щось 467 00:33:46,416 --> 00:33:49,458 завдяки гарячій лінії, але вони не могли нам завадити. 468 00:33:55,041 --> 00:33:57,833 62 ДНІ ЗІ ЗНИКНЕННЯ 469 00:33:59,958 --> 00:34:02,708 Її матір з братом хотіли сказати просту річ. 470 00:34:02,791 --> 00:34:04,625 «З днем народження, Люсі». 471 00:34:04,708 --> 00:34:07,291 Тисяча повітряних кульок злетіли в небо, 472 00:34:07,375 --> 00:34:11,875 щоб відзначити 22-й день народження зниклої дівчини, що працювала стюардесою. 473 00:34:11,958 --> 00:34:14,958 Це щоб Люсі знала, що ми не забули про її день народження. 474 00:34:15,041 --> 00:34:17,291 Сьогодні їй виповнилося б 22 роки. 475 00:34:17,375 --> 00:34:20,958 Вона завжди любила свій день народження. 476 00:34:21,041 --> 00:34:22,500 Я просто хочу, щоб вона знала, 477 00:34:22,583 --> 00:34:24,916 що хоч де вона, ми її не забули. 478 00:34:36,083 --> 00:34:38,166 Отож, ми зібрали численні звіти 479 00:34:38,250 --> 00:34:43,666 про чоловіка, який возив гостес на машині 480 00:34:43,750 --> 00:34:46,166 і підсипав наркотики, щоб здійснити насилля. 481 00:34:47,708 --> 00:34:49,500 Однією з жертв була австралійка Джессі. 482 00:34:49,583 --> 00:34:53,583 Її випадок стався за три роки до того. 483 00:34:54,416 --> 00:34:58,541 ЯСУХІКО АСАНО, ПОМІЧНИК ІНСПЕКТОРА ТОКІЙСЬКЕ УПРАВЛІННЯ ПОЛІЦІЇ 484 00:34:58,625 --> 00:35:00,083 Вона записала 485 00:35:00,166 --> 00:35:03,291 ім'я чоловіка та його мобільний 486 00:35:03,375 --> 00:35:06,208 у старому записнику, 487 00:35:06,291 --> 00:35:10,125 який залишила в Австралії. 488 00:35:10,208 --> 00:35:12,208 Записник приїхав з Австралії. 489 00:35:12,291 --> 00:35:13,458 Ми попросили її батька 490 00:35:14,541 --> 00:35:19,166 надіслати записник в Японію, щоб побачити на власні очі. 491 00:35:23,083 --> 00:35:27,125 Вона так розлютилася, що закреслила той номер. 492 00:35:27,208 --> 00:35:30,041 Ми підійняли аркуш проти світла, щоб розібрати цифри. 493 00:35:35,916 --> 00:35:38,833 Ім'я «Юдзі Хонда» 494 00:35:38,916 --> 00:35:45,416 Його номер, записаний у нотатнику, закінчувався на 3301. 495 00:35:48,625 --> 00:35:50,583 Ми почали перевіряти 496 00:35:50,666 --> 00:35:55,250 номери, на які дзвонили з цього телефону. 497 00:35:55,333 --> 00:35:57,583 ЖУРНАЛ ДЗВІНКІВ 498 00:35:57,666 --> 00:35:59,375 Номером досі користувалися. 499 00:36:00,291 --> 00:36:04,208 Ми отримали журнал дзвінків, здійснених з того номера, 500 00:36:04,291 --> 00:36:08,666 і знайшли з десяток номерів, на які з нього дзвонили. 501 00:36:10,416 --> 00:36:14,791 Один із тих номерів 502 00:36:16,708 --> 00:36:20,791 належав Люсі. 503 00:36:23,416 --> 00:36:26,666 Це дуже вагома зачіпка і великий крок уперед. 504 00:36:27,333 --> 00:36:29,166 Їм уперше вдалося встановити, 505 00:36:29,250 --> 00:36:33,041 що підозрюваний у викраденні Люсі 506 00:36:33,125 --> 00:36:37,000 справді з нею пов'язаний, що між ними був якийсь зв'язок. 507 00:36:38,666 --> 00:36:40,208 Підозрюваний вигадав 508 00:36:40,708 --> 00:36:45,583 багато фальшивих особистостей, щоб його не відстежили. 509 00:36:46,791 --> 00:36:51,208 Ми попросили оператора провести пошук за місцевістю, 510 00:36:51,291 --> 00:36:53,166 щоб знайти абонента. 511 00:36:55,041 --> 00:36:56,291 О третій годині 512 00:36:56,375 --> 00:37:01,250 ми виявили дзвінок, який прийняла антена біля Токійської вежі. 513 00:37:01,333 --> 00:37:02,166 ТОКІЙСЬКА ВЕЖА АНТЕНА 01 514 00:37:02,250 --> 00:37:05,791 Ще через кілька хвилин 515 00:37:05,875 --> 00:37:11,875 сигнал прийняла антена в зовсім іншому місці. 516 00:37:11,958 --> 00:37:13,375 Ще через п'ять хвилин 517 00:37:13,458 --> 00:37:15,541 дзвінок прийняла антена на заході. 518 00:37:16,791 --> 00:37:20,375 Ще через п'ять хвилин дзвінок прийняла антена на сході. 519 00:37:22,416 --> 00:37:23,416 Жодна машина 520 00:37:23,500 --> 00:37:29,208 не доїхала б так швидко з однієї точки в іншу. 521 00:37:29,291 --> 00:37:30,500 Якась загадка. 522 00:37:31,916 --> 00:37:33,375 Я подумав, 523 00:37:33,458 --> 00:37:36,291 якщо сигнал приймають антени в чотирьох різних напрямках, 524 00:37:36,375 --> 00:37:39,208 тоді можливо, що абонент 525 00:37:39,291 --> 00:37:43,458 дзвонить із міжсекційної зони. 526 00:37:48,541 --> 00:37:50,583 Ідеться про 2000 рік. 527 00:37:51,083 --> 00:37:52,041 Це лише у фільмах 528 00:37:52,125 --> 00:37:55,208 можна точно визначити, звідки надійшов дзвінок. 529 00:37:55,291 --> 00:37:58,000 Насправді можна визначити лише загальний район. 530 00:37:58,083 --> 00:38:03,416 Дзвінок вдалося відстежити до елітного району, який зветься Акасака. 531 00:38:03,500 --> 00:38:07,583 Схоже, дзвінок надійшов з хмарочосів Мото-Акасака, 532 00:38:07,666 --> 00:38:11,208 тобто з дуже дорогого житлового будинку, 533 00:38:11,291 --> 00:38:13,708 де стоять камери спостереження тощо. 534 00:38:13,791 --> 00:38:15,833 Туди просто так не зайдеш. Доступ обмежений. 535 00:38:19,708 --> 00:38:22,666 Ми показали консьєржу поліційні значки. 536 00:38:23,708 --> 00:38:26,375 Він сказав, що двома приміщеннями на шостому поверсі 537 00:38:26,458 --> 00:38:29,958 користувалася компанія «Плант Оріхара». 538 00:38:30,666 --> 00:38:36,333 Консьєрж сказав, що її власник трохи дивакуватий. 539 00:38:36,416 --> 00:38:39,333 Він проходив повз консьєржа 540 00:38:39,416 --> 00:38:42,958 не вітаючись, 541 00:38:43,041 --> 00:38:47,875 завжди опускав голову і не показував свого обличчя. 542 00:38:50,416 --> 00:38:55,625 Він їздив на розкішних автомобілях. 543 00:38:56,250 --> 00:39:00,250 «Порше», «Мерседес Бенц», «Астон Мартін» і «Роллс Ройс». 544 00:39:00,958 --> 00:39:05,083 Тобто всі машини, згадані у свідченнях. 545 00:39:06,708 --> 00:39:12,541 Я не знав, «Плант Оріхара» — ім'я іноземця чи назва компанії? 546 00:39:12,625 --> 00:39:15,333 Даних бракувало. 547 00:39:15,416 --> 00:39:18,916 Ім'я мешканця квартири не було вказано. 548 00:39:20,000 --> 00:39:22,208 Його підозрювали в злочині, 549 00:39:22,291 --> 00:39:26,083 але доказів було замало, щоб отримати ордер. 550 00:39:26,166 --> 00:39:29,666 Залишилися самі припущення, і слідство застопорилося. 551 00:39:29,750 --> 00:39:30,875 Зайшло в глухий кут. 552 00:39:40,833 --> 00:39:47,208 Серед опитаних нами гостес 553 00:39:47,750 --> 00:39:54,625 кілька погодилися на запис свідчень. 554 00:39:55,666 --> 00:39:59,541 Серед них — Моніка з Англії. 555 00:40:00,666 --> 00:40:04,583 Гадаю, ішлося про чоловіка, який назвав себе Кодзі. 556 00:40:07,500 --> 00:40:12,750 Десятого жовтня 1997 року 557 00:40:12,833 --> 00:40:16,166 вона зустрілася з чоловіком на ім'я Кодзі в Роппонґі, 558 00:40:17,166 --> 00:40:22,208 в комплекс апартаментів 559 00:40:22,291 --> 00:40:24,166 із видом на океан. 560 00:40:26,750 --> 00:40:31,916 Вона сказала, що пам'ятає ряд пальм, 561 00:40:32,583 --> 00:40:35,791 а в тому районі 562 00:40:35,875 --> 00:40:41,125 пальми росли лише в комплексі «Зуші Маріна». 563 00:40:42,375 --> 00:40:47,250 Моніка могла пригадати більше подробиць, 564 00:40:47,333 --> 00:40:50,458 тому ми разом поїхали в «Зуші Маріну». 565 00:40:51,583 --> 00:40:54,416 ТОКІО 566 00:40:54,500 --> 00:40:57,250 «Зуші Маріна» знаходиться за пів години їзди від Токіо. 567 00:40:57,333 --> 00:41:00,291 Це елітний відпочинково-житловий комплекс, 568 00:41:00,375 --> 00:41:04,166 тобто дуже дорогий район для заможних і багатих людей. 569 00:41:05,416 --> 00:41:07,833 Вона сказала, що це сталося тут. 570 00:41:07,916 --> 00:41:12,208 Її привезли саме в цей комплекс. 571 00:41:14,416 --> 00:41:19,500 Ми об'їхали територію. 572 00:41:20,250 --> 00:41:25,208 Вона підозрювала, що це четвертий або сьомий будинок, 573 00:41:25,291 --> 00:41:27,166 але не могла сказати точно. 574 00:41:28,500 --> 00:41:31,708 Пригадую, ми зайшли в ресторан поблизу 575 00:41:32,625 --> 00:41:37,333 і показали офіціантці фотографію Люсі. 576 00:41:38,791 --> 00:41:43,625 Вона сказала, що ця жінка точно 577 00:41:43,708 --> 00:41:45,625 приходила сюди першого липня. 578 00:41:46,125 --> 00:41:48,041 ЛЮСІ ДЖЕЙН БЛЕКМЕН, 21 РІК 175 СМ, СЕРЕДНЯ СТАТУРА, ОВАЛЬНЕ ЛИЦЕ 579 00:41:48,125 --> 00:41:49,583 Коли спитав, чи вона була сама, 580 00:41:50,958 --> 00:41:52,500 вона відповіла, що з чоловіком. 581 00:42:01,250 --> 00:42:05,041 Я хотів отримати список мешканців «Зуші Маріни». 582 00:42:05,791 --> 00:42:08,458 Я поговорив з помічником консьєржа. 583 00:42:08,958 --> 00:42:13,250 Пояснив нагальність ситуації, і він усе зрозумів. 584 00:42:13,958 --> 00:42:16,333 СЕРЖАНТ РЬО ХАТАШІТА 585 00:42:16,416 --> 00:42:18,250 ТОКІЙСЬКЕ УПРАВЛІННЯ ПОЛІЦІЇ 586 00:42:19,000 --> 00:42:20,958 Я мав викреслювати їх по черзі. 587 00:42:21,041 --> 00:42:24,583 Завдання складне й часозатратне, 588 00:42:25,083 --> 00:42:29,000 але якщо людина жива, потрібно знайти її якомога швидше. 589 00:42:30,000 --> 00:42:34,291 Я перевірив їх усіх по черзі, але нічого не знайшов. 590 00:42:35,000 --> 00:42:39,250 І все ж я відчував, що один із них викликає підозру. 591 00:42:40,625 --> 00:42:44,916 Тому я шукав чоловіка, 592 00:42:45,000 --> 00:42:48,708 якому належить багато розкішних іноземних машин. 593 00:42:50,416 --> 00:42:52,333 І тут виринула людина на ім'я Обара. 594 00:42:53,500 --> 00:42:55,583 Почувши це ім'я, 595 00:42:55,666 --> 00:42:59,541 я пригадав, 596 00:43:00,250 --> 00:43:03,000 що в хмарочосах Мото-Акасака 597 00:43:04,041 --> 00:43:07,833 була компанія під назвою «Оріхара». 598 00:43:08,875 --> 00:43:12,166 О БАРА 599 00:43:12,250 --> 00:43:15,000 Ієрогліф «Обара»… 600 00:43:15,083 --> 00:43:16,333 ОРІ ХАРА 601 00:43:16,416 --> 00:43:19,666 …також читається як «Оріхара». 602 00:43:26,625 --> 00:43:29,125 Я відчув мороз по шкірі й здригнувся. 603 00:43:30,541 --> 00:43:33,000 Для слідства цей момент був переломним, 604 00:43:33,083 --> 00:43:35,750 бо вперше зачіпки поєдналися між собою. 605 00:43:35,833 --> 00:43:37,166 А310 ДЖОДЖІ ОБАРА 606 00:43:37,250 --> 00:43:39,416 Поліція нарешті дізналася ім'я. 607 00:43:44,958 --> 00:43:46,041 Джоджі Обару, 608 00:43:46,125 --> 00:43:51,875 як виявилося, уже заарештовували у Вакаямі, 609 00:43:53,916 --> 00:43:58,750 бо він вдягнувся в жіночий одяг 610 00:43:58,833 --> 00:44:02,000 і нишком фільмував у жіночій вбиральні. 611 00:44:03,875 --> 00:44:08,458 Я поговорив із поліціянтами, які тоді вели його справу, 612 00:44:08,541 --> 00:44:11,208 і спитав, який він. 613 00:44:11,291 --> 00:44:13,458 Вони сказали, він чинив спротив. 614 00:44:14,541 --> 00:44:16,875 Після арешту 615 00:44:16,958 --> 00:44:20,541 він відмовлявся сфотографуватися для досьє. 616 00:44:21,208 --> 00:44:25,333 Відвертав обличчя від камери. Зовсім не співпрацював. 617 00:44:27,875 --> 00:44:31,500 Я попросив надіслати мені його фото факсом. 618 00:44:43,541 --> 00:44:48,416 Тодішнім факсам бракувало якості, і фотографія вийшла дуже темною. 619 00:44:49,958 --> 00:44:53,000 Ми зібрали із сотню фотографій підозрюваних 620 00:44:53,083 --> 00:44:55,000 і показали їх жертвам. 621 00:44:58,166 --> 00:45:01,375 І Моніка, і Джессі 622 00:45:01,458 --> 00:45:08,083 вибрали фотографію Обари без жодних сумнівів. 623 00:45:09,666 --> 00:45:11,875 Ось так нарешті 624 00:45:11,958 --> 00:45:16,625 ми дізналися справжнє ім'я, яке крилося за всіма псевдонімами. 625 00:45:21,583 --> 00:45:26,708 Тепер вони знають, як виглядає підозрюваний, і розуміють, 626 00:45:27,708 --> 00:45:29,750 що якщо він тримає Люсі в заручниках, 627 00:45:29,833 --> 00:45:32,375 у них немає часу — треба діяти. 628 00:45:38,208 --> 00:45:40,333 103 ДНІ ЗІ ЗНИКНЕННЯ 629 00:45:43,875 --> 00:45:48,083 Ми не могли прямо пов'язати його з Люсі, 630 00:45:48,166 --> 00:45:49,875 але могли заарештувати його 631 00:45:51,375 --> 00:45:53,416 у справах інших жертв. 632 00:45:58,875 --> 00:46:03,041 О шостій ранку ми вже стояли на позиціях. 633 00:46:05,208 --> 00:46:07,916 ІНСПЕКТОР ТАДАШІ НАІТО ТОКІЙСЬКЕ УПРАВЛІННЯ ПОЛІЦІЇ 634 00:46:08,000 --> 00:46:12,833 Слідчі завжди нервують, заарештовуючи людину у справі. 635 00:46:13,458 --> 00:46:16,875 Я дуже хвилювався. 636 00:46:17,375 --> 00:46:19,250 Двоє стояли біля аварійного виходу, 637 00:46:19,333 --> 00:46:22,041 ще двоє — обабіч вікна, 638 00:46:23,416 --> 00:46:26,041 і ще один — біля дверей, на варті. 639 00:46:26,125 --> 00:46:28,750 Здається, загалом залучили сімох людей. 640 00:46:29,708 --> 00:46:34,750 По рації мене попередили, що підозрюваний прокинувся й увімкнув телевізор. 641 00:46:34,833 --> 00:46:38,083 Тож я продовжив спостереження. 642 00:46:39,458 --> 00:46:44,916 Десь о сьомій він завжди виходив, щоб купити газету, 643 00:46:45,000 --> 00:46:48,041 тому я не бачив потреби вдиратися. 644 00:46:48,125 --> 00:46:54,041 Обара не здавався агресивною людиною. 645 00:46:54,875 --> 00:46:57,125 Я гадав, він не вдасться до насилля. 646 00:46:57,791 --> 00:47:01,708 Але я переживав, що він вистрибне з вікна. 647 00:47:01,791 --> 00:47:03,250 Лише про це й думав. 648 00:47:05,875 --> 00:47:09,458 Перед сьомою годиною двері відчинилися. 649 00:47:10,666 --> 00:47:15,416 Коли я спитав: «Ви Обара?», — його лице раптом витягнулося. 650 00:47:16,375 --> 00:47:18,000 Він сказав: «Так, це я». 651 00:47:21,833 --> 00:47:24,458 Гадаю, він знав, що арешт неминучий. 652 00:47:27,708 --> 00:47:30,708 Джоджі Обару, президента компанії з керування нерухомістю, 653 00:47:30,791 --> 00:47:32,375 заарештували сьогодні рано вранці. 654 00:47:32,458 --> 00:47:35,166 Поліція зазначає, що Обару часто бачили 655 00:47:35,250 --> 00:47:38,500 в тому районі, де працювала 22-річна Люсі з Кенту. 656 00:47:38,583 --> 00:47:41,041 Ми дізналися, що з'явився підозрюваний, 657 00:47:41,125 --> 00:47:45,416 а потім досить швидко ми дізналися, що когось заарештували. 658 00:47:46,541 --> 00:47:47,958 Це було дуже важливо. 659 00:47:49,000 --> 00:47:52,250 Можливо, цей чоловік знав, де Люсі. 660 00:47:56,875 --> 00:48:02,875 Джоджі Обара був гульвісою, який успадкував великі статки. 661 00:48:02,958 --> 00:48:05,333 Батько забезпечив йому багатство, 662 00:48:05,416 --> 00:48:10,625 але всі сусіди описували його як одинака. 663 00:48:12,333 --> 00:48:14,208 Йому належало багато нерухомості, 664 00:48:14,750 --> 00:48:19,333 і поліція почала обшук усіх його маєтків. 665 00:48:19,416 --> 00:48:20,666 Будь ласка, відійдіть. 666 00:48:22,916 --> 00:48:28,125 Я відповідав за місце злочину в четвертій будівлі «Зуші Маріни». 667 00:48:29,375 --> 00:48:31,833 Ми знайшли чимало 668 00:48:32,583 --> 00:48:37,083 наркотиків і алкоголю. 669 00:48:38,291 --> 00:48:41,375 Я чітко пригадую 670 00:48:41,458 --> 00:48:45,750 металевий гак на стелі. 671 00:48:47,958 --> 00:48:49,791 Пригадую, я не розумів, 672 00:48:49,875 --> 00:48:53,083 нащо там металеве кріплення. 673 00:48:58,416 --> 00:49:03,125 Я відповідав за обшук та вилучення в хмарочосі Мото-Акасака. 674 00:49:03,625 --> 00:49:08,500 Найяскравіше запам'ятався його записник. 675 00:49:11,875 --> 00:49:13,708 Не знаю, коли він це написав, 676 00:49:13,791 --> 00:49:17,500 але в одному записі він зазначив, що стане лихим 677 00:49:18,166 --> 00:49:19,833 і присвятить себе злу. 678 00:49:22,291 --> 00:49:27,541 Він різко змінив своє мислення, щоб стати абсолютно лихим. 679 00:49:27,625 --> 00:49:31,041 Він перетворився на якесь чудовисько. 680 00:49:34,625 --> 00:49:36,625 Тож після арешту Джоджі Обари 681 00:49:36,708 --> 00:49:39,875 поліція обшукала кілька його маєтків у Токіо, 682 00:49:39,958 --> 00:49:41,750 бо він був магнатом нерухомості, 683 00:49:41,833 --> 00:49:45,583 включаючи квартиру на узбережжі в «Зуші Маріні», 684 00:49:45,666 --> 00:49:47,791 куди він заманив численних жертв. 685 00:49:49,375 --> 00:49:52,916 Ми вилучили багато відеокасет, 686 00:49:55,125 --> 00:49:56,916 і йдеться не про дві-три. 687 00:50:04,250 --> 00:50:07,375 На відеокасетах зазначалися імена. Але не повні імена. 688 00:50:09,041 --> 00:50:13,958 Усе, що Обара робив із тими жінками, було записано на відеокасетах. 689 00:50:15,500 --> 00:50:21,250 Гадаю, не варто знову обговорювати їх детальніше. 690 00:50:25,750 --> 00:50:27,333 Поліція знайшла 691 00:50:28,500 --> 00:50:32,791 400 відеозаписів жінок, 692 00:50:33,500 --> 00:50:35,416 вочевидь, у коматозному стані. 693 00:50:36,000 --> 00:50:39,041 Вони лежали на ліжку, а він чинив над ними насилля. 694 00:50:40,875 --> 00:50:43,166 Як у фільмах жахів. 695 00:50:45,166 --> 00:50:51,791 Ми дізналися, що металеві кріплення на стелі 696 00:50:55,458 --> 00:51:00,875 використовувалися, щоб підійняти ноги жертви. 697 00:51:02,041 --> 00:51:06,000 Він не вважає людей людьми, 698 00:51:06,666 --> 00:51:09,166 лише ляльками. 699 00:51:09,250 --> 00:51:11,375 Я ніколи не бачила… 700 00:51:13,541 --> 00:51:19,458 Я не бачила нічого огиднішого. 701 00:51:20,083 --> 00:51:23,833 Я навіть уявити не могла, що існують такі люди. 702 00:51:30,791 --> 00:51:32,708 Їх було дуже багато, 703 00:51:32,791 --> 00:51:35,583 і детективи мали переглянути всі касети по черзі. 704 00:51:37,708 --> 00:51:42,083 Але жоден із записів не містив відео з Люсі Блекмен. 705 00:51:49,541 --> 00:51:51,750 Нашою метою було знайти Люсі. 706 00:51:55,500 --> 00:51:56,875 Тому я відчував тиск. 707 00:51:58,625 --> 00:52:02,250 Але ми мали багато доказів проти нього, тому я подумав, що шанс є. 708 00:52:04,250 --> 00:52:05,750 Під час нашої розмови 709 00:52:06,333 --> 00:52:12,416 я відчув, що він дуже звиродніла людина. 710 00:52:14,416 --> 00:52:17,916 Він заперечував усе, пов'язане з його злочинами. 711 00:52:20,125 --> 00:52:22,208 Навіть коли я показав йому докази, 712 00:52:23,416 --> 00:52:25,041 він наполягав, що все це — вистава. 713 00:52:26,250 --> 00:52:29,333 «Їм усім заплатили». 714 00:52:29,958 --> 00:52:34,791 Вигадував такі виправдання. Ось і все, що він визнав. 715 00:52:45,583 --> 00:52:48,416 Обара заперечував, що знає Люсі. 716 00:52:48,500 --> 00:52:52,958 Заперечував, що бачився з нею, заперечував будь-який контакт із нею. 717 00:52:55,500 --> 00:52:57,583 Тепер хід слідства 718 00:52:57,666 --> 00:53:00,083 має ґрунтуватися на наявних доказах. 719 00:53:00,166 --> 00:53:04,750 Обара наполягав, що секс на всіх відео відбувався за згодою. 720 00:53:05,375 --> 00:53:09,458 Тепер поліція мала ідентифікувати жертв, які дадуть свідчення 721 00:53:09,541 --> 00:53:12,416 і підтвердять, що не давали згоди 722 00:53:12,500 --> 00:53:13,583 і стали жертвами, 723 00:53:13,666 --> 00:53:15,958 щоб відкрити проти нього кримінальну справу. 724 00:53:22,708 --> 00:53:24,333 Переглянувши відеодокази, 725 00:53:24,416 --> 00:53:27,625 я подумала, що цей злочин нічим не поступається вбивству. 726 00:53:29,833 --> 00:53:33,750 Для жінки сексуальний злочин не кращий за вбивство. 727 00:53:34,750 --> 00:53:38,750 СЕРЖАНТКА МІЦУКО ЯМАҐУЧІ ТОКІЙСЬКЕ УПРАВЛІННЯ ПОЛІЦІЇ 728 00:53:38,833 --> 00:53:44,916 Пригадую, ми виділили велику кімнату аналітичній команді. 729 00:53:45,000 --> 00:53:49,958 Вона могла вмістити десятки людей. 730 00:53:52,541 --> 00:53:54,166 Нам бракувало людей, 731 00:53:54,916 --> 00:54:00,500 тому довелося залучити молодих офіцерів з сил швидкого реагування на допомогу. 732 00:54:02,541 --> 00:54:04,250 Жертви змінювалися, 733 00:54:04,333 --> 00:54:09,083 але ті самі злочини повторювалися знову і знову. 734 00:54:09,166 --> 00:54:13,833 У кількох молодих офіцерів 735 00:54:13,916 --> 00:54:19,125 стався нервовий зрив. 736 00:54:23,416 --> 00:54:25,750 Я навідалася до кількох жертв додому 737 00:54:26,583 --> 00:54:31,291 і побесідувала з ними. 738 00:54:31,375 --> 00:54:34,875 Вони прокидалися і не знали, що з ними сталося. 739 00:54:34,958 --> 00:54:36,916 Так казали всі. 740 00:54:37,000 --> 00:54:39,750 Мені доводилося казати, що в нас є докази. 741 00:54:39,833 --> 00:54:42,125 Але найважче було показувати їм відео. 742 00:54:44,708 --> 00:54:47,250 Вони закривали очі. 743 00:54:47,333 --> 00:54:49,666 Одна просила: «Скажіть, що це не я, це ж не я?» 744 00:54:49,750 --> 00:54:54,333 Інша сказала: «Тепер це в минулому, і я не хочу його ворушити». 745 00:54:54,416 --> 00:54:59,208 В однієї жертви потекла кров із носа. 746 00:54:59,291 --> 00:55:06,041 Мабуть, їй було дуже важко. 747 00:55:08,333 --> 00:55:11,166 Я казала, що ми мусимо заарештувати і покарати злочинця, 748 00:55:11,250 --> 00:55:13,041 а для цього 749 00:55:13,666 --> 00:55:15,166 нам дуже потрібна їхня допомога. 750 00:55:17,083 --> 00:55:19,041 Ми не хотіли, щоб Обарі все зійшло з рук. 751 00:55:21,166 --> 00:55:23,208 Ось що ми думали. 752 00:55:24,750 --> 00:55:29,791 Ось як я пояснювала ситуацію жертвам. 753 00:55:33,791 --> 00:55:35,250 Це був єдиний спосіб. 754 00:55:42,958 --> 00:55:46,166 Тож поліція мала довести, що секс відбувався без згоди. 755 00:55:46,250 --> 00:55:51,250 Коли людина під впливом наркотиків, вона не може дати згоди на секс, 756 00:55:52,333 --> 00:55:54,250 що в Японії називають квазізґвалтуванням. 757 00:55:55,041 --> 00:55:56,541 Поліція вважала, 758 00:55:56,625 --> 00:56:00,000 що він присипляв жертв хлороформом. 759 00:56:01,208 --> 00:56:04,166 Тому відеозаписи мав переглянути слідчий-криміналіст. 760 00:56:11,875 --> 00:56:18,583 Він брав рушник і коричневу пляшку 761 00:56:18,666 --> 00:56:20,875 і виливав рідину з цієї пляшки. 762 00:56:21,375 --> 00:56:26,250 Притуляв рушник до обличчя жертви. 763 00:56:27,375 --> 00:56:31,625 СЛІДЧИЙ-КРИМІНАЛІСТ ДОКТОР КЕЙЗО ХАРФУДЖІ 764 00:56:33,125 --> 00:56:37,458 Рушники завжди прикривали обличчя жертв. 765 00:56:38,708 --> 00:56:42,791 Серед вилучених предметів були снодійні препарати, 766 00:56:42,875 --> 00:56:46,958 великі об'єми ефіру, хлороформу 767 00:56:47,041 --> 00:56:50,375 і багато інших незаконних препаратів 768 00:56:51,125 --> 00:56:52,583 зі снодійним ефектом. 769 00:56:55,208 --> 00:56:57,833 Переглядаючи різні записи жертв, 770 00:56:57,916 --> 00:57:00,291 я звернув увагу на одну жінку. 771 00:57:01,041 --> 00:57:02,166 Раптом 772 00:57:02,250 --> 00:57:09,208 її руки почали тремтіти. 773 00:57:09,291 --> 00:57:15,333 Я здивувався, чому її руки рухаються, якщо вона непритомна. 774 00:57:17,291 --> 00:57:21,750 Токсичність хлороформу може спричинити гострий гепатит, 775 00:57:21,833 --> 00:57:26,416 який може призвести до печінкової енцефалопатії. 776 00:57:26,500 --> 00:57:30,916 Я дізнався, що цей синдром називається флепінг-тремор. 777 00:57:31,541 --> 00:57:37,166 Дослідивши ситуацію жертви докладніше, 778 00:57:37,250 --> 00:57:40,458 я дізнався, що нею стала 21-річна жінка на ім'я Каріта, 779 00:57:40,541 --> 00:57:44,416 і що вона померла. 780 00:57:50,541 --> 00:57:54,458 Каріта Ріджвей була одноліткою Люсі, їй був 21 рік. 781 00:57:54,958 --> 00:57:58,500 Вона зникла на вісім років раніше, у 1992 році. 782 00:58:00,250 --> 00:58:03,666 Я зустрілася зі старшою сестрою Каріти, Самантою. 783 00:58:04,208 --> 00:58:10,208 Перед тим вони вже подорожували Японією та Австралією, 784 00:58:10,291 --> 00:58:12,000 обидві полюбляли пригоди. 785 00:58:12,500 --> 00:58:16,833 Потім Сем сама поїхала в Токіо викладати англійську. 786 00:58:18,958 --> 00:58:23,583 Її сестра Каріта полетіла до неї, але не могла знайти роботу. 787 00:58:25,458 --> 00:58:29,708 Тому вирішила знайти тимчасову роботу гостес. 788 00:58:33,958 --> 00:58:37,000 І от якось Каріту привозить у лікарню 789 00:58:37,791 --> 00:58:41,708 якийсь чоловік і каже, що вона отруїлася. 790 00:58:45,666 --> 00:58:49,333 Лікарі ніяк не могли зрозуміти, що з нею відбувається. 791 00:58:49,833 --> 00:58:52,250 Її органи почали відмовляти. 792 00:58:53,041 --> 00:58:54,875 Після тижня в лікарні 793 00:58:54,958 --> 00:58:58,000 їм довелося від'єднати апарат життєзабезпечення. 794 00:59:00,791 --> 00:59:03,458 Але тоді поліція не хотіла втручатися, 795 00:59:03,541 --> 00:59:05,750 бо вона нібито померла від отруєння, 796 00:59:05,833 --> 00:59:08,166 і вони не запідозрили злочин. 797 00:59:08,666 --> 00:59:10,041 Розтин не зробили. 798 00:59:10,833 --> 00:59:14,708 Але, на щастя, вони зберегли зразок Карітиної печінки. 799 00:59:16,791 --> 00:59:22,041 Після арешту Обари поліція додала два і два 800 00:59:22,125 --> 00:59:26,083 і зробила аналіз печінки, у якій знайшли хлороформ. 801 00:59:26,583 --> 00:59:31,625 Тепер вони могли заарештувати Обару за викрадення Каріти Ріджвей 802 00:59:32,125 --> 00:59:35,458 і вбивство через необережність. 803 00:59:38,291 --> 00:59:42,708 Але досі ніхто не знав, що він зробив з Люсі. 804 00:59:42,791 --> 00:59:45,041 Він, певна річ, знищив 805 00:59:45,125 --> 00:59:48,083 усі записи того, що він зробив із Люсі. 806 00:59:48,166 --> 00:59:55,041 Тому вони не могли пов'язати його з викраденням і нападом на Люсі Блекмен. 807 01:00:05,208 --> 01:00:06,875 134 ДНІ ЗІ ЗНИКНЕННЯ 808 01:00:07,833 --> 01:00:11,833 Тім Блекмен і його донька Софі досі не знають, що трапилося з Люсі. 809 01:00:11,916 --> 01:00:16,708 Ця 22-річна дівчина, яка працювала гостес, у липні просто зникла. 810 01:00:16,791 --> 01:00:20,208 У своїх показах Джоджі Обара, бізнесмен, заарештований місяць тому, 811 01:00:20,291 --> 01:00:22,041 надав більше інформації, 812 01:00:22,125 --> 01:00:25,083 але досі заперечує будь-яку причетність до її зникнення. 813 01:00:25,166 --> 01:00:30,625 Дійшло до того, що він визнав, що познайомився з Люсі в «Касабланці». 814 01:00:30,708 --> 01:00:34,833 Тепер нам відомо, що це сталося приблизно за тиждень до її зникнення. 815 01:00:34,916 --> 01:00:37,125 За ним тягнеться довжелезна історія 816 01:00:37,208 --> 01:00:40,458 викрадення білявок із Заходу, 817 01:00:40,541 --> 01:00:42,875 і от минає тиждень — і Люсі зникає. 818 01:00:43,583 --> 01:00:49,041 Надія на те, що арешт Обари поверне нам Люсі, 819 01:00:49,125 --> 01:00:52,041 досить швидко розвіялася, бо опісля ситуація 820 01:00:52,875 --> 01:00:54,583 стала похмурішою. 821 01:00:54,666 --> 01:00:58,916 Коли ти такий вимучений, то вже не розрізняєш 822 01:01:00,166 --> 01:01:04,875 радість, полегшення, пригнічення, тривожність 823 01:01:05,791 --> 01:01:06,916 чи глибокий сум. 824 01:01:07,000 --> 01:01:11,958 Усе зливається в одну емоційну масу. 825 01:01:17,291 --> 01:01:20,666 Нашим головним фокусом залишалася Люсі. 826 01:01:22,750 --> 01:01:25,416 Ми мали проаналізувати кожен доказ, 827 01:01:25,500 --> 01:01:29,291 щоб урятувати її. 828 01:01:33,791 --> 01:01:36,875 Обара мав звичку збирати речі. 829 01:01:37,541 --> 01:01:42,125 У його квартирі було багато чеків. 830 01:01:42,666 --> 01:01:46,666 Команда з аналізу доказів ретельно їх дослідила 831 01:01:47,291 --> 01:01:51,166 і склала хронологію дій Обари. 832 01:01:53,375 --> 01:01:55,041 У нього на все був чек. 833 01:01:55,916 --> 01:01:58,000 Команді вдалося відтворити 834 01:01:58,083 --> 01:02:02,541 кожен його маршрут за допомогою знайдених чеків. 835 01:02:04,291 --> 01:02:08,083 Завдяки аналізу ми дізналися, що першого липня приблизно о 15:00 836 01:02:08,833 --> 01:02:13,000 Обара зустрівся з Люсі, і вони поїхали в «Зуші». 837 01:02:13,083 --> 01:02:14,875 По дорозі до «Зуші» 838 01:02:14,958 --> 01:02:20,791 Обара з Люсі зайшли в ресторан біля яхтової гавані в «Зуші Маріні». 839 01:02:20,875 --> 01:02:25,041 Це підтвердив тодішній молодший інспектор Асано. 840 01:02:26,166 --> 01:02:27,166 1 ЛИПНЯ 2000 РОКУ 841 01:02:27,250 --> 01:02:29,291 А ввечері, приблизно о 17:00, 842 01:02:30,375 --> 01:02:34,083 вони пішли у квартиру Обари в «Зуші Маріні». 843 01:02:35,625 --> 01:02:38,833 Відтоді місцезнаходження Люсі стає невідомим. 844 01:02:39,375 --> 01:02:40,291 2 ЛИПНЯ 2000 РОКУ 845 01:02:40,375 --> 01:02:45,083 У період між вечором другого липня та світанком третього липня 846 01:02:45,166 --> 01:02:47,958 Обара повернувся в Токіо. 847 01:02:49,000 --> 01:02:50,583 Четвертого липня 848 01:02:50,666 --> 01:02:53,000 Обара купив чимало речей. 849 01:02:55,333 --> 01:03:01,791 П'ятого липня Обара навідався у квартиру в «Блу Сі Абурацубо», 850 01:03:01,875 --> 01:03:06,250 одну зі своїх численних квартир. 851 01:03:08,166 --> 01:03:09,375 Наступного дня 852 01:03:09,458 --> 01:03:15,333 мешканець поскаржився консьєржу на шум, що долинав із квартири Обари. 853 01:03:18,875 --> 01:03:22,416 Серед чеків команда знайшла одну дуже цікаву покупку. 854 01:03:22,500 --> 01:03:27,750 Бензопила, цемент і переносний намет. 855 01:03:28,666 --> 01:03:31,166 Поліція почала здогадуватися, 856 01:03:31,750 --> 01:03:35,166 що, мабуть, за їхньою допомогою хотіли замести сліди злочину. 857 01:03:40,166 --> 01:03:42,166 Згідно з нашим аналізом, висновок наступний. 858 01:03:45,958 --> 01:03:50,083 Люсі пішла з життя першого липня. 859 01:03:53,416 --> 01:03:55,000 Через кілька днів 860 01:03:55,708 --> 01:03:59,541 її тіло перевезли з «Зуші Маріни» до «Блу Сі Абурацубо». 861 01:04:01,875 --> 01:04:05,250 Найімовірніше, там її розчленували. 862 01:04:11,083 --> 01:04:14,083 Проаналізувавши різні докази, 863 01:04:14,916 --> 01:04:18,458 нам довелося зробити такий висновок. 864 01:04:24,291 --> 01:04:26,000 Для справи Люсі 865 01:04:26,083 --> 01:04:28,625 нам були потрібні вагомі докази, 866 01:04:28,708 --> 01:04:32,458 але поки що ми мали лише непрямі докази його провини. 867 01:04:35,291 --> 01:04:38,375 Для справи Люсі ми потребували переконливих доказів, 868 01:04:39,958 --> 01:04:44,083 але без тіла 869 01:04:44,166 --> 01:04:45,750 ми не могли судити за вбивство. 870 01:05:09,875 --> 01:05:12,583 Прокурор сказав, що без зізнання 871 01:05:13,333 --> 01:05:19,708 справа навряд чи до чогось дійде, 872 01:05:20,750 --> 01:05:27,208 тому ми розуміли, що мусимо знайти тіло за будь-яку ціну. 873 01:05:28,250 --> 01:05:31,916 СУПЕРІНТЕНДАНТ КАЦУЙОШІ АБЕ ТОКІЙСЬКЕ УПРАВЛІННЯ ПОЛІЦІЇ 874 01:05:32,000 --> 01:05:35,250 Ми почали шукати місця, 875 01:05:35,958 --> 01:05:41,000 де можна було б поховати тіло десь поблизу. 876 01:05:46,958 --> 01:05:50,000 Ми не знали, де вона може бути. 877 01:05:51,666 --> 01:05:55,250 Але точно десь неподалік від квартири в Абурацубо. 878 01:05:57,125 --> 01:05:59,791 Керівництво дало нам 879 01:05:59,875 --> 01:06:02,750 останній тиждень на пошуки. 880 01:06:05,208 --> 01:06:07,333 Коли тиждень закінчиться, вони нас розпустять. 881 01:06:10,291 --> 01:06:12,916 Мені шлунок зводило. 882 01:06:17,375 --> 01:06:19,000 Я сказав своїм: це останній шанс. 883 01:06:19,833 --> 01:06:21,666 Я боявся того, 884 01:06:22,333 --> 01:06:25,625 що станеться, якщо ми її не знайдемо. 885 01:06:30,791 --> 01:06:36,500 Ми мусили ув'язнити його по-справжньому. 886 01:06:37,000 --> 01:06:38,458 Ось що я думав. 887 01:06:39,541 --> 01:06:43,458 ЮДЖІ НОЗОЕ, ПОМІЧНИК ІНСПЕКТОРА ТОКІЙСЬКЕ УПРАВЛІННЯ ПОЛІЦІЇ 888 01:06:45,000 --> 01:06:47,708 Зони, які ми мали обшукати… 889 01:06:48,666 --> 01:06:50,500 Небезпечна місцевість. 890 01:06:52,833 --> 01:06:54,833 Пошуки тривали не один день. 891 01:06:56,666 --> 01:06:58,666 Ми геть вимастилися, від нас тхнуло. 892 01:07:03,083 --> 01:07:07,333 9 ЛЮТОГО 2001 РОКУ 223 ДНІ ЗІ ЗНИКНЕННЯ 893 01:07:20,833 --> 01:07:25,375 Ми вийшли на узбережжя о 8:15. 894 01:07:33,375 --> 01:07:35,750 Там було кілька печер. 895 01:07:39,083 --> 01:07:40,666 Я поклався на інтуїцію. 896 01:07:53,208 --> 01:08:00,208 Місцевість була засмічена купою всього, що прибило туди хвилями. 897 01:08:00,291 --> 01:08:04,916 Тому я повністю вичистив печеру зсередини. 898 01:08:05,958 --> 01:08:08,500 Коли я все прибрав, 899 01:08:09,250 --> 01:08:10,916 то побачив ванну. 900 01:08:14,583 --> 01:08:16,875 Я її перевернув. 901 01:08:19,375 --> 01:08:21,125 Я сказав: «Це м'ясоїдні жуки». 902 01:08:24,583 --> 01:08:29,583 Я очистив територію і взявся копати довкола. 903 01:08:35,291 --> 01:08:38,583 Спочатку це скидалося на великий мішок, 904 01:08:39,083 --> 01:08:43,083 але я відкрив його 905 01:08:45,333 --> 01:08:46,875 і зрозумів, що це Люсі. 906 01:08:49,750 --> 01:08:53,250 Я стояв на каменях біля печери, 907 01:08:53,333 --> 01:08:54,708 коли мені подзвонили. 908 01:08:55,375 --> 01:08:58,458 Голос Нозое сказав: «Воно тут!» 909 01:08:59,500 --> 01:09:03,708 Я не міг розібрати, що він каже. 910 01:09:03,791 --> 01:09:06,500 Тому я сказав зачекати там, бо я зараз підійду. 911 01:09:13,166 --> 01:09:16,916 Над нами зібралася величезна зграя шулік. 912 01:09:18,166 --> 01:09:19,791 Вони клекотали. 913 01:09:20,375 --> 01:09:26,875 Відчули запах смерті й почали кружляти небом. 914 01:09:39,250 --> 01:09:42,041 Рано вранці, коли поліція знайшла тіло, 915 01:09:42,125 --> 01:09:44,291 я зрозумів, що мушу подзвонити Тіму. 916 01:09:46,333 --> 01:09:49,458 Я мав йому сказати, бо поліція цього не зробила б. 917 01:09:52,666 --> 01:09:55,666 Я пам'ятаю 918 01:09:56,500 --> 01:09:59,416 довгу паузу після того, як я йому сказав. 919 01:10:01,833 --> 01:10:05,708 Знаєте, той дзвінок не йде з моїх думок. 920 01:10:09,291 --> 01:10:12,375 Я дуже чітко пам'ятаю, де я був. Я стояв у провулку, 921 01:10:12,458 --> 01:10:14,625 надворі дощило. 922 01:10:15,291 --> 01:10:20,416 Подзвонив Джейк і сказав: «Знаєш, її знайшли». 923 01:10:24,500 --> 01:10:27,125 Я весь час сподівався, 924 01:10:27,208 --> 01:10:29,916 аж до тієї миті, а потім, 925 01:10:30,000 --> 01:10:34,416 гадаю, хвилин через 20, подзвонив японський перекладач і сказав, 926 01:10:34,500 --> 01:10:37,083 що стоматологічний висновок усе підтвердив, і це Люсі. 927 01:10:38,125 --> 01:10:40,541 Я просто стояв посеред вулиці і кричав. 928 01:10:42,750 --> 01:10:46,458 Тоді я вперше по-справжньому зрозумів, 929 01:10:47,208 --> 01:10:50,500 що, можливо, Люсі мертва. 930 01:11:22,541 --> 01:11:23,916 Я так люблю Люсі. 931 01:11:24,000 --> 01:11:26,541 Вона була неймовірною, чудовою людиною, 932 01:11:28,000 --> 01:11:31,250 як у душі, так і зовні. 933 01:11:32,625 --> 01:11:35,500 Вона ніколи не сказала нікому поганого слова, 934 01:11:36,583 --> 01:11:39,041 і поруч із нею люди завжди почувалися особливими. 935 01:11:40,666 --> 01:11:42,750 Її любило дуже багато людей. 936 01:11:43,791 --> 01:11:46,625 Як можна вчинити щось таке жахливе, 937 01:11:47,250 --> 01:11:49,583 таке негуманне, таке лихе? 938 01:11:51,500 --> 01:11:54,291 Коли вбивцю Люсі визнають винним у його злочині, 939 01:11:55,083 --> 01:12:00,000 я бачу справедливість у тому, щоб він провів решту життя у в'язниці, 940 01:12:01,166 --> 01:12:04,166 роздумуючи над своїми несказанними злочинами. 941 01:12:08,333 --> 01:12:12,041 Тепер ми можемо звинуватити його у вбивстві Люсі. 942 01:12:13,708 --> 01:12:20,708 Заради самих жертв йому потрібно дати найсуворіше покарання. 943 01:12:24,333 --> 01:12:30,416 Я не можу передбачити, як зрештою пройде суд. 944 01:12:30,500 --> 01:12:32,375 Але якщо Люсі вбив таки він, 945 01:12:32,458 --> 01:12:35,875 надіюся, він більше не побачить сонця і не вдихне повітря. 946 01:12:49,833 --> 01:12:53,833 ДЖОДЖІ ОБАРУ ЗВИНУВАТИЛИ У ВИКРАДЕННІ, ЗҐВАЛТУВАННІ, ЯКЕ ПРИЗВЕЛО ДО СМЕРТІ, 947 01:12:53,916 --> 01:12:57,375 І НЕЗАКОННОМУ ПОЗБАВЛЕННІ ВІД ТІЛА ЛЮСІ 948 01:12:57,458 --> 01:13:00,541 І В ЗҐВАЛТУВАННІ КАРІТИ РІДЖВЕЙ, ЯКЕ ПРИЗВЕЛО ДО СМЕРТІ. 949 01:13:02,083 --> 01:13:05,125 Ми сиділи в залі суду, і там був Обара. 950 01:13:05,791 --> 01:13:08,333 Усе видавалося нереальним. 951 01:13:13,375 --> 01:13:17,791 У мене взагалі не залишилося сил на емоції. 952 01:13:20,791 --> 01:13:22,666 ДОКАЗІВ ВИСТАЧИЛО, ЛИШЕ ЩОБ ЗВИНУВАТИТИ ОБАРУ 953 01:13:22,750 --> 01:13:24,458 У 8 ВИПАДКАХ ЗҐВАЛТУВАННЯ З-ПОМІЖ БЛИЗЬКО 400 ЙОГО ЖЕРТВ. 954 01:13:26,041 --> 01:13:31,791 Якби я покладав усі свої надії на те, що його визнають винним, 955 01:13:31,875 --> 01:13:35,250 тоді я просто викопав би собі ще одну яму. 956 01:13:36,583 --> 01:13:40,125 ОБАРУ ЗАСУДИЛИ ДО ДОВІЧНОГО УВ'ЯЗНЕННЯ ЗА СМЕРТЬ КАРІТИ РІДЖВЕЙ 957 01:13:40,208 --> 01:13:43,750 І 8 ІНШИХ ВИПАДКІВ ЗҐВАЛТУВАНЬ. 958 01:13:43,833 --> 01:13:50,833 АЛЕ ЙОГО ВИЗНАЛИ НЕВИННИМ У ВСІХ ЗВИНУВАЧЕННЯХ СТОСОВНО ЛЮСІ. 959 01:14:03,500 --> 01:14:08,000 Сьогоднішній вирок суду показав, 960 01:14:10,000 --> 01:14:13,000 що життя Люсі не було марним. 961 01:14:13,083 --> 01:14:17,458 Завдяки Люсі справедливість перемогла для Каріти Ріджвей 962 01:14:17,958 --> 01:14:19,416 і ще восьми жертв зґвалтування, 963 01:14:19,500 --> 01:14:22,166 які не побоялися підтримати цю справу. 964 01:14:24,791 --> 01:14:28,125 Та, на жаль, сьогодні не відбулося справедливості для Люсі. 965 01:14:32,625 --> 01:14:34,125 Я дуже засмутилася. 966 01:14:36,500 --> 01:14:39,791 Не могла повірити, що його виправдали. 967 01:14:42,000 --> 01:14:46,000 Слідчі тоді навіть не здивувалися, а радше просто розлютилися. 968 01:14:46,083 --> 01:14:48,291 Він скоїв такі страхіття. 969 01:14:49,041 --> 01:14:50,000 Так? 970 01:14:51,625 --> 01:14:55,125 Скажіть, будь ласка, що ви плануєте робити далі? 971 01:14:55,750 --> 01:15:00,416 Ми дуже чітко зазначили, що вважаємо, 972 01:15:00,500 --> 01:15:05,125 що наша родина заслуговує на справжню справедливість для Люсі, 973 01:15:05,208 --> 01:15:08,958 тому необхідно серйозно розглянути можливість апеляції. 974 01:15:10,375 --> 01:15:12,708 Поліція знайшла багато окремих 975 01:15:12,791 --> 01:15:17,000 ниток, але вони не вибудували достатньо сильну справу. 976 01:15:17,083 --> 01:15:20,000 Тому коли Блекмени подали на апеляцію, 977 01:15:20,083 --> 01:15:23,208 вони просто краще вибудували справу. 978 01:15:23,833 --> 01:15:28,250 У КВІТНІ 2007 РОКУ СПРАВУ ПОДАЛИ НА АПЕЛЯЦІЮ. 979 01:15:32,958 --> 01:15:38,000 Ми віддалися повністю — кров'ю, потом і слізьми. 980 01:15:39,083 --> 01:15:43,500 Ми зробили, що мусили. 981 01:15:45,041 --> 01:15:47,583 16 ГРУДНЯ 2008 РОКУ ОБАРУ ВИЗНАЛИ ВИННИМ 982 01:15:47,666 --> 01:15:50,791 У РОЗЧЛЕНУВАННІ ТА ПОЗБАВЛЕННІ ВІД ТІЛА ЛЮСІ. 983 01:15:51,750 --> 01:15:58,125 ЙОГО ДОВІЧНЕ УВ'ЯЗНЕННЯ НЕ ПІДЛЯГАЄ СКАСУВАННЮ. 984 01:15:58,958 --> 01:16:03,875 Сьогодні перемогли правда, честь і справедливість. 985 01:16:04,458 --> 01:16:09,583 Не лише для Люсі, а й для всіх жертв жорстокого сексуального злочину. 986 01:16:10,833 --> 01:16:16,291 Він отримав довічне ув'язнення. Гадаю, справедливість відновлено. 987 01:16:28,083 --> 01:16:32,625 СЕВЕНОУКС, АНГЛІЯ 988 01:16:36,375 --> 01:16:40,166 У 2010 році мені випала нагода 989 01:16:40,875 --> 01:16:44,125 навідати могилу Люсі та віддати свою шану. 990 01:16:44,791 --> 01:16:49,541 Тому я вирушив в Англію. 991 01:16:55,916 --> 01:17:00,333 Джейн почастувала мене пообіднім чаєм. 992 01:17:00,875 --> 01:17:02,875 Це було для мене вперше. 993 01:17:02,958 --> 01:17:06,166 Я чув, що це такий прояв гостинності, 994 01:17:06,250 --> 01:17:10,666 і мене дуже зворушив її теплий прийом. 995 01:17:13,708 --> 01:17:17,500 Могила Люсі стоїть на цвинтарі біля церкви. 996 01:17:19,000 --> 01:17:23,125 На плиті написано її ім'я. 997 01:17:24,083 --> 01:17:25,041 ЛЮСІ ДЖЕЙН БЛЕКМЕН 01.09.1978–01.07.2000 998 01:17:25,125 --> 01:17:28,375 «Зірка, що освітлює наше небо». 999 01:17:28,458 --> 01:17:31,958 Напис на надгробку. 1000 01:17:38,000 --> 01:17:41,166 Те, що Люсі приїхала сюди з іншої країни на роботу, 1001 01:17:41,250 --> 01:17:45,166 а потім стала жертвою такого злочину, 1002 01:17:45,250 --> 01:17:50,583 залишило певний слід у моєму серці. 1003 01:17:55,875 --> 01:17:59,000 Відтоді ми щороку приходимо туди вшанувати її дух 1004 01:18:01,166 --> 01:18:07,291 і помолитися за її мирний спочинок. 1005 01:18:11,208 --> 01:18:13,875 Ми навідуємося туди вже 20 років. 1006 01:18:13,958 --> 01:18:15,500 Думаю, таке трапляється нечасто. 1007 01:18:23,458 --> 01:18:26,666 Якимось химерним чином 1008 01:18:26,750 --> 01:18:32,958 Люсі дозволила нам відчути життя 1009 01:18:33,041 --> 01:18:36,166 попри всю цю страхітливість і жорстокість. 1010 01:18:36,250 --> 01:18:38,833 Знаєте, це немов такий 1011 01:18:38,916 --> 01:18:41,333 спадок, який залишила Люсі 1012 01:18:41,958 --> 01:18:46,500 у моєму серці, у моїй душі. 1013 01:18:48,833 --> 01:18:51,833 І вони… Ці почуття 1014 01:18:52,416 --> 01:18:56,166 дуже чисті й не заплямовані 1015 01:18:56,250 --> 01:19:00,625 ненавистю і злістю, пов'язаними з усім рештою, 1016 01:19:00,708 --> 01:19:04,041 бо я не пускаю все те в спогади про Люсі. 1017 01:21:14,833 --> 01:21:19,833 Переклад субтитрів: Софія Семенко