1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,291 --> 00:00:28,916 Tôi đang ngồi trong vườn nhà thì nhận được điện thoại 4 00:00:29,500 --> 00:00:33,416 báo rằng con gái tôi, Lucie, đã mất tích. 5 00:00:35,291 --> 00:00:38,541 Phản ứng đầu tiên của tôi là "Làm sao mọi người biết con bé mất tích?" 6 00:00:39,916 --> 00:00:42,416 Chúng tôi không nghe tin gì từ con bé vài ngày rồi. 7 00:00:42,500 --> 00:00:45,375 Con bé không trả lời điện thoại và cũng không để lại email. 8 00:00:47,750 --> 00:00:50,666 Con bé làm việc ở Nhật. 9 00:00:51,416 --> 00:00:55,125 Ngay lập tức tôi nghĩ hẳn phải có lời giải thích hợp lý nào đó, 10 00:00:55,208 --> 00:00:58,916 hẳn phải có lý do gì đó con bé mới mất liên lạc với chúng tôi. 11 00:00:59,000 --> 00:00:59,833 LUCIE JANE BLACKMAN (21 TUỔI) 12 00:00:59,916 --> 00:01:02,583 Cảnh sát Nhật Bản đã kêu gọi công chúng giúp đỡ 13 00:01:02,666 --> 00:01:04,916 tìm kiếm một phụ nữ người Anh 21 tuổi. 14 00:01:05,500 --> 00:01:07,125 Chưa ai thấy Lucie Blackman 15 00:01:07,208 --> 00:01:09,875 từ khi rời quán bar nơi cô làm tiếp viên. 16 00:01:10,791 --> 00:01:13,583 Có thêm ba hay bốn cuộc gọi nữa. 17 00:01:13,666 --> 00:01:16,458 Và tôi biết có chuyện không hay rồi. 18 00:01:17,041 --> 00:01:21,291 Cảm giác hoảng loạn mờ mịt hoàn toàn, 19 00:01:22,208 --> 00:01:24,458 cứ thế ập đến. 20 00:01:29,458 --> 00:01:31,875 Tokyo, đô thị lớn nhất thế giới. 21 00:01:31,958 --> 00:01:35,458 Một nơi hấp dẫn với nhiều người, lại là cơn ác mộng đối với một người. 22 00:01:38,041 --> 00:01:42,250 Đã hơn một tuần trôi qua kể từ khi Lucie Blackman mất tích. 23 00:01:44,333 --> 00:01:48,125 Mỗi năm, hàng trăm cô gái trẻ với đôi mắt sáng ngời 24 00:01:48,208 --> 00:01:49,833 hướng đến ánh hào quang của Tokyo. 25 00:01:52,375 --> 00:01:54,791 Sở Cảnh sát Tokyo 26 00:01:54,875 --> 00:01:58,958 đang điều tra các mối liên hệ với một giáo phái tôn giáo. 27 00:02:00,791 --> 00:02:04,416 Chính quyền Nhật Bản hiện đang truy lùng một tay săn tình dục 28 00:02:04,500 --> 00:02:07,916 đã rình rập trên đường phố Tokyo trong nhiều thập niên. 29 00:02:09,666 --> 00:02:13,708 MẤT TÍCH: VỤ ÁN LUCIE BLACKMAN 30 00:02:18,375 --> 00:02:22,250 TOKYO, NHẬT BẢN 31 00:02:36,791 --> 00:02:40,625 Khi Lucie rời khỏi ghế nhà trường, con bé muốn bước ra thế giới, 32 00:02:40,708 --> 00:02:43,875 như nhiều người trẻ khác, để du lịch. 33 00:02:44,500 --> 00:02:46,291 Đó là một trải nghiệm tuyệt vời. 34 00:02:48,125 --> 00:02:53,791 Nhưng tôi nhớ Lucie nói, "Con muốn đi du lịch Nhật Bản. 35 00:02:53,875 --> 00:02:57,000 Con mê văn hóa nơi đó lắm, 36 00:02:59,583 --> 00:03:03,125 và đó sẽ là một trải nghiệm thú vị." 37 00:03:09,333 --> 00:03:12,333 Nhật Bản nổi tiếng trong sạch, nhỉ? 38 00:03:12,416 --> 00:03:13,875 Một đất nước mà ai cũng lịch sự. 39 00:03:13,958 --> 00:03:15,000 Không có tội ác nào ấy. 40 00:03:15,083 --> 00:03:17,666 Bạn mất ví trên tàu điện ngầm và rồi sẽ tìm lại được. 41 00:03:18,958 --> 00:03:21,375 Tokyo những năm 2000 là một nơi thú vị. 42 00:03:21,458 --> 00:03:24,000 Và có rất nhiều người nước ngoài đến đây làm việc. 43 00:03:24,083 --> 00:03:26,583 Vừa kiếm được tiền, vừa có thời gian vui vẻ. 44 00:03:26,666 --> 00:03:30,166 Phải, như những người khác ở Kênh 4, tôi đang ở Nhật. 45 00:03:30,250 --> 00:03:34,541 Đất nước có xuất khẩu văn hóa phổ biến nhất hiện nay là Pokémon. 46 00:03:34,625 --> 00:03:37,000 Konnichiwa và chào mừng đến với Japanorama. 47 00:03:37,583 --> 00:03:41,041 Hình ảnh một Nhật Bản an toàn, lịch sự quá áp đảo. 48 00:03:43,333 --> 00:03:47,291 Không ai nghi ngờ rằng có thể có mặt trái đen tối hơn thế này. 49 00:04:05,125 --> 00:04:09,083 Một người bạn đang quản lý nhà trọ đã liên hệ với tôi… 50 00:04:10,708 --> 00:04:15,833 …nói rằng cậu ấy rất lo lắng cho một cô gái 21 tuổi tên Lucie 51 00:04:15,916 --> 00:04:19,125 hiện đang trọ tại nhà nghỉ của mình và không thể liên lạc với cô ấy. 52 00:04:21,250 --> 00:04:24,875 Đó là lần đầu tiên bạn tôi gặp chuyện như thế 53 00:04:24,958 --> 00:04:26,708 và cậu ấy khá phiền muộn. 54 00:04:26,791 --> 00:04:28,708 Nhìn vẻ mặt căng thẳng của cậu ấy, 55 00:04:29,208 --> 00:04:33,833 tôi cảm thấy tình hình rất nghiêm trọng. 56 00:04:38,291 --> 00:04:39,875 MẤT TÍCH 2 NGÀY 57 00:04:39,958 --> 00:04:43,958 NGÀY 3 THÁNG 7 NĂM 2000 MẤT TÍCH 3 NGÀY 58 00:04:44,041 --> 00:04:46,208 Truyền thông Nhật Bản rỉ tai nhau nhiều điều. 59 00:04:46,291 --> 00:04:49,291 MỘT NỮ TIẾP VIÊN NGƯỜI ANH BỊ GIÁO PHÁI BẮT CÓC 60 00:04:51,500 --> 00:04:54,458 Nhưng ngay từ đầu, khi không ai biết… Có lẽ… 61 00:04:54,541 --> 00:04:56,916 Có một vài… một nhóm nhỏ người nước ngoài biết rằng 62 00:04:57,000 --> 00:04:58,375 có người đã biến mất. 63 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 Tôi từng là phóng viên hình sự ở Nhật. 64 00:05:01,875 --> 00:05:05,291 Sếp liên lạc với tôi và nói, "Này, Gaijin!" 65 00:05:05,375 --> 00:05:08,125 Một từ dùng để chỉ người nước ngoài. 66 00:05:08,791 --> 00:05:12,083 Anh ấy nói "Chúng tôi cần cậu. Đây là vụ liên quan đến Gaijin." 67 00:05:13,583 --> 00:05:16,416 Ấn tượng ban đầu của tôi là có thể cô ấy đã đi Thái Lan 68 00:05:16,500 --> 00:05:19,125 nhưng quên nói với mọi người, chắc không có gì đâu. 69 00:05:22,500 --> 00:05:25,583 Tôi đã đến trụ sở Sở Cảnh sát Tokyo. 70 00:05:26,291 --> 00:05:27,750 Họ đã tóm tắt mọi thứ cho tôi. 71 00:05:27,833 --> 00:05:30,125 SỞ CẢNH SÁT TOKYO 72 00:05:36,291 --> 00:05:40,125 Tôi là chánh thanh tra phụ trách vụ Lucie. 73 00:05:40,958 --> 00:05:42,916 CHÁNH THANH TRA MITSUZANE AKIRA 74 00:05:43,000 --> 00:05:45,125 SỞ CẢNH SÁT TOKYO 75 00:05:45,208 --> 00:05:49,625 Ban đầu, có khả năng cô ấy chỉ đơn giản là bỏ nhà đi, 76 00:05:49,708 --> 00:05:52,000 nên chúng tôi cần biết chi tiết từ gia đình cô ấy 77 00:05:52,500 --> 00:05:58,333 xem cô ấy có lý do gì để làm vậy không. 78 00:06:03,083 --> 00:06:04,041 Lúc đó… 79 00:06:04,541 --> 00:06:10,333 có rất nhiều người nước ngoài ở quá hạn hoặc làm việc phi pháp, 80 00:06:11,708 --> 00:06:14,791 và nhiều người trong số họ thường hay mất tích. 81 00:06:16,208 --> 00:06:20,708 TRỢ LÝ THANH TRA SOEJIMA MASAHIKO SỞ CẢNH SÁT TOKYO 82 00:06:20,791 --> 00:06:22,625 Nên khi tôi mới nghe về vụ đó, 83 00:06:23,208 --> 00:06:27,083 tôi không chắc đó có phải là một vụ án hình sự hay không. 84 00:06:29,791 --> 00:06:31,250 MẤT TÍCH 9 NGÀY 85 00:06:31,833 --> 00:06:34,708 MẤT TÍCH 11 NGÀY 86 00:06:41,625 --> 00:06:44,958 Bố của Lucie, Timothy Blackman, đáp xuống Tokyo 87 00:06:45,041 --> 00:06:48,083 vì cảnh sát nói họ e là cô ấy có thể đã bị bắt cóc. 88 00:06:50,000 --> 00:06:51,958 Khoảng ba tuần trước con bé gọi tôi. 89 00:06:52,750 --> 00:06:56,833 Chỉ là một cuộc gọi bình thường giữa bố và con gái để nói, 90 00:06:56,916 --> 00:06:59,208 "Chào bố. Con đang tận hưởng thời gian ở Nhật." 91 00:06:59,291 --> 00:07:02,250 Cô ấy có bày tỏ nỗi lo nào về cuộc sống ở Nhật không? 92 00:07:02,833 --> 00:07:06,000 Con bé nói nó đang tận hưởng và nơi đây là một thành phố tuyệt vời. 93 00:07:07,375 --> 00:07:11,083 Đã có chuyện xảy ra và chúng tôi cần đưa con bé về. 94 00:07:12,791 --> 00:07:17,791 Dù có bất cứ nỗi lo gì về việc không có kinh nghiệm 95 00:07:17,875 --> 00:07:20,083 nói chuyện trước ống kính hay gì đó, 96 00:07:20,166 --> 00:07:23,333 thì cũng phải tiếp tục vì bạn đang cố tìm con của mình. 97 00:07:30,125 --> 00:07:34,125 Khi Tim đến, có rất nhiều đám đông và phóng viên vây quanh, 98 00:07:34,208 --> 00:07:37,375 đột nhiên câu chuyện trở nên lớn hơn rất nhiều, 99 00:07:37,458 --> 00:07:39,666 và rồi rất nhanh, mọi người đều nói về nó. 100 00:07:39,750 --> 00:07:41,375 Lucie Blackman đã gặp chuyện gì? 101 00:07:42,000 --> 00:07:46,000 Cựu tiếp viên của British Airways mất tích vào ngày 1 tháng 7. 102 00:07:46,583 --> 00:07:49,458 Cảnh sát Nhật Bản đã kêu gọi công chúng cung cấp thông tin 103 00:07:49,541 --> 00:07:53,750 về một phụ nữ người Anh 21 tuổi mất tích ở Tokyo 11 ngày trước. 104 00:07:59,375 --> 00:08:01,166 Nhưng Tokyo là một thành phố lớn 105 00:08:01,250 --> 00:08:04,291 với khoảng 27,5 triệu người sống ở đây. 106 00:08:04,375 --> 00:08:07,291 Thật sự không khác gì mò kim đáy bể cả. 107 00:08:09,208 --> 00:08:13,000 Tôi đã gặp Tim Blackman, và Sophie, em gái của Lucie. 108 00:08:13,083 --> 00:08:15,375 Ấn tượng đầu của tôi là ông ấy vô cùng lo lắng, 109 00:08:15,458 --> 00:08:18,166 nhưng Tim cũng là một người rất khoa trương 110 00:08:18,250 --> 00:08:21,291 và ông ấy sẽ dùng sức hút của mình để khuấy động mọi thứ 111 00:08:21,375 --> 00:08:22,500 để được việc. 112 00:08:23,166 --> 00:08:24,708 Ông ấy sẽ đảm bảo 113 00:08:24,791 --> 00:08:27,541 mọi người đều khẩn trương đi tìm Lucie. 114 00:08:28,291 --> 00:08:31,458 Jake chắc chắn hiểu rõ các hệ thống của Nhật 115 00:08:31,958 --> 00:08:36,375 và tất nhiên, nói được hai thứ tiếng, nên đó là một năng lực hữu ích nữa. 116 00:08:36,958 --> 00:08:40,916 Tôi nghĩ cậu ấy cũng có vài mối quan hệ trong ngành cảnh sát từ những việc đã làm. 117 00:08:41,000 --> 00:08:42,291 Mọi thông tin đều có ích. 118 00:08:42,375 --> 00:08:43,500 Hãy gọi cho chúng tôi. 119 00:08:43,583 --> 00:08:48,041 Kể cả từ trước khi ông ấy đến, cảnh sát cũng đã tìm kiếm thông tin. 120 00:08:48,541 --> 00:08:50,708 Chắc chắn họ đang tích cực thu thập tin tức. 121 00:08:52,083 --> 00:08:55,625 Có 30 nghìn áp phích Lucie Blackman được dán ở Tokyo. 122 00:08:55,708 --> 00:08:58,541 Cảnh sát đang lần theo các cuộc gọi từ công chúng, 123 00:08:58,625 --> 00:09:01,250 nhưng họ không nghĩ phương thức tìm người này đủ tin cậy. 124 00:09:20,458 --> 00:09:21,333 Xin chào. 125 00:09:25,416 --> 00:09:26,291 Xin chào. 126 00:09:33,250 --> 00:09:35,708 MẤT TÍCH 127 00:09:35,791 --> 00:09:38,041 Lucie là con đầu lòng. 128 00:09:41,125 --> 00:09:45,458 Và con bé đã hoàn toàn thay đổi cuộc đời chúng tôi. 129 00:09:47,416 --> 00:09:50,625 Con bé là đứa trẻ rất đặc biệt trong nhà. 130 00:09:50,708 --> 00:09:52,208 Nó rất sáng dạ. 131 00:09:52,291 --> 00:09:54,541 Con bé tác động đến nhiều người xung quanh. 132 00:09:56,208 --> 00:10:00,958 Tôi nghĩ tất cả những ai biết con bé thời thơ ấu 133 00:10:01,041 --> 00:10:04,333 đều vây quanh hào quang của nó như thể 134 00:10:04,416 --> 00:10:07,000 con bé là trung tâm của mọi thứ. 135 00:10:09,208 --> 00:10:12,916 Lucie cho rằng một cách khá hay ho để đi du lịch 136 00:10:13,000 --> 00:10:15,125 là làm cho một hãng hàng không. 137 00:10:15,208 --> 00:10:18,000 Đó là chuyện vô cùng hệ trọng. 138 00:10:24,833 --> 00:10:27,083 Nhưng con bé đã mất tích, và đang gặp nguy. 139 00:10:27,583 --> 00:10:30,791 Nhiệm vụ trước mắt là tìm ra Lucie. 140 00:10:31,791 --> 00:10:33,958 ĐỒN CẢNH SÁT AZABU 141 00:10:36,458 --> 00:10:41,583 Tôi thay mặt cảnh sát gặp Tim và giải thích tình hình. 142 00:10:43,791 --> 00:10:49,458 Tôi không có nhiều kinh nghiệm 143 00:10:49,541 --> 00:10:53,625 nói chuyện với người nước ngoài, 144 00:10:53,708 --> 00:11:00,708 nên tôi đã ngạc nhiên trước câu hỏi của anh ta ở một số khía cạnh. 145 00:11:01,833 --> 00:11:06,416 Anh ta hỏi tôi đã điều tra kỹ các máy quay an ninh chưa. 146 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Lúc đó, 147 00:11:08,083 --> 00:11:12,500 tôi giải thích rằng máy quay an ninh bị hạn chế được sử dụng ở Nhật 148 00:11:12,583 --> 00:11:15,083 vì vấn đề riêng tư. 149 00:11:15,750 --> 00:11:21,625 Anh ta nói, "Mitsuzane, anh đùa đấy à. 150 00:11:22,125 --> 00:11:27,041 Ở London, mọi con phố đều có máy quay, 151 00:11:27,125 --> 00:11:28,583 toàn bộ đều là hàng Nhật." 152 00:11:34,125 --> 00:11:38,958 Cảnh sát đã phản ứng đúng như dự đoán, họ cực kỳ lịch sự. 153 00:11:40,333 --> 00:11:42,500 Nhưng có người đã đến gặp tôi. 154 00:11:42,583 --> 00:11:45,541 Một người đàn ông người Anh đã kết hôn với một người phụ nữ Nhật, 155 00:11:45,625 --> 00:11:47,208 và anh ấy nói, 156 00:11:47,291 --> 00:11:52,333 "Vì Lucie không phải công dân Nhật nên cảnh sát sẽ không điều tra đâu." 157 00:11:53,500 --> 00:11:57,833 Và tôi đã bắt đầu tỉnh ra. 158 00:11:58,458 --> 00:12:00,041 Sau hồi chuông cảnh tỉnh, tôi nghĩ 159 00:12:00,125 --> 00:12:02,333 "Mình phải nghĩ ra cách nào đó 160 00:12:02,416 --> 00:12:04,291 để khiến cảnh sát phải điều tra." 161 00:12:04,375 --> 00:12:06,000 ĐẠI SỨ QUÁN ANH 162 00:12:06,083 --> 00:12:08,916 Nên tôi nghĩ đầu tiên cần phải đánh tiếng với truyền thông. 163 00:12:15,000 --> 00:12:19,041 Chiều qua chúng tôi rời khỏi đồn cảnh sát 164 00:12:19,125 --> 00:12:20,666 và có ấn tượng rằng 165 00:12:20,750 --> 00:12:24,625 họ đang theo dõi mọi hướng điều tra, 166 00:12:25,291 --> 00:12:28,208 họ đang mở rộng tầm nhìn 167 00:12:28,291 --> 00:12:30,708 và xem xét mọi khả năng ở giai đoạn này. 168 00:12:33,083 --> 00:12:38,791 Chúng tôi đã tổ chức họp báo để cố nâng cao tiếng tăm ở Tokyo. 169 00:12:39,500 --> 00:12:44,208 Họ phải chuyển họp báo đến thính phòng lớn nhất 170 00:12:44,291 --> 00:12:48,291 vì toàn bộ giới truyền thông Nhật Bản đều muốn tham gia. 171 00:12:52,333 --> 00:12:55,500 Tôi nhìn những người này và nói với Sophie, 172 00:12:55,583 --> 00:12:57,500 "Đây là cách để tìm Lucie, Sophie. 173 00:12:58,125 --> 00:13:00,708 Những người này sẽ tìm Lucie cho ta." 174 00:13:01,333 --> 00:13:03,125 Về cảm xúc của tôi lúc này… 175 00:13:03,208 --> 00:13:07,625 Cảm ơn mọi người đã quan tâm. Chị gái tôi đang mất tích. 176 00:13:07,708 --> 00:13:10,541 Và tôi chỉ muốn chị ấy về nhà. 177 00:13:10,625 --> 00:13:12,833 Vì vậy, tôi sẽ rất biết ơn bất cứ ai 178 00:13:12,916 --> 00:13:14,958 giúp được, dù là bằng cách nào đi nữa. 179 00:13:15,500 --> 00:13:17,541 Báo chí Anh rất quan tâm. 180 00:13:18,375 --> 00:13:21,625 Truyền thông Nhật Bản thường tránh suy đoán, 181 00:13:22,250 --> 00:13:25,458 trong khi truyền thông Anh lại nhanh chóng loan tin 182 00:13:25,541 --> 00:13:27,125 với nhiều giả thuyết khác nhau, 183 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 và tìm bất kỳ cá thể sống nào có thể để nói về vấn đề này. 184 00:13:30,708 --> 00:13:32,583 Bất chấp hiểu biết của họ về Nhật Bản, 185 00:13:32,666 --> 00:13:34,333 miễn là giật tít được. 186 00:13:35,375 --> 00:13:38,416 GIÁO PHÁI BÍ ẨN ĐÃ BẮT CÓC CON GÁI CHÚNG TÔI? 187 00:13:39,250 --> 00:13:41,750 Chúng tôi nghe nói Lucie còn sống 188 00:13:42,458 --> 00:13:45,625 và họ bảo tôi con bé bị đưa lên tàu đi Hồng Kông. 189 00:13:46,500 --> 00:13:49,791 Rằng nó bị bán đi để mại dâm. 190 00:13:49,875 --> 00:13:52,375 Rằng nó bị một giáo phái bắt cóc. 191 00:13:52,458 --> 00:13:53,708 BỊ MỘT GIÁO PHÁI BẮT CÓC 192 00:13:53,791 --> 00:13:55,541 NÔ LỆ TÌNH DỤC 193 00:13:55,625 --> 00:13:59,250 Lucie là một cô gái trẻ đa nghi. 194 00:13:59,333 --> 00:14:02,791 Cái ý nghĩ rằng bằng cách nào đó con bé đột nhiên có hứng thú 195 00:14:02,875 --> 00:14:05,541 với một giáo phái tôn giáo gì đấy 196 00:14:05,625 --> 00:14:08,458 nghe không đúng chút nào. 197 00:14:08,958 --> 00:14:10,416 Điều đó thật nực cười. 198 00:14:12,791 --> 00:14:15,458 Ông ấy thu hút nhiều sự chú ý đến vụ án này 199 00:14:15,541 --> 00:14:16,708 đến nỗi chính phủ Nhật 200 00:14:16,791 --> 00:14:21,125 và Sở Cảnh sát Tokyo phải dồn một phần lớn lực lượng vào vụ này. 201 00:14:21,208 --> 00:14:22,750 Thường thì trong các vụ mất tích, 202 00:14:22,833 --> 00:14:25,250 sẽ có khoảng bốn hoặc năm cảnh sát điều tra. 203 00:14:25,333 --> 00:14:28,000 Nhưng 100 người ư? Không bình thường. 204 00:14:33,958 --> 00:14:37,583 Cảnh sát bắt đầu tập trung vào Roppongi, nơi Lucie làm việc. 205 00:14:39,750 --> 00:14:43,125 Roppongi kiểu như có nhiều quán bar, 206 00:14:43,208 --> 00:14:44,375 nhiều hộp đêm tiếp viên. 207 00:14:44,875 --> 00:14:46,833 Cuộc sống về đêm khá thú vị. 208 00:14:47,416 --> 00:14:49,875 Nhiều người nước ngoài, nhiều tiền. 209 00:14:50,666 --> 00:14:52,458 Goldman Sachs, 210 00:14:52,541 --> 00:14:54,875 Lehman Brothers, vô vàn các nhà đầu tư tài chính. 211 00:14:55,458 --> 00:14:57,291 Cứ như một bữa tiệc đậm mùi tiền vậy. 212 00:14:59,916 --> 00:15:01,583 Roppongi bắt đầu thấy điều đó. 213 00:15:02,916 --> 00:15:04,791 Có những người sẵn sàng tiêu 214 00:15:04,875 --> 00:15:06,791 một số tiền lớn trong một buổi tối. 215 00:15:13,083 --> 00:15:14,291 Tôi từng làm ở Casablanca, 216 00:15:14,375 --> 00:15:17,166 hộp đêm tiếp viên Lucie Blackman từng làm. 217 00:15:18,750 --> 00:15:23,083 Đó chỉ là một hộp đêm nhỏ bình thường. 218 00:15:24,375 --> 00:15:28,791 Rất khó để giải thích công việc tiếp viên vì phương Tây không có khái niệm tương tự. 219 00:15:29,708 --> 00:15:33,541 Bạn đến một hộp đêm đầy những người lớn tuổi, 220 00:15:33,625 --> 00:15:36,166 bạn nói chuyện với họ và phục vụ họ đồ uống. 221 00:15:36,791 --> 00:15:38,666 Nhưng không có tình dục. Không phải thế. 222 00:15:40,166 --> 00:15:43,375 Không hề nhếch nhác hay khó khăn chút nào. 223 00:15:43,458 --> 00:15:45,458 Đó thực sự là việc tôi sẽ làm miễn phí, 224 00:15:45,541 --> 00:15:46,500 khi tôi đôi mươi, 225 00:15:46,583 --> 00:15:48,458 tôi đến các quán bar và gặp gỡ mọi người. 226 00:15:49,666 --> 00:15:51,916 Làm tiếp viên có thể kiếm rất nhiều tiền. 227 00:15:52,666 --> 00:15:55,375 Lương khoảng 50 đô la Mỹ một giờ. 228 00:15:55,458 --> 00:15:58,500 Còn có tiền thưởng nếu uống nhiều rượu bia. 229 00:15:59,083 --> 00:16:01,666 Và bạn chỉ phải làm việc năm, sáu tiếng gì đó. 230 00:16:02,500 --> 00:16:07,000 Đó thực sự có thể là một công việc đơn giản trong sáng nếu bạn muốn. 231 00:16:09,208 --> 00:16:10,708 Có vẻ công việc tiếp viên ở Nhật 232 00:16:10,791 --> 00:16:14,333 thực sự thu hút những cô gái muốn có những trải nghiệm thú vị 233 00:16:14,416 --> 00:16:15,750 sẵn sàng sống hết mình. 234 00:16:16,416 --> 00:16:19,250 Có rất nhiều cô gái độc lập tuyệt vời ngoài kia 235 00:16:19,333 --> 00:16:20,375 đam mê du lịch. 236 00:16:21,208 --> 00:16:24,333 Gặp những người dũng cảm như vậy 237 00:16:24,416 --> 00:16:26,291 và có tầm nhìn rộng mở hơn về cuộc sống 238 00:16:26,375 --> 00:16:28,375 thực sự rất tuyệt vời. 239 00:16:38,000 --> 00:16:42,208 "Dohan" có lẽ là phần khó nhằn nhất khi làm nghề này. 240 00:16:42,291 --> 00:16:47,250 "Dohan" nghĩa là ăn tối trước khi đi làm 241 00:16:47,333 --> 00:16:50,250 và rồi bạn cùng khách hàng đi vào hộp đêm và tại đó, 242 00:16:50,333 --> 00:16:53,125 họ trả tiền thưởng cho bữa tối và mua đồ uống cho bạn. 243 00:16:53,208 --> 00:16:55,208 Toàn bộ sẽ được tính vào hóa đơn của khách. 244 00:16:57,625 --> 00:17:00,583 Tôi nghĩ ranh giới đã bị xóa nhòa vì rõ ràng khi đi khỏi 245 00:17:00,666 --> 00:17:02,833 hộp đêm tiếp viên với khách hàng một mình, 246 00:17:02,916 --> 00:17:04,083 trong thời gian rảnh, 247 00:17:04,166 --> 00:17:08,250 sẽ có những khách hàng tự nghĩ nhiều hơn về tình huống đó. 248 00:17:09,791 --> 00:17:13,291 Tôi đúng là luôn cảm thấy áp lực khi phải kéo thêm khách 249 00:17:13,375 --> 00:17:14,666 hay khi gặp gỡ kiểu "dohan", 250 00:17:15,291 --> 00:17:16,708 nhưng tôi chưa từng cảm thấy, 251 00:17:16,791 --> 00:17:19,666 cá nhân tôi, chưa bao giờ cảm thấy hộp đêm nguy hiểm. 252 00:17:19,750 --> 00:17:21,791 Tôi nghĩ có lẽ vẫn có một số nguy cơ, 253 00:17:21,875 --> 00:17:23,750 có thể xảy ra ngoài hộp đêm. 254 00:17:31,041 --> 00:17:36,416 Tôi làm phóng viên cho một tạp chí dành cho phụ nữ ở London 255 00:17:36,500 --> 00:17:40,625 và tạp chí đó rất hứng thú với khái niệm tiếp viên. 256 00:17:40,708 --> 00:17:42,958 Nên tôi đã đến Nhật Bản 257 00:17:43,041 --> 00:17:48,666 để xem xét toàn bộ nền văn hóa tiếp viên và cố gắng tìm hiểu thêm về nó. 258 00:17:51,666 --> 00:17:52,916 Tôi cảm thấy tiền 259 00:17:53,000 --> 00:17:57,458 là yếu tố lớn và là trò chơi quyền lực giữa đàn ông và phụ nữ. 260 00:17:57,541 --> 00:18:01,125 Đàn ông thì có tiền còn phụ nữ thì không. 261 00:18:01,208 --> 00:18:03,333 Do đó, đàn ông là người thống trị. 262 00:18:04,958 --> 00:18:10,916 Vậy nên bạn có thể quan sát thấy chính trị tình dục trong các hộp đêm. 263 00:18:17,708 --> 00:18:24,208 CHÁNH THANH TRA YAMASHIRO SATORU SỞ CẢNH SÁT TOKYO 264 00:18:25,208 --> 00:18:28,375 Đội đầu tiên nhận vụ Lucie từ đầu 265 00:18:28,458 --> 00:18:29,875 là đội Teramae. 266 00:18:29,958 --> 00:18:35,125 Đội chúng tôi chỉ nghe họ nói rằng họ đã xác định được nghi phạm. 267 00:18:37,291 --> 00:18:42,750 Hắn là một người Nhật thường xuyên lui tới hộp đêm tiếp viên ở khu Roppongi, 268 00:18:43,416 --> 00:18:44,708 có cả Casablanca. 269 00:18:47,416 --> 00:18:50,250 Vì vậy, chúng tôi được lệnh bắt giữ nghi phạm 270 00:18:50,833 --> 00:18:53,666 và tìm hiểu xem 271 00:18:54,333 --> 00:18:56,875 hắn ta có vô tội hay không. 272 00:18:58,250 --> 00:19:01,583 Chúng tôi lo rằng nghi phạm 273 00:19:01,666 --> 00:19:05,500 sẽ phát hiện ra việc chúng tôi đang làm, 274 00:19:06,125 --> 00:19:09,000 và sẽ giết nạn nhân nếu cô ấy còn sống. 275 00:19:10,458 --> 00:19:13,750 Chúng tôi tiếp cận xe của đối tượng trước khi hắn đi làm. 276 00:19:13,833 --> 00:19:16,791 Rồi đề nghị hắn tự nguyện đến tiếp nhận thẩm vấn. 277 00:19:17,958 --> 00:19:22,416 Chúng tôi bắt giữ và áp giải hắn ta 278 00:19:22,500 --> 00:19:25,708 đến đồn cảnh sát gần nhất để điều tra. 279 00:19:28,875 --> 00:19:33,750 Hắn ta có chứng cứ ngoại phạm, cuối cùng đã được chúng tôi xác thực. 280 00:19:34,666 --> 00:19:41,250 Nghi phạm không phải người 281 00:19:42,125 --> 00:19:43,791 bắt cóc Lucie. 282 00:19:45,750 --> 00:19:46,791 Chúng tôi buộc phải 283 00:19:47,375 --> 00:19:50,208 bắt đầu lại từ đầu. 284 00:19:54,166 --> 00:19:58,000 MẤT TÍCH 15 NGÀY 285 00:20:04,458 --> 00:20:06,041 Tôi ở cạnh Tim Blackman một tuần, 286 00:20:06,125 --> 00:20:07,916 anh ấy rất tận tụy và thương con, 287 00:20:08,000 --> 00:20:10,791 tin rằng con gái mình còn sống đâu đó trong thành phố này, 288 00:20:11,458 --> 00:20:14,291 nhưng anh ấy cần tìm ra Lucie càng sớm càng tốt. 289 00:20:15,208 --> 00:20:18,416 Dave Russell của Meridian Tonight, đưa tin tại Tokyo. 290 00:20:19,833 --> 00:20:22,333 Rõ ràng Tim có kế hoạch. 291 00:20:22,416 --> 00:20:25,208 Nếu ta ngừng thúc đẩy câu chuyện, 292 00:20:25,291 --> 00:20:27,333 họ… truyền thông sẽ tìm thứ khác để khai thác 293 00:20:27,416 --> 00:20:30,041 và nhanh chóng lãng quên Lucie. 294 00:20:30,125 --> 00:20:32,791 Nên anh ấy phải đưa trọng tâm về Lucie càng sớm càng tốt. 295 00:20:38,958 --> 00:20:43,666 Anh ấy dán áp phích ngoài phố, muốn đưa hình ảnh đó lên TV 296 00:20:43,750 --> 00:20:45,500 và mọi người sẽ biết mặt cô ấy. 297 00:20:49,208 --> 00:20:52,333 Tim và cảnh sát ở Nhật có xung đột văn hóa. 298 00:20:56,625 --> 00:20:59,458 Có thể treo biển lên cột, nhưng không được làm thế ở đó. 299 00:21:00,041 --> 00:21:01,666 Tôi sẽ không gỡ cái nào đâu. 300 00:21:01,750 --> 00:21:02,708 Bắt tôi đi. 301 00:21:04,625 --> 00:21:06,166 Cần phải tìm ra Lucie, 302 00:21:07,083 --> 00:21:12,125 và bố mẹ nào cũng sẽ cố làm điều tốt nhất 303 00:21:12,208 --> 00:21:14,083 để giải quyết vấn đề. 304 00:21:15,125 --> 00:21:20,625 Tôi sẽ không đứng yên chịu trận. 305 00:21:25,250 --> 00:21:27,625 Tim đã hoàn toàn bị loại khỏi mạch điều tra. 306 00:21:29,333 --> 00:21:32,916 Cách ông ấy đang làm khiến cảnh sát trông có vẻ kém cỏi 307 00:21:33,000 --> 00:21:34,291 khiến họ rất tức giận. 308 00:21:35,041 --> 00:21:37,750 Tôi nghĩ ông ấy lo lắng 309 00:21:37,833 --> 00:21:42,250 và ngờ vực trước những cảnh sát Nhật giao tiếp kém cỏi, 310 00:21:43,291 --> 00:21:46,250 ông ấy cảm thấy càng gây nhiều sức ép lên họ, 311 00:21:46,333 --> 00:21:48,833 kết quả sẽ càng tốt hơn. 312 00:21:52,125 --> 00:21:53,791 MẤT TÍCH 16 NGÀY 313 00:21:54,500 --> 00:21:57,041 MẤT TÍCH 19 NGÀY 314 00:21:59,708 --> 00:22:02,875 Tôi nhận ra đó là chiếc G7, 315 00:22:02,958 --> 00:22:04,916 tôi cũng biết Tony Blair đến đó, 316 00:22:05,000 --> 00:22:09,625 và tôi biết ở Vương quốc Anh truyền thông vô cùng quan tâm. 317 00:22:11,125 --> 00:22:13,666 Nên chúng tôi đã tận dụng tình hình đó. 318 00:22:14,375 --> 00:22:16,708 Thủ tướng Blair đã dừng chân ở Tokyo, 319 00:22:16,791 --> 00:22:18,208 để bày tỏ sự quan tâm tới vụ án 320 00:22:18,291 --> 00:22:20,791 của nữ tiếp viên người Anh Lucie Blackman mất tích. 321 00:22:24,208 --> 00:22:26,666 Chúng tôi đang hợp tác chặt chẽ với chính quyền Nhật, 322 00:22:26,750 --> 00:22:28,958 rõ ràng, chúng tôi kêu gọi người dân Nhật Bản 323 00:22:29,625 --> 00:22:31,250 biết về vụ án có thể ra mặt 324 00:22:31,333 --> 00:22:33,458 và cho chúng tôi vài manh mối để lần theo, 325 00:22:33,541 --> 00:22:36,541 vì đây là một vụ án bi thảm và rõ ràng là 326 00:22:37,291 --> 00:22:38,791 gia đình đang rất tuyệt vọng. 327 00:22:41,375 --> 00:22:44,250 Thủ tướng Nhật đã nói, 328 00:22:44,333 --> 00:22:48,166 "Cảnh sát Nhật Bản sẽ bắt được nghi phạm." 329 00:22:49,250 --> 00:22:55,166 Chúng tôi nghĩ đó là một điều dễ nói nhưng khó làm. 330 00:22:56,041 --> 00:23:01,666 Chính chúng tôi cũng cảm nhận được áp lực đó. 331 00:23:03,916 --> 00:23:07,125 Tôi cảm thấy có một chút 332 00:23:07,208 --> 00:23:11,208 thiếu nhất quán trong chính sách điều tra. 333 00:23:11,291 --> 00:23:14,916 Thế là, một số cảnh sát của tôi bắt đầu tự hành động. 334 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 Tôi gọi họ là những thanh tra Ba Ba, 335 00:23:18,083 --> 00:23:21,541 những thanh tra không bỏ lỡ manh mối nào. 336 00:23:23,791 --> 00:23:28,416 Chúng tôi nghĩ sẽ tốt hơn nếu bắt đầu điều tra từ đầu 337 00:23:28,500 --> 00:23:34,250 thay vì phí thời gian vào các yếu tố đánh lạc hướng. 338 00:23:35,083 --> 00:23:39,208 TRƯỞNG PHÒNG TUẦN TRA KUKU JUNICHIRO SỞ CẢNH SÁT TOKYO 339 00:23:40,125 --> 00:23:44,958 Kuku rất ngoan cường và kiên trì. 340 00:23:45,041 --> 00:23:48,833 Một khi đã cắn thì sẽ không nhả ra đâu. Như một con ba ba vậy. 341 00:23:50,083 --> 00:23:56,958 Chúng tôi dành hàng đêm xem các báo cáo hằng ngày 342 00:23:57,041 --> 00:24:03,958 mà đơn vị chính đã lập từ ngày đầu, 343 00:24:04,041 --> 00:24:10,375 và kiểm tra mọi thứ trong đó. 344 00:24:13,125 --> 00:24:15,916 Trong khi tôi kiểm tra báo cáo 345 00:24:16,000 --> 00:24:19,166 để hiểu cuộc điều tra được tiến hành thế nào, 346 00:24:19,250 --> 00:24:21,250 tôi phát hiện một báo cáo 347 00:24:21,750 --> 00:24:25,041 từ khu vực Roppongi, nơi có rất nhiều hộp đêm. 348 00:24:26,666 --> 00:24:31,875 Một tiếp viên người nước ngoài làm ở hộp đêm 349 00:24:31,958 --> 00:24:36,166 được một khách quen nam mời lên xe ra bờ biển. 350 00:24:36,833 --> 00:24:38,916 Đến một lúc, cô ấy bất tỉnh 351 00:24:39,500 --> 00:24:41,625 và ngủ hàng tiếng liền. 352 00:24:41,708 --> 00:24:45,791 Khi tỉnh dậy, đầu cô ấy rất đau và cô ấy nghi ngờ mình bị đánh thuốc. 353 00:24:47,541 --> 00:24:50,083 Họ nói tay quản lý hộp đêm đến trình báo thông tin 354 00:24:50,166 --> 00:24:53,666 là một kẻ không đáng tin. 355 00:24:54,791 --> 00:24:59,375 Không nên tin lời anh ta làm gì. 356 00:25:02,500 --> 00:25:06,458 Sau khi đọc cái này, chúng tôi thấy thật nực cười. 357 00:25:06,541 --> 00:25:11,750 Người như vậy có thể cung cấp manh mối chính đáng. 358 00:25:13,416 --> 00:25:16,250 Chuyện này nhất định liên quan đến vụ Lucie Blackman. 359 00:25:16,333 --> 00:25:18,333 Họ bắt đầu lục lại các báo cáo cũ này 360 00:25:18,416 --> 00:25:22,208 và đào bới những vụ này để xem có liên kết được các sự việc không. 361 00:25:23,250 --> 00:25:25,625 Tuy nhiên cảnh sát lại là cấp địa phương, 362 00:25:25,708 --> 00:25:27,708 họ chưa bao giờ coi trọng những báo cáo đó. 363 00:25:27,791 --> 00:25:29,541 Nên mặc dù có thể đã có khiếu nại, 364 00:25:29,625 --> 00:25:31,083 không hề có cuộc điều tra nào. 365 00:25:42,708 --> 00:25:46,875 Chúng tôi sẽ tìm các chủ hộp đêm nhận là 366 00:25:46,958 --> 00:25:51,041 một cô gái từng làm việc cho họ cũng trải qua chuyện tương tự. 367 00:25:53,750 --> 00:25:57,333 Những câu chuyện thế này xuất hiện 368 00:25:58,458 --> 00:25:59,875 rải rác nơi này nơi khác. 369 00:26:00,500 --> 00:26:04,083 TRỢ LÝ THANH TRA MARUYAMA TOKIE SỞ CẢNH SÁT TOKYO 370 00:26:04,708 --> 00:26:10,583 Nên chúng tôi đã quyết định nói chuyện với tất cả các nhân viên 371 00:26:11,166 --> 00:26:15,208 của mọi hộp đêm. 372 00:26:16,291 --> 00:26:21,375 Ban đầu, các cô gái làm việc ở hộp đêm 373 00:26:21,458 --> 00:26:23,625 không muốn lên tiếng. 374 00:26:27,458 --> 00:26:29,250 Cứ mỗi ba tháng, cảnh sát lại đến 375 00:26:29,333 --> 00:26:30,875 và các tiếp viên không có visa 376 00:26:30,958 --> 00:26:33,041 sẽ phải trốn ra bằng cửa sau, 377 00:26:33,125 --> 00:26:35,833 một tình huống mà các cô gái hoàn toàn bị đặt ở thế yếu. 378 00:26:37,833 --> 00:26:40,208 Những tiếp viên nước ngoài khi chịu khổ, 379 00:26:40,291 --> 00:26:42,875 sẽ gặp rủi ro cao nếu báo cảnh sát 380 00:26:42,958 --> 00:26:46,125 vì rất có thể cảnh sát sẽ bắt họ 381 00:26:46,791 --> 00:26:48,583 rồi truy tội vi phạm thị thực. 382 00:26:50,000 --> 00:26:55,583 Việc nạn nhân là tiếp viên tự tìm đến cảnh sát là một lựa chọn không khôn ngoan. 383 00:26:56,583 --> 00:26:59,833 Chúng tôi không thể nói chuyện với họ ở chỗ làm, 384 00:27:00,333 --> 00:27:04,791 nên ban đầu chúng tôi chặn họ trên phố 385 00:27:04,875 --> 00:27:08,708 rồi hỏi họ ở đó luôn. 386 00:27:12,583 --> 00:27:17,416 Rốt cuộc thì vài người phụ nữ đã lên tiếng 387 00:27:17,500 --> 00:27:21,166 vì họ muốn giúp chúng tôi tìm Lucie. 388 00:27:21,916 --> 00:27:23,791 Cuối cùng, 389 00:27:23,875 --> 00:27:28,708 chúng tôi phát hiện ra nhiều người đã trải qua những chuyện tương tự. 390 00:27:30,541 --> 00:27:34,083 Có những báo cáo nhất quán về các tiếp viên 391 00:27:34,166 --> 00:27:41,083 bị chuốc thuốc và có thể đã bị cưỡng hiếp bởi một người đàn ông Nhật giàu có. 392 00:27:53,625 --> 00:28:00,166 Tội phạm thường sử dụng cùng một cách thức gây án. 393 00:28:00,833 --> 00:28:07,791 Cũng như bọn trộm có cách riêng để đột nhập, 394 00:28:07,875 --> 00:28:09,916 đó là thói quen. 395 00:28:10,000 --> 00:28:13,083 Những thói quen đó không thay đổi. 396 00:28:15,333 --> 00:28:17,125 Kẻ đó lái những chiếc xe 397 00:28:17,208 --> 00:28:20,500 như Porsche, Mercedes Benz, 398 00:28:21,166 --> 00:28:23,541 toàn bộ đều là xe sang. 399 00:28:24,583 --> 00:28:26,458 Nạn nhân được mời đến nơi có cảnh biển, 400 00:28:26,541 --> 00:28:27,958 hoặc đi ăn tối ở đâu đó. 401 00:28:33,958 --> 00:28:35,416 Rồi hắn chuốc thuốc họ. 402 00:28:36,416 --> 00:28:40,166 Các nạn nhân nói họ cảm thấy như bị đánh thuốc mê. 403 00:28:46,375 --> 00:28:52,791 Khi thức dậy họ cảm thấy khó chịu khắp người. 404 00:28:54,291 --> 00:28:56,166 Có người nôn ói. 405 00:28:58,416 --> 00:29:03,666 Có người cảm thấy bỏng rát. 406 00:29:08,666 --> 00:29:10,291 Tôi thấy rất tội cho họ. 407 00:29:17,250 --> 00:29:19,333 Qua nhiều lời khai 408 00:29:19,416 --> 00:29:23,041 từ tiếp viên người Nhật và tiếp viên người nước ngoài, 409 00:29:23,125 --> 00:29:25,625 họ phát hiện ra có một tay săn tình dục 410 00:29:25,708 --> 00:29:28,708 hoạt động ở Roppongi nhiều năm mà chưa từng bị bắt. 411 00:29:31,833 --> 00:29:33,541 Hắn chưa từng phải hầu tòa. 412 00:29:37,791 --> 00:29:39,125 MẤT TÍCH 48 NGÀY 413 00:29:39,833 --> 00:29:42,708 MẤT TÍCH 52 NGÀY 414 00:29:47,791 --> 00:29:51,875 Gia đình quyết định trao phần thưởng… 415 00:29:53,083 --> 00:29:56,791 một triệu rưỡi yên cho thông tin mới 416 00:29:57,458 --> 00:29:59,416 giúp chúng tôi tìm thấy Lucie. 417 00:30:04,208 --> 00:30:06,083 Tôi thấy rằng 418 00:30:06,166 --> 00:30:11,625 đã đến lúc đưa vụ án lên màn ảnh một lần nữa. 419 00:30:12,125 --> 00:30:15,375 Nhiều người nghĩ tôi làm thế vì thích được phỏng vấn. 420 00:30:17,125 --> 00:30:21,666 Tôi chỉ muốn gây chú ý để tiếp tục tìm Lucie 421 00:30:21,750 --> 00:30:25,208 và cách duy nhất là cho họ ăn. 422 00:30:26,833 --> 00:30:31,083 Rất nhiều phóng viên vây quanh Tim. 423 00:30:32,875 --> 00:30:34,291 Chúng tôi phán đoán 424 00:30:34,375 --> 00:30:37,041 anh ta có thể tiết lộ điều gì đó 425 00:30:38,166 --> 00:30:40,000 cản trở cuộc điều tra. 426 00:30:41,333 --> 00:30:46,166 Sau bảy đến tám tuần, chúng tôi nhận thấy 427 00:30:46,250 --> 00:30:49,750 đây là một tình huống rất căng thẳng. 428 00:30:49,833 --> 00:30:54,333 Sự thật là tôi vẫn chưa được cảnh sát cung cấp 429 00:30:54,416 --> 00:30:57,458 thông tin về tiến độ điều tra 430 00:30:57,541 --> 00:31:01,166 vì họ vẫn cho rằng vụ này cực kỳ nhạy cảm. 431 00:31:02,291 --> 00:31:04,958 Tôi luôn nói 432 00:31:05,041 --> 00:31:07,916 việc điều tra đang tiến triển đều đặn. 433 00:31:09,625 --> 00:31:12,041 Tôi chưa thể tiết lộ được. 434 00:31:15,458 --> 00:31:18,750 Người Nhật nghĩ tôi hơi thô lỗ, 435 00:31:18,833 --> 00:31:22,500 có lẽ nói thế cũng có đôi phần chính xác vì tôi… 436 00:31:22,583 --> 00:31:25,041 tôi không có thời gian cũng như tinh thần 437 00:31:25,125 --> 00:31:28,791 để thực sự thích nghi với các giao thức của họ. 438 00:31:30,750 --> 00:31:35,125 Trạng thái tinh thần của tôi khi đó quá hỗn loạn. 439 00:31:41,458 --> 00:31:43,291 Đó là cuối tuần nghỉ lễ ngân hàng 440 00:31:43,375 --> 00:31:45,541 và có một màn bắn pháo hoa lớn đang diễn ra 441 00:31:45,625 --> 00:31:49,000 và chúng tôi chỉ đứng đó ngắm pháo hoa và bạn biết đấy, 442 00:31:49,083 --> 00:31:52,583 mọi người đang ăn mừng và thực sự tận hưởng, 443 00:31:52,666 --> 00:31:54,291 nhưng rõ ràng Tim không như vậy. 444 00:31:57,791 --> 00:32:02,166 Ban đầu tôi là một nhà báo thôi, chỉ là một người bám theo anh ấy. 445 00:32:02,250 --> 00:32:05,625 Chĩa camera vào mũi anh ấy và bị anh ấy đuổi đi. 446 00:32:06,250 --> 00:32:09,666 Thời gian trôi qua, Tim bắt đầu tin tôi 447 00:32:09,750 --> 00:32:13,125 vì chúng tôi đều ở nước ngoài 448 00:32:13,208 --> 00:32:15,916 và tìm hiểu xem có thể làm gì để tìm ra Lucie. 449 00:32:19,291 --> 00:32:21,791 Tôi nhận được cuộc gọi lúc 4:00 sáng. 450 00:32:22,500 --> 00:32:25,208 Ta đi dạo nhé vì tôi không ngủ được? 451 00:32:25,750 --> 00:32:27,416 Nhưng rõ ràng anh ấy mệt mỏi. 452 00:32:28,041 --> 00:32:30,583 Hậu quả đã xuất hiện. Và ngày một rõ rệt. 453 00:32:30,666 --> 00:32:36,000 Tôi bắt đầu cảm thấy mệt mỏi và kiệt sức. 454 00:32:37,166 --> 00:32:41,750 Hàng ngày biến thành hàng tuần liền, tiếp tục rồi lại tiếp tục 455 00:32:41,833 --> 00:32:44,375 và cảm giác tuyệt vọng xuất hiện… 456 00:32:46,250 --> 00:32:50,583 Bạn thực sự đến bước đường băn khoăn bây giờ ta có thể làm gì đây? 457 00:33:00,666 --> 00:33:02,500 Cảm ơn. Được rồi. 458 00:33:05,625 --> 00:33:09,041 Và tôi là bố của Lucie Blackman, 459 00:33:09,125 --> 00:33:12,000 cô gái trẻ người Anh đã mất tích ở Nhật Bản. 460 00:33:13,583 --> 00:33:18,125 Chúng tôi nảy ra ý tưởng mở một đường dây điện thoại cụ thể 461 00:33:18,666 --> 00:33:22,791 để những cô gái châu Âu hoặc phương Tây ngoài đó có thể 462 00:33:22,875 --> 00:33:24,583 trực tiếp nói chuyện với chúng tôi. 463 00:33:27,208 --> 00:33:31,666 Khả năng họ có được thông tin là khá cao. 464 00:33:33,166 --> 00:33:37,125 Cảnh sát Tokyo không thật sự hiểu lắm. 465 00:33:37,708 --> 00:33:40,791 A. Tại sao hay B. Chúng tôi mong nhận được gì từ nó. 466 00:33:42,000 --> 00:33:46,333 Họ rất phản đối ý tưởng rằng chúng tôi sẽ nhận được 467 00:33:46,416 --> 00:33:49,458 thông tin qua đường dây nóng, nhưng họ đâu thể cản được. 468 00:33:52,916 --> 00:33:54,208 MẤT TÍCH 58 NGÀY 469 00:33:55,041 --> 00:33:57,833 MẤT TÍCH 62 NGÀY 470 00:33:59,958 --> 00:34:02,708 Tin nhắn từ mẹ và em trai cô ấy rất đơn giản. 471 00:34:02,791 --> 00:34:04,625 "Chúc mừng sinh nhật Lucie." 472 00:34:04,708 --> 00:34:07,291 Khi một nghìn quả bóng bay được thả lên trời 473 00:34:07,375 --> 00:34:11,875 để đánh dấu sinh nhật 22 tuổi của cựu tiếp viên mất tích. 474 00:34:11,958 --> 00:34:14,958 Để Lucie nhớ rằng chúng tôi không quên sinh nhật con bé 475 00:34:15,041 --> 00:34:17,291 vì hôm nay con bé vừa tròn 22 tuổi, 476 00:34:17,375 --> 00:34:20,708 nó luôn yêu sinh nhật mình, luôn thích làm rùm beng. 477 00:34:20,791 --> 00:34:22,500 Và tôi chỉ muốn con bé biết rằng 478 00:34:22,583 --> 00:34:24,916 dù nó ở đâu, chúng tôi vẫn chưa quên. 479 00:34:36,083 --> 00:34:38,166 Chúng tôi phát hiện nhiều báo cáo 480 00:34:38,250 --> 00:34:43,666 về việc một người đàn ông lái xe đưa tiếp viên ra ngoài 481 00:34:43,750 --> 00:34:46,166 rồi đánh thuốc để quấy rối họ. 482 00:34:47,708 --> 00:34:49,500 Một nạn nhân trong số đó là Jessie từ Úc. 483 00:34:49,583 --> 00:34:53,583 Vụ án của cô ấy xảy ra ba năm trước. 484 00:34:54,416 --> 00:34:58,541 TRỢ LÝ THANH TRA ASANO YASUHIKO SỞ CẢNH SÁT TOKYO 485 00:34:58,625 --> 00:35:00,083 Cô ấy đã viết 486 00:35:00,166 --> 00:35:03,291 tên và số điện thoại của người đàn ông 487 00:35:03,375 --> 00:35:06,208 trong cuốn sổ tay cũ của cô ấy. 488 00:35:06,291 --> 00:35:10,125 Khi được hỏi nó ở đâu, cô ấy nói nó đang nằm ở nhà tại Úc. 489 00:35:10,208 --> 00:35:12,208 Cuốn sổ được gửi từ Úc đến. 490 00:35:12,291 --> 00:35:13,458 Chúng tôi bảo bố cô ấy 491 00:35:14,541 --> 00:35:19,166 gửi cuốn sổ về Nhật Bản để có thể kiểm tra tận mắt. 492 00:35:23,083 --> 00:35:27,125 Cô ấy đã rất tức giận và viết nguệch ngoạc lên dãy số. 493 00:35:27,208 --> 00:35:30,041 Chúng tôi giơ nó ra trước đèn để xác định các chữ số. 494 00:35:35,916 --> 00:35:38,833 Tên hắn ta là "Honda Yuji" 495 00:35:38,916 --> 00:35:45,416 và số điện thoại có đuôi là 3301 được viết trong sổ tay. 496 00:35:48,625 --> 00:35:50,583 Nên chúng tôi bắt đầu kiểm tra 497 00:35:50,666 --> 00:35:55,250 những số được gọi từ điện thoại này. 498 00:35:55,333 --> 00:35:57,583 HÓA ĐƠN CUỘC GỌI 499 00:35:57,666 --> 00:35:59,375 Số điện thoại vẫn còn được sử dụng. 500 00:36:00,291 --> 00:36:04,208 Chúng tôi đã tìm lại lịch sử cuộc gọi của số đó. 501 00:36:04,291 --> 00:36:08,666 Và tìm được khoảng mười số gọi đi. 502 00:36:10,416 --> 00:36:14,791 Và một trong những số đó 503 00:36:16,708 --> 00:36:20,791 thuộc về Lucie. 504 00:36:23,416 --> 00:36:26,666 Đó là manh mối rất chắc chắn. Một bước tiến lớn. 505 00:36:27,333 --> 00:36:29,166 Đây là lần đầu tiên họ cho thấy 506 00:36:29,250 --> 00:36:33,041 người mà họ nghi ngờ đã bắt cóc Lucie Blackman 507 00:36:33,125 --> 00:36:37,000 thật ra có quen biết cô ấy, và họ có liên hệ với nhau. 508 00:36:38,666 --> 00:36:40,208 Nghi phạm đã tạo ra 509 00:36:40,708 --> 00:36:45,583 nhiều danh tính giả, để họ không thể lần ra hắn. 510 00:36:46,791 --> 00:36:51,208 Chúng tôi đã nhờ công ty điện thoại tìm vị trí 511 00:36:51,291 --> 00:36:53,166 để biết người gọi đến là ai. 512 00:36:55,041 --> 00:36:56,291 Lúc 3:00 chiều, 513 00:36:56,375 --> 00:37:01,250 chúng tôi phát hiện một cuộc gọi thu được từ cột ăng-ten gần tháp Tokyo. 514 00:37:01,333 --> 00:37:02,166 THÁP TOKYO CỘT ĂNG-TEN 01 515 00:37:02,250 --> 00:37:05,791 Một hay năm phút sau, 516 00:37:05,875 --> 00:37:11,875 tín hiệu bắt được ở hướng hoàn toàn khác. 517 00:37:11,958 --> 00:37:13,375 Năm phút sau nữa, 518 00:37:13,458 --> 00:37:15,541 ăng-ten phía tây bắt được tín hiệu. 519 00:37:16,791 --> 00:37:20,375 Năm phút kế tiếp, ăng-ten phía đông bắt được tín hiệu. 520 00:37:22,416 --> 00:37:23,416 Không xe nào 521 00:37:23,500 --> 00:37:29,208 có thể đi nhanh như thế từ nơi này sang nơi khác. 522 00:37:29,291 --> 00:37:30,500 Đó là một bí ẩn với tôi. 523 00:37:31,916 --> 00:37:33,375 Rồi tôi nghĩ, 524 00:37:33,458 --> 00:37:36,291 nếu cuộc gọi được nhận bằng bốn ăng-ten ở bốn hướng, 525 00:37:36,375 --> 00:37:39,208 thì có khả năng người gọi 526 00:37:39,291 --> 00:37:43,458 đang gọi ở vùng giao nhau. 527 00:37:48,541 --> 00:37:50,583 Ta đang nói về năm 2000. 528 00:37:51,083 --> 00:37:52,041 Không như trong phim 529 00:37:52,125 --> 00:37:55,208 nơi bạn có thể định vị chính xác cuộc gọi đến từ đâu. 530 00:37:55,291 --> 00:37:58,000 Bạn có thể kết nối nó đến một khu vực chung. 531 00:37:58,083 --> 00:38:03,416 Cảnh sát đã có thể lần theo cuộc gọi đến một khu vực rất cao cấp tên Akasaka. 532 00:38:03,500 --> 00:38:07,583 Có vẻ cuộc gọi đến từ một nơi gọi là Tháp Moto-Akasaka, 533 00:38:07,666 --> 00:38:11,208 là một tòa nhà dân cư rất đắt đỏ 534 00:38:11,291 --> 00:38:13,708 có máy quay an ninh và những thứ tương tự. 535 00:38:13,791 --> 00:38:15,833 Không thể cứ thế mà vào. Khó vào lắm. 536 00:38:19,708 --> 00:38:22,666 Chúng tôi đưa phù hiệu cảnh sát cho quản lý xem. 537 00:38:23,708 --> 00:38:26,375 Trên tầng sáu, hai phòng được sử dụng 538 00:38:26,458 --> 00:38:29,958 bởi một công ty tên Plant Orihara. 539 00:38:30,666 --> 00:38:36,333 Quản lý nói người chủ là một người khác thường. 540 00:38:36,416 --> 00:38:39,333 Anh ta đi ngang qua quản lý, 541 00:38:39,416 --> 00:38:42,958 không bao giờ chào hỏi, 542 00:38:43,041 --> 00:38:47,875 và luôn cúi xuống, không để lộ mặt. 543 00:38:50,541 --> 00:38:55,625 Anh ta lái rất nhiều xe ngoại sang. 544 00:38:56,250 --> 00:39:00,250 Porsche, Mercedes-Benz, Aston Martin, Rolls-Royce. 545 00:39:00,958 --> 00:39:05,083 Tất cả xe được nhắc đến trong lời khai đều ở đó. 546 00:39:06,708 --> 00:39:12,541 Tôi không biết P-Orihara là tên người nước ngoài hay tên công ty nữa. 547 00:39:12,625 --> 00:39:15,333 Không có thông tin gì cả. 548 00:39:15,416 --> 00:39:18,916 Tên cư dân không được kê khai. 549 00:39:20,000 --> 00:39:22,208 Và họ nghĩ đây là nghi phạm của chúng tôi, 550 00:39:22,291 --> 00:39:26,083 nhưng họ không có đủ bằng chứng để xin lệnh khám xét. 551 00:39:26,166 --> 00:39:29,666 Họ chỉ phỏng đoán thôi nên cuộc điều tra dừng ở đó, 552 00:39:29,750 --> 00:39:30,875 không thể đi xa hơn nữa. 553 00:39:40,833 --> 00:39:47,208 Trong số các tiếp viên chúng tôi đã thẩm vấn, 554 00:39:47,750 --> 00:39:54,625 có vài người phụ nữ sẵn lòng làm chứng. 555 00:39:55,666 --> 00:39:59,541 Một trong số đó là Monica đến từ Anh. 556 00:40:00,666 --> 00:40:04,583 Tôi nghĩ đó là một người đàn ông tự xưng là Koji. 557 00:40:07,500 --> 00:40:12,750 Đó là ngày 10 tháng 10 năm 1997. 558 00:40:12,833 --> 00:40:16,166 Cô ấy gặp Koji ở Roppongi, 559 00:40:17,166 --> 00:40:22,208 và họ đã lái xe đến một tòa nhà chung cư nghỉ dưỡng 560 00:40:22,291 --> 00:40:24,166 nhìn ra biển. 561 00:40:26,750 --> 00:40:31,916 Cô ấy nhớ có một hàng cọ, 562 00:40:32,583 --> 00:40:35,791 và Zushi Marina 563 00:40:35,875 --> 00:40:41,125 là nơi duy nhất trong khu vực có thứ đó. 564 00:40:42,375 --> 00:40:47,250 Cô ấy có thể nhớ ra thêm chi tiết, 565 00:40:47,333 --> 00:40:50,458 nên chúng tôi đã cùng đến Zushi Marina. 566 00:40:54,500 --> 00:40:57,250 Zushi Marina cách Tokyo khoảng một tiếng rưỡi lái xe, 567 00:40:57,333 --> 00:41:00,291 là một chung cư nghỉ dưỡng cao cấp, 568 00:41:00,375 --> 00:41:04,166 nằm trong khu vực rất đắt đỏ dành cho người giàu thu nhập cao. 569 00:41:05,416 --> 00:41:07,833 Monica nói đây là nơi đó. 570 00:41:07,916 --> 00:41:12,208 "Căn hộ nghỉ dưỡng này là nơi tôi được đưa đến." 571 00:41:14,416 --> 00:41:19,500 Chúng tôi lái xe quanh khu nhà, 572 00:41:20,250 --> 00:41:25,208 cô ấy nghĩ nó có thể là tòa nhà số 4 hoặc 7, 573 00:41:25,291 --> 00:41:27,166 nhưng cô ấy không thể xác nhận chính xác. 574 00:41:28,500 --> 00:41:31,708 Tôi nhớ chúng tôi đã đến một nhà hàng gần đó 575 00:41:32,625 --> 00:41:37,333 và cho cô bồi bàn xem ảnh Lucie. 576 00:41:38,791 --> 00:41:43,625 Cô ấy nói chắc chắn người phụ nữ này 577 00:41:43,708 --> 00:41:45,625 đã đến đây vào ngày 1 tháng 7. 578 00:41:46,125 --> 00:41:48,041 CAO 175CM, HÌNH THỂ TRUNG BÌNH, MẶT TRÁI XOAN 579 00:41:48,125 --> 00:41:49,458 Cô ấy cũng nói 580 00:41:50,958 --> 00:41:52,500 Lucie đã đến cùng một gã đàn ông. 581 00:42:01,250 --> 00:42:05,041 Tôi muốn lấy danh sách cư dân ở Zushi Marina. 582 00:42:05,791 --> 00:42:08,458 Tôi đã nói chuyện với trợ lý quản lý. 583 00:42:08,958 --> 00:42:13,250 Tôi giải thích tình hình cấp bách và anh ấy đã hiểu cho. 584 00:42:13,958 --> 00:42:18,250 TRƯỞNG PHÒNG TUẦN TRA HATASHITA RYO SỞ CẢNH SÁT TOKYO 585 00:42:19,125 --> 00:42:20,958 Tôi phải loại trừ từng người một. 586 00:42:21,041 --> 00:42:24,583 Việc này rất khó và tốn thời gian, 587 00:42:25,083 --> 00:42:27,000 nhưng nếu người này còn sống, 588 00:42:27,083 --> 00:42:29,000 phải trả tự do cho cô ấy càng sớm càng tốt. 589 00:42:30,000 --> 00:42:34,291 Khi tôi kiểm tra từng tên một, tất cả đều không cho ra kết quả, 590 00:42:35,000 --> 00:42:39,250 nhưng tôi có linh cảm một trong số họ đáng nghi. 591 00:42:40,625 --> 00:42:44,916 Nên tôi đã tìm một người đàn ông 592 00:42:45,000 --> 00:42:48,708 sở hữu rất nhiều xe ngoại sang. 593 00:42:50,416 --> 00:42:52,333 Một người tên "Obara" đã xuất hiện. 594 00:42:53,500 --> 00:42:55,583 Khi nghe cái tên đó, 595 00:42:55,666 --> 00:42:59,541 tôi đã nhớ ra 596 00:43:00,250 --> 00:43:03,000 ở tòa nhà Tháp Moto-Akasaka 597 00:43:04,041 --> 00:43:07,833 có một công ty tên là Plant Orihara. 598 00:43:07,916 --> 00:43:08,791 PLANT ORIHARA 599 00:43:08,875 --> 00:43:12,166 O BARA 600 00:43:12,250 --> 00:43:15,000 Hán tự của Obara… 601 00:43:15,083 --> 00:43:16,333 ORI HARA 602 00:43:16,416 --> 00:43:19,666 …cũng có thể đọc là Orihara. 603 00:43:26,625 --> 00:43:29,125 Tôi nổi da gà và rùng hết cả mình. 604 00:43:30,541 --> 00:43:33,000 Đây là khoảnh khắc quan trọng của cuộc điều tra 605 00:43:33,083 --> 00:43:35,750 vì đây là lần đầu họ xâu chuỗi được các sự việc với nhau. 606 00:43:35,833 --> 00:43:37,166 A310 OBARA JOJI 607 00:43:37,250 --> 00:43:39,416 Cuối cùng cảnh sát cũng tìm ra tên. 608 00:43:44,958 --> 00:43:46,041 Obara Joji 609 00:43:46,125 --> 00:43:51,875 trước đó đã bị bắt ở Wakayama 610 00:43:53,916 --> 00:43:58,750 vì tội cải trang thành phụ nữ 611 00:43:58,833 --> 00:44:02,000 và bí mật quay phim trong nhà vệ sinh nữ. 612 00:44:03,875 --> 00:44:08,458 Tôi đã nói chuyện với các cảnh sát điều tra vụ án lúc đó, 613 00:44:08,541 --> 00:44:11,208 và hỏi họ anh ta là người thế nào. 614 00:44:11,291 --> 00:44:13,458 Họ nói, "Kháng cự hoàn toàn." 615 00:44:14,541 --> 00:44:16,875 Khi bị bắt, 616 00:44:16,958 --> 00:44:20,541 anh ta từ chối chụp ảnh tội phạm. 617 00:44:21,208 --> 00:44:25,333 Anh ta che mặt và không chịu hợp tác. 618 00:44:27,875 --> 00:44:31,500 Tôi đã yêu cầu họ gửi fax cho tôi. 619 00:44:43,541 --> 00:44:48,416 Máy fax hồi đó kém chất lượng, và ảnh cho ra cũng khá tối. 620 00:44:49,958 --> 00:44:53,000 Nên chúng tôi đã tập hợp khoảng 100 ảnh của nghi phạm 621 00:44:53,083 --> 00:44:55,000 và cho các nạn nhân xem. 622 00:44:58,166 --> 00:45:01,375 Monica và Jessie 623 00:45:01,458 --> 00:45:08,083 cả hai đều không ngần ngại chọn ảnh của Obara. 624 00:45:09,666 --> 00:45:11,875 Lần đầu tiên, 625 00:45:11,958 --> 00:45:16,625 chúng tôi có một cái tên thật sau hàng loạt các tên giả. 626 00:45:21,583 --> 00:45:26,708 Giờ họ đã biết mặt nghi phạm và nhận ra 627 00:45:27,708 --> 00:45:29,750 nếu hắn giữ Lucie Blackman làm con tin, 628 00:45:29,833 --> 00:45:32,375 họ không có thời gian và phải khẩn trương lên. 629 00:45:35,458 --> 00:45:36,875 MẤT TÍCH 94 NGÀY 630 00:45:38,208 --> 00:45:40,333 MẤT TÍCH 103 NGÀY 631 00:45:43,875 --> 00:45:48,083 Chúng tôi không thể cáo buộc hắn các tội trạng liên quan tới Lucie, 632 00:45:48,166 --> 00:45:49,875 nhưng đã có đủ bằng chứng để bắt hắn 633 00:45:51,375 --> 00:45:53,416 dựa trên các nạn nhân khác. 634 00:45:58,875 --> 00:46:03,041 Lúc 6:00 sáng, chúng tôi đã vào vị trí. 635 00:46:05,208 --> 00:46:07,916 THANH TRA NAITO TADASHI SỞ CẢNH SÁT TOKYO 636 00:46:08,000 --> 00:46:12,833 Các điều tra viên luôn lo lắng khi tiến hành bắt giữ. 637 00:46:13,458 --> 00:46:16,875 Tôi cũng đã rất bất an. 638 00:46:17,375 --> 00:46:19,250 Chúng tôi có hai người ở lối thoát hiểm, 639 00:46:19,333 --> 00:46:22,041 hai người cạnh cửa sổ, 640 00:46:23,416 --> 00:46:26,041 và một người ở cửa để canh chừng. 641 00:46:26,125 --> 00:46:28,750 Tổng cộng có khoảng bảy người. 642 00:46:29,708 --> 00:46:34,750 Liên lạc vô tuyến báo rằng nghi phạm đã tỉnh và bật TV lên. 643 00:46:34,833 --> 00:46:38,083 Nên tôi tiếp tục theo dõi tình hình. 644 00:46:39,458 --> 00:46:44,916 Hắn luôn ra ngoài mua báo vào khoảng 7:00, 645 00:46:45,000 --> 00:46:48,041 nên tôi nghĩ không cần xông vào. 646 00:46:48,125 --> 00:46:54,041 Obara không có vẻ là người nóng tính. 647 00:46:54,875 --> 00:46:57,125 Tôi nghĩ hắn sẽ không bạo lực. 648 00:46:57,791 --> 00:47:01,708 Nhưng tôi đã lo hắn sẽ nhảy ra khỏi cửa sổ. 649 00:47:01,791 --> 00:47:03,250 Tôi chỉ nghĩ có thế. 650 00:47:05,875 --> 00:47:09,458 Ngay trước 7:00, cửa mở ra. 651 00:47:10,666 --> 00:47:15,416 Khi tôi hỏi "Anh là Obara à?" thì mặt hắn đột nhiên đờ ra. 652 00:47:16,375 --> 00:47:18,000 Hắn nói: "Đúng vậy." 653 00:47:21,833 --> 00:47:24,458 Tôi nghĩ hắn biết mình sắp bị bắt. 654 00:47:27,708 --> 00:47:30,708 Obara Joji, chủ tịch một công ty quản lý tài sản, 655 00:47:30,791 --> 00:47:32,375 đã bị bắt vào sáng sớm nay. 656 00:47:32,458 --> 00:47:35,166 Cảnh sát nói Obara thường bị bắt gặp ở khu vực 657 00:47:35,250 --> 00:47:38,500 nơi Lucie, 22 tuổi, đến từ Kent, làm việc. 658 00:47:38,583 --> 00:47:41,041 Chúng tôi nghe nói có một nghi phạm 659 00:47:41,125 --> 00:47:45,416 và rồi không lâu sau đó chúng tôi nghe tin có người bị bắt. 660 00:47:46,541 --> 00:47:47,958 Một tin chấn động. 661 00:47:49,000 --> 00:47:52,250 Đây là người có thể biết Lucie ở đâu. 662 00:47:56,875 --> 00:48:02,875 Obara Joji là một tay chơi được thừa kế một khoản tiền lớn. 663 00:48:02,958 --> 00:48:05,333 Hắn là một người rất giàu có, thừa hưởng từ bố mình, 664 00:48:05,416 --> 00:48:10,625 nhưng được hàng xóm báo cáo rằng hắn ta sống thui thủi một mình. 665 00:48:12,333 --> 00:48:14,208 Hắn có kha khá tài sản, 666 00:48:14,750 --> 00:48:19,333 và cảnh sát bắt đầu lục soát mọi tài sản mà hắn sở hữu. 667 00:48:19,416 --> 00:48:20,666 Xin hãy lùi lại. 668 00:48:22,916 --> 00:48:28,125 Tôi phụ trách hiện trường vụ án ở Zushi Marina Số 4. 669 00:48:29,375 --> 00:48:31,833 Chúng tôi tìm thấy rất nhiều 670 00:48:32,583 --> 00:48:37,083 ma túy và rượu. 671 00:48:38,291 --> 00:48:41,375 Thứ gây ấn tượng mạnh cho một thanh tra như tôi 672 00:48:41,458 --> 00:48:45,750 là cái khớp kim loại trên trần nhà. 673 00:48:47,958 --> 00:48:49,791 Tôi nhớ mình đã thắc mắc 674 00:48:49,875 --> 00:48:53,083 cái khớp kim loại đó dùng để làm gì. 675 00:48:58,416 --> 00:49:03,125 Tôi phụ trách việc tìm kiếm và bắt giữ tại tòa nhà Tháp Moto-Akasaka. 676 00:49:03,625 --> 00:49:08,500 Thứ đáng nhớ nhất là cuốn sổ của hắn. 677 00:49:11,875 --> 00:49:13,708 Tôi không biết hắn viết khi nào, 678 00:49:13,791 --> 00:49:17,500 nhưng có một chỗ nói rằng hắn sẽ trở thành ác quỷ, 679 00:49:18,166 --> 00:49:19,833 rằng hắn sẽ dâng mình cho ác quỷ. 680 00:49:22,291 --> 00:49:27,541 Hắn nhanh chóng thay đổi tư duy để trở nên hoàn toàn xấu xa, 681 00:49:27,625 --> 00:49:31,041 và biến thành một con quái vật. 682 00:49:34,625 --> 00:49:36,625 Sau khi Obara Joji bị bắt, 683 00:49:36,708 --> 00:49:39,875 cảnh sát đã đột kích một số cơ ngơi của hắn ở Tokyo 684 00:49:39,958 --> 00:49:41,750 vì hắn kiểu như là trùm bất động sản, 685 00:49:41,833 --> 00:49:45,583 trong số đó có chung cư bên bờ biển ở Zushi Marina, 686 00:49:45,666 --> 00:49:47,791 nơi hắn dụ dỗ nhiều nạn nhân. 687 00:49:49,375 --> 00:49:52,916 Chúng tôi tịch thu rất nhiều băng, 688 00:49:55,125 --> 00:49:56,916 không chỉ hai hay ba gì đâu. 689 00:50:04,250 --> 00:50:07,375 Các cuốn băng đều có dán tên, dù không phải tên đầy đủ. 690 00:50:09,041 --> 00:50:13,958 Những gì Obara làm đều được ghi lại. 691 00:50:15,500 --> 00:50:21,250 Tôi không nghĩ là mình nên nói lại chuyện này. 692 00:50:25,750 --> 00:50:27,333 Cảnh sát đã tìm thấy… 693 00:50:28,500 --> 00:50:32,791 hơn 400 cuộn băng quay cảnh phụ nữ, 694 00:50:33,500 --> 00:50:35,416 rõ ràng là hôn mê, 695 00:50:36,000 --> 00:50:39,041 nằm trên giường, bị hắn hành hung. 696 00:50:40,875 --> 00:50:43,166 Giống trong phim kinh dị ấy. 697 00:50:45,166 --> 00:50:51,791 Chúng tôi phát hiện ra các khớp kim loại trên trần nhà 698 00:50:55,458 --> 00:51:00,875 được dùng để nâng chân nạn nhân lên. 699 00:51:02,041 --> 00:51:06,000 Hắn không xem nạn nhân là con người, 700 00:51:06,666 --> 00:51:09,166 mà xem như búp bê. 701 00:51:09,250 --> 00:51:11,375 Tôi chưa từng thấy vụ án nào… 702 00:51:13,541 --> 00:51:19,458 Tôi chưa từng thấy thứ gì hèn hạ như vậy. 703 00:51:20,083 --> 00:51:23,833 Đến mơ tôi cũng không dám nghĩ một người có thể làm ra chuyện như thế. 704 00:51:30,791 --> 00:51:32,708 Có rất nhiều băng 705 00:51:32,791 --> 00:51:35,583 và các thanh tra phải kiểm tra từng cuốn một. 706 00:51:37,708 --> 00:51:42,083 Nhưng trong số những cuốn băng đó, không có cuốn nào là của Lucie Blackman. 707 00:51:49,541 --> 00:51:51,750 Mục tiêu của chúng tôi là tìm ra Lucie. 708 00:51:55,500 --> 00:51:56,875 Nên tôi thấy áp lực. 709 00:51:58,625 --> 00:52:00,708 Nhưng với quá nhiều chứng cứ chống lại hắn, 710 00:52:00,791 --> 00:52:02,250 tôi nghĩ chúng tôi có cơ hội. 711 00:52:04,250 --> 00:52:05,750 Khi nói chuyện với hắn, 712 00:52:06,333 --> 00:52:12,416 tôi cảm thấy hắn là một người rất lệch lạc. 713 00:52:14,416 --> 00:52:17,916 Hắn phủ nhận mọi tội ác của mình. 714 00:52:20,125 --> 00:52:22,208 Ngay cả khi tôi cho hắn xem bằng chứng, 715 00:52:23,416 --> 00:52:25,041 hắn vẫn cho rằng tất cả là diễn. 716 00:52:26,250 --> 00:52:29,333 Họ đều được trả tiền. 717 00:52:29,958 --> 00:52:34,791 Hắn sẽ viện cớ như thế. Nhưng hắn chỉ thừa nhận có bấy nhiêu. 718 00:52:45,583 --> 00:52:48,416 Obara phủ nhận mọi sự quen biết với Lucie. 719 00:52:48,500 --> 00:52:52,958 Hắn phủ nhận từng gặp cô ấy, phủ nhận từng liên lạc với cô ấy. 720 00:52:55,500 --> 00:52:57,583 Trọng tâm của cuộc điều tra lúc này 721 00:52:57,666 --> 00:53:00,083 phải được dựa trên bằng chứng họ có. 722 00:53:00,166 --> 00:53:04,750 Obara khẳng định toàn bộ tình dục trong các đoạn băng này là đồng thuận. 723 00:53:05,375 --> 00:53:09,458 Nên giờ họ cần xác định danh tính một số nạn nhân sẽ đứng ra 724 00:53:09,541 --> 00:53:12,416 và xác minh sự thật rằng việc này không được đồng thuận, 725 00:53:12,500 --> 00:53:13,583 rằng họ là nạn nhân, 726 00:53:13,666 --> 00:53:15,958 để họ có thể thành lập một vụ án hình sự. 727 00:53:22,708 --> 00:53:24,333 Khi tôi xem đoạn phim bằng chứng, 728 00:53:24,416 --> 00:53:27,625 tôi nghĩ tội ác này hoàn toàn có thể so sánh với án mạng. 729 00:53:29,833 --> 00:53:33,750 Với phụ nữ, tội ác tình dục cũng tệ như giết người. 730 00:53:34,750 --> 00:53:37,333 TRƯỞNG PHÒNG TUẦN TRA YAMAGUCHI MITSUKO 731 00:53:37,416 --> 00:53:38,750 SỞ CẢNH SÁT TOKYO 732 00:53:38,833 --> 00:53:44,916 Tôi nhớ chúng tôi đã lập một đội phân tích trong một phòng lớn. 733 00:53:45,000 --> 00:53:49,958 Phòng đó có thể chứa được hàng chục người. 734 00:53:52,541 --> 00:53:54,166 Chúng tôi thiếu người, 735 00:53:54,916 --> 00:54:00,500 nên phải cử những cảnh sát trẻ tuổi từ đội chống bạo động đến hỗ trợ. 736 00:54:02,541 --> 00:54:04,250 Các nạn nhân sẽ thay đổi, 737 00:54:04,333 --> 00:54:09,083 nhưng họ đã thấy đi thấy lại cùng một tội ác. 738 00:54:09,166 --> 00:54:13,833 Vài cảnh sát trẻ tuổi đó 739 00:54:13,916 --> 00:54:19,125 đã suy sụp tinh thần. 740 00:54:23,416 --> 00:54:25,750 Tôi đã đến nhà của một số nạn nhân 741 00:54:26,583 --> 00:54:31,291 và phỏng vấn họ. 742 00:54:31,375 --> 00:54:34,875 Họ tỉnh dậy và không biết mình bị gì, 743 00:54:34,958 --> 00:54:36,916 tất cả đều nói thế. 744 00:54:37,000 --> 00:54:39,750 Nhưng chúng tôi có bằng chứng chứng tỏ đã có chuyện xảy ra. 745 00:54:39,833 --> 00:54:42,125 Nhưng cho họ thấy điều đó mới là phần khó nhất. 746 00:54:44,708 --> 00:54:47,250 Họ che mắt lại. 747 00:54:47,333 --> 00:54:49,666 Một người nói, "Đó không phải tôi, là tôi sao?" 748 00:54:49,750 --> 00:54:54,333 Có người nói, "Đó là quá khứ và tôi không muốn đi xa hơn nữa." 749 00:54:54,416 --> 00:54:59,208 Một nạn nhân bị chảy máu mũi. 750 00:54:59,291 --> 00:55:06,041 Chắc cô ấy đã phải chịu đựng rất nhiều. 751 00:55:08,333 --> 00:55:11,166 Tôi giải thích với họ rằng cần bắt giữ và trừng phạt thủ phạm 752 00:55:11,250 --> 00:55:13,041 và để làm thế, 753 00:55:13,666 --> 00:55:15,041 chúng tôi cần họ giúp đỡ. 754 00:55:17,208 --> 00:55:18,791 Không thể để Obara thoát được. 755 00:55:21,166 --> 00:55:23,208 Chúng tôi cảm thấy như vậy đấy. 756 00:55:24,750 --> 00:55:29,791 Và tôi đã cố giải thích với các nạn nhân điều đó. 757 00:55:33,791 --> 00:55:35,250 Đó là cách duy nhất. 758 00:55:42,958 --> 00:55:46,166 Cảnh sát cần chứng minh việc quan hệ không được đồng thuận. 759 00:55:46,250 --> 00:55:51,250 Rõ ràng nếu ai đó bị đánh thuốc, họ không thể đồng ý quan hệ tình dục, 760 00:55:52,333 --> 00:55:54,250 ở Nhật gọi đây là "cưỡng bức". 761 00:55:55,041 --> 00:55:56,541 Và họ có căn cứ cho rằng 762 00:55:56,625 --> 00:56:00,000 hắn đã dùng chloroform với một nạn nhân. 763 00:56:01,208 --> 00:56:04,166 Nên họ nhờ một nhân viên pháp y xem xét tất cả các đoạn băng đó. 764 00:56:11,875 --> 00:56:18,583 Hắn lấy một cái khăn và một chai màu nâu, 765 00:56:18,666 --> 00:56:20,875 đổ nước từ chai này lên khăn. 766 00:56:21,375 --> 00:56:26,250 Rồi úp nó lên mặt nạn nhân. 767 00:56:27,375 --> 00:56:30,166 ĐIỀU TRA VIÊN PHÁP Y TIẾN SĨ HARAFUJI KEIZO 768 00:56:30,250 --> 00:56:31,625 SỞ CẢNH SÁT TOKYO 769 00:56:33,125 --> 00:56:37,458 Các nạn nhân luôn bị trùm khăn tắm lên mặt. 770 00:56:38,708 --> 00:56:42,791 Trong số các tang vật bị tịch thu, có thuốc an thần, 771 00:56:42,875 --> 00:56:46,958 và có một lượng lớn ête, chloroform, 772 00:56:47,041 --> 00:56:50,375 và các loại thuốc bất hợp pháp khác 773 00:56:51,125 --> 00:56:52,583 có tác dụng gây ngủ. 774 00:56:55,208 --> 00:56:57,833 Khi xem nhiều đoạn phim của các nạn nhân, 775 00:56:57,916 --> 00:57:00,291 tôi chú ý đến một người phụ nữ này. 776 00:57:01,041 --> 00:57:02,166 Đột nhiên, 777 00:57:02,250 --> 00:57:09,208 tay cô ấy bắt đầu run rẩy. 778 00:57:09,291 --> 00:57:15,333 Tôi tự hỏi tại sao cô ấy có thể làm những động tác này khi đang bất tỉnh. 779 00:57:17,291 --> 00:57:21,750 Độc tính của chloroform có thể dẫn đến viêm gan cấp tính 780 00:57:21,833 --> 00:57:26,416 từ đó dẫn đến bệnh não gan. 781 00:57:26,500 --> 00:57:30,916 Và tôi phát hiện ra một trong các triệu chứng được gọi là run vẫy. 782 00:57:31,541 --> 00:57:37,166 Khi nghiên cứu tình trạng nạn nhân kỹ hơn, 783 00:57:37,250 --> 00:57:40,458 tôi phát hiện ra cô ấy là nạn nhân 21 tuổi tên Carita 784 00:57:40,541 --> 00:57:44,416 và cô ấy đã qua đời. 785 00:57:50,541 --> 00:57:54,458 Carita Ridgway, cùng 21 tuổi, như Lucie, 786 00:57:54,958 --> 00:57:58,500 đã biến mất tám năm trước đó, vào năm 1992. 787 00:58:00,250 --> 00:58:03,666 Tôi đã gặp chị gái của Carita, Samantha. 788 00:58:04,208 --> 00:58:10,208 Cả hai người họ trước đó đã từng du lịch ở Nhật và Úc. 789 00:58:10,291 --> 00:58:12,000 Cả hai đều khá đam mê phiêu lưu. 790 00:58:12,500 --> 00:58:16,833 Và rồi Sam đi dạy tiếng Anh ở Tokyo. 791 00:58:18,958 --> 00:58:23,583 Em gái Carita của cô ấy bay đến ở cùng, nhưng lại không tìm được việc. 792 00:58:25,458 --> 00:58:29,708 Nên cô ấy quyết định tạm thời làm tiếp viên. 793 00:58:33,958 --> 00:58:37,000 Một ngày nọ, Carita được đưa đến bệnh viện 794 00:58:37,791 --> 00:58:41,708 bởi một người đàn ông nói rằng cô ấy bị ngộ độc thực phẩm. 795 00:58:45,666 --> 00:58:49,333 Các bác sĩ không thể hiểu thật sự chuyện gì đã xảy ra với cô ấy. 796 00:58:49,833 --> 00:58:52,250 Cơ thể cô ấy bị suy tạng. 797 00:58:53,041 --> 00:58:54,875 Sau một tuần nằm viện, 798 00:58:54,958 --> 00:58:58,000 họ phải tắt máy hỗ trợ sự sống. 799 00:59:00,791 --> 00:59:03,458 Nhưng lúc đó cảnh sát không muốn làm gì 800 00:59:03,541 --> 00:59:05,750 vì họ nói cô ấy chết vì ngộ độc thực phẩm 801 00:59:05,833 --> 00:59:08,166 và không chút nghi ngờ đó là một tội ác. 802 00:59:08,666 --> 00:59:10,041 Không có khám nghiệm tử thi. 803 00:59:10,791 --> 00:59:14,708 Nhưng may mắn thay, họ đã giữ lại mẫu gan của Carita. 804 00:59:16,791 --> 00:59:22,041 Sau khi Obara bị bắt, cảnh sát xâu chuỗi mọi thứ, 805 00:59:22,125 --> 00:59:26,083 họ đã kiểm tra mẫu gan và tìm ra chloroform. 806 00:59:26,583 --> 00:59:31,625 Sau đó họ đã có thể tống giam Obara Joji vì tội bắt cóc 807 00:59:32,125 --> 00:59:35,458 và ngộ sát Carita Ridgway. 808 00:59:38,291 --> 00:59:42,708 Nhưng bí ẩn vẫn còn đó là hắn đã làm gì với Lucie và hắn… 809 00:59:42,791 --> 00:59:45,041 Rõ ràng hắn đã tiêu hủy chứng cứ, 810 00:59:45,125 --> 00:59:48,083 cuốn băng ghi lại những gì hắn đã làm với Lucie. 811 00:59:48,166 --> 00:59:55,041 Nên vẫn rất khó để gán tội bắt cóc và tấn công Lucie Blackman cho hắn. 812 01:00:02,000 --> 01:00:03,083 MẤT TÍCH 116 NGÀY 813 01:00:05,208 --> 01:00:06,875 MẤT TÍCH 134 NGÀY 814 01:00:07,791 --> 01:00:11,833 Tim Blackman và con gái Sophie vẫn chưa rõ chuyện gì xảy ra với Lucie. 815 01:00:11,916 --> 01:00:16,708 Cô gái 22 tuổi mất tích ở Tokyo tháng 7 khi đang làm tiếp viên quán bar. 816 01:00:16,791 --> 01:00:20,208 Trong lời khai, doanh nhân Obara Joji bị bắt một tháng trước 817 01:00:20,291 --> 01:00:22,041 đã tiết lộ thêm thông tin, 818 01:00:22,125 --> 01:00:25,083 nhưng vẫn phủ nhận mọi cáo buộc liên quan đến việc cô ấy mất tích. 819 01:00:25,166 --> 01:00:30,625 Hắn thừa nhận đã gặp Lucie ở hộp đêm Casablanca. 820 01:00:30,708 --> 01:00:34,833 Tức là khoảng đâu đó một tuần trước khi con bé mất tích. 821 01:00:34,916 --> 01:00:37,000 Hắn có cả tá tiền án tiền sự quy tội 822 01:00:37,083 --> 01:00:40,458 bắt cóc các cô gái tóc vàng phương Tây 823 01:00:40,541 --> 01:00:42,875 và ngạc nhiên chưa, một tuần sau, Lucie mất tích. 824 01:00:43,583 --> 01:00:49,041 Hy vọng rằng việc Obara bị bắt sẽ mang Lucie về với chúng tôi 825 01:00:49,125 --> 01:00:52,041 chẳng kéo dài được bao lâu vì tình hình đã bắt đầu trở nên 826 01:00:52,875 --> 01:00:54,583 tồi tệ ngay sau đó. 827 01:00:54,666 --> 01:00:58,916 Chúng tôi suy sụp đến độ không phân biệt được… 828 01:01:00,166 --> 01:01:04,875 bản thân đang thấy vui hay nhẹ lòng, trầm mặc, lo âu hay… 829 01:01:05,791 --> 01:01:06,916 đang cực kỳ buồn bã. 830 01:01:07,000 --> 01:01:11,958 Tất cả chỉ là một mớ cảm xúc hỗn độn. 831 01:01:17,291 --> 01:01:20,666 Chúng tôi vẫn chủ yếu tập trung vào Lucie. 832 01:01:22,750 --> 01:01:25,416 Chúng tôi phải phân tích từng chứng cứ một 833 01:01:25,500 --> 01:01:29,291 để giải cứu cô ấy. 834 01:01:33,791 --> 01:01:36,875 Obara có thói quen sưu tầm đồ đạc, 835 01:01:37,541 --> 01:01:42,125 và hắn giữ rất nhiều hóa đơn trong căn hộ. 836 01:01:42,666 --> 01:01:46,666 Đội phân tích chứng cứ đã kiểm tra rất kỹ, 837 01:01:47,291 --> 01:01:51,166 và họ đã tạo ra một dòng thời gian cho hành động của Obara. 838 01:01:53,375 --> 01:01:55,041 Hắn có hóa đơn cho mọi thứ. 839 01:01:55,916 --> 01:01:58,000 Và họ có thể tái tạo lại 840 01:01:58,083 --> 01:02:02,541 từ các hóa đơn nơi hắn lui tới trong một ngày. 841 01:02:04,291 --> 01:02:08,083 Theo phân tích của chúng tôi, vào ngày 1 tháng 7, khoảng 3:00 chiều, 842 01:02:08,833 --> 01:02:13,000 Obara đã gặp Lucie và đến Zushi. 843 01:02:13,083 --> 01:02:14,875 Trên đường đến Zushi, 844 01:02:14,958 --> 01:02:20,791 Obara và Lucie dừng lại ở nhà hàng gần cảng du thuyền ở Zushi Marina. 845 01:02:20,875 --> 01:02:25,041 Điều này được Trợ lý Thanh tra Asano xác nhận lúc đó. 846 01:02:26,166 --> 01:02:27,166 NGÀY 1 THÁNG 7 NĂM 2000 847 01:02:27,250 --> 01:02:29,291 Rồi vào buổi chiều, khoảng 5:00, 848 01:02:30,375 --> 01:02:34,083 họ đến căn hộ của Obara ở Zushi Marina. 849 01:02:35,625 --> 01:02:38,833 Lucie mất tích tại đây. 850 01:02:39,375 --> 01:02:40,291 NGÀY 2 THÁNG 7 NĂM 2000 851 01:02:40,375 --> 01:02:45,083 Giữa đêm ngày 2 tháng 7 và sáng sớm ngày 3 tháng 7, 852 01:02:45,166 --> 01:02:47,958 Obara đã lái xe về Tokyo. 853 01:02:49,000 --> 01:02:50,583 Vào ngày 4 tháng 7, 854 01:02:50,666 --> 01:02:53,000 Obara đã đi mua sắm rất nhiều. 855 01:02:55,333 --> 01:03:01,791 Vào ngày 5 tháng 7, Obara ghé qua căn hộ ở Blue Sea Aburatsubo, 856 01:03:01,875 --> 01:03:06,375 một trong nhiều bất động sản hắn sở hữu. 857 01:03:08,166 --> 01:03:09,375 Ngày hôm sau, 858 01:03:09,458 --> 01:03:15,333 một cư dân phàn nàn với quản lý về tiếng ồn từ căn hộ của Obara. 859 01:03:18,875 --> 01:03:22,416 Và trong số các hóa đơn, họ đã phát hiện một thanh toán rất đáng ngờ. 860 01:03:22,500 --> 01:03:27,750 Cưa xích, xi măng và một chiếc lều di động. 861 01:03:28,666 --> 01:03:31,166 Và họ bắt đầu phát hiện ra rằng 862 01:03:31,750 --> 01:03:35,166 có thể chúng được dùng để che đậy tội ác. 863 01:03:40,083 --> 01:03:42,166 Phân tích của chúng tôi đã dẫn đến kết luận… 864 01:03:45,958 --> 01:03:50,083 rằng Lucie đã mất mạng vào đêm ngày 1 tháng 7. 865 01:03:53,416 --> 01:03:55,000 Trong vài ngày sau đó, 866 01:03:55,708 --> 01:03:59,541 xác cô ấy đã được chuyển từ Zushi Marina đến Blue Sea Aburatsubo. 867 01:04:01,875 --> 01:04:05,250 Và rất có thể cô ấy đã bị phanh thây ở đó. 868 01:04:11,083 --> 01:04:14,083 Sau khi phân tích nhiều chứng cứ, 869 01:04:14,916 --> 01:04:18,458 chúng tôi buộc phải đưa ra kết luận này. 870 01:04:24,291 --> 01:04:26,000 Vụ Lucie cũng vậy, 871 01:04:26,083 --> 01:04:28,625 chúng tôi cần chứng cứ xác đáng, 872 01:04:28,708 --> 01:04:32,458 nhưng chỉ có chứng cứ gián tiếp chứng minh hắn ta là thủ phạm. 873 01:04:35,291 --> 01:04:38,375 Chúng tôi cần chứng cứ vững chắc để khởi tố hắn ta, 874 01:04:39,958 --> 01:04:44,083 nhưng nếu không tìm thấy thi thể Lucie, 875 01:04:44,166 --> 01:04:45,750 thì sẽ khó mà truy tố hình sự. 876 01:05:09,875 --> 01:05:12,583 Công tố viên nói sẽ rất khó 877 01:05:13,333 --> 01:05:19,708 để khởi tố mà không có lời thú tội, 878 01:05:20,750 --> 01:05:27,208 nên chúng tôi biết phải tìm ra thi thể bằng mọi giá. 879 01:05:28,250 --> 01:05:31,916 CHÁNH THANH TRA ABE KATSUYOSHI SỞ CẢNH SÁT TOKYO 880 01:05:32,000 --> 01:05:35,250 Chúng tôi bắt đầu tìm kiếm 881 01:05:35,958 --> 01:05:41,000 những nơi có thể chôn giấu thi thể trong khu vực. 882 01:05:46,958 --> 01:05:50,000 Chúng tôi không biết cô ấy có thể ở đâu. 883 01:05:51,666 --> 01:05:55,250 Không thể ở xa căn hộ Aburatsubo đến thế. 884 01:05:57,125 --> 01:05:59,791 Cấp trên đề nghị 885 01:05:59,875 --> 01:06:02,750 cho chúng tôi thêm một tuần cuối cùng để tìm kiếm. 886 01:06:05,208 --> 01:06:07,333 Hết tuần, họ sẽ giải tán chúng tôi. 887 01:06:10,291 --> 01:06:12,916 Tôi đứng ngồi không yên. 888 01:06:17,875 --> 01:06:19,000 Đây là cơ hội cuối cùng. 889 01:06:19,833 --> 01:06:21,166 Tôi đã rất lo sợ 890 01:06:22,333 --> 01:06:25,625 chuyện sẽ xảy ra nếu không tìm thấy cô ấy. 891 01:06:30,791 --> 01:06:36,500 Chúng ta thật sự cần bắt tên này lãnh án tù thích đáng. 892 01:06:37,000 --> 01:06:38,458 Tôi cảm thấy thế. 893 01:06:39,541 --> 01:06:43,458 TRỢ LÝ THANH TRA NOZOE YUJI SỞ CẢNH SÁT TOKYO 894 01:06:45,000 --> 01:06:47,708 Những nơi chúng tôi phải tìm kiếm, 895 01:06:48,666 --> 01:06:50,500 có địa hình rất hiểm trở. 896 01:06:52,833 --> 01:06:54,833 Chúng tôi đã tìm ở đó nhiều ngày. 897 01:06:56,666 --> 01:06:58,666 Cho đến khi tất cả đều bẩn thỉu và hôi hám. 898 01:06:59,416 --> 01:07:00,541 MẤT TÍCH 195 NGÀY 899 01:07:03,083 --> 01:07:07,333 NGÀY 9 THÁNG 2 NĂM 2001 MẤT TÍCH 223 NGÀY 900 01:07:20,833 --> 01:07:25,375 Chúng tôi ra bờ biển lúc 8:15 sáng. 901 01:07:33,375 --> 01:07:35,750 Có vài cái hang. 902 01:07:39,083 --> 01:07:40,666 Tôi đã dựa vào linh cảm của mình. 903 01:07:53,208 --> 01:08:00,208 Khu vực đó đầy những thứ dạt vào bờ. 904 01:08:00,291 --> 01:08:04,916 Nên tôi đã dọn sạch mọi thứ trong hang. 905 01:08:05,958 --> 01:08:08,500 Sau khi dọn dẹp, 906 01:08:09,125 --> 01:08:10,916 chúng tôi thấy một cái bồn tắm. 907 01:08:14,583 --> 01:08:16,875 Tôi đã lật nó lại. 908 01:08:19,375 --> 01:08:21,125 Tôi nói, "Đây là bọ ăn thịt." 909 01:08:24,583 --> 01:08:29,333 Tôi dọn sạch khu vực đó và tiếp tục đào bới xung quanh. 910 01:08:35,291 --> 01:08:38,583 Lúc đầu nó trông như một cái bao tải lớn. 911 01:08:39,083 --> 01:08:43,083 Và khi tôi mở ra, 912 01:08:45,333 --> 01:08:46,875 tôi chắc chắn đó là Lucie. 913 01:08:49,750 --> 01:08:53,250 Tôi đang đứng ở khu vực có đá gần hang động 914 01:08:53,333 --> 01:08:54,708 thì điện thoại reo. 915 01:08:55,375 --> 01:08:58,458 Và tôi nghe thấy tiếng Nozoe nói, "Đây rồi!" 916 01:08:59,500 --> 01:09:03,708 Tôi không hiểu anh ấy nói gì. 917 01:09:03,791 --> 01:09:06,500 Nên tôi bảo anh ấy đứng yên, tôi sẽ qua đó ngay. 918 01:09:13,166 --> 01:09:16,916 Một đàn diều khổng lồ đã tụ lại phía trên hiện trường. 919 01:09:18,166 --> 01:09:19,791 Kêu quang quác. 920 01:09:20,375 --> 01:09:26,875 Chúng ngửi thấy mùi chết chóc và bắt đầu bay vòng quanh trên trời. 921 01:09:39,250 --> 01:09:42,041 Sáng sớm hôm họ tìm thấy thi thể, 922 01:09:42,125 --> 01:09:44,291 tôi nghĩ, được rồi, mình phải gọi Tim. 923 01:09:46,333 --> 01:09:49,458 Tôi sẽ báo tin cho anh ấy vì Sở Cảnh sát Tokyo chưa gọi. 924 01:09:52,666 --> 01:09:55,666 Tôi chỉ nhớ rằng… 925 01:09:56,500 --> 01:09:59,416 đã có một khoảng lặng rất dài khi tôi nói với anh ấy và… 926 01:10:01,833 --> 01:10:05,708 Cuộc gọi đó thật sự đọng lại trong tâm trí tôi mãi. 927 01:10:09,291 --> 01:10:12,375 Tôi có thể nhớ chính xác mình đã ở đâu. Tôi đứng ở một con hẻm, 928 01:10:12,458 --> 01:10:14,625 đó là một ngày mưa phùn, 929 01:10:15,291 --> 01:10:20,416 và Jake gọi tôi nói, "Họ đã tìm thấy cô ấy." 930 01:10:24,500 --> 01:10:26,000 Tôi đã luôn hy vọng 931 01:10:27,208 --> 01:10:29,916 cho đến tận khoảnh khắc đó, thật sự khi… 932 01:10:30,000 --> 01:10:34,416 và rồi có lẽ là 20 phút sau, phiên dịch viên người Nhật gọi tôi và nói 933 01:10:34,500 --> 01:10:37,083 họ đã có kết quả xét nghiệm nha khoa, chắc chắn là Lucie. 934 01:10:38,125 --> 01:10:40,541 Tôi cứ thế đứng ngoài đường hét lên. 935 01:10:42,750 --> 01:10:46,458 Và đó là lần đầu tiên tôi thật sự 936 01:10:47,208 --> 01:10:50,500 chấp nhận Lucie có thể đã chết. 937 01:11:22,541 --> 01:11:23,916 Tôi yêu Lucie rất nhiều. 938 01:11:24,000 --> 01:11:26,541 Con bé thật tuyệt vời và xinh đẹp làm sao, 939 01:11:28,000 --> 01:11:31,250 cả bên trong lẫn bên ngoài. 940 01:11:32,625 --> 01:11:35,500 Con bé chưa từng nói xấu ai, 941 01:11:36,583 --> 01:11:39,041 và luôn khiến mọi người cảm thấy rất đặc biệt. 942 01:11:40,666 --> 01:11:42,750 Con bé được rất nhiều người yêu mến. 943 01:11:43,791 --> 01:11:46,625 Sao một người lại có thể làm ra việc kinh khủng, 944 01:11:47,250 --> 01:11:49,583 bất nhân, và tàn ác đến thế? 945 01:11:51,500 --> 01:11:54,291 Khi kẻ giết Lucie bị kết án, 946 01:11:55,083 --> 01:12:00,000 với tôi, công lý đòi hỏi hắn phải sống phần đời còn lại trong tù, 947 01:12:01,166 --> 01:12:04,166 suy ngẫm lại tội ác tày trời mà hắn đã gây ra. 948 01:12:08,333 --> 01:12:12,041 Giờ ta có thể truy tố hắn tội giết Lucie. 949 01:12:13,708 --> 01:12:20,708 Vì các nạn nhân, hắn nên chịu mức án cao nhất. 950 01:12:24,333 --> 01:12:30,416 Tôi thật sự không thể phán đoán gì về diễn biến của phiên tòa. 951 01:12:30,500 --> 01:12:32,375 Nếu hắn ta giết Lucie, 952 01:12:32,458 --> 01:12:35,875 tôi hy vọng hắn sẽ không bao giờ nhìn thấy mặt trời hay hít thở thêm nữa. 953 01:12:49,833 --> 01:12:53,833 OBARA JOJI BỊ BUỘC TỘI BẮT CÓC, CƯỠNG HIẾP DẪN ĐẾN TỬ VONG 954 01:12:53,916 --> 01:12:57,375 VÀ PHI TANG XÁC LUCIE, 955 01:12:57,458 --> 01:13:00,541 CÙNG VỚI CƯỠNG HIẾP DẪN ĐẾN CÁI CHẾT CỦA CARITA RIDGWAY. 956 01:13:02,083 --> 01:13:05,125 Chúng tôi ngồi trong phòng xử án và Obara đang ở đó, 957 01:13:05,791 --> 01:13:08,333 cảm giác kỳ dị đến không thực. 958 01:13:13,333 --> 01:13:17,791 Tôi không còn gì để mà xúc động nữa. 959 01:13:20,791 --> 01:13:22,666 CHỈ CÓ ĐỦ BẰNG CHỨNG ĐỂ BUỘC TỘI OBARA 960 01:13:22,750 --> 01:13:24,458 THÊM 8 VỤ TRONG SỐ TẦM 400 NẠN NHÂN. 961 01:13:26,041 --> 01:13:31,791 Nếu tôi đổ hết hy vọng của đời mình vào việc hắn có tội, 962 01:13:31,875 --> 01:13:35,250 thì, bạn biết đấy, tôi sẽ chuẩn bị cho một thảm họa khác. 963 01:13:36,583 --> 01:13:40,125 OBARA NHẬN ÁN CHUNG THÂN VÌ CÁI CHẾT CỦA CARITA RIDGWAY 964 01:13:40,208 --> 01:13:43,750 VÀ 8 TỘI DANH CƯỠNG HIẾP KHÁC. 965 01:13:43,833 --> 01:13:50,833 NHƯNG LẠI TRẮNG ÁN CHO MỌI TỘI DANH LIÊN QUAN ĐẾN LUCIE. 966 01:14:03,500 --> 01:14:08,000 Phán quyết của tòa hôm nay cho thấy 967 01:14:10,000 --> 01:14:13,000 Lucie đã không bỏ mạng vô ích. 968 01:14:13,083 --> 01:14:17,458 Lucie đã đòi lại công lý cho Carita Ridgway, 969 01:14:18,083 --> 01:14:19,416 và tám nạn nhân bị cưỡng hiếp 970 01:14:19,500 --> 01:14:22,166 đã dũng cảm đứng ra để hỗ trợ cho vụ án. 971 01:14:24,750 --> 01:14:28,125 Nhưng không may, hôm nay chúng tôi không đòi được công lý cho Lucie. 972 01:14:32,500 --> 01:14:34,125 Tôi vô cùng thất vọng. 973 01:14:36,500 --> 01:14:39,791 Không thể tin hắn lại được phán vô tội. 974 01:14:42,000 --> 01:14:46,000 Các điều tra viên lúc đó đã rất tức giận hơn là ngạc nhiên. 975 01:14:46,083 --> 01:14:48,291 Hắn đã làm những việc kinh khủng như thế. 976 01:14:49,041 --> 01:14:50,000 Vâng? 977 01:14:51,625 --> 01:14:55,125 Anh có thể xác nhận kế hoạch tiếp theo của anh là gì không? 978 01:14:55,750 --> 01:15:00,416 Chúng tôi đã nói rõ quan điểm rằng chúng tôi tin rằng 979 01:15:00,500 --> 01:15:05,125 gia đình tôi chúng tôi xứng đáng giành được công lý cho Lucie 980 01:15:05,208 --> 01:15:08,958 và họ nên cân nhắc thật kỹ trong lần kháng cáo kế tiếp. 981 01:15:10,375 --> 01:15:12,708 Cảnh sát có nhiều manh mối… 982 01:15:12,791 --> 01:15:17,000 rải rác, nhưng họ chưa biết cách tận dụng triệt để chúng 983 01:15:17,083 --> 01:15:20,000 và điều họ đã làm sau khi nhà Blackman đệ đơn kháng cáo 984 01:15:20,083 --> 01:15:23,208 là làm cho vụ án vững chắc hơn. 985 01:15:23,833 --> 01:15:28,375 VÀO THÁNG 4 NĂM 2007, VỤ ÁN ĐÃ ĐƯỢC KHÁNG CÁO. 986 01:15:32,958 --> 01:15:38,000 Chúng tôi đã đổ tất cả máu, mồ hôi và nước mắt vào đó. 987 01:15:39,083 --> 01:15:43,500 Chúng tôi… đã làm việc cần làm. 988 01:15:45,041 --> 01:15:47,583 NGÀY 16 THÁNG 12 NĂM 2008, OBARA BỊ KẾT TỘI 989 01:15:47,666 --> 01:15:50,791 PHANH THÂY VÀ PHI TANG XÁC LUCIE. 990 01:15:51,750 --> 01:15:58,125 ÁN CHUNG THÂN CỦA HẮN SẼ KHÔNG THỂ ĐẢO NGƯỢC. 991 01:15:58,958 --> 01:16:03,875 Hôm nay, sự thật, danh dự, và công lý đã thắng thế, 992 01:16:04,458 --> 01:16:09,583 không chỉ cho Lucie, mà còn cho tất cả các nạn nhân của bạo lực tình dục. 993 01:16:10,833 --> 01:16:16,291 Hắn lãnh án chung thân và tôi nghĩ công lý đã được thực thi. 994 01:16:28,083 --> 01:16:32,625 SEVENOAKS, ANH 995 01:16:36,375 --> 01:16:40,166 Năm 2010, tôi có cơ hội 996 01:16:40,875 --> 01:16:43,625 thăm mộ Lucie và tỏ lòng kính trọng, 997 01:16:44,791 --> 01:16:49,541 nên tôi đã đi Anh. 998 01:16:55,916 --> 01:17:00,333 Jane đã mời chúng tôi dùng trà chiều, 999 01:17:00,875 --> 01:17:02,875 đó là lần đầu tôi có trải nghiệm đó. 1000 01:17:02,958 --> 01:17:06,166 Tôi nghe nói đó là một hình thức bày tỏ lòng hiếu khách 1001 01:17:06,250 --> 01:17:10,666 và tôi rất ấn tượng với sự ấm áp của cô ấy. 1002 01:17:13,708 --> 01:17:17,500 Mộ của Lucie ở nghĩa trang nhà thờ. 1003 01:17:19,000 --> 01:17:23,125 Tên cô ấy được viết trên bia tưởng niệm. 1004 01:17:25,000 --> 01:17:28,375 "Một ngôi sao thắp sáng bầu trời của chúng tôi", 1005 01:17:28,458 --> 01:17:31,958 trên bia mộ viết thế. 1006 01:17:38,000 --> 01:17:41,166 Việc Lucie từ nước ngoài đến để làm việc, 1007 01:17:41,250 --> 01:17:45,166 và trở thành nạn nhân của một tội ác như vậy 1008 01:17:45,250 --> 01:17:50,583 đã để lại nhiều cảm xúc trong lòng tôi. 1009 01:17:55,875 --> 01:17:59,000 Từ đó, năm nào chúng tôi cũng đến đó để an ủi linh hồn cô ấy 1010 01:18:01,166 --> 01:18:07,291 và cầu nguyện cho cô ấy được yên nghỉ. 1011 01:18:11,208 --> 01:18:13,875 Chúng tôi đã đến đó 20 năm rồi. 1012 01:18:13,958 --> 01:18:15,500 Tôi nghĩ đây là chuyện hiếm có. 1013 01:18:23,458 --> 01:18:26,666 Theo một cách kỳ lạ, 1014 01:18:26,750 --> 01:18:32,958 Lucie đã cho chúng tôi trải nghiệm cuộc sống, tuy nhiên, 1015 01:18:33,041 --> 01:18:36,166 dù cho nó có khiếp đảm và kinh khủng thế nào… 1016 01:18:36,250 --> 01:18:38,833 Bạn biết đấy, nó vẫn là 1017 01:18:38,916 --> 01:18:41,333 di sản Lucie để lại 1018 01:18:41,958 --> 01:18:46,500 cho trái tim và tâm hồn này của tôi. 1019 01:18:48,833 --> 01:18:51,833 Và chúng… những cảm xúc đó 1020 01:18:52,416 --> 01:18:56,166 rất thuần khiết và không bị vấy bẩn 1021 01:18:56,250 --> 01:19:00,625 bởi căm hận, phẫn nộ và những thứ khác 1022 01:19:00,708 --> 01:19:04,041 vì tôi đã loại những thứ đó ra khỏi ký ức về Lucie. 1023 01:21:14,833 --> 01:21:19,833 Biên dịch: Hà Ngọc Thư