1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:06,750 --> 00:01:09,875 Fārūq, dit is een mooie. Wauw. Kijk eens aan. 4 00:01:09,958 --> 00:01:11,458 Goedenavond. Heb je gereserveerd? 5 00:01:11,541 --> 00:01:14,208 Beweeg je handjes. Doe je werk. Bedankt. 6 00:01:14,708 --> 00:01:17,666 Goed. Ik heb je een mooie korting gegeven, oké? 7 00:01:19,083 --> 00:01:21,041 De acrobatische pizzakoning. 8 00:01:25,000 --> 00:01:29,416 Geen acrobatische spelletjes. Ik hou je in de gaten. 9 00:01:29,500 --> 00:01:30,333 Mam. 10 00:01:31,458 --> 00:01:33,166 Vanavond heb ik een liveshow. 11 00:01:34,250 --> 00:01:35,291 Wat als ik… 12 00:01:36,333 --> 00:01:38,750 Je vader heeft gelijk. Je bent onbetrouwbaar. 13 00:01:38,833 --> 00:01:41,958 Hier. Laat je vader je niet zien. -Bedankt. 14 00:01:43,666 --> 00:01:45,583 EXECUTIEBEVEL CONSERVATOIR BESLAG 15 00:01:45,666 --> 00:01:47,000 Lieverd. 16 00:01:47,666 --> 00:01:48,958 Oké. Ik zeg het hem. 17 00:01:49,916 --> 00:01:51,000 Geen zorgen. 18 00:01:52,541 --> 00:01:55,541 Maak morgen een overboeking van 3000 euro. 19 00:01:55,625 --> 00:01:57,833 3000 euro? 20 00:01:59,125 --> 00:02:00,333 Wat heeft ze gedaan? 21 00:02:00,416 --> 00:02:03,125 Ze is te laat met haar huur. Nederlanders zijn streng. 22 00:02:04,291 --> 00:02:09,000 Kijk eens. Een zwart jurkje. Chique. Een klassieker. Vind je 'm leuk? 23 00:02:09,083 --> 00:02:12,666 Schat, we gaan naar een exclusieve plek. We moeten opvallen. 24 00:02:12,750 --> 00:02:14,250 Kom op. Leg de lat hoger. 25 00:02:14,333 --> 00:02:17,166 Mijn hemel. Wat is het, de nacht van de Oscars? 26 00:02:17,250 --> 00:02:20,250 Het was toch een verjaardag? -Niet alleen een verjaardag. 27 00:02:20,333 --> 00:02:22,125 Dario is ook manager geworden. 28 00:02:22,208 --> 00:02:23,583 Daar. Precies. 29 00:02:24,083 --> 00:02:26,958 Een horloge van 1700 euro lijkt me erg sullig. 30 00:02:27,041 --> 00:02:28,541 Je zet mensen voor schut. 31 00:02:29,041 --> 00:02:32,791 Dit weer? Het is een investering. Ik geef hem een groot cadeau… 32 00:02:32,875 --> 00:02:35,541 …en hij doet ons een groot plezier met onze hypotheek. 33 00:02:42,333 --> 00:02:43,166 Ja? 34 00:02:43,958 --> 00:02:44,791 Vertel op. 35 00:02:47,291 --> 00:02:48,125 Een advocaat? 36 00:02:49,416 --> 00:02:50,333 Welke advocaat? 37 00:02:51,625 --> 00:02:53,208 Nee. Ik ben het niet. 38 00:02:54,791 --> 00:02:57,416 Nee. Ik ken geen Rosario. 39 00:02:57,500 --> 00:03:00,375 Oké, ik ben het. Ik ben Rosario. Wat is er? 40 00:03:00,458 --> 00:03:03,291 Ben je advocaat geworden? Ik ben blij voor je. 41 00:03:03,375 --> 00:03:04,208 Vertel op. 42 00:03:07,750 --> 00:03:09,125 Wanneer is het gebeurd? 43 00:03:12,750 --> 00:03:15,250 Nee. De erfenis interesseert me niet. 44 00:03:18,083 --> 00:03:18,916 Dag. 45 00:03:23,833 --> 00:03:24,666 Wie was dat? 46 00:03:26,333 --> 00:03:27,250 Een callcenter. 47 00:03:27,333 --> 00:03:29,750 Je bent emotioneel door een callcenter? 48 00:03:29,833 --> 00:03:32,791 Nee, het is de mentholscheercrème. 49 00:03:33,833 --> 00:03:34,666 Ja. 50 00:03:44,375 --> 00:03:45,458 Ik wist het. 51 00:03:47,125 --> 00:03:50,666 Ik ga me thuis omkleden. -Schat, overdrijf niet. 52 00:03:50,750 --> 00:03:53,916 Je maakt het groter dan het is. Niemand kijkt naar onze kleren. 53 00:03:54,000 --> 00:03:55,250 Waar is het toilet? 54 00:03:56,208 --> 00:03:57,125 We hebben… 55 00:03:57,791 --> 00:03:59,875 Meestal is het helemaal rechts. 56 00:03:59,958 --> 00:04:00,958 Bedankt. 57 00:04:01,041 --> 00:04:05,000 Zie je? Je moet ook vriendelijk zijn en nieuwe vrienden maken. We gaan. 58 00:04:05,083 --> 00:04:06,375 Kom op. 59 00:04:07,666 --> 00:04:09,791 Wat is er mis? Zal ik je meetrekken? 60 00:04:11,083 --> 00:04:12,041 Ik ben een gast. 61 00:04:14,958 --> 00:04:17,625 Darione. Leuk je te zien. 62 00:04:17,708 --> 00:04:20,291 Ramona, laat me je omhelzen. -Hoi. 63 00:04:20,375 --> 00:04:22,833 Dario. Luister. 64 00:04:24,166 --> 00:04:28,375 Ik kan wel wat ademruimte gebruiken. Ik heb een executiebevel gekregen. 65 00:04:30,708 --> 00:04:31,541 Nu… 66 00:04:32,208 --> 00:04:35,041 …je manager bent, kun je het tegenhouden, toch? 67 00:04:35,125 --> 00:04:39,208 Nee, want het hoofdkantoor heeft de securitisatie bevestigd. 68 00:04:40,291 --> 00:04:42,125 Wat betekent dat? -Dat betekent… 69 00:04:42,208 --> 00:04:46,666 …dat ik je maximaal twee weken kan geven, maar als je niet minstens 25%… 70 00:04:46,750 --> 00:04:50,333 …van de hypotheekschuld betaalt, dan is het tot ziens Gelso. 71 00:04:50,416 --> 00:04:52,166 Maar dat is 50.000 euro. 72 00:04:52,250 --> 00:04:55,208 Weet ik. Ik zei je de ruimte ernaast niet te kopen. 73 00:04:55,291 --> 00:04:56,833 Dario. -Hoi. 74 00:04:57,500 --> 00:04:58,916 Luister, Dario. -Ja. 75 00:04:59,958 --> 00:05:02,583 Kun je niets tegen Teresa zeggen? -Oké. 76 00:05:02,666 --> 00:05:05,083 Geen zorgen. Kom op. -Bedankt. 77 00:05:05,958 --> 00:05:07,916 Pardon? Prosecco, alsjeblieft. 78 00:05:08,416 --> 00:05:09,333 Niet dit weer… 79 00:05:23,625 --> 00:05:27,458 Een mok met een schedel. Ik wilde het echt. Het is te cool. 80 00:05:32,458 --> 00:05:34,458 Je bent gestoord. Echt. 81 00:05:35,166 --> 00:05:36,000 Geweldig. 82 00:05:37,500 --> 00:05:42,541 Aandacht. 'Gefeliciteerd, Dario, van Salvo en Teresa.' 83 00:05:42,625 --> 00:05:45,625 Bedankt. 84 00:05:54,375 --> 00:05:55,750 Heeft hij een horloge gekocht? 85 00:05:55,833 --> 00:05:57,666 Het is toch niet echt? -Een horloge? 86 00:05:57,750 --> 00:05:58,583 Kom op. 87 00:05:59,791 --> 00:06:03,458 Echt niet. Is dat een grapje? Het is nep. -Het is nep. 88 00:06:03,541 --> 00:06:06,291 Ik dacht echt dat hij me een kitscherig, zuiders cadeau gaf. 89 00:06:08,833 --> 00:06:11,875 Maar het ziet er echt uit. -Nou, ja. 90 00:06:15,000 --> 00:06:17,208 Het ziet er echt uit. -Wat zeg je? 91 00:06:17,291 --> 00:06:20,958 Zie je niet dat het nep is? Als je het in de sangria gooit, drijft het niet eens. 92 00:06:22,125 --> 00:06:23,708 Je bent gek. 93 00:06:26,875 --> 00:06:27,750 Wat is hier? 94 00:06:28,500 --> 00:06:29,958 Ik ben niet de ober… 95 00:06:30,041 --> 00:06:32,541 Aandacht. Geen kaart hier. 96 00:06:38,291 --> 00:06:39,125 Doe het weg. 97 00:06:40,625 --> 00:06:42,041 Doe het weg. Pak aan. 98 00:07:16,958 --> 00:07:18,166 Goedemorgen. 99 00:07:19,250 --> 00:07:21,083 Je bent vroeg opgestaan. 100 00:07:21,708 --> 00:07:22,541 Ja. 101 00:07:23,083 --> 00:07:25,500 Vroege start. -En hoe was het gisteravond? 102 00:07:25,583 --> 00:07:28,958 Goed. We werkten hard, maar… Goed. 103 00:07:29,458 --> 00:07:31,083 Goed zo. -Bedankt. 104 00:07:31,166 --> 00:07:33,708 Ik weet dat Fārūq alles heeft gedaan, dwaas. 105 00:07:34,416 --> 00:07:37,833 Van wie heb je dat? Je zus heeft nooit tegen me gelogen. 106 00:07:37,916 --> 00:07:40,708 Ben je zeker? Zei ze dat ze zich down voelde? 107 00:07:41,291 --> 00:07:43,125 Daarom wil ik naar haar toe. 108 00:07:43,208 --> 00:07:45,166 Nu maak je je zorgen om je zus… 109 00:07:46,500 --> 00:07:47,750 Ik moet… 110 00:07:48,708 --> 00:07:51,541 Ik moet een demo geven aan 'n label. -Wie is dit? 111 00:07:51,625 --> 00:07:54,291 Een label betekent een platenlabel. 112 00:07:55,041 --> 00:07:59,000 Ze reageren niet op m'n e-mails, dus ik wil ze m'n tracks brengen. 113 00:07:59,083 --> 00:08:03,750 Kijk hoe proactief hij kan zijn als het gaat om de deejay te spelen. 114 00:08:03,833 --> 00:08:05,833 Producer sound designer. 115 00:08:10,458 --> 00:08:12,000 Jij opent vandaag. 116 00:08:14,000 --> 00:08:16,291 Ruim je gedachten op, Freddy Mercury. 117 00:08:16,375 --> 00:08:19,000 Freddy Mercury heeft er niets mee te maken. 118 00:08:19,083 --> 00:08:22,875 Je weet niet eens welke muziek ik speel. -Noem je dat muziek? 119 00:08:24,833 --> 00:08:30,083 Mijn hemel, dit is klote. Je draait en keert en trekt aan de dekens… 120 00:08:31,666 --> 00:08:33,291 Een bed is er om te slapen. 121 00:08:35,708 --> 00:08:39,458 Niet alleen om te slapen. -Ga weg, oké? 122 00:08:40,291 --> 00:08:43,375 Als je slapeloosheid niet wilt behandelen, doe dan wat je wilt. 123 00:08:43,875 --> 00:08:47,916 Ga naar buiten. Maak je gebruikelijke wandeling. Als je maar gaat. 124 00:08:48,500 --> 00:08:50,541 Zodat toch één van ons zal slapen. 125 00:08:51,583 --> 00:08:52,708 Als God het wil. 126 00:09:24,375 --> 00:09:27,750 Heb je slaappillen geprobeerd? -Dat is voor boerenkinkels. 127 00:09:28,416 --> 00:09:30,500 Ik los problemen op zonder hulp. 128 00:09:31,208 --> 00:09:35,375 Maar als La Zia er nog is, kun je wel wat hulp gebruiken. 129 00:09:35,458 --> 00:09:38,083 Een goede schuld verdrijft altijd 'n slechte. 130 00:09:39,208 --> 00:09:41,041 De val van het neoliberalisme. 131 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Te veel cultuur is slecht voor je. 132 00:09:49,541 --> 00:09:50,375 Dus. 133 00:09:52,041 --> 00:09:53,791 Dus je kent de voorwaarden. 134 00:09:54,750 --> 00:09:59,666 Sinds deze keer met 10% verhoogd, het bedrag is behoorlijk hoog. 135 00:10:05,000 --> 00:10:06,541 Moeten we dit doen? 136 00:10:16,125 --> 00:10:18,666 Leun daar niet op. Je brengt ongeluk. 137 00:10:22,291 --> 00:10:25,041 Darione. Groot nieuws. 138 00:10:25,125 --> 00:10:29,250 We hebben de 50.000 euro, maar ik mag de rest uitstellen, toch? 139 00:10:30,875 --> 00:10:33,833 Ik spreek je snel. Tot morgen. Ik kom morgen langs. 140 00:11:09,166 --> 00:11:11,875 Ik wist dat je niet naar m'n begrafenis zou komen. 141 00:11:12,541 --> 00:11:14,208 Je bent een losbandige zoon. 142 00:11:15,333 --> 00:11:16,500 Iedereen was er. 143 00:11:16,583 --> 00:11:20,916 Zelfs oom Cicco van Canicattì was er, en hij is 95. Jij was er niet. 144 00:11:21,625 --> 00:11:22,458 Goed gedaan. 145 00:11:23,333 --> 00:11:24,375 Waar zijn we? 146 00:11:24,458 --> 00:11:28,291 Het is een hiaat dat ons scheidt van de levenden en de doden. 147 00:11:28,375 --> 00:11:31,041 Sinds wanneer gebruik je woorden als 'hiaat'… 148 00:11:31,125 --> 00:11:34,666 …terwijl je moeilijkste woord toen je nog leefde 'worst' was? 149 00:11:34,750 --> 00:11:38,041 Help me de tractor uit te laden, of blijf je daar gewoon staan? 150 00:11:41,208 --> 00:11:44,875 Salvo, stop. Bedankt. Doe alsof ik je hulp heb geaccepteerd. 151 00:11:44,958 --> 00:11:46,375 Stop. Ik regel het wel. 152 00:11:48,041 --> 00:11:50,125 Je bent een nutteloos ding. 153 00:11:50,958 --> 00:11:56,166 Waarom geef je me geen lottonummers, en red je me van deze postmortale preek? 154 00:11:56,250 --> 00:11:58,375 Onthoud één ding. Ik kwam in vrede… 155 00:11:58,875 --> 00:12:01,666 …en zelfs nu ik dood ben, maak je me van streek. 156 00:12:02,250 --> 00:12:03,541 Ken je dat gezegde? 157 00:12:03,625 --> 00:12:07,250 'Gezegend is de vogel die zijn nest bouwt in zijn eigen dorp.' 158 00:12:07,875 --> 00:12:09,208 Daarmee verlaat ik je. 159 00:12:15,583 --> 00:12:18,500 Geen zorgen. U heeft alleen wat blauwe plekken. 160 00:12:18,583 --> 00:12:21,333 Ik ontsla u zodra het rapport klaar is. 161 00:12:21,416 --> 00:12:25,666 Trouwens, gezien de staat van uw scooter, bent u gezegend met een wonder. 162 00:12:25,750 --> 00:12:29,416 Iemand daarboven houdt van u. -Vervloekt me, boven alles. 163 00:12:30,750 --> 00:12:32,041 Vanuit het hiaat. 164 00:12:35,750 --> 00:12:40,708 U lijkt een beetje gestrest, Mr Macaluso. Ik stel voor dat u rust neemt. 165 00:12:41,833 --> 00:12:43,916 Tot later. -Bedankt, dokter. 166 00:12:48,375 --> 00:12:49,458 Wat is er gebeurd? 167 00:12:54,291 --> 00:12:56,250 Mijn vader is overleden. -Nee. 168 00:12:57,750 --> 00:13:00,416 Schat, wat erg, maar wanneer is het gebeurd? 169 00:13:01,583 --> 00:13:05,666 Help me naar beneden. Ik wil wandelen. -Ja, kom op. Rustig. 170 00:13:06,291 --> 00:13:09,250 Luister. Is er iets dat… 171 00:13:09,333 --> 00:13:10,416 Wat water? 172 00:13:10,500 --> 00:13:13,083 Nee, een pruimentaart. -Idioot. Stap eruit. 173 00:13:13,166 --> 00:13:15,875 Wat een schurk. In plaats van lottonummers… 174 00:13:15,958 --> 00:13:19,375 …vertelde hij over een oud Siciliaans gezegde, Verga-stijl. 175 00:13:19,458 --> 00:13:22,333 Hij kon nauwelijks een shampoo-etiket lezen. 176 00:13:22,416 --> 00:13:23,500 Welk gezegde? 177 00:13:23,583 --> 00:13:29,125 'De gelukkige vogel maakt z'n nest in z'n eigen dorp.' Zoiets. 178 00:13:30,375 --> 00:13:34,625 Het is een duidelijk teken dat je naar het zuiden moet. 179 00:13:34,708 --> 00:13:37,916 Wil je als boeren zijn die in deze onzin geloven? 180 00:13:38,000 --> 00:13:41,333 Kom op. Geef me een munt. Ik haal koffie. 181 00:13:42,083 --> 00:13:44,916 Je bent z'n enige kind. Hij verdient 'n afscheid. 182 00:13:45,000 --> 00:13:47,291 Doe niet zo lullig zoals gewoonlijk. 183 00:13:47,375 --> 00:13:50,291 Hoe werkt dit? -Omhoog. Dat is voor munten. Hier. 184 00:13:51,000 --> 00:13:52,708 Hij noemde me een nutteloos ding. 185 00:13:54,083 --> 00:13:59,375 Dus blijf kalm. Blijf rustig. Hoorde je niet wat de dokter zei? 186 00:13:59,458 --> 00:14:01,000 Je bent gestrest, oké? 187 00:14:01,500 --> 00:14:06,208 Waarom ga je niet even naar het zuiden? Neem afscheid van je vader, rust uit… 188 00:14:06,291 --> 00:14:11,000 Dat is goed voor je. Je kunt ontspannen. -Waag het niet. Ik ga niet terug. 189 00:14:11,083 --> 00:14:12,125 En ik ben niet… 190 00:14:12,625 --> 00:14:13,708 Ik ben niet… 191 00:14:14,458 --> 00:14:16,583 Ik ben niet gestrest. 192 00:14:17,458 --> 00:14:18,708 Wat is jouw probleem? 193 00:14:19,583 --> 00:14:24,791 De drie belangrijkste grachten in Amsterdam zijn in de 17e eeuw gegraven… 194 00:14:24,875 --> 00:14:27,708 Papa heeft niet geslapen sinds het slecht gaat op het werk. 195 00:14:27,791 --> 00:14:31,750 Dus hij zeurt 's nachts ook. -Ik zei dat hij niet moest uitbreiden. 196 00:14:32,875 --> 00:14:35,291 Mama geeft altijd toe. Altijd. 197 00:14:36,833 --> 00:14:39,583 Ik kan niet wachten om te verhuizen. 198 00:14:40,833 --> 00:14:44,333 Een vriend van me heeft binnenkort een kamer vrij. 199 00:14:45,000 --> 00:14:48,791 Enzo, je vriend zou al drie jaar een kamer vrij hebben. 200 00:14:48,875 --> 00:14:50,208 Hij is nu beschikbaar. 201 00:14:53,000 --> 00:14:55,666 Hoe ging het met dat platenlabel? 202 00:14:56,500 --> 00:14:58,791 Goed. -Luisterden ze naar je demo? 203 00:14:58,875 --> 00:15:01,291 Ja. Ze zeiden dat ze 't snel laten weten. 204 00:15:10,291 --> 00:15:11,125 Bedankt. 205 00:15:14,916 --> 00:15:16,791 Waarom gaf je het ze niet? 206 00:15:17,833 --> 00:15:18,916 Ik wist het al. 207 00:15:20,208 --> 00:15:22,750 Waarom vertel je me niets? Ik ben papa niet. 208 00:15:22,833 --> 00:15:24,625 Je kunt met me praten. -Jij bent erger. 209 00:15:24,708 --> 00:15:28,041 Hij blijft uit m'n zakken. -Je vroeg geld voor deze reis. 210 00:15:28,125 --> 00:15:31,375 En jij durft geen envelop af te geven? 211 00:15:34,916 --> 00:15:37,791 Ik zoek je op voor een pauze en krijg hier ook een preek? 212 00:15:37,875 --> 00:15:39,291 Je houdt van preken. 213 00:15:40,041 --> 00:15:42,250 Je bent graag de baby van de familie. 214 00:15:42,333 --> 00:15:46,333 Anders blijf je maar in je mooie slaapkamer… 215 00:15:46,416 --> 00:15:48,375 …met die Dragon Ball-poster… 216 00:15:48,458 --> 00:15:52,625 …de hele dag zeurend dat je weg wilt, en niemand zegt iets. 217 00:15:54,750 --> 00:15:59,166 Ik heb een idee. Laten we opstaan, naar die koffieshop gaan… 218 00:15:59,250 --> 00:16:02,333 …en 'n grote joint roken, zodat je kunt chillen, oké? 219 00:16:02,416 --> 00:16:05,208 Zie je hoe je bent? -Serieus, Emma. Ik meen het. 220 00:16:05,291 --> 00:16:09,750 Zodat je relaxt en stopt met die kritiek. Dat is makkelijk als je hier bent. 221 00:16:09,833 --> 00:16:12,333 Wie is er thuis bij papa in Milaan? Ik. 222 00:16:13,000 --> 00:16:13,916 Kom je? 223 00:16:15,541 --> 00:16:16,750 Ook goed. Ik ga. 224 00:16:24,541 --> 00:16:27,708 Moro, van Via Venezia, 26 rood… 225 00:16:34,083 --> 00:16:37,208 POLITIE 226 00:16:41,125 --> 00:16:44,041 Oké, begrepen. We komen aan bij het politiebureau… 227 00:16:44,125 --> 00:16:47,458 …met de woekeraar van de Via Sala Bar. We gaan nu weg. 228 00:16:48,000 --> 00:16:48,875 Ontvangen. 229 00:17:28,458 --> 00:17:30,083 Je bent vast van hier. 230 00:17:30,166 --> 00:17:34,250 Ik kom uit Milaan, voor zaken. -Ik heb een neef in Milaan met een bar. 231 00:17:34,333 --> 00:17:35,708 Kun je voor je kijken? 232 00:17:35,791 --> 00:17:40,541 Het was 'n puinhoop. Toen breidde hij uit, en mijn neef heeft echt geld verdiend. 233 00:17:40,625 --> 00:17:42,333 Kijk voor je, alsjeblieft. 234 00:17:43,083 --> 00:17:44,416 Wat een slecht humeur. 235 00:18:40,708 --> 00:18:43,416 Lillo. Ben jij dat echt? 236 00:18:46,000 --> 00:18:49,083 Je bent flink gegroeid. Heb je wilde zwijnen gegeten? 237 00:18:49,666 --> 00:18:50,833 Geef me 'n knuffel. 238 00:18:59,750 --> 00:19:01,500 Rosario belde me. 239 00:19:01,583 --> 00:19:03,500 Mijn hemel, wat een tragedie. 240 00:19:03,583 --> 00:19:04,958 Dat was zo onverwacht. 241 00:19:06,208 --> 00:19:07,375 Een echte klap… 242 00:19:08,500 --> 00:19:11,875 Hij had het over 'n erfenis, alsof dat me interesseert. 243 00:19:13,333 --> 00:19:16,166 Maar hoeveel erven we precies? 244 00:19:19,208 --> 00:19:20,208 Hoeveel? 245 00:19:21,625 --> 00:19:23,000 Ik bedoel, niet dat ik… 246 00:19:24,416 --> 00:19:25,500 …interesse heb. 247 00:19:32,500 --> 00:19:34,583 Bedankt voor het warme welkom. 248 00:19:54,333 --> 00:19:58,083 Waar ga je heen, Napoli? -Napoli, kom hier. 249 00:19:58,166 --> 00:20:00,000 Waar ga je heen? Kom hier. 250 00:20:01,250 --> 00:20:02,458 Waar ga je naartoe? 251 00:20:02,541 --> 00:20:05,166 Wat doe je nu? -Je kunt nu niet wegrennen. 252 00:20:08,000 --> 00:20:09,166 Waar wilde je heen? 253 00:20:09,250 --> 00:20:11,791 Wat wilde je doen? -Napolitaan, je kunt nu niet vluchten. 254 00:20:11,875 --> 00:20:13,666 Ik zou in je mond spugen. 255 00:20:28,333 --> 00:20:30,416 Ja? -Rosario, het is Salvo. 256 00:20:34,958 --> 00:20:37,041 Mazzacana. 257 00:20:48,458 --> 00:20:49,291 Hier is het. 258 00:20:52,541 --> 00:20:56,208 Waarom raak je het aan? -Jij gaf het en ik nam het. 259 00:20:56,291 --> 00:20:58,958 Dat was duidelijk wat je aan het doen was… 260 00:20:59,041 --> 00:21:01,458 Stop je het weg? Jij hebt mij gebeld. 261 00:21:02,250 --> 00:21:05,166 Ik heb 2000 kilometer gereisd. Ik kwam uit Milaan. 262 00:21:05,250 --> 00:21:08,666 Je broer moet hier ook zijn. -Hij praat niet eens met mij. 263 00:21:08,750 --> 00:21:11,583 Ik snap het, maar we kunnen niet anders. 264 00:21:15,833 --> 00:21:17,916 Weet je nog toen we kinderen waren? 265 00:21:18,000 --> 00:21:22,208 Die twee die buiten de school op je wachtten omdat ze je… 266 00:21:22,291 --> 00:21:26,000 …in elkaar wilden slaan? Omdat jij de slimste van de klas was. 267 00:21:26,833 --> 00:21:28,333 Maar ik gaf om je. 268 00:21:28,416 --> 00:21:33,083 En als je bent waar je nu bent, zeg ik niet dat je me wat schuldig bent… 269 00:21:33,166 --> 00:21:35,041 Nee, dat doe ik niet, maar… 270 00:21:38,541 --> 00:21:41,333 Het verlaat deze kamer niet. Dat gebeurt niet. 271 00:21:48,708 --> 00:21:49,541 Dus. 272 00:21:50,708 --> 00:21:51,583 'Testament. 273 00:21:52,916 --> 00:21:58,291 Ik, ondergetekende, Nunzio Macaluso, gezond van geest… 274 00:21:58,375 --> 00:22:01,541 …benoem mijn zonen Calogero en Salvatore… 275 00:22:01,625 --> 00:22:05,208 …tot mede-erfgenamen van het huis en de bijhorende percelen. 276 00:22:05,291 --> 00:22:09,958 Met vriendelijke groet, Nunzio Macaluso.' -Ik kan verkopen en geld verdienen. 277 00:22:10,041 --> 00:22:14,625 Dit herinnert me eraan dat de burgemeester je wil verwelkomen. 278 00:22:14,708 --> 00:22:18,416 Is het nog steeds Beppe Randazzo? -Echt niet. Het is zijn zoon. 279 00:22:18,500 --> 00:22:22,791 Mimmo U' Catarrusu. Ik sloeg hem de ene dag in elkaar en de andere ook. 280 00:22:30,958 --> 00:22:32,083 Ik vraag naar jou. 281 00:22:32,166 --> 00:22:37,083 Ik heb mijn onderzoek gedaan en hoorde dat je de beste pizza in Milaan maakt. 282 00:22:37,166 --> 00:22:38,625 De beste in Lombardije. 283 00:22:41,500 --> 00:22:43,041 Hoe gaat het met je vader? 284 00:22:43,541 --> 00:22:44,750 Hij is overleden. 285 00:22:44,833 --> 00:22:46,791 Echt? Het spijt me. -Ja. 286 00:22:47,291 --> 00:22:50,208 Ja, hij is bij Nunzio. Hij gaf om je vader. 287 00:22:50,291 --> 00:22:55,125 Omdat hij de enige was die hem steunde in die verdomde zaken met slakken. 288 00:22:55,208 --> 00:22:59,708 Weet je het nog? De slakkenhandel. Je hebt onzin uitgehaald, papa. 289 00:23:00,916 --> 00:23:02,125 Luister goed. Ik… 290 00:23:02,875 --> 00:23:05,125 …wilde je spreken omdat… 291 00:23:06,583 --> 00:23:09,750 Laten we duidelijk zijn. Ik heb interesse in je huis. 292 00:23:09,833 --> 00:23:13,541 Wat is daar mis mee? -Niks. Daar wil ik met pensioen. 293 00:23:13,625 --> 00:23:17,041 En ik wil ook vrede sluiten met het ecosysteem. 294 00:23:17,125 --> 00:23:18,250 Goed. 295 00:23:18,333 --> 00:23:22,416 Dus ik dacht aan een bedrag dat ik misschien niet durf te zeggen. 296 00:23:23,708 --> 00:23:24,583 Salvo… 297 00:23:24,666 --> 00:23:29,333 …gezien de verlaten staat, de onbruikbare staat van het terrein… 298 00:23:30,208 --> 00:23:33,583 …en de waardevermindering van het erg oude pand… 299 00:23:34,333 --> 00:23:35,541 …is dit mijn bedrag. 300 00:23:43,500 --> 00:23:45,291 Salvuccio. -Het is… 301 00:23:47,250 --> 00:23:48,333 Wat denk je? 302 00:23:51,333 --> 00:23:53,583 Het klinkt goed. Ik weet het niet… 303 00:23:56,791 --> 00:23:58,666 Salvo. -Het kan. 304 00:23:59,833 --> 00:24:03,625 Zeg me waar ik moet tekenen. -Rustig aan. 305 00:24:06,000 --> 00:24:09,250 Er is één klein ding. Heel klein… 306 00:24:09,333 --> 00:24:10,416 Welk klein ding? 307 00:24:10,500 --> 00:24:14,291 Je moet je broer overtuigen om ook zijn deel op te geven. 308 00:24:14,375 --> 00:24:15,333 Eitje. 309 00:24:15,416 --> 00:24:18,833 Eitje? Wanneer heb jij je broer voor het laatst gezien? 310 00:24:18,916 --> 00:24:23,083 Nee. Hou dit maar. Het helpt de tandwielen te smeren. 311 00:24:23,750 --> 00:24:26,750 Mijn liefste. Allemaal goed. Ik vertel het je later. 312 00:24:27,458 --> 00:24:31,333 Ik had gelijk. Ik wist dat ik terug moest naar 't zuiden. 313 00:24:31,416 --> 00:24:33,666 Salvo. -Nee. Natuurlijk. 314 00:24:33,750 --> 00:24:36,583 Ik heb gebeld. De lijn is altijd bezet. -Salvo. 315 00:24:36,666 --> 00:24:39,291 Of er is geen verbinding. Ik weet niet… -Ben jij dat? 316 00:24:39,375 --> 00:24:40,708 Ben jij dat? Sa. 317 00:24:42,416 --> 00:24:43,458 Salvo, gast. 318 00:24:43,541 --> 00:24:46,375 Nee, ze beroven me niet. Het zijn oude vrienden. 319 00:24:46,458 --> 00:24:49,791 Schat, ik bel je later als ik meer tijd heb. 320 00:24:49,875 --> 00:24:51,375 Salvo, kom op. -Dag. 321 00:24:51,458 --> 00:24:53,750 Het nieuwe Aci Fontana-stadion, Salvo… 322 00:24:53,833 --> 00:24:55,750 …met 15.000 zitplaatsen. 323 00:24:55,833 --> 00:25:00,041 Je krijgt geen 15.000 mensen, zelfs al nodig je de hele provincie uit. 324 00:25:01,000 --> 00:25:04,708 De president beloofde ons over drie jaar naar de Serie B te brengen. 325 00:25:04,791 --> 00:25:09,125 Hij is een bouwer en woont in Milaan, zoals jij. Misschien ken je hem ook. 326 00:25:09,208 --> 00:25:12,875 Natuurlijk ken ik hem. Drie miljoen mensen, ik ken ze allemaal. 327 00:25:12,958 --> 00:25:15,208 Waar heb je 't over, Castagna? -Rustig. 328 00:25:15,291 --> 00:25:18,625 Hij heeft gelijk. Laten we respect tonen voor de Schillaci van Pizza. 329 00:25:18,708 --> 00:25:21,250 Hij heeft daar goed geld verdiend. 330 00:25:22,541 --> 00:25:25,666 Don Angelo, nog een rondje op de oom uit Amerika. 331 00:25:25,750 --> 00:25:27,666 Je vindt haar nog steeds leuk, hè? -Pardon. 332 00:25:29,125 --> 00:25:31,458 Salvo, waar ga je heen? Salvo. 333 00:25:31,541 --> 00:25:32,875 Poesje is poesje. 334 00:25:48,833 --> 00:25:50,916 Goedemorgen. -Goedemorgen. 335 00:26:03,625 --> 00:26:05,500 Bettina, wat doen we? 336 00:26:06,000 --> 00:26:07,958 M'n gebruikelijke. Brazilian wax. 337 00:26:10,083 --> 00:26:14,041 Hij wil niet gaan. Dan koopt hij het kaartje. Dan wil hij niet meer. 338 00:26:14,125 --> 00:26:16,958 Dan pakt hij toch in en mist hij bijna z'n vlucht. 339 00:26:17,041 --> 00:26:19,458 Je hoeft niet zo paranoïde te zijn. 340 00:26:19,541 --> 00:26:22,500 Als een man je wil bedriegen, doet hij dat toch. 341 00:26:22,583 --> 00:26:26,291 Als je gekwetst wilt worden, ga dan in z'n nachtkastje rommelen. 342 00:26:26,375 --> 00:26:28,750 Ja. Zijn nachtkastje… 343 00:26:28,833 --> 00:26:33,250 Ja, dat is geniaal. Ze stoppen het onder je neus waar je nooit zult kijken. 344 00:26:33,333 --> 00:26:35,416 En als je erachter komt, zeggen ze: 345 00:26:35,500 --> 00:26:39,750 'Als ik iets wilde verbergen, zou ik het dan in het nachtkastje leggen?' 346 00:26:41,500 --> 00:26:44,083 Adem de geur van zout in. Adem in. 347 00:26:44,750 --> 00:26:45,583 Adem in. 348 00:27:23,125 --> 00:27:23,958 Hé. 349 00:27:25,000 --> 00:27:25,833 Enzo. 350 00:27:33,916 --> 00:27:36,541 Hoe is 't gegaan? -Niemand klopt in dit huis. 351 00:27:36,625 --> 00:27:39,500 Heb je ze je demo gegeven? -Ja. Dat deed ik. 352 00:27:39,583 --> 00:27:42,333 Goed. Je moet blij zijn. -Ja, ik ben blij. 353 00:27:42,416 --> 00:27:47,250 Zeg, gewoon een nieuwsgierigheidje van me… 354 00:27:48,291 --> 00:27:51,875 Als je iets moest verbergen, waar zou je het dan leggen? 355 00:27:51,958 --> 00:27:54,708 Wat moet je verbergen? -Vergeet 'wat'. 356 00:27:54,791 --> 00:27:58,375 Als je het moet verbergen, waar zou je het dan laten? 357 00:27:58,458 --> 00:28:00,083 Ik weet het niet, mam… 358 00:28:01,625 --> 00:28:03,541 …in het nachtkastje? 359 00:28:27,250 --> 00:28:29,083 'Ik wacht op je, Carme.' 360 00:28:37,958 --> 00:28:38,791 'Carme… 361 00:28:39,625 --> 00:28:42,208 …met je hand heb je m'n hoofd verpest. 362 00:28:43,250 --> 00:28:46,583 Je hebt ook mijn hart verpest. 363 00:28:47,333 --> 00:28:50,541 Mijn hart brandt en steelt mijn gedachten… 364 00:28:51,375 --> 00:28:53,458 …dan gaat het weg en omlaag…' 365 00:28:53,541 --> 00:28:56,083 Ik ga je vermoorden, klootzak. 366 00:28:59,250 --> 00:29:01,291 Het nummer dat je hebt… -Rot op. 367 00:29:31,291 --> 00:29:32,208 Ben je wakker? 368 00:29:34,416 --> 00:29:37,541 Ik dacht dat jullie boeren met de zon naar bed gingen. 369 00:29:41,916 --> 00:29:44,291 Praat je niet tegen me omdat je boos op me bent? 370 00:29:45,000 --> 00:29:48,333 Ik heb je vaak uitgenodigd, maar je bent nooit gekomen. 371 00:29:51,208 --> 00:29:54,208 Laat je me achter in het verlaten deel van het huis? 372 00:29:55,500 --> 00:29:59,541 Je neemt de badkamer. Moet ik dan plassen in de open haard? 373 00:30:05,500 --> 00:30:08,208 Waarom praten we niet over het voorstel van de burgemeester? 374 00:30:10,500 --> 00:30:13,083 Moet je dit zien. Kijk. 375 00:30:14,291 --> 00:30:18,708 Laten we je roestige tandwielen smeren. Moet je dit zien. 376 00:30:26,750 --> 00:30:27,666 Rot op. 377 00:30:30,666 --> 00:30:33,083 Ik heb je aan het praten gekregen. 378 00:30:39,500 --> 00:30:40,333 Lillo? 379 00:30:41,416 --> 00:30:43,625 Kom niet in mijn deel van het huis. 380 00:30:46,791 --> 00:30:50,500 Ik heb een pizzeria in Milaan en ik zit in de schulden. 381 00:30:51,000 --> 00:30:52,875 Ik heb dat geld nodig. 382 00:30:54,958 --> 00:30:56,750 Wil je dat ik failliet ga? 383 00:30:57,708 --> 00:30:59,916 Waar was je toen papa failliet ging? 384 00:31:00,750 --> 00:31:04,333 Ik was hier, tussen slakken en promessen… 385 00:31:04,416 --> 00:31:07,500 …terwijl jij genoot van je pizzeria in het noorden. 386 00:31:08,416 --> 00:31:11,041 Je bent niet eens naar de begrafenis gekomen. 387 00:31:16,791 --> 00:31:18,625 Speel je op de mondharp? 388 00:31:21,166 --> 00:31:23,125 Kun je 'Wish You Were Here' spelen? 389 00:32:23,625 --> 00:32:24,833 Salvo. 390 00:32:25,708 --> 00:32:27,041 Weet je wie hij is? 391 00:32:27,875 --> 00:32:29,291 Het is Mazzacana. 392 00:32:29,958 --> 00:32:31,166 Mazzacana. 393 00:32:33,083 --> 00:32:36,458 Als hij ontdekt dat je zijn schoenen hebt gestolen, vermoordt hij je. 394 00:32:36,541 --> 00:32:38,000 Dat mag hij niet weten. 395 00:32:39,041 --> 00:32:42,541 Kun je de pizzeria zien? Ze hebben hem vorige week geopend. 396 00:32:43,875 --> 00:32:48,125 Mensen komen hier van Aci Fontana. Ze verdienen vast veel geld. 397 00:32:49,166 --> 00:32:51,500 Moet je zien. Het houdt nooit op. 398 00:32:52,791 --> 00:32:54,708 Sluit je ogen en doe een wens. 399 00:32:58,875 --> 00:33:00,958 Leer je me hoe je pizza maakt? 400 00:33:01,666 --> 00:33:03,000 Natuurlijk doe ik dat. 401 00:33:04,375 --> 00:33:07,583 Denk je dat ik je hier laat zwoegen met papa en z'n slakken? 402 00:33:07,666 --> 00:33:10,208 Ik kan toch niet alleen in onze pizzeria werken? 403 00:33:14,833 --> 00:33:18,208 zie je de schade die deze slakken aanrichten? 404 00:33:19,125 --> 00:33:22,083 met die antennes verplaatsen ze grote stenen 405 00:33:23,833 --> 00:33:25,625 Zweer het. -Ik zweer het. 406 00:33:28,916 --> 00:33:30,250 Moeten we dit doen? 407 00:33:30,333 --> 00:33:31,666 Geef me je hand. 408 00:34:06,625 --> 00:34:09,041 Ik heb zes maanden in de keuken geslapen. 409 00:34:09,125 --> 00:34:11,458 Als je wilt, kan ik met de baas praten. 410 00:34:11,541 --> 00:34:14,500 Nee, dank je. Ik denk niet dat 't een goed idee is. 411 00:34:15,083 --> 00:34:15,916 Jay. 412 00:34:16,666 --> 00:34:19,750 Ik kan de deur niet openen nadat de huisbaas 't slot heeft vervangen. 413 00:34:19,833 --> 00:34:22,666 Ik werd eruit gezet. Ik probeerde je te bellen. 414 00:34:22,750 --> 00:34:24,541 Weet ik. M'n telefoon is leeg. 415 00:34:24,625 --> 00:34:26,916 Maar je vader heeft je het geld niet gestuurd, hè? 416 00:34:29,708 --> 00:34:32,375 Maar wat heb je gedaan om het te vermijden? 417 00:34:33,041 --> 00:34:35,416 Het is een jaar dat ik je maaltijd ben. 418 00:34:35,500 --> 00:34:38,666 Rustig maar. Ik ga weg. Ik wil je niet tot last zijn. 419 00:34:39,166 --> 00:34:40,000 Jay? 420 00:34:41,541 --> 00:34:42,458 Ik ben zwanger. 421 00:34:45,333 --> 00:34:46,166 Zwanger? 422 00:34:48,625 --> 00:34:51,041 Wat een goed nieuws. Ik ben zo blij. 423 00:34:51,125 --> 00:34:52,833 En de vader ben ik, toch? 424 00:34:52,916 --> 00:34:53,958 Serieus? 425 00:34:55,000 --> 00:34:56,541 Echt? -Ja. 426 00:34:57,500 --> 00:35:00,375 Waarom vertel je het me nu op deze plek? 427 00:35:00,458 --> 00:35:02,958 Hé. Ik hou van deze plek. 428 00:35:03,041 --> 00:35:06,541 Ik probeer al 'n maand het perfecte moment te vinden om het te zeggen… 429 00:35:06,625 --> 00:35:08,625 …maar ik kan niet met je praten. 430 00:35:08,708 --> 00:35:13,083 Je bent slaperig of je hebt wiet gerookt of je bent te laat en moet rennen. 431 00:35:14,875 --> 00:35:16,541 Het spijt me echt, Emma. 432 00:35:16,625 --> 00:35:19,375 Ik heb de soundcheck, de jongens wachten op me. 433 00:35:19,458 --> 00:35:22,500 Ik beloof het. Ik bel je later en we praten. 434 00:35:22,583 --> 00:35:25,833 Ja, maak je niet druk. Het is goed nieuws, oké? 435 00:35:25,916 --> 00:35:29,791 Ik ben blij en ik beloof dat ik je later bel. Oké? 436 00:35:29,875 --> 00:35:31,083 Tot later. Dag. 437 00:35:31,166 --> 00:35:32,458 Klootzak. 438 00:35:33,666 --> 00:35:34,500 Rot op. 439 00:35:35,250 --> 00:35:36,083 Rot op. 440 00:35:37,291 --> 00:35:38,250 Zeg: 'Rot op.' 441 00:35:39,416 --> 00:35:40,375 Zeg: 'Rot op.' 442 00:35:43,083 --> 00:35:44,125 Klootzak. 443 00:35:59,500 --> 00:36:02,166 Ons huis verkopen is ook een offer voor mij… 444 00:36:02,250 --> 00:36:04,666 …maar ik moet mijn pizzeria beschermen. 445 00:36:04,750 --> 00:36:07,541 Je zei dat we de pizzeria samen zouden openen. 446 00:36:08,666 --> 00:36:09,916 Hoe noemde je het? 447 00:36:11,458 --> 00:36:12,416 Sciuri Sciuri. 448 00:36:12,958 --> 00:36:14,041 Dat is origineel. 449 00:36:15,708 --> 00:36:18,333 Papa wil dat we z'n as uitstrooien. 450 00:36:18,416 --> 00:36:20,333 Anders is het huis niet van ons. 451 00:36:20,416 --> 00:36:23,500 Makkelijk. Pak ze, dan strooien we ze uit. Genoeg ruimte hier. 452 00:36:23,583 --> 00:36:26,541 Hij zei dat we het moesten doen met dit en met dit. 453 00:36:27,041 --> 00:36:30,125 Op de top van de berg, met de wind op mungibiddisi. 454 00:36:30,208 --> 00:36:32,291 Geeft hij zelfs bevelen als hij dood is? 455 00:36:32,375 --> 00:36:35,458 Wat maakt het hem uit of de wind wel of niet op mungibiddisi staat? 456 00:36:35,541 --> 00:36:39,541 En je familie moet er ook bij zijn. -Maar hij heeft ze nooit ontmoet. 457 00:36:40,166 --> 00:36:41,375 Dat is wat hij zei. 458 00:36:54,375 --> 00:36:58,583 Ik heb geen familie meer, Lillo. Mijn vrouw verliet me en nam mijn huis. 459 00:36:59,125 --> 00:37:01,791 Ik ruil alimentatie met bonnen in de pizzeria. 460 00:37:04,958 --> 00:37:06,791 Ik woon en slaap daar. 461 00:37:07,666 --> 00:37:08,500 Mijn zoon… 462 00:37:09,083 --> 00:37:11,916 …raakte verdwaald in muziek en drugs. 463 00:37:13,250 --> 00:37:15,333 Crack, purple, Special K… 464 00:37:16,541 --> 00:37:21,125 …CBD, THC, TNT, en m'n vrouw zegt dat het allemaal mijn schuld is. 465 00:37:22,708 --> 00:37:25,833 M'n dochter is weggelopen en is vermist. En m'n vrouw… 466 00:37:25,916 --> 00:37:27,416 Zegt dat het jouw schuld is. 467 00:37:27,500 --> 00:37:29,166 Je bent niet veranderd. 468 00:37:29,958 --> 00:37:31,583 Lillo. 469 00:37:37,333 --> 00:37:38,583 Oké. Laten we kijken. 470 00:37:40,666 --> 00:37:41,875 Zei je 'verkopen'? 471 00:37:42,458 --> 00:37:43,708 Ik zei 'kijken'. 472 00:37:49,166 --> 00:37:53,583 Hoelang heb je je niet gewassen? -Sinds ik je badkamer niet mag gebruiken. 473 00:37:56,666 --> 00:38:00,041 Zullen we de as op de top van de berg gaan uitstrooien? 474 00:38:00,125 --> 00:38:02,541 De wind staat toch niet op mungibiddisi? 475 00:38:02,625 --> 00:38:03,833 Morgen. -Morgen. 476 00:38:07,375 --> 00:38:08,625 Ik hou van je, Lillo. 477 00:38:13,125 --> 00:38:13,958 Salvo. 478 00:38:14,666 --> 00:38:16,500 Weet je wat Geronimo zei? 479 00:38:17,291 --> 00:38:18,708 Dat je niet mag toegeven. 480 00:38:20,625 --> 00:38:21,583 Je moet vechten. 481 00:38:22,375 --> 00:38:24,000 Tot je de laatste bent. 482 00:38:30,791 --> 00:38:32,375 Heb je papa ooit zien huilen? 483 00:38:34,375 --> 00:38:35,708 Hij heeft geen hart. 484 00:38:44,541 --> 00:38:45,875 Verdomde slijmzuiger. 485 00:38:51,666 --> 00:38:52,500 Wat is dit? 486 00:38:56,208 --> 00:38:57,416 Hier is de boom. 487 00:38:57,500 --> 00:39:01,875 We plaatsen de tafels bij de oven, en in de zomer plaatsen we een pergola. 488 00:39:02,791 --> 00:39:03,625 Mooi. 489 00:39:05,333 --> 00:39:06,583 Maar de naam is stom. 490 00:39:08,750 --> 00:39:09,583 Il Gelso? 491 00:39:10,791 --> 00:39:12,750 We hebben iets originelers nodig. 492 00:39:14,541 --> 00:39:15,375 Sciuri Sciuri. 493 00:39:15,458 --> 00:39:17,083 Dat vind ik niet leuk. 494 00:39:17,166 --> 00:39:20,416 Moet de meerderheid niet beslissen? -Ja, de meerderheid. 495 00:39:21,625 --> 00:39:22,958 Maar ik ben de oudste. 496 00:39:35,125 --> 00:39:38,541 Het nummer dat je… -Geen idee waarom hij niet opneemt. 497 00:39:38,625 --> 00:39:42,041 Zelfs als hij opneemt, moet ik de sloten erop zetten. 498 00:39:42,125 --> 00:39:43,500 De pizzeria wordt geveild… 499 00:39:43,583 --> 00:39:46,500 Welke veiling? Je hebt ons nooit gewaarschuwd. 500 00:39:46,583 --> 00:39:51,333 Zelfs het leger sleept me er niet uit. -Kom op, jongens. Begin niet. 501 00:39:51,416 --> 00:39:55,083 Wees braaf, jongens. Open de sloten en we gaan. Oké? 502 00:39:55,166 --> 00:39:56,000 Kom op. 503 00:39:56,625 --> 00:39:57,875 Wat? -De sleutel. 504 00:39:59,916 --> 00:40:01,875 De sleutel… -Ik heb hem opgegeten. 505 00:40:11,041 --> 00:40:13,166 We zijn klaar. -Nog een fijne dag. 506 00:40:13,250 --> 00:40:14,833 Tot ziens. -Tot ziens. 507 00:40:22,666 --> 00:40:23,500 Mama. 508 00:40:25,666 --> 00:40:26,833 Wat gebeurt er? 509 00:40:26,916 --> 00:40:29,541 Lieverd, wat doe jij hier? 510 00:40:30,333 --> 00:40:33,958 Weet je zeker dat al 't geld van de veiling naar de bank gaat? 511 00:40:34,041 --> 00:40:39,541 Ja. En we konden het toch niet terugkopen. We mogen niet naar de veiling. 512 00:40:40,625 --> 00:40:41,458 Goed. 513 00:41:06,000 --> 00:41:10,250 Weg met dat stomme gezicht. Wie ben je, en vooral, wat wil je? 514 00:41:11,583 --> 00:41:15,166 Aangenaam, ik ben Alfonsino, maar iedereen noemt me Fofò. 515 00:41:17,875 --> 00:41:19,833 Je bent een meester voor me. 516 00:41:19,916 --> 00:41:23,500 Ik heb een cover van je nummer gemaakt en op internet gezet. 517 00:41:23,583 --> 00:41:26,833 Ik wil dat je 't hoort. -Waarom zou ik interesse hebben? 518 00:41:28,708 --> 00:41:30,916 Kom op. Rot op. 519 00:41:31,000 --> 00:41:32,500 Boer, ga terug naar huis. 520 00:41:33,500 --> 00:41:34,333 Wacht. 521 00:41:36,250 --> 00:41:37,333 Ik luister ernaar. 522 00:41:38,166 --> 00:41:40,250 Alleen als je me laat bellen. 523 00:41:41,208 --> 00:41:42,041 Zweer het. 524 00:41:43,333 --> 00:41:44,166 Ik zweer het. 525 00:42:07,541 --> 00:42:11,291 SALVO MACALUSO IK WACHT OP JE, CARME 526 00:42:11,375 --> 00:42:13,916 ik mis je vanavond… 527 00:42:15,750 --> 00:42:17,583 Dus? Wat denk je? 528 00:42:18,541 --> 00:42:22,458 Dat je vaak 'n pak slaag moet krijgen voor je iets goed kunt doen. 529 00:42:22,541 --> 00:42:25,291 Jammer dat ik bijna 5000 views heb. -Wat? 530 00:42:25,375 --> 00:42:28,833 5.000 keer bekeken. -Ik bedoel… 531 00:42:28,916 --> 00:42:33,125 Wil je op de lange termijn succesvol zijn op de carrière van iemand anders? 532 00:42:33,208 --> 00:42:36,416 Waar heb je het over? Ik heb alleen dit nummer gemaakt. 533 00:42:36,916 --> 00:42:38,416 Wind op mungibiddisi… 534 00:42:39,125 --> 00:42:40,708 Goed. -We kunnen gaan. 535 00:42:40,791 --> 00:42:42,666 Ik pak de stok en we gaan. 536 00:42:42,750 --> 00:42:45,791 Fofò. Rot op. We moeten iets belangrijks doen. 537 00:42:53,750 --> 00:42:55,166 Wat doe jij hier? 538 00:42:55,750 --> 00:42:56,583 Emma. 539 00:42:57,083 --> 00:43:00,916 Ben jij hier ook? Waarom? -Dankzij jou hebben ze me eruit gegooid. 540 00:43:01,000 --> 00:43:03,583 Wat heb ik ermee te maken? Ik bel de bank. 541 00:43:03,666 --> 00:43:05,916 Ze onthouden mijn preek tot Kerstmis… 542 00:43:06,000 --> 00:43:11,375 Hopelijk heb je een goede reden waarom deze telefoon altijd uit staat. 543 00:43:11,458 --> 00:43:15,666 Wilde je me in de stront achterlaten? Il Gelso werd in beslag genomen. Klootzak. 544 00:43:17,791 --> 00:43:22,333 Wat ga je nu doen? -Teresa, mag ik het niet uitleggen? 545 00:43:23,583 --> 00:43:27,500 Het is een neoliberale val. Het is een ding. 546 00:43:27,583 --> 00:43:31,208 Nu we toch bezig zijn, vertel eens, wie is die hoer? 547 00:43:31,291 --> 00:43:33,625 Let op je woorden. Dat is mijn moeder. 548 00:43:33,708 --> 00:43:36,791 Is Carmela je moeder? -Heb je ook een onwettige zoon? 549 00:43:36,875 --> 00:43:38,333 Nee. -En niets gezegd? 550 00:43:39,375 --> 00:43:40,458 Wat… 551 00:43:40,541 --> 00:43:43,041 Ben je gek? -Je hebt het in het nachtkastje verstopt. 552 00:43:43,125 --> 00:43:45,750 Ik vermoord je. Ik neem je leven af. Ik zweer het. 553 00:43:45,833 --> 00:43:48,291 Verdomme, Teresa. Het is maar een liedje. 554 00:43:48,375 --> 00:43:52,208 Er is niets mis mee. Anders zou ik het niet in het nachtkastje verstoppen. 555 00:43:52,291 --> 00:43:55,250 Ik wist dat je dat zou zeggen, lafaard. 556 00:43:55,333 --> 00:43:56,208 Enzo. 557 00:43:57,166 --> 00:44:00,083 Breng je moeder tot rede. Alsjeblieft, help me. 558 00:44:05,250 --> 00:44:07,666 Je zong vroeger Sceneggiate Napoletane… 559 00:44:08,250 --> 00:44:10,875 …met dat kapsel, en je bekritiseert mijn muziek? 560 00:44:11,833 --> 00:44:13,625 Ruim je gedachten op. 561 00:44:14,125 --> 00:44:16,833 Laten we een hotel zoeken. Genoeg. We gaan. 562 00:44:17,416 --> 00:44:22,000 Salvo. Heb je je vermiste dochter gevonden? 563 00:44:22,083 --> 00:44:24,333 Het is geweldig. We moeten het vieren. 564 00:44:26,291 --> 00:44:27,791 En wie is deze jongeman? 565 00:44:28,750 --> 00:44:29,833 Je zoon… 566 00:44:30,541 --> 00:44:33,750 …de drugsverslaafde, DBC, THC, SPA… 567 00:44:33,833 --> 00:44:35,291 De dame, natuurlijk… 568 00:44:36,875 --> 00:44:42,625 Ze is je vrouw, hè? Die van je scheidde en je blut achterliet. 569 00:44:43,416 --> 00:44:46,208 Sorry voor de tussenkomst. Ik ben Lillo. 570 00:44:47,125 --> 00:44:48,083 Salvo's broer. 571 00:44:48,916 --> 00:44:51,833 Zijn… -Je broer, papa? 572 00:44:51,916 --> 00:44:53,416 Heb je een broer? 573 00:44:54,125 --> 00:44:57,250 Ja, maar dat vertelde hij niet omdat ik niet besta voor hem. 574 00:45:00,583 --> 00:45:03,625 Hallo, aangenaam. Ik ben Teresa. Salvo's ex-vrouw. 575 00:45:13,000 --> 00:45:17,000 Hoi Lillo. Heb je Fofò gezien? Ik weet niet meer waar ik moet zoeken. 576 00:45:17,083 --> 00:45:20,625 Hij is hier. Kijk eens wie me kwam opzoeken, Salvo's familie. 577 00:45:20,708 --> 00:45:23,041 Salvo. -Ze is Teresa, mijn schoonzus. 578 00:45:23,625 --> 00:45:25,125 Aangenaam. Carmela. 579 00:45:25,625 --> 00:45:27,833 Salvo. Mijn god, het is lang geleden. 580 00:45:28,916 --> 00:45:29,875 Hallo. 581 00:45:30,875 --> 00:45:33,833 Het spijt me van je vader. -Die dingen gebeuren. 582 00:45:33,916 --> 00:45:39,291 Carmela is een aardig persoon. Ze voedde haar zoon alleen op in Napels. 583 00:45:39,375 --> 00:45:40,500 Aangenaam. Carmela. 584 00:45:40,583 --> 00:45:44,000 Fofò's vader was een klootzak. Hij liet haar in de steek toen ze… 585 00:45:45,875 --> 00:45:49,833 En ze kwam een jaar geleden terug. -Oké. 586 00:45:49,916 --> 00:45:53,000 Laten we naar huis gaan om je huiswerk te maken of ik breek je nek. 587 00:45:53,083 --> 00:45:54,708 Laten we blijven. -Waarom? 588 00:45:54,791 --> 00:45:59,083 Ik heb Enzo beloofd hem de videoclip van Salvo's originele lied te laten zien. 589 00:45:59,166 --> 00:46:01,000 Die videoclip… -Is er nog steeds. 590 00:46:01,083 --> 00:46:02,791 Ik zou blij zijn als je bleef. 591 00:46:02,875 --> 00:46:06,916 Ja, je kunt ons wat dingen vertellen. Papa heeft ons niets over jou verteld. 592 00:46:07,000 --> 00:46:09,750 Ik wist niet eens dat hij een broer had. -Nee? 593 00:46:09,833 --> 00:46:11,875 Nee. -Misschien wilde hij ons verrassen. 594 00:46:11,958 --> 00:46:15,500 Ik praat niet graag over mezelf. Ik ben niet zo egoïstisch. 595 00:46:17,250 --> 00:46:18,083 Oké, dan. 596 00:46:19,083 --> 00:46:21,500 Blijf hier, allemaal. Verfris jezelf. 597 00:46:21,583 --> 00:46:24,416 We eten wel wat. Geen hotels, Teresa. -Bedankt. 598 00:46:24,500 --> 00:46:28,166 Er is plek voor iedereen in dit huis. -Heel erg bedankt. 599 00:46:28,250 --> 00:46:30,375 Jou spreek ik later wel. -De bagage. 600 00:46:30,458 --> 00:46:32,916 Laat maar staan. Geen dieven hier. -Oké. 601 00:46:33,583 --> 00:46:37,000 Toen ik iedereen zei, bedoelde ik iedereen behalve jij. 602 00:46:37,083 --> 00:46:38,916 Blijf in jouw deel van 't huis. 603 00:46:40,416 --> 00:46:44,625 Pa, als er nog restjes zijn, maak ik een doggybag voor je. 604 00:46:47,916 --> 00:46:50,541 Doe maar. Blijf dicht bij elkaar als beesten. 605 00:46:51,083 --> 00:46:54,041 Terwijl ik geniet van mijn ruimte voor mezelf. 606 00:46:56,250 --> 00:46:58,166 In harmonie met de natuur. 607 00:46:58,833 --> 00:47:01,375 Wat wil je verdomme? Hé. 608 00:47:12,208 --> 00:47:13,250 Echt niet. 609 00:47:19,125 --> 00:47:20,125 O, mijn god. 610 00:47:24,291 --> 00:47:27,875 ik mis je vanavond… 611 00:47:27,958 --> 00:47:30,208 Hij gaat er echt voor. Geweldig. 612 00:47:30,291 --> 00:47:31,916 Zie je hoe goed hij is? 613 00:47:32,000 --> 00:47:33,541 Dit kan niet echt zijn. 614 00:47:35,375 --> 00:47:37,791 Maar goed, het nummer is leuk. -Ja, leuk. 615 00:47:37,875 --> 00:47:40,666 Niet echt vrolijk, laten we zeggen. -Daar is ze. 616 00:47:40,750 --> 00:47:43,833 Je was prachtig. -Bedankt. Ik had lang haar… 617 00:47:43,916 --> 00:47:45,708 Je broer is geschokt. Kijk. 618 00:47:47,041 --> 00:47:50,375 en ik lig wakker… -Ik voel me emotioneel. 619 00:47:50,916 --> 00:47:53,750 Hier komt het instrumentele deel. -Godzijdank. 620 00:47:53,833 --> 00:47:56,500 Even pauze van het gezang van je vader. 621 00:47:58,416 --> 00:47:59,916 ik mis je 622 00:48:00,000 --> 00:48:02,875 Carmela… Je moet pijn tonen. Dat is niet genoeg. 623 00:48:02,958 --> 00:48:07,166 ik mis je, Carmela, vanavond 624 00:48:09,708 --> 00:48:10,958 Wat vreselijk. 625 00:48:11,041 --> 00:48:13,625 ik mis je vanavond 626 00:48:14,875 --> 00:48:18,333 jij, kerstster 627 00:48:18,416 --> 00:48:23,750 en ik lig wakker, Carmela 628 00:48:25,958 --> 00:48:29,833 maar voor jou ben ik een verrader 629 00:48:29,916 --> 00:48:33,625 een vijand tijdens de oorlog 630 00:48:33,708 --> 00:48:37,041 ik ben een deur die je sluit 631 00:48:39,500 --> 00:48:40,833 Carmela 632 00:48:43,208 --> 00:48:48,000 Toen hij hoorde dat ik in Napels was, met het excuus van pizza, ging hij erheen. 633 00:48:48,083 --> 00:48:50,791 En hij stond erop deze video te maken. 634 00:48:50,875 --> 00:48:53,666 Ik vond het lied niet erg, dus ik zei ja. 635 00:48:54,916 --> 00:48:58,708 Misschien heeft hij zichzelf hierdoor wat voor de gek gehouden. 636 00:48:58,791 --> 00:49:02,708 Laten we zeggen dat het een soort onbeantwoorde liefde was. 637 00:49:03,958 --> 00:49:05,958 Maar dit nummer was een flop. 638 00:49:06,041 --> 00:49:08,041 Echt? -Vreemd eigenlijk. 639 00:49:08,750 --> 00:49:12,375 Toen ging hij naar Milaan, en ik heb hem nooit meer gezien. 640 00:49:13,250 --> 00:49:15,750 Alfonsino luistert al sinds hij klein was. 641 00:49:15,833 --> 00:49:17,166 Lieverd, het spijt me. 642 00:49:17,250 --> 00:49:20,333 Toen ik jonger was, dacht ik dat Salvo m'n vader was. 643 00:49:20,416 --> 00:49:22,291 Wees blij dat hij dat niet is. 644 00:49:22,375 --> 00:49:28,708 je stierf zonder dat er een bel rinkelde 645 00:49:28,791 --> 00:49:32,833 en trallaleru lalleru lalleru lalleru 646 00:49:32,916 --> 00:49:35,750 lalleru lalleru lallà 647 00:49:35,833 --> 00:49:39,958 en lalleru lalleru lalleru lalleru 648 00:49:40,041 --> 00:49:43,125 lalleru lalleru lallà 649 00:49:43,791 --> 00:49:46,875 en trallalero lalleru lalleru lalleru… 650 00:49:46,958 --> 00:49:49,208 Nog twee biertjes, Don Angelo. -Ja. 651 00:49:53,791 --> 00:49:54,625 Bedankt. 652 00:49:58,250 --> 00:50:01,916 Je vader was een goed man. Toen werd hij gegrepen door het boze oog. 653 00:50:03,458 --> 00:50:06,375 En zijn pad kruiste met echt gemene mensen. 654 00:50:06,458 --> 00:50:08,500 Wie zijn die erg gemene mensen? 655 00:50:08,583 --> 00:50:10,000 Vraag het je broer. 656 00:50:11,750 --> 00:50:12,583 Ik weet ook… 657 00:50:13,291 --> 00:50:15,125 …dat hij ooit naar Milaan ging… 658 00:50:15,208 --> 00:50:18,625 …maar hij had niet het lef om naar jouw pizzeria te gaan. 659 00:50:26,916 --> 00:50:27,833 Salvo. 660 00:50:27,916 --> 00:50:32,750 lallaleru lalleru lalleru lalleru lalleru lallà 661 00:50:32,833 --> 00:50:34,041 'Carme… 662 00:50:34,125 --> 00:50:36,708 …met je hand heb je m'n hoofd verpest… 663 00:50:37,291 --> 00:50:39,958 …dat brandt en m'n gedachten steelt. 664 00:50:40,041 --> 00:50:42,125 Dan gaat het weg en omlaag. 665 00:50:42,208 --> 00:50:45,000 Hij weet niet meer of hij moet slaan of zingen. 666 00:50:45,083 --> 00:50:47,083 Ik heb geen stem meer, Carme. 667 00:50:47,625 --> 00:50:51,083 Alles wat ik nog van je heb, is de lente, een grote adem… 668 00:50:51,166 --> 00:50:52,583 …een sprong uit de lucht.' 669 00:50:54,208 --> 00:50:55,833 Het is vreselijk. -Prachtig. 670 00:51:36,083 --> 00:51:38,125 Op mijn leeftijd wordt scheiden een hel. 671 00:51:38,208 --> 00:51:41,458 Waarom zei je haar niet dat je 'n inbeslagname riskeerde? 672 00:51:43,125 --> 00:51:45,750 Ik heb het geprobeerd, maar ze heeft altijd iets te doen. 673 00:51:53,083 --> 00:51:55,583 Suiker? -Nee. Bitter als het leven. 674 00:51:56,958 --> 00:51:59,625 voor mij ben je een verrader 675 00:52:00,291 --> 00:52:02,625 een vijand tijdens… 676 00:52:06,333 --> 00:52:07,166 Trusten. 677 00:52:08,083 --> 00:52:11,666 je bent een deur die opengaat 678 00:52:12,541 --> 00:52:13,875 Carmela 679 00:52:16,083 --> 00:52:16,916 Het is op. 680 00:52:17,750 --> 00:52:18,666 Dat is genoeg. 681 00:52:20,166 --> 00:52:25,416 Ik leg het nog eens uit. Ik schrijf naar de bank en vraag om nieuwe termijnen. 682 00:52:25,500 --> 00:52:29,250 Terwijl papa Dario belt en belooft 50.000 aan achterstallige betalingen te doen… 683 00:52:29,333 --> 00:52:33,583 …met 'n hypotheek op ons huis in Milaan. Alleen zo stoppen we de veiling. 684 00:52:33,666 --> 00:52:36,416 Vergeet het. De helft van het huis is van mij. 685 00:52:36,500 --> 00:52:41,208 Zonder mijn handtekening kan hij niets. -Rustig maar. Er zijn altijd twee opties. 686 00:52:41,291 --> 00:52:43,333 Een daarvan is dit. -En de andere? 687 00:52:43,416 --> 00:52:45,666 Ik heb de helft van het huis geërfd. 688 00:52:45,750 --> 00:52:49,791 De burgemeester werd verliefd op deze plek en wil hier met pensioen. 689 00:52:49,875 --> 00:52:53,916 Ik werkte hard aan hem en kreeg een enorm bedrag. 690 00:52:54,000 --> 00:52:56,541 Ik had Lillo bijna overtuigd om te verkopen. 691 00:52:57,041 --> 00:53:00,125 Maar toen kwamen jullie aan en ging alles mis. 692 00:53:00,208 --> 00:53:03,125 Had je hem bijna overtuigd? -Ik opende zijn hart. 693 00:53:03,208 --> 00:53:05,250 Ga met die knorrige man praten. 694 00:53:06,041 --> 00:53:08,625 Zullen we het stap voor stap doen? Nou? 695 00:53:08,708 --> 00:53:11,625 De burgemeester heeft me tot San Procopio gegeven. 696 00:53:11,708 --> 00:53:13,958 Kleine stap? We hebben een olifantenstap nodig. 697 00:53:14,041 --> 00:53:18,250 Precies. Dus je moet je excuses aanbieden. 698 00:53:18,333 --> 00:53:19,458 Waarvoor? 699 00:53:19,958 --> 00:53:22,791 Omdat je zijn naam had gestolen voor de pizzeria… 700 00:53:22,875 --> 00:53:25,541 …en het idee van de pizzeria. Zal ik doorgaan? 701 00:53:25,625 --> 00:53:29,583 Ik ga niet terug naar de puberteit omdat m'n broer daar vastzit… 702 00:53:29,666 --> 00:53:31,500 …en m'n vrouw naar z'n niveau gezakt is. 703 00:53:32,166 --> 00:53:34,500 Weet je wat, doe wat je wilt. 704 00:53:37,125 --> 00:53:40,166 Ga je weg? -We hebben vooruitgang sinds vanochtend. 705 00:53:40,250 --> 00:53:42,916 Als je bedenkt dat we vijf minuten geleden ging scheiden… 706 00:53:43,000 --> 00:53:46,125 Je hebt hem niet eens geleerd hoe je pizza maakt. 707 00:53:46,208 --> 00:53:48,916 Heeft hij je alles verteld in één nacht? 708 00:53:49,000 --> 00:53:51,625 Kom op, papa. Het is makkelijk. Zeg me na: 709 00:53:51,708 --> 00:53:54,291 'Ik wilde zeggen dat het me spijt.' 710 00:53:55,875 --> 00:53:59,083 Luister, Lillo. Ik wilde zeggen… 711 00:53:59,166 --> 00:54:03,166 Weet je dat je met het geld van het huis de pizzeria kunt heropenen? 712 00:54:08,000 --> 00:54:09,916 Ga door. Rol het deeg uit. 713 00:54:10,000 --> 00:54:12,625 Wil je me na 40 jaar leren hoe ik pizza moet maken? 714 00:54:12,708 --> 00:54:14,500 Jeetje, je bent zo moeilijk. 715 00:54:14,583 --> 00:54:15,750 Kom op. Kom hier. 716 00:54:17,500 --> 00:54:18,416 Doe wat ik doe. 717 00:54:19,458 --> 00:54:22,166 Verbreed het deeg, grondig, oké? 718 00:54:22,958 --> 00:54:24,541 Dan met je vingertoppen… 719 00:54:25,125 --> 00:54:28,000 Doe ontspannen, zacht op je benen. Dat is het. 720 00:54:28,916 --> 00:54:30,541 Zie je, je bent er goed in. 721 00:54:32,541 --> 00:54:34,208 Een geboren pizzamaker. 722 00:54:36,500 --> 00:54:38,250 Ik geef je de franchise. 723 00:54:38,333 --> 00:54:39,958 Il Gelso 2. 724 00:54:40,458 --> 00:54:43,958 Het zou zijn alsof we ons oude project van ver realiseerden. 725 00:54:44,541 --> 00:54:48,916 Van 1500 kilometer? -Jeetje. Je bent nog steeds zo moeilijk. 726 00:54:49,833 --> 00:54:53,041 Oké, jij bent Il Gelso en ik ben Il Gelso 2. 727 00:54:54,291 --> 00:54:55,666 Leg de tomaat. 728 00:54:55,750 --> 00:54:59,000 Voeg een beetje basilicum toe, een handjevol mozzarella… 729 00:54:59,541 --> 00:55:03,000 …en een beetje olijfolie, als je wilt. Probeer het nu maar. 730 00:55:04,625 --> 00:55:06,708 Neem nu een handvol mozzarella. 731 00:55:07,333 --> 00:55:11,166 Doe het erop. Dat is te veel, maar… -Ik doe het aan de randen. 732 00:55:11,666 --> 00:55:14,208 Deze eet jij op. -Wat is er mis mee? 733 00:55:14,291 --> 00:55:17,125 Pak de schieter. Wacht. Het is niet… 734 00:55:17,208 --> 00:55:19,250 Kom dichterbij. Goed gedaan. 735 00:55:20,166 --> 00:55:23,541 Perfect. Laten we hiermee een calzone maken, wat beter is. 736 00:55:23,625 --> 00:55:27,083 We maken een calzone. Deze is van jou. Doe hem in de oven. 737 00:55:27,166 --> 00:55:31,833 Ik heb gekeken, en er zijn weinig competitors in zo'n groot gebied. 738 00:55:31,916 --> 00:55:33,333 Wie? -'Competitor.' 739 00:55:33,416 --> 00:55:36,708 Ze heeft een master in economie, en nu praat ze zo. 740 00:55:36,791 --> 00:55:39,791 Is er geen pizzeria in de buurt? -Vertel mij wat. 741 00:55:39,875 --> 00:55:44,375 Om een pizza te eten met Fofò geef ik meer uit aan benzine. 742 00:55:44,458 --> 00:55:47,750 Omdat er geen competitors zijn. 743 00:55:47,833 --> 00:55:50,750 En als business administrator weet je hiervan… 744 00:55:52,291 --> 00:55:53,666 Wie wil er een biertje? 745 00:55:55,875 --> 00:55:57,708 Wacht. Geef het nog één minuut. 746 00:55:59,291 --> 00:56:03,250 mozzarella trok zijn kleren uit 747 00:56:03,333 --> 00:56:06,625 en een knuffel smelt in je borst 748 00:56:06,708 --> 00:56:10,666 en je vergeet al je lijden 749 00:56:12,541 --> 00:56:15,958 Lillo heeft mij ook geholpen. Een applaus voor Lillo. 750 00:56:17,958 --> 00:56:22,000 Wauw, oom. Sommige jongens hebben al het geluk. 751 00:56:22,083 --> 00:56:23,666 Misschien wat trimmen… 752 00:56:26,291 --> 00:56:27,791 Ik wil graag toosten. 753 00:56:29,666 --> 00:56:30,791 Ik drink op jou… 754 00:56:31,375 --> 00:56:32,625 …lang verloren broer… 755 00:56:33,375 --> 00:56:36,166 …in de hoop zakenpartners te worden… 756 00:56:36,250 --> 00:56:37,125 …op afstand. 757 00:56:37,791 --> 00:56:41,625 Hij maakte een rijmpje. -Natuurlijk. Zonder is het geen toost. 758 00:56:41,708 --> 00:56:42,791 Proost. -Proost. 759 00:56:42,875 --> 00:56:44,666 Proost, lieverd. -Proost. 760 00:56:50,750 --> 00:56:51,958 Op deze familie. 761 00:56:52,541 --> 00:56:53,875 Op deze familie. 762 00:56:58,000 --> 00:56:58,833 Dus… 763 00:57:00,041 --> 00:57:02,000 …morgen vervullen we… 764 00:57:03,416 --> 00:57:06,750 …het testament van onze oude man op de top van de heuvel. 765 00:57:07,291 --> 00:57:09,375 Allemaal samen, oké? 766 00:57:10,916 --> 00:57:11,833 Allemaal samen. 767 00:57:13,041 --> 00:57:15,916 Smakelijk, anders wordt het koud. -Eet smakelijk. 768 00:57:25,375 --> 00:57:27,000 Verdomme. Waar is hij? 769 00:57:27,541 --> 00:57:29,375 Deze farce houdt nooit op. 770 00:57:29,458 --> 00:57:31,875 Heb je je excuses aangeboden? -Natuurlijk. 771 00:57:32,666 --> 00:57:35,541 Ik heb die exacte woorden niet gebruikt. 772 00:57:35,625 --> 00:57:38,708 Het was impliciet. -Want jij bent de gebruikelijke stront. 773 00:57:38,791 --> 00:57:43,000 Nou ja. Dat is een verbetering. Van kleine stront naar gewoon stront. 774 00:57:43,083 --> 00:57:45,708 Nu is het mijn schuld, hè? -Niet die van mij. 775 00:57:48,916 --> 00:57:51,833 Opa, dit is Enzo. Enzo, dit is opa. 776 00:57:51,916 --> 00:57:53,041 Hier. Doe iets. 777 00:57:56,458 --> 00:57:57,291 Lillo. 778 00:57:58,208 --> 00:58:00,333 Lillo. We wachten op je. 779 00:58:12,750 --> 00:58:14,958 Indrukwekkend hoeveel onze oom leest. 780 00:58:15,875 --> 00:58:18,291 Ik heb altijd gezegd dat te veel cultuur slecht is. 781 00:58:20,083 --> 00:58:23,041 Misschien is hij er al? Hij staat altijd op bij zonsopgang. 782 00:58:23,125 --> 00:58:25,208 Gelukkig kan hij slapen. We gaan. 783 00:58:28,333 --> 00:58:31,166 ik mis je vanavond 784 00:58:31,250 --> 00:58:33,208 Indiana Jones, weet je het zeker? 785 00:58:33,291 --> 00:58:35,625 Dat je 't me elke twee minuten vraagt, is niet leuk. 786 00:58:35,708 --> 00:58:37,166 Weet je het zeker? 787 00:58:38,916 --> 00:58:40,833 Lieverd, ik ben hier opgegroeid. 788 00:58:54,916 --> 00:58:55,750 Hierheen. 789 00:58:56,250 --> 00:58:57,916 Oké. Als hij hier opgroeide… 790 00:58:58,583 --> 00:59:02,125 Het leek me niet dringend. Je had het beter moeten uitleggen. 791 00:59:02,208 --> 00:59:06,375 Als je dingen voor me verbergt… -Je had verborgen dat je een broer had. 792 00:59:06,458 --> 00:59:09,333 Je vroeg me toch niet of ik een broer had? 793 00:59:09,416 --> 00:59:12,083 Vroeg je me of ik stopte met m'n masterstudie? 794 00:59:12,166 --> 00:59:13,750 Nee. -Precies. 795 00:59:14,791 --> 00:59:17,750 Wat heb je gedaan? -Waarom doe je zo? 796 00:59:17,833 --> 00:59:22,166 Je intimideert me. Ik stelde me bij je open. Ik praat niet meer met je. 797 00:59:22,250 --> 00:59:23,166 Is er meer? 798 00:59:24,875 --> 00:59:27,458 Een zwijn. Ik weet dat het een zwijn is. 799 00:59:31,125 --> 00:59:34,291 Maar het is Lillo. Waar ga je heen? Wij zijn het. 800 00:59:35,916 --> 00:59:38,291 Godzijdank beschermt het hoofd van de familie ons. 801 00:59:38,375 --> 00:59:40,791 Ik stond op de uitkijk. 802 00:59:41,375 --> 00:59:43,041 Laten we hem volgen. Kom op. 803 00:59:43,833 --> 00:59:47,458 Hij speelt cowboys en indianen, dwaze man. Lillo. 804 00:59:48,791 --> 00:59:49,875 Lillo. 805 00:59:52,000 --> 00:59:53,541 Broertje, ik zag je. 806 00:59:54,375 --> 00:59:57,666 Kom eruit. Ik weet dat je wilt dat ik ervoor ga zweten. 807 00:59:58,375 --> 01:00:02,916 Dat is prima, maar een grap is niet grappig als hij te lang duurt. 808 01:00:12,958 --> 01:00:16,208 Ik ben het niet vergeten. Je hebt m'n schoenen gestolen. 809 01:00:18,083 --> 01:00:18,958 Mazzacana. 810 01:00:19,916 --> 01:00:22,041 Ben je al 40 jaar blootsvoets? 811 01:00:44,458 --> 01:00:46,208 Goedemiddag. -Hallo. 812 01:00:53,791 --> 01:00:57,833 Heb je echt zijn schoenen gestolen? -Hij verwart me met je oom. 813 01:00:58,875 --> 01:01:01,208 Hoe red je het nu zonder schoenen? 814 01:01:01,291 --> 01:01:04,750 Hij heeft het 40 jaar volgehouden. Ik red het 40 minuten. 815 01:01:06,416 --> 01:01:07,250 Zie je? 816 01:01:14,541 --> 01:01:15,375 Lillo? 817 01:01:18,791 --> 01:01:21,541 ik mis je, oom Lillo -Lillo? 818 01:01:21,625 --> 01:01:22,541 Lillo? 819 01:01:51,166 --> 01:01:54,166 Zie je? Ik heb ook een podium toegevoegd. 820 01:01:55,875 --> 01:01:58,375 Zo kun je Napolitaanse liedjes zingen, zoals je wilt. 821 01:01:58,458 --> 01:02:03,458 Goed idee. We kunnen ook communies, vormsels, bruiloften organiseren… 822 01:02:04,333 --> 01:02:07,375 en geef me dit gif 823 01:02:07,916 --> 01:02:11,333 wacht niet tot morgen 824 01:02:11,416 --> 01:02:14,375 hoe dan ook 825 01:02:15,500 --> 01:02:20,083 of je me nu vermoordt of niet ik zal je niets vertellen 826 01:02:20,666 --> 01:02:22,583 Wauw. Deze pizza is heerlijk. 827 01:02:22,666 --> 01:02:24,666 Mag ik er nog een bestellen? 828 01:02:24,750 --> 01:02:27,250 Ik geef je 'n lekkere pizza in je gezicht. 829 01:02:28,458 --> 01:02:29,708 Hoe is dit dan? 830 01:02:30,750 --> 01:02:34,500 Ik werk hard, spuug bloed, en jullie zitten hier te klooien? 831 01:02:36,916 --> 01:02:38,125 Wat is dit? 832 01:02:42,958 --> 01:02:43,875 Pizzeria… 833 01:02:44,541 --> 01:02:45,625 …Il Gelso. 834 01:02:49,541 --> 01:02:51,541 Wiens idee is dit? Het jouwe? 835 01:02:55,375 --> 01:02:59,291 Je zegt het alleen om je broer te beschermen, het 'nutteloze ding'. 836 01:02:59,833 --> 01:03:02,666 Salvo, ik vertel je iets, en noteer het hier. 837 01:03:03,208 --> 01:03:04,583 'Wie van hoop leeft… 838 01:03:06,041 --> 01:03:07,375 …zal vastend sterven.' 839 01:03:08,041 --> 01:03:10,625 Vanavond zuig je slakkenslijm op. 840 01:03:10,708 --> 01:03:11,666 En hiermee… 841 01:03:13,791 --> 01:03:14,625 Hiermee… 842 01:03:15,375 --> 01:03:17,500 …kun je je kont afvegen. 843 01:03:18,875 --> 01:03:19,916 De ingenieur. 844 01:03:20,500 --> 01:03:23,916 We hebben een ingenieur in huis, een architect, een zanger… 845 01:03:24,000 --> 01:03:27,041 'En geef me dit gif.' Hij wil alles doen. 846 01:03:29,625 --> 01:03:30,583 Ga aan het werk. 847 01:03:40,541 --> 01:03:42,208 Wat is dat, een schatkaart? 848 01:03:49,000 --> 01:03:49,916 Hé, pa. 849 01:03:50,583 --> 01:03:52,208 Geef jezelf niet de schuld. 850 01:03:53,958 --> 01:03:57,500 Een paar jaar geleden schreef ik ook op de muur in de kelder: 851 01:03:58,625 --> 01:04:00,083 'Salvo, strontpizza.' 852 01:04:22,416 --> 01:04:25,750 Broertje, kijk hoe ik aan de wensen van onze ouwe voldoe. 853 01:04:27,250 --> 01:04:31,291 Slijmzuiger, nu mag je zeuren tegen alle microfauna die je tegenkomt. 854 01:04:52,791 --> 01:04:56,000 Ik wist dat ik niet terug moest komen. 855 01:05:01,791 --> 01:05:03,750 Wanneer heb je nog eens geslapen? 856 01:05:05,916 --> 01:05:11,291 Je bekritiseert je vader je hele leven, en doet dan hetzelfde. Trots, gevoelig… 857 01:05:12,000 --> 01:05:14,166 Steeds stilstaan bij het verleden… 858 01:05:14,250 --> 01:05:16,416 Weet je wat mijn moeder altijd zei? -Wat? 859 01:05:16,500 --> 01:05:20,500 'Als je achteromkijkt als je loopt, stoot je je hoofd.' 860 01:05:20,583 --> 01:05:22,250 Gelukkig heb ik geluisterd. 861 01:05:22,333 --> 01:05:27,041 Anders was ik nog steeds in Napels en werd ik mishandeld door Fofò's vader. 862 01:05:27,125 --> 01:05:30,416 Ik ben blij dat je hebt geluisterd, anders was je niet hier. 863 01:05:31,208 --> 01:05:33,250 Luister dan ook naar haar. 864 01:05:35,208 --> 01:05:37,583 Daarom besloot ik 'all in' te gaan. 865 01:05:37,666 --> 01:05:38,500 'All in'? 866 01:05:39,458 --> 01:05:41,375 Wat is dat, zoals 'coming out'? 867 01:05:41,458 --> 01:05:44,000 Dat wist ik niet. -Waar heb je het over? 868 01:05:44,083 --> 01:05:47,041 Daarom laat je je harsen. Je bent gay. -Wat zeg je? 869 01:05:47,125 --> 01:05:49,458 Wat een goed nieuws. -Hou op, Carmela. 870 01:05:49,541 --> 01:05:51,458 'All-in' is een pokerding… 871 01:05:51,541 --> 01:05:53,333 …als je alles riskeert. 872 01:05:53,416 --> 01:05:57,208 Als je verliest, ben je de lul, maar als je wint, win je echt. 873 01:05:58,125 --> 01:06:00,208 Als ik het nu niet doe, lukt het me nooit meer. 874 01:06:00,291 --> 01:06:02,041 Goed gedaan. Godzijdank. 875 01:06:02,125 --> 01:06:05,500 Af en toe is een beetje moed in je leven goed voor je. 876 01:06:06,375 --> 01:06:07,541 Wat zijn dat? 877 01:06:08,125 --> 01:06:13,333 Wie weet. Sinds ik terug ben, vind ik er bijna elke ochtend een voor de deur. 878 01:06:14,125 --> 01:06:16,166 Waarom maak je ze niet open? -Nee. 879 01:06:16,250 --> 01:06:20,375 Ik open ze als degene die ze achterlaat het lef heeft zich te tonen. 880 01:06:21,416 --> 01:06:22,333 Kom op. 881 01:06:22,416 --> 01:06:24,250 Ik tel tot drie. Eén… 882 01:06:24,916 --> 01:06:25,750 …twee. 883 01:06:27,875 --> 01:06:30,375 Zei je niet drie? -Ik was het vergeten. 884 01:06:30,458 --> 01:06:33,833 Weet je hoe je zoon me noemt? 'Strontpizza.' 885 01:06:33,916 --> 01:06:34,750 Echt? 886 01:06:35,708 --> 01:06:36,916 Wist je dat? 887 01:06:37,958 --> 01:06:38,791 Jij ook? 888 01:06:42,625 --> 01:06:46,666 Het spijt me. Kun je even stoppen? Ik wil je iets vertellen. 889 01:06:46,750 --> 01:06:48,041 Ik ook. 890 01:06:48,125 --> 01:06:51,916 ik mis je, Carmela 891 01:06:52,000 --> 01:06:53,791 streel me 892 01:06:54,291 --> 01:06:56,083 Papa. -Nee. Wat doe je? 893 01:06:56,166 --> 01:06:58,000 Papa. -Hou op. Laat hem los. 894 01:06:58,833 --> 01:07:00,208 Ben je gek geworden? 895 01:07:02,166 --> 01:07:05,500 Hij lacht me uit. Jij denkt dat ik 'n onwettige zoon heb. 896 01:07:05,583 --> 01:07:08,916 Zij stopte met haar master, en ik ben gek geworden? 897 01:07:10,500 --> 01:07:15,416 Jullie horen bij Lillo. Je bracht me hier om me te laten nadenken over m'n verleden. 898 01:07:17,291 --> 01:07:19,083 Bravo. Altijd anderen de schuld geven. 899 01:07:21,041 --> 01:07:21,875 Jeetje. 900 01:07:24,833 --> 01:07:26,250 Ben je gestopt met je master? 901 01:08:11,125 --> 01:08:12,083 Sorry, Lillo. 902 01:08:13,041 --> 01:08:16,166 Mag ik vragen hoe je broer je overtuigd heeft? 903 01:08:24,458 --> 01:08:25,291 Natuurlijk. 904 01:08:41,791 --> 01:08:42,625 Prachtig. 905 01:08:48,291 --> 01:08:52,541 Emma. Het is niet daarheen. Het is deze kant op. We zijn er bijna. 906 01:08:54,500 --> 01:08:56,958 Je zult je weg terug moeten vinden. 907 01:08:57,041 --> 01:08:59,833 Ik bel de boswachter niet. 908 01:09:01,541 --> 01:09:02,750 Ik ga. 909 01:09:04,416 --> 01:09:05,250 Tot ziens. 910 01:09:06,833 --> 01:09:08,791 Jij ook? Maar ik ben blootsvoets… 911 01:09:10,125 --> 01:09:10,958 Ik ga. 912 01:09:54,916 --> 01:09:56,333 Heb je Mazzacane gezien? 913 01:10:03,375 --> 01:10:06,041 Waar was je? We zoeken je al de hele dag. 914 01:10:06,541 --> 01:10:09,083 De wind was niet op mungibiddisi. Ik ben gaan wandelen. 915 01:10:09,166 --> 01:10:11,750 Maar wat is die wind op mungibuddisi? 916 01:10:11,833 --> 01:10:15,666 Wind op mungibiddisi is een wind die van de berg komt. 917 01:10:17,583 --> 01:10:20,041 Een wind die je botten raakt, een wind van verandering. 918 01:10:22,625 --> 01:10:24,416 Speel je spelletjes met me? 919 01:10:25,041 --> 01:10:28,541 Heb je alles zo gepland dat ik het daar zou vinden? Nou? 920 01:10:29,250 --> 01:10:30,500 Papa verscheurde dit… 921 01:10:30,583 --> 01:10:34,208 …omdat hij niet wilde toegeven dat je gelijk had en het idee goed was. 922 01:10:34,291 --> 01:10:35,625 Toen heeft hij het opgelapt. 923 01:10:36,583 --> 01:10:38,416 Omdat hij hoopte dat je terug zou komen. 924 01:10:40,708 --> 01:10:41,958 En ik heb het begraven. 925 01:10:44,958 --> 01:10:47,041 Laten we olie gaan halen. 926 01:10:47,541 --> 01:10:48,958 Snijd jij wat brood? 927 01:11:07,166 --> 01:11:08,958 Slakken hebben papa opgegeten. 928 01:11:12,166 --> 01:11:14,125 Hij vroeg Peppu Sinnaco om geld. 929 01:11:16,333 --> 01:11:18,083 En die verdomde woekeraar… 930 01:11:19,000 --> 01:11:20,583 …maakte daar misbruik van. 931 01:11:23,166 --> 01:11:24,166 Hier. Proef eens. 932 01:11:39,666 --> 01:11:40,916 Papa was trots op je. 933 01:11:42,833 --> 01:11:44,500 Z'n trots deed hem zwijgen. 934 01:11:53,083 --> 01:11:54,291 En ik vertrouwde je. 935 01:12:03,458 --> 01:12:04,916 Doet je kont pijn? 936 01:12:05,000 --> 01:12:05,833 Hou je kop. 937 01:12:06,375 --> 01:12:09,458 Idioot. Je hebt geluk dat ik de enige ben die de schuld krijgt. 938 01:12:17,333 --> 01:12:20,666 Zullen we hem een paar woorden schrijven? -Wat schrijven? 939 01:12:21,708 --> 01:12:22,583 'Lieve vader… 940 01:12:23,625 --> 01:12:24,583 …zonder "lieve". 941 01:12:25,666 --> 01:12:31,125 We zijn weggelopen omdat elke andere plek beter is dan hier. 942 01:12:32,291 --> 01:12:38,250 Maar geen zorgen, de riemen die je ons gaf zullen worden terugbetaald met rente.' 943 01:12:41,208 --> 01:12:44,833 Hij nam alle benzine mee. Verdomde slijmzuiger. Lillo, kom op. 944 01:12:46,250 --> 01:12:47,375 Lillo. Kom op. 945 01:12:48,416 --> 01:12:52,666 Ik schreef papa, ook namens jou, dat hij niet boos op ons moet zijn… 946 01:12:52,750 --> 01:12:55,375 …en dat we terugkomen als we rijk zijn. 947 01:12:57,250 --> 01:13:00,625 Weet je zeker dat het de juiste avond is om weg te rennen? 948 01:13:01,125 --> 01:13:02,666 Doe je het in je broek? 949 01:13:02,750 --> 01:13:05,583 Als je zegt dat je iets wilt doen, moet je tot het einde gaan. 950 01:13:05,666 --> 01:13:07,125 Je zei het toch? 951 01:13:08,083 --> 01:13:09,000 Lillo. 952 01:13:09,083 --> 01:13:11,833 Salvo, help me. -Lillo, heb je jezelf bezeerd? 953 01:13:11,916 --> 01:13:14,250 Help me. -Lillo. Salvo. 954 01:13:14,333 --> 01:13:16,916 Hoe krijg ik je daar weg? -Help me. 955 01:13:17,000 --> 01:13:20,000 Kom hier. -Ik kan er niet bij. 956 01:13:20,083 --> 01:13:22,208 Kom. Spring. -Kom naar beneden. 957 01:13:22,291 --> 01:13:26,833 Nee, dat kan niet, dan zitten we allebei vast. Spring. Vind een manier. 958 01:13:26,916 --> 01:13:29,291 Salvo. Lillo. -Bijna daar. 959 01:13:29,375 --> 01:13:31,500 Zijn jullie het? -Reik naar beneden. 960 01:13:32,666 --> 01:13:35,708 Lillo, snel. Je hand, snel. -Waar gaan jullie heen? 961 01:13:35,791 --> 01:13:37,458 Geef me je hand. -Ik kan er niet bij. 962 01:13:37,541 --> 01:13:41,583 Je hand, snel. Hij komt eraan. -Kom naar beneden. Trek me omhoog. 963 01:13:41,666 --> 01:13:44,166 Lillo. Ik heb gevochten. 964 01:13:44,250 --> 01:13:47,416 Nee, Salvo. -Ik ben de laatste die overblijft. 965 01:13:47,500 --> 01:13:51,166 Als ik je vang. Ik reken later met je af. -Het spijt me. Ik zweer het. 966 01:13:51,250 --> 01:13:55,791 Ik neem contact met je op. -Nee, Salvo. Laat me niet alleen. Salvo. 967 01:13:55,875 --> 01:13:56,833 Salvo. 968 01:14:07,500 --> 01:14:09,041 De nacht dat we wegliepen… 969 01:14:10,958 --> 01:14:13,291 …wist ik dat je expres in het gat viel. 970 01:14:14,375 --> 01:14:15,875 Je wilde niet weggaan. 971 01:14:16,500 --> 01:14:19,958 Je hoopte dat de ouwe ons zou pakken, zodat ik ook niet kon vluchten. 972 01:14:20,041 --> 01:14:23,083 Dit zeg je tegen jezelf. De waarheid is dat je me in de steek liet. 973 01:14:23,166 --> 01:14:26,750 Je gooide me als een anker zonder touw. -Zeg je dat ik je heb verraden? 974 01:14:33,000 --> 01:14:37,458 Je bent gewoon jaloers. 975 01:14:37,541 --> 01:14:40,625 Het is niet mijn schuld als je leven zo is gelopen. 976 01:14:40,708 --> 01:14:43,166 Maar nu je het kunt veranderen… 977 01:14:44,125 --> 01:14:48,666 …omdat ik iets zal winnen, klamp je je aan alles vast om niet te verkopen. 978 01:14:49,916 --> 01:14:53,291 Waarom zeg je dit? Ik heb getekend bij de burgemeester. 979 01:14:53,375 --> 01:14:54,208 Ik zeg… 980 01:14:58,291 --> 01:15:01,125 De kaarten liggen op tafel. Nu is het jouw beurt. 981 01:15:01,750 --> 01:15:06,458 Mijn beste Salvo, je moet beslissen of je 't huis van onze familie wil redden… 982 01:15:06,541 --> 01:15:08,583 …of je eigen bleke reet. 983 01:15:10,125 --> 01:15:11,416 Zoals altijd. 984 01:15:16,250 --> 01:15:18,166 Pak het brood en sluit de deur. 985 01:15:50,666 --> 01:15:52,750 Dus? Wat denk je? 986 01:15:54,583 --> 01:15:59,291 Sorry dat ik eerlijk ben, maar deze 'stomp' is niet mijn ding. 987 01:16:03,708 --> 01:16:07,625 Echt niet. Niet te geloven. -Nee, geloof me. Ik vind het echt niks. 988 01:16:07,708 --> 01:16:12,458 M'n stomme zus stuurde m'n demo naar de producer in Amsterdam. 989 01:16:12,541 --> 01:16:16,750 Ben je niet blij? -Nee. Hij zegt dat het klote is. 990 01:16:16,833 --> 01:16:18,125 En hij heeft gelijk. 991 01:16:18,208 --> 01:16:22,083 Deze 'stomp' zonder iets Napolitaans is niks waard. 992 01:16:27,041 --> 01:16:30,166 Als dat een manier is om het uit te maken met een meisje. 993 01:16:30,250 --> 01:16:31,666 Hij is in rook opgegaan. 994 01:16:31,750 --> 01:16:34,333 Stop. Je klinkt alsof je bent achtergelaten. 995 01:16:34,416 --> 01:16:36,416 Zak. Lafaard. 996 01:16:36,500 --> 01:16:37,833 Boer. -Boer. 997 01:16:37,916 --> 01:16:41,083 Ik vind hem wel. Ik neem een vlucht naar Amsterdam… 998 01:16:41,166 --> 01:16:43,416 …en laat hem arresteren. Rotzak. 999 01:16:44,000 --> 01:16:44,875 Hoorndrager. 1000 01:16:44,958 --> 01:16:48,375 Hoorndrager. -Het is mijn schuld. Ik heb het verknald. 1001 01:16:51,958 --> 01:16:55,541 Schat? Wat is er? Ben je ziek? 1002 01:16:56,375 --> 01:16:57,833 Hé. Ademen. 1003 01:16:59,125 --> 01:17:01,125 Daar. Ze raakte overstuur. Zie je? 1004 01:17:02,125 --> 01:17:03,416 Verdomde schoft. 1005 01:17:03,500 --> 01:17:06,666 Ik denk dat het de salami van je oom was. 1006 01:17:07,500 --> 01:17:10,666 Het is erg lekker, maar het eten is hier is erg rijk… 1007 01:17:17,541 --> 01:17:22,083 Hier. Je zult je beter voelen, lichter. -Hier. Drink wat water. 1008 01:17:22,166 --> 01:17:23,750 En, is dat beter? 1009 01:17:24,250 --> 01:17:28,041 Ik weet nog dat ik zwanger was. Ik woonde maanden in de badkamer. 1010 01:17:33,083 --> 01:17:36,416 O, mijn god. Natuurlijk. Hoe heb ik dat niet gezien? 1011 01:17:37,125 --> 01:17:38,083 Lieverd. 1012 01:17:39,250 --> 01:17:41,750 Ben je bij een gynaecoloog geweest? -Nooit. 1013 01:17:41,833 --> 01:17:46,000 Nooit? Hoezo? Het is erg dat je nooit… 1014 01:17:47,208 --> 01:17:49,541 Nee. -Kun je het nu doen? 1015 01:17:49,625 --> 01:17:51,166 Ja. -Is het te laat? 1016 01:17:51,250 --> 01:17:53,000 Nee. -Ik weet het niet meer. 1017 01:17:53,083 --> 01:17:55,833 God. Ze is ziek… -Wat is er? Kom hier. 1018 01:17:55,916 --> 01:17:58,041 Kom, ga zitten. -Ik kan niet ademen. 1019 01:17:58,125 --> 01:18:01,250 Nee. Haal diep adem. Diep. 1020 01:18:02,375 --> 01:18:04,458 Opnieuw. Hier. Ja, drink wat water. 1021 01:18:17,125 --> 01:18:20,291 ik mis je vanavond 1022 01:18:20,375 --> 01:18:23,458 een verre streling 1023 01:18:23,541 --> 01:18:26,875 ik mis je vanavond 1024 01:18:26,958 --> 01:18:30,500 jij, in mijn hart, en het doet pijn 1025 01:18:30,583 --> 01:18:32,500 ik mis je vanavond 1026 01:18:32,583 --> 01:18:36,041 jij, kerstster 1027 01:18:36,666 --> 01:18:39,958 en ik lig wakker 1028 01:18:40,041 --> 01:18:42,208 Carmela 1029 01:18:43,083 --> 01:18:45,916 voor jou ben ik een verrader 1030 01:18:46,000 --> 01:18:48,500 een vijand tijdens de oorlog 1031 01:18:49,250 --> 01:18:52,791 een deur die je sluit 1032 01:18:52,875 --> 01:18:53,791 Carmela 1033 01:19:09,625 --> 01:19:13,458 Mensen doen alles voor macht. Dat interesseert me niet. 1034 01:19:14,958 --> 01:19:17,416 Door een druk leven en lusteloze seks… 1035 01:19:17,500 --> 01:19:20,500 …heb ik geen erfgenamen. 1036 01:19:20,583 --> 01:19:23,916 Daarom wilde ik een spoor nalaten. 1037 01:19:24,750 --> 01:19:26,250 Kun je 'n geheim bewaren? 1038 01:19:30,166 --> 01:19:32,666 Het nieuwe stadion voor Aci Fontana. 1039 01:19:36,041 --> 01:19:38,541 De boom is tenminste gebleven. Ik ben blij. 1040 01:19:39,916 --> 01:19:40,916 Hij wordt gekapt… 1041 01:19:41,416 --> 01:19:45,333 …en hij wordt herdacht door een stijlvollere moerbeiboom… 1042 01:19:45,416 --> 01:19:46,791 …in Zweedse houtvezelplaat. 1043 01:19:47,416 --> 01:19:49,333 Bij de ingang van de vipruimte. 1044 01:19:49,416 --> 01:19:53,875 Ik stond erop om de nagedachtenis van je vader te eren. 1045 01:19:54,458 --> 01:19:55,291 Bedankt. 1046 01:19:56,541 --> 01:20:01,541 Sorry, maar was je er niet tegen? Je hield toch van het ecosysteem? 1047 01:20:01,625 --> 01:20:05,166 Ja. Maar er is één ding waar ik nog meer van hou. 1048 01:20:05,250 --> 01:20:06,875 Voetbal? -Geld. 1049 01:20:07,541 --> 01:20:10,416 Verdomme, ik ben dol op het mooie geld. 1050 01:20:10,500 --> 01:20:14,708 Ik wist meteen dat je niet moralistisch bent zoals je broer. 1051 01:20:14,791 --> 01:20:16,416 Je bent een ondernemer. 1052 01:20:18,625 --> 01:20:21,041 Ik ben elke keer weer betoverd als ik ernaar kijk. 1053 01:20:22,125 --> 01:20:24,208 Een bekeken pot kookt nooit. 1054 01:20:24,291 --> 01:20:26,500 Zullen we deze pot laten koken? 1055 01:20:38,708 --> 01:20:40,291 Een ondernemer. 1056 01:20:58,333 --> 01:20:59,458 Wat doe je? 1057 01:21:00,708 --> 01:21:01,666 Kijk niet zo. 1058 01:21:01,750 --> 01:21:05,500 Je ging naar 't stadhuis en hebt getekend. -Wat doe je? 1059 01:21:05,583 --> 01:21:09,708 Ik geef die eikel niet de voldoening om m'n moerbei te kappen. Ik doe het wel. 1060 01:21:09,791 --> 01:21:12,166 Wil je de moerbei omhakken? Wat denk je? 1061 01:21:12,250 --> 01:21:15,416 Hij wil ons hele terrein slopen. Snap je het niet? 1062 01:21:15,500 --> 01:21:20,875 Ik weet het allemaal. Ik teken niet, dan teken ik, dan speelt hij de bal door. 1063 01:21:20,958 --> 01:21:24,208 Dan wordt hij boos als ik teken. Wat zit er in je hoofd? 1064 01:21:24,291 --> 01:21:26,416 Ik had een twijfel in m'n hoofd. Nu niet meer. 1065 01:21:27,083 --> 01:21:30,250 Geef me de urn terug en maak dat je wegkomt. 1066 01:21:31,083 --> 01:21:32,500 De urn? -Dat klopt. 1067 01:21:32,583 --> 01:21:35,416 Die vaas met erin… -Precies. 1068 01:21:36,166 --> 01:21:37,833 Die doos? 1069 01:21:38,416 --> 01:21:43,000 Die… We gingen naar de top van de berg… 1070 01:21:43,083 --> 01:21:45,208 Maar we wilden niet… -Wat zeg je? 1071 01:21:45,291 --> 01:21:48,083 Ik zei… -Salvo, wat? 1072 01:21:48,166 --> 01:21:51,083 Wil je dat 't slecht afloopt? -Nee. De wind blies. 1073 01:21:51,166 --> 01:21:53,625 En papa is nu in de microfauna. 1074 01:21:53,708 --> 01:21:56,166 Hij is gelukkig… -Kaïn. 1075 01:21:56,250 --> 01:21:58,125 Wat Kaïn? Jij Kaïn. -Kaïn. 1076 01:21:58,208 --> 01:21:59,500 Kaïn. -Rustig aan. 1077 01:22:00,083 --> 01:22:03,291 Kaïn. Je hebt je familie verkocht voor 4000 lire. Kaïn. 1078 01:22:04,958 --> 01:22:07,500 Je hebt getekend. -Zuig. 1079 01:22:09,041 --> 01:22:11,458 Je hebt getekend. -Zuig. 1080 01:22:26,000 --> 01:22:27,125 Hoe gaat het? 1081 01:22:28,083 --> 01:22:31,666 Raak me niet aan. Ga weg. -Gaat het wel? 1082 01:22:31,750 --> 01:22:34,375 Iedereen, ga weg. 1083 01:22:36,708 --> 01:22:39,000 Zuig. Ik heb 'Zuig' getekend. 1084 01:22:39,583 --> 01:22:40,458 'Zuig.' 1085 01:22:41,708 --> 01:22:44,375 Z-U-I-G. 1086 01:22:47,541 --> 01:22:49,541 Ook een anagram voor 'Sorry'. 1087 01:22:56,833 --> 01:22:59,791 Het is geen anagram. De z allitereert bijna met de s… 1088 01:23:00,291 --> 01:23:02,708 Ja, s voor de stomkop die jij bent. 1089 01:23:07,416 --> 01:23:09,875 Waren jullie aan het vechten? -Nee, aan het praten. 1090 01:23:09,958 --> 01:23:11,833 Gewoon een heftige discussie. 1091 01:23:11,916 --> 01:23:13,875 Lieverd, alsjeblieft, genoeg. 1092 01:23:13,958 --> 01:23:16,458 Je bent hier te oud voor. Kom op. 1093 01:23:17,458 --> 01:23:19,708 Ook omdat je binnenkort opa wordt. 1094 01:23:22,875 --> 01:23:25,791 Enzo. Heb je een meisje zwanger gemaakt? 1095 01:23:25,875 --> 01:23:27,500 Heb ik dat gedaan? 1096 01:23:28,083 --> 01:23:30,083 Heb je een meisje zwanger gemaakt? 1097 01:23:31,375 --> 01:23:32,333 Wist je dat? 1098 01:23:34,583 --> 01:23:35,416 Emma. 1099 01:23:45,875 --> 01:23:46,958 Is het een jongen? 1100 01:23:48,791 --> 01:23:52,250 Ik maak een grapje. -Het is een meisje. 1101 01:23:52,333 --> 01:23:54,833 Zes van een, een half dozijn van de ander. 1102 01:24:02,250 --> 01:24:06,708 Jij zei het. Om de pizzeria te redden moeten we een hypotheek nemen op ons huis. 1103 01:24:06,791 --> 01:24:09,541 Maar er zijn altijd twee opties. -Dat klopt. 1104 01:24:09,625 --> 01:24:12,541 Je hebt er nu één vermeld. -Wat is de andere? 1105 01:24:12,625 --> 01:24:14,208 Dat je hier blijft. 1106 01:24:15,125 --> 01:24:16,000 En wat doen? 1107 01:24:24,208 --> 01:24:27,458 Er zijn veel Europese fondsen voor dit soort dingen. 1108 01:24:28,083 --> 01:24:31,750 Je kunt het huis in Milaan verkopen in plaats van de hypotheek. 1109 01:24:32,500 --> 01:24:35,541 Je kunt er geld mee verdienen. -Je moeder wil niet. 1110 01:24:35,625 --> 01:24:38,166 Je moeder heeft zich misschien bedacht. 1111 01:24:38,250 --> 01:24:40,041 Wanneer? -Zonet. 1112 01:24:40,125 --> 01:24:44,791 En ik kan je helpen de zaak op te starten tot we teruggaan naar Amsterdam. 1113 01:24:44,875 --> 01:24:45,833 'We' wie? 1114 01:24:46,625 --> 01:24:48,416 Heb ik dat niet gezegd? -Nee. 1115 01:24:48,500 --> 01:24:51,500 Ik heb besloten dat ze hier geboren wordt. -Ze noemt haar Carmela. 1116 01:24:51,583 --> 01:24:53,583 Grapje. -Ja. Misschien de volgende. 1117 01:24:54,375 --> 01:24:56,916 Is er zelfs een muziekpodium? 1118 01:25:03,500 --> 01:25:04,416 Pa… 1119 01:25:05,583 --> 01:25:07,625 Ik moet je ook iets vertellen. 1120 01:25:08,125 --> 01:25:10,083 Ik wil geen pizzamaker worden. 1121 01:25:10,958 --> 01:25:14,458 En wat wil je worden, geluidsontwerper? 1122 01:25:14,541 --> 01:25:18,708 Ja. Misschien lukt het me niet, maar ik ga het proberen. 1123 01:25:19,291 --> 01:25:21,583 En ik wil op mezelf wonen. 1124 01:25:21,666 --> 01:25:23,791 O, mijn god. Ik mis je nu al. 1125 01:25:24,750 --> 01:25:27,708 Hoe ga je de huur betalen? -Ik vind wel werk. 1126 01:25:27,791 --> 01:25:31,041 Misschien kan ik je in het begin, alleen in het begin… 1127 01:25:31,875 --> 01:25:33,208 Ik kan je hier helpen. 1128 01:25:33,875 --> 01:25:37,041 In het begin. Tot ik oom word. 1129 01:25:49,708 --> 01:25:52,625 Terwijl ik wil slapen tot ik opa ben. 1130 01:25:53,166 --> 01:25:55,750 Wegwezen, Salvo. God helpe ons. 1131 01:26:01,875 --> 01:26:03,583 Wil je op jezelf wonen? 1132 01:26:04,375 --> 01:26:06,416 Papa zag dat. -Lieverd… 1133 01:26:25,208 --> 01:26:26,416 Jongens, binnenkort… 1134 01:26:28,875 --> 01:26:30,166 Muziek. 1135 01:26:39,583 --> 01:26:40,500 Goed feest. 1136 01:26:43,666 --> 01:26:44,791 Muziek. 1137 01:26:58,541 --> 01:26:59,375 Wat is er? 1138 01:27:01,708 --> 01:27:02,958 Wil je roken? 1139 01:27:04,291 --> 01:27:05,541 Wil je dansen? 1140 01:27:13,791 --> 01:27:15,291 Jij was het dus. 1141 01:27:21,416 --> 01:27:23,916 Ik heb het zelf gemaakt. Vind je het leuk? 1142 01:27:25,791 --> 01:27:28,833 Ja. Het is niet echt mijn stijl… 1143 01:27:30,000 --> 01:27:31,083 …maar het is mooi. 1144 01:27:31,666 --> 01:27:32,791 Ik doe het wel aan. 1145 01:27:34,625 --> 01:27:38,500 Sorry, Carmela, wees niet beledigd, maar ik wilde je vragen… 1146 01:27:40,333 --> 01:27:41,583 …of ik je kon kussen. 1147 01:27:44,875 --> 01:27:46,333 Maar ik ben 't verleerd. 1148 01:27:49,500 --> 01:27:52,416 Het is net als zwemmen. -Maar ik kan niet zwemmen. 1149 01:27:55,791 --> 01:27:58,375 Je begint met een duik… 1150 01:28:00,583 --> 01:28:01,875 Ik tel tot drie. 1151 01:28:04,500 --> 01:28:05,458 Eén… 1152 01:28:33,375 --> 01:28:35,083 Mag ik je wat vragen? 1153 01:28:35,166 --> 01:28:37,083 Snel. Ik heb dingen te doen. 1154 01:28:38,125 --> 01:28:40,333 Waarom heb je nooit iets aardigs gezegd? 1155 01:28:40,416 --> 01:28:41,916 Wat had ik moeten zeggen? 1156 01:28:42,000 --> 01:28:46,416 Als je me aanmoedigde, had ik een rockster kunnen worden, de pizzakoning… 1157 01:28:47,000 --> 01:28:51,916 …de uitvinder van het kussen om met je arm onder je hoofd te slapen. Eender wat. 1158 01:28:53,125 --> 01:28:55,666 Misschien omdat ik een nutteloos ding ben. 1159 01:28:57,708 --> 01:28:58,541 Nee. 1160 01:28:59,666 --> 01:29:01,416 Ik ben een nutteloos ding. 1161 01:29:01,500 --> 01:29:03,916 Dan zijn we dus twee nutteloze dingen. 1162 01:29:04,791 --> 01:29:06,958 Zoals ze zeggen, ik heb je het gen doorgegeven. 1163 01:29:08,708 --> 01:29:10,708 Sorry dat ik het te laat kreeg. 1164 01:29:12,375 --> 01:29:15,083 Maar voor jou is het nog niet te laat. -Papa. 1165 01:29:16,875 --> 01:29:19,250 We openen een pizzeria op ons familielandgoed. 1166 01:29:20,458 --> 01:29:25,166 Zoals ze zeggen: 'Gezegend is de vogel die zijn nest maakt in zijn eigen dorp.' 1167 01:29:25,250 --> 01:29:26,708 Je hebt het onthouden. 1168 01:29:28,958 --> 01:29:29,958 Goed gedaan. 1169 01:29:30,583 --> 01:29:31,541 Mijn lieve zoon. 1170 01:29:37,000 --> 01:29:38,666 Nu we vrede hebben gesloten… 1171 01:29:40,041 --> 01:29:43,625 …kun je me nu de lottonummers geven? Ik heb ze broodnodig. 1172 01:29:44,541 --> 01:29:45,708 Nu meer dan ooit. 1173 01:29:47,958 --> 01:29:48,875 Zevenenveertig. 1174 01:29:50,208 --> 01:29:51,250 Zevenenveertig? 1175 01:29:53,166 --> 01:29:54,208 Achtenzestig. 1176 01:29:54,291 --> 01:29:57,416 Kun je de tractor uitzetten? -Achtentachtig. 1177 01:29:57,500 --> 01:29:58,791 Dat hoorde ik niet. 1178 01:30:00,583 --> 01:30:02,250 Kun je het spellen? 1179 01:30:04,333 --> 01:30:05,958 Luider. Spel het. 1180 01:30:09,000 --> 01:30:10,291 Rot op. 1181 01:30:22,750 --> 01:30:24,500 Heb je die witte wijn? 1182 01:35:48,250 --> 01:35:51,833 Ondertiteld door: Mieke Vanhengel