1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:01,000 --> 00:01:03,041 PIZZERÍA IL GELSO 4 00:01:06,750 --> 00:01:09,875 Fārūq, esta está buena. Guau. ¡Mira eso! 5 00:01:09,958 --> 00:01:11,458 Buenas noches. ¿Reserva? 6 00:01:11,541 --> 00:01:14,208 Muevan las manitos. Hagan su trabajo. Gracias. 7 00:01:14,708 --> 00:01:17,666 Bien. Les hice un buen descuento, ¿sí? 8 00:01:19,083 --> 00:01:21,041 ¡El rey de la pizza acrobática! 9 00:01:25,000 --> 00:01:27,541 Nada de jueguitos acrobáticos. 10 00:01:28,166 --> 00:01:29,416 Te estoy mirando. 11 00:01:29,500 --> 00:01:30,333 Mamá. 12 00:01:31,458 --> 00:01:33,125 Esta noche, tengo un show. 13 00:01:34,250 --> 00:01:35,291 ¿Y si me…? 14 00:01:36,333 --> 00:01:38,750 Tu papá tiene razón. No eres confiable. 15 00:01:38,833 --> 00:01:39,708 Toma. 16 00:01:39,791 --> 00:01:41,958 - Gracias. - ¡Que no te vea tu papá! 17 00:01:43,666 --> 00:01:45,583 ORDEN DE EJECUCIÓN EMBARGO PREVENTIVO 18 00:01:45,666 --> 00:01:47,000 Tesoro de mamá. 19 00:01:47,666 --> 00:01:48,958 Bien. Se lo diré. 20 00:01:49,916 --> 00:01:51,000 No te preocupes. 21 00:01:52,541 --> 00:01:55,541 Mañana transfiérele 3000 euros. 22 00:01:55,625 --> 00:01:57,833 ¿Tres mil euros? 23 00:01:59,125 --> 00:02:00,291 ¿Qué hizo? 24 00:02:00,375 --> 00:02:03,125 Se atrasó con la renta. Los holandeses son estrictos. 25 00:02:04,291 --> 00:02:05,125 Mira esto. 26 00:02:05,708 --> 00:02:08,916 Un vestidito negro. Elegante. Un clásico. ¿Te gusta? 27 00:02:09,000 --> 00:02:12,708 Mi amor, vamos a un lugar exclusivo. Debemos llamar la atención. 28 00:02:12,791 --> 00:02:14,250 Vamos. Sube el nivel. 29 00:02:14,333 --> 00:02:17,041 Dios mío. ¿Qué es esto? ¿La noche de los Óscar? 30 00:02:17,125 --> 00:02:18,958 Creía que era un cumpleaños. 31 00:02:19,041 --> 00:02:22,083 No es solo un cumpleaños. Dario ahora es director. 32 00:02:22,166 --> 00:02:23,583 Exacto. Precisamente. 33 00:02:24,083 --> 00:02:27,000 Un reloj de 1700 euros me parece una tontería. 34 00:02:27,083 --> 00:02:28,541 Avergonzarás a la gente. 35 00:02:29,041 --> 00:02:31,375 ¿Otra vez esto? Es una inversión. 36 00:02:31,458 --> 00:02:32,791 Le doy un buen regalo 37 00:02:32,875 --> 00:02:35,458 y él nos hace un gran favor con la hipoteca. 38 00:02:42,333 --> 00:02:43,166 ¿Sí? 39 00:02:43,958 --> 00:02:44,791 Dígame. 40 00:02:47,291 --> 00:02:48,125 ¿Un notario? 41 00:02:49,416 --> 00:02:50,250 ¿Qué notario? 42 00:02:51,625 --> 00:02:53,208 No. No soy yo. 43 00:02:54,791 --> 00:02:57,416 No. No conozco a ningún Rosario. 44 00:02:57,500 --> 00:03:00,375 Bien, soy yo, Rosario. ¿Qué pasa? 45 00:03:00,458 --> 00:03:03,291 ¿Eres notario? Bueno, me alegro por ti. 46 00:03:03,375 --> 00:03:04,208 Dime. 47 00:03:07,833 --> 00:03:09,125 ¿Cuándo pasó? 48 00:03:12,750 --> 00:03:15,250 No. No me interesa la herencia. 49 00:03:18,083 --> 00:03:18,916 Adiós. 50 00:03:23,833 --> 00:03:24,666 ¿Quién era? 51 00:03:26,333 --> 00:03:27,250 Un call center. 52 00:03:27,333 --> 00:03:29,750 ¿La llamada del call center te emocionó? 53 00:03:29,833 --> 00:03:32,791 No, es la crema de afeitar de mentol. 54 00:03:33,833 --> 00:03:34,666 Claro. 55 00:03:44,375 --> 00:03:45,458 Lo sabía. 56 00:03:47,125 --> 00:03:50,666 - Iré a casa a cambiarme. - No seas exagerada, mi amor. 57 00:03:50,750 --> 00:03:53,916 No es tan grave. Nadie está mirando nuestra ropa. 58 00:03:54,000 --> 00:03:55,250 Disculpe, ¿el baño? 59 00:03:56,208 --> 00:03:57,125 Acabamos de… 60 00:03:57,791 --> 00:03:59,875 Suele estar al fondo a la derecha. 61 00:03:59,958 --> 00:04:00,958 Gracias. 62 00:04:01,041 --> 00:04:03,958 ¿Ves? Deberías socializar y hacer nuevos amigos. 63 00:04:04,041 --> 00:04:05,000 Vamos. 64 00:04:05,083 --> 00:04:06,375 ¡Vamos! 65 00:04:07,666 --> 00:04:09,833 ¿Qué pasa? ¿Tengo que arrastrarte? 66 00:04:11,041 --> 00:04:12,041 Soy un invitado. 67 00:04:14,958 --> 00:04:17,625 ¡Darione! Me alegra verte. 68 00:04:17,708 --> 00:04:20,291 - Ramona, déjame darte un abrazo. - Hola. 69 00:04:20,375 --> 00:04:21,333 Dario. 70 00:04:21,875 --> 00:04:22,833 Escucha. 71 00:04:24,166 --> 00:04:26,166 Me vendría bien un respiro. 72 00:04:26,250 --> 00:04:28,375 Recibí una orden de ejecución. 73 00:04:30,708 --> 00:04:31,541 Ahora que… 74 00:04:32,208 --> 00:04:33,583 eres director, 75 00:04:33,666 --> 00:04:35,041 podrías detenerla, ¿no? 76 00:04:35,125 --> 00:04:39,333 No, porque la oficina central confirmó la titularización. 77 00:04:40,291 --> 00:04:42,125 - ¿O sea? - O sea que… 78 00:04:42,208 --> 00:04:44,583 como mucho, puedo darte dos semanas, 79 00:04:44,666 --> 00:04:48,708 pero, si no cubres al menos el 25% de la deuda hipotecaria, 80 00:04:49,208 --> 00:04:50,333 despídete de Gelso. 81 00:04:50,416 --> 00:04:52,166 Pero son 50 000 euros. 82 00:04:52,250 --> 00:04:55,208 Lo sé. Te dije que no compraras el local lindante. 83 00:04:55,291 --> 00:04:56,833 - Dario. - Hola. 84 00:04:57,500 --> 00:04:58,916 - Escucha, Dario. - Sí. 85 00:04:59,958 --> 00:05:02,583 - ¿Podrías no decirle nada a Teresa? - Bien. 86 00:05:02,666 --> 00:05:05,083 - No te preocupes. Vamos. - Gracias. 87 00:05:05,958 --> 00:05:07,916 Disculpe. Prosecco, por favor. 88 00:05:08,416 --> 00:05:09,333 Otra vez no… 89 00:05:21,833 --> 00:05:23,458 - ¡Ole! - ¡Ole! 90 00:05:23,541 --> 00:05:27,458 ¡La taza con la calavera! Moría por tenerla. Está muy buena. 91 00:05:32,458 --> 00:05:34,458 - ¡Ole! - Estás loco. ¡Sí! 92 00:05:35,166 --> 00:05:36,000 Me encantan. 93 00:05:37,500 --> 00:05:39,458 Atención. 94 00:05:39,541 --> 00:05:42,541 "Feliz cumpleaños, Dario. De Salvo y Teresa". 95 00:05:42,625 --> 00:05:45,625 Gracias. 96 00:05:50,500 --> 00:05:51,875 - ¡Ole! - ¡Ole! 97 00:05:54,375 --> 00:05:55,750 ¿Le compró un reloj? 98 00:05:55,833 --> 00:05:57,666 - No es real, ¿no? - ¿Un reloj? 99 00:05:57,750 --> 00:05:58,583 Vamos. 100 00:05:59,791 --> 00:06:03,458 - Claro que no. ¿Bromean? Es falso. - Es falso. 101 00:06:03,541 --> 00:06:06,333 Creí que era un regalo kitsch, al estilo sureño. 102 00:06:08,833 --> 00:06:11,875 - Mierda, sí que parece real. - Bueno, sí. 103 00:06:15,000 --> 00:06:17,208 - Me parece real. - ¿Qué carajo dices? 104 00:06:17,291 --> 00:06:20,958 ¿No ves que es falso? Si lo arrojas a la sangría, no flota. 105 00:06:22,125 --> 00:06:23,708 ¡Estás loco! 106 00:06:26,875 --> 00:06:27,750 ¿Qué hay aquí? 107 00:06:28,500 --> 00:06:29,958 No soy el camarero. 108 00:06:30,041 --> 00:06:32,541 Atención. No tiene tarjeta. 109 00:06:36,333 --> 00:06:37,166 - ¡Ole! - ¡Ole! 110 00:06:38,291 --> 00:06:39,125 Guárdalo. 111 00:06:40,625 --> 00:06:42,041 Guárdalo. Tómalo. 112 00:06:49,041 --> 00:06:49,875 - ¡Ole! - ¡Ole! 113 00:07:16,958 --> 00:07:18,166 Buen día. 114 00:07:19,250 --> 00:07:21,083 Te levantaste temprano hoy. 115 00:07:21,708 --> 00:07:22,541 Sí. 116 00:07:23,083 --> 00:07:24,166 Madrugué. 117 00:07:24,250 --> 00:07:25,500 ¿Cómo te fue anoche? 118 00:07:25,583 --> 00:07:29,375 Bien. Nos rompimos el culo trabajando, pero todo bien. 119 00:07:29,458 --> 00:07:31,208 - Muy bien. - Gracias. 120 00:07:31,291 --> 00:07:33,333 Sé que Fārūq hizo todo, idiota. 121 00:07:34,416 --> 00:07:37,833 ¿A quién saliste? Tu hermana nunca me mintió, ni una vez. 122 00:07:37,916 --> 00:07:40,708 ¿Estás seguro? ¿Te dijo que está un poco triste? 123 00:07:40,791 --> 00:07:43,125 Por eso quiero ir a verla. 124 00:07:43,208 --> 00:07:45,166 Ahora te preocupas por tu hermana… 125 00:07:46,500 --> 00:07:47,750 Debo… 126 00:07:48,791 --> 00:07:51,541 - Debo llevar un demo a una label. - ¿A quién? 127 00:07:51,625 --> 00:07:54,291 'Label' significa 'discográfica'. 128 00:07:55,041 --> 00:07:59,000 No responden mis correos, así que quiero ir y llevar las pistas. 129 00:07:59,083 --> 00:08:02,250 Mira lo proactivo que es cuando se trata de jugar… 130 00:08:02,333 --> 00:08:03,750 al DJ. 131 00:08:03,833 --> 00:08:05,250 Producer sound designer. 132 00:08:10,458 --> 00:08:11,416 Hoy abres tú. 133 00:08:14,000 --> 00:08:16,291 Ordena tus ideas, Freddie Mercury. 134 00:08:16,375 --> 00:08:19,000 Freddie Mercury no tiene nada que ver. 135 00:08:19,083 --> 00:08:22,875 - Ni siquiera sabes qué música hago. - ¿A eso le llamas 'música'? 136 00:08:24,833 --> 00:08:26,791 Dios mío, esto es muy molesto. 137 00:08:26,875 --> 00:08:30,083 Das vueltas y desacomodas las mantas… 138 00:08:31,666 --> 00:08:33,291 La cama es para dormir. 139 00:08:35,708 --> 00:08:39,458 - No solo para dormir. - ¿Quieres salir de encima? 140 00:08:40,291 --> 00:08:43,375 Si no quieres tratar tu insomnio, haz lo que quieras. 141 00:08:43,875 --> 00:08:47,916 Sal. Ve a caminar. Haz tu caminata habitual, pero vete. 142 00:08:48,416 --> 00:08:50,625 Así, al menos uno de los dos dormirá. 143 00:08:51,583 --> 00:08:52,708 Si Dios quiere. 144 00:09:24,250 --> 00:09:27,875 - ¿Probaste con pastillas para dormir? - Son para pueblerinos. 145 00:09:28,375 --> 00:09:30,500 Yo resuelvo mis problemas sin ayuda. 146 00:09:31,208 --> 00:09:35,375 Pero si la Zia sigue ahí, te podría ayudar un poco. 147 00:09:35,458 --> 00:09:38,083 Una deuda buena siempre ahuyenta una mala. 148 00:09:39,125 --> 00:09:41,041 Es la trampa del neoliberalismo. 149 00:09:44,041 --> 00:09:46,000 Demasiada cultura hace mal. 150 00:09:49,541 --> 00:09:50,375 Bien. 151 00:09:51,958 --> 00:09:53,791 Ya sabes las condiciones. 152 00:09:54,750 --> 00:09:59,875 Con un aumento de un 10 % esta vez, porque el monto es bastante alto. 153 00:10:05,000 --> 00:10:06,541 ¿Es necesario hacer esto? 154 00:10:16,125 --> 00:10:18,666 No te apoyes en eso. Traes mala suerte. 155 00:10:22,291 --> 00:10:25,041 ¡Darione! ¡Gran noticia! 156 00:10:25,125 --> 00:10:29,250 Habemus los 50 000 euros, pero me dejarás aplazar el resto, ¿no? 157 00:10:30,875 --> 00:10:33,833 Hablamos pronto. Hasta mañana. Pasaré mañana. 158 00:11:09,166 --> 00:11:11,875 Sabía que no vendrías a mi funeral. 159 00:11:12,541 --> 00:11:14,166 Eres un hijo disoluto. 160 00:11:15,250 --> 00:11:16,500 Todos estuvieron ahí. 161 00:11:16,583 --> 00:11:20,916 ¡Hasta el tío Cicco de Canicattì fue, y tiene 95 años! Y tú no fuiste. 162 00:11:21,625 --> 00:11:22,458 Bien hecho. 163 00:11:23,333 --> 00:11:24,375 ¿Dónde estamos? 164 00:11:24,458 --> 00:11:27,833 Es un compartimento que nos separa de los vivos y los muertos. 165 00:11:28,375 --> 00:11:31,041 ¿Desde cuándo usas palabras como 'compartimento'? 166 00:11:31,125 --> 00:11:34,625 La palabra más difícil que usaste en vida fue 'salchicha'. 167 00:11:34,708 --> 00:11:38,083 Ayúdame con el tractor. ¿O te quedarás ahí sin hacer nada? 168 00:11:41,208 --> 00:11:44,875 Salvo, ¡basta! Gracias. Finge que he aceptado tu ayuda. 169 00:11:44,958 --> 00:11:46,375 Basta. Yo me encargo. 170 00:11:48,041 --> 00:11:50,125 Eres un completo inútil. 171 00:11:50,958 --> 00:11:52,916 Dame los números de la lotería 172 00:11:53,500 --> 00:11:56,166 y ahórrate el sermón post mortem. 173 00:11:56,250 --> 00:11:57,250 Recuerda esto. 174 00:11:57,333 --> 00:12:01,666 Vine en son de paz, y me sigues molestando incluso ahora que estoy muerto. 175 00:12:02,250 --> 00:12:03,583 ¿Conoces este dicho? 176 00:12:03,666 --> 00:12:07,208 "Bendito el pájaro que hace su nido en su propia aldea". 177 00:12:07,875 --> 00:12:09,208 Te dejo con eso. 178 00:12:15,583 --> 00:12:18,500 Tranquilo. Solo tiene algunos moretones. 179 00:12:18,583 --> 00:12:21,416 Le daré el alta en cuanto esté listo el informe. 180 00:12:21,500 --> 00:12:25,666 Por cierto, por el estado de su monopatín, se salvó de milagro. 181 00:12:25,750 --> 00:12:29,416 - Alguien ahí arriba debe amarlo. - Me maldice, más que nada. 182 00:12:30,666 --> 00:12:32,041 Desde el compartimento. 183 00:12:35,708 --> 00:12:36,791 Parece… 184 00:12:36,875 --> 00:12:39,166 un poco estresado, señor Macaluso. 185 00:12:39,250 --> 00:12:40,708 Le sugiero que descanse. 186 00:12:41,833 --> 00:12:43,916 - Nos vemos. - Gracias, doctora. 187 00:12:48,458 --> 00:12:49,458 ¿Qué pasó? 188 00:12:54,291 --> 00:12:56,250 - Mi padre murió. - ¡No! 189 00:12:57,750 --> 00:13:00,416 Tesoro, lo siento mucho, pero ¿cuándo pasó? 190 00:13:01,583 --> 00:13:02,875 Ayúdame a pararme. 191 00:13:02,958 --> 00:13:05,666 - Quiero dar un paseo. - Sí, vamos. Despacio. 192 00:13:06,291 --> 00:13:09,250 Escucha. ¿Hay algo para…? 193 00:13:09,333 --> 00:13:10,416 ¿Un poco de agua? 194 00:13:10,500 --> 00:13:13,083 - No, pastel de frutas. - Idiota. Bájate. 195 00:13:13,166 --> 00:13:14,291 Qué canalla. 196 00:13:14,375 --> 00:13:19,333 En vez de darme los números de la lotería, me habló de un dicho siciliano cual Verga. 197 00:13:19,416 --> 00:13:22,375 Él, que apenas podía leer la etiqueta del champú. 198 00:13:22,458 --> 00:13:23,500 ¿Qué dicho? 199 00:13:23,583 --> 00:13:28,083 Algo como: "El pájaro feliz hace su nido en su propia aldea". 200 00:13:28,166 --> 00:13:29,125 Algo así. 201 00:13:30,375 --> 00:13:34,625 Bueno, es una señal muy clara de que debes ir al sur. 202 00:13:34,708 --> 00:13:37,916 ¿Eres como los pueblerinos que creen en esas tonterías? 203 00:13:38,000 --> 00:13:39,875 Vamos. Dame una moneda. 204 00:13:39,958 --> 00:13:41,333 Compraré un café. 205 00:13:42,125 --> 00:13:44,833 Eres su único hijo. Se merece una despedida. 206 00:13:44,916 --> 00:13:48,166 - No seas el mismo tontito de siempre. - ¿Cómo funciona? 207 00:13:48,250 --> 00:13:50,291 Arriba. Eso es para monedas. Ahí. 208 00:13:51,000 --> 00:13:52,708 Dijo que soy un inútil. 209 00:13:54,291 --> 00:13:55,166 Bueno. 210 00:13:55,250 --> 00:13:56,416 Mantén la calma. 211 00:13:56,500 --> 00:13:57,666 Quédate tranquilo. 212 00:13:57,750 --> 00:14:01,416 ¿No escuchaste lo que dijo la doctora? Estás estresado, ¿sí? 213 00:14:01,500 --> 00:14:06,208 ¿Por qué no vas al sur unos días? Dale el último adiós a tu papá, descansa… 214 00:14:06,291 --> 00:14:11,000 - Te hará bien. Podrás relajarte. - Ni se te ocurra. No volveré allí. 215 00:14:11,083 --> 00:14:12,125 Y no estoy… 216 00:14:12,625 --> 00:14:13,708 No estoy… 217 00:14:14,458 --> 00:14:16,583 ¡No estoy estresado! 218 00:14:17,458 --> 00:14:18,708 ¿Qué te pasa? 219 00:14:19,583 --> 00:14:24,791 Los tres canales principales de Ámsterdam se excavaron en el siglo XVII, durante… 220 00:14:24,875 --> 00:14:27,625 Papá no duerme desde que el trabajo va mal. 221 00:14:27,708 --> 00:14:31,791 - También me molesta de noche. - Le dije que no expandiera el negocio. 222 00:14:32,875 --> 00:14:35,291 Mamá siempre lo deja salirse con la suya. 223 00:14:36,833 --> 00:14:39,833 No veo la hora de mudarme, sinceramente. 224 00:14:40,833 --> 00:14:44,500 Un amigo mío tendrá una habitación disponible pronto. 225 00:14:45,000 --> 00:14:48,791 Enzo, hace tres años que tu amigo tendrá una habitación. 226 00:14:48,875 --> 00:14:50,208 Ahora está disponible. 227 00:14:53,000 --> 00:14:55,666 En fin, ¿cómo te fue con esa discográfica? 228 00:14:56,500 --> 00:14:57,500 Bien. 229 00:14:57,583 --> 00:14:58,791 ¿Escucharon tu demo? 230 00:14:58,875 --> 00:15:01,291 Sí. Dijeron que me responderán pronto. 231 00:15:10,291 --> 00:15:11,125 Gracias. 232 00:15:14,916 --> 00:15:16,791 ¿Por qué no se lo diste? 233 00:15:17,833 --> 00:15:18,916 Lo sabía. 234 00:15:20,125 --> 00:15:22,750 ¿Por qué no hablas conmigo? No soy papá. 235 00:15:22,833 --> 00:15:24,625 - Puedes contarme. - Eres peor. 236 00:15:24,708 --> 00:15:28,000 - Él no me revisa los bolsillos. - Pediste dinero para viajar. 237 00:15:28,083 --> 00:15:31,375 ¿Y no tienes las agallas para entregar un maldito sobre? 238 00:15:34,916 --> 00:15:37,708 ¿Vine a relajarme, y me sermonean aquí también? 239 00:15:37,791 --> 00:15:39,291 Te encantan los sermones. 240 00:15:40,041 --> 00:15:42,250 Te encanta ser el bebé de la familia. 241 00:15:42,333 --> 00:15:47,833 Si no, mira, quédate en tu lindo cuarto con el póster de Dragon Ball en la pared, 242 00:15:47,916 --> 00:15:50,833 quejándote todo el día porque quieres mudarte solo 243 00:15:50,916 --> 00:15:52,625 y nadie te dirá nada. 244 00:15:54,750 --> 00:15:55,666 Tengo una idea. 245 00:15:55,750 --> 00:15:59,250 Levantémonos, entremos a ese café 246 00:15:59,333 --> 00:16:02,333 y fumemos un gran porro así te relajas un poco, ¿sí? 247 00:16:02,416 --> 00:16:04,333 - ¿Ves cómo eres? - En serio, Emma. 248 00:16:04,416 --> 00:16:07,208 Es en serio. Así te relajas y dejas de criticar. 249 00:16:07,291 --> 00:16:09,750 Es fácil criticar desde aquí. 250 00:16:09,833 --> 00:16:11,666 ¿Quién está con papá en Milán? 251 00:16:11,750 --> 00:16:12,583 Yo. 252 00:16:13,083 --> 00:16:14,000 ¿Vienes? 253 00:16:15,541 --> 00:16:16,833 Como quieras. Me voy. 254 00:16:24,541 --> 00:16:27,708 Habla Moro, de Via Venezia, 26 rojo… 255 00:16:34,083 --> 00:16:37,208 POLICÍA 256 00:16:41,125 --> 00:16:42,416 Bien, recibido. 257 00:16:42,500 --> 00:16:46,291 Estamos llegando a la comisaría con la usurera del bar Via Sala. 258 00:16:46,375 --> 00:16:47,458 Nos vamos. 259 00:16:48,000 --> 00:16:48,875 Recibido. 260 00:17:28,375 --> 00:17:32,333 - Apuesto a que eres de aquí. - No, soy de Milán. Vine por negocios. 261 00:17:32,416 --> 00:17:35,708 - Mi primo tiene un bar allí. - ¿Puede mirar al frente? 262 00:17:35,791 --> 00:17:40,541 Era un basurero. Luego se expandió y ganó mucho dinero. 263 00:17:40,625 --> 00:17:42,541 ¡Mire hacia adelante, por favor! 264 00:17:43,083 --> 00:17:44,416 Qué carácter. 265 00:18:40,708 --> 00:18:42,208 ¡Lillo! 266 00:18:42,291 --> 00:18:43,416 ¿Eres tú? 267 00:18:46,083 --> 00:18:49,000 ¡Cuánto has crecido! ¿Estuviste comiendo jabalíes? 268 00:18:49,500 --> 00:18:50,833 Ven a darme un abrazo. 269 00:18:59,750 --> 00:19:01,500 Rosario me llamó. 270 00:19:01,583 --> 00:19:03,500 Dios mío, qué tragedia. 271 00:19:03,583 --> 00:19:04,958 Fue muy inesperado. 272 00:19:06,208 --> 00:19:07,375 Un verdadero golpe… 273 00:19:08,500 --> 00:19:11,875 Mencionó la herencia, como si me interesara. 274 00:19:13,333 --> 00:19:16,166 Pero ¿cuánto heredaríamos exactamente? 275 00:19:19,208 --> 00:19:20,208 ¿Cuánto? 276 00:19:21,625 --> 00:19:22,750 O sea, no es que… 277 00:19:24,416 --> 00:19:25,666 me interese. 278 00:19:32,458 --> 00:19:34,583 ¡Gracias por la cálida bienvenida! 279 00:19:54,333 --> 00:19:58,083 - ¿Adónde vas, Nápoles? - Nápoles, ¡ven aquí! 280 00:19:58,166 --> 00:20:00,000 ¿Adónde vas? Ven aquí. 281 00:20:01,250 --> 00:20:02,458 ¿Adónde vas? 282 00:20:02,541 --> 00:20:05,166 - ¿Qué harás ahora? - Ya no puedes escapar. 283 00:20:08,000 --> 00:20:09,166 ¿Adónde querías ir? 284 00:20:09,250 --> 00:20:11,791 - ¿Qué hacías? - Napolitano, no escaparás. 285 00:20:11,875 --> 00:20:13,666 Te escupiría en la cara. 286 00:20:28,333 --> 00:20:30,416 - ¿Sí? - Rosario, soy Salvo. 287 00:20:34,958 --> 00:20:37,041 Mazzacana! 288 00:20:48,458 --> 00:20:49,291 Aquí está. 289 00:20:52,541 --> 00:20:56,208 - ¿Por qué lo tocas? - Tú me lo diste, y yo lo tomé. 290 00:20:56,291 --> 00:20:58,958 Claramente, eso es lo que estabas haciendo… 291 00:20:59,041 --> 00:21:01,458 ¿Lo estás guardando? Tú me llamaste a mí. 292 00:21:02,250 --> 00:21:03,916 Hice 2000 kilómetros. 293 00:21:04,000 --> 00:21:05,166 Vine de Milán. 294 00:21:05,250 --> 00:21:08,666 - Tu hermano debe estar presente. - Ni siquiera me habla. 295 00:21:08,750 --> 00:21:11,583 Entiendo, pero no podemos hacerlo sin él. 296 00:21:15,875 --> 00:21:17,916 ¿Recuerdas cuando éramos niños? 297 00:21:18,000 --> 00:21:21,583 ¿Y esos dos te esperaban a la salida de la escuela 298 00:21:22,250 --> 00:21:23,541 para golpearte? 299 00:21:23,625 --> 00:21:26,000 Solo porque eras el más inteligente. 300 00:21:26,833 --> 00:21:28,333 Pero yo te quería. 301 00:21:28,416 --> 00:21:33,083 Y, si estás donde estás hoy, no digo que sea en parte gracias a mí… 302 00:21:33,166 --> 00:21:35,041 No, no digo eso, pero… 303 00:21:38,541 --> 00:21:41,333 No saldrá de aquí. Nadie lo sabrá. 304 00:21:48,708 --> 00:21:49,541 Bien. 305 00:21:50,708 --> 00:21:51,583 "Testamento. 306 00:21:52,916 --> 00:21:58,291 Yo, el abajo firmante, Nunzio Macaluso, en pleno uso de mis facultades mentales, 307 00:21:58,375 --> 00:22:01,541 nombro a mis hijos, Calogero y Salvatore, 308 00:22:01,625 --> 00:22:04,583 coherederos de la casa familiar y terrenos adjuntos. 309 00:22:05,291 --> 00:22:07,375 Atentamente, Nunzio Macaluso". 310 00:22:07,458 --> 00:22:09,958 Bueno, puedo vender y monetizar. 311 00:22:10,041 --> 00:22:14,625 Por cierto, esto me recuerda que el alcalde quiere darte la bienvenida. 312 00:22:14,708 --> 00:22:18,416 - No me digas que es Beppe Randazzo. - Claro que no. Es su hijo. 313 00:22:18,500 --> 00:22:20,041 Mimmo U' Catarrusu. 314 00:22:20,125 --> 00:22:22,791 Solía golpearlo un día sí y otro también. 315 00:22:30,958 --> 00:22:32,083 Pregunté por ti. 316 00:22:32,166 --> 00:22:37,083 Estuve averiguando y me dijeron que haces la mejor pizza de Milán. 317 00:22:37,166 --> 00:22:38,791 La mejor de toda Lombardía. 318 00:22:41,541 --> 00:22:43,000 Tu padre, ¿cómo está? 319 00:22:43,541 --> 00:22:44,750 Pasó a mejor vida. 320 00:22:44,833 --> 00:22:46,000 - ¿En serio? - Sí. 321 00:22:46,083 --> 00:22:47,208 Lo siento. 322 00:22:47,291 --> 00:22:50,208 Seguro está con Nunzio. Quería mucho a tu papá. 323 00:22:50,291 --> 00:22:55,125 Porque fue el único que lo apoyó en ese maldito negocio de los caracoles. 324 00:22:55,208 --> 00:22:56,083 ¿Lo recuerdas? 325 00:22:56,166 --> 00:22:57,958 El negocio de los caracoles. 326 00:22:58,041 --> 00:22:59,708 Has hecho estupideces, papá. 327 00:23:00,916 --> 00:23:02,125 Escucha, quería… 328 00:23:02,875 --> 00:23:05,125 reunirme contigo porque… 329 00:23:06,583 --> 00:23:07,875 Salvo, seré franco. 330 00:23:07,958 --> 00:23:09,750 Me interesa tu casa familiar. 331 00:23:09,833 --> 00:23:13,458 - ¿Qué tiene de malo? - Nada. Quiero retirarme allí. 332 00:23:13,541 --> 00:23:17,041 Y también quiero reconciliarme con el ecosistema. 333 00:23:17,125 --> 00:23:18,250 Bien. 334 00:23:18,333 --> 00:23:22,416 Así que pensé en una cifra que me avergonzaría decir. 335 00:23:23,708 --> 00:23:24,583 Salvo, 336 00:23:24,666 --> 00:23:29,500 dados su estado de abandono, la imposibilidad de construir en ese lote, 337 00:23:30,208 --> 00:23:33,583 y la devaluación de la propiedad, que es muy antigua, 338 00:23:34,375 --> 00:23:35,458 esta es mi oferta. 339 00:23:43,500 --> 00:23:45,625 - Salvuccio. - Es… 340 00:23:47,250 --> 00:23:48,333 ¿Qué opinas? 341 00:23:50,750 --> 00:23:53,583 O sea, suena bien. No sé… 342 00:23:56,791 --> 00:23:58,666 - Salvo. - Puede ser. 343 00:23:59,833 --> 00:24:00,916 Qué bueno. 344 00:24:01,000 --> 00:24:03,625 - Dime dónde firmar. - Cálmate. 345 00:24:06,000 --> 00:24:09,250 Hay una cosita, un detalle… 346 00:24:09,333 --> 00:24:10,291 ¿Qué detalle? 347 00:24:10,375 --> 00:24:14,291 Salvuccio, debes convencer a tu hermano de que renuncie a su parte. 348 00:24:14,375 --> 00:24:15,333 Pan comido. 349 00:24:15,416 --> 00:24:18,833 ¿Pan comido? ¿Cuándo fue la última vez que lo viste? 350 00:24:18,916 --> 00:24:23,083 No. Quédatelo. Ayudará a aceitar los engranajes. 351 00:24:23,750 --> 00:24:24,750 ¡Mi amor! 352 00:24:24,833 --> 00:24:26,541 Todo bien. Después te cuento. 353 00:24:27,458 --> 00:24:29,041 Tenía razón. 354 00:24:29,125 --> 00:24:31,333 Sabía que tenía que volver al sur. 355 00:24:31,416 --> 00:24:33,666 - ¡Salvo! - No. Claro. 356 00:24:33,750 --> 00:24:36,583 - Pero llamé. Siempre está ocupado. - Salvo. 357 00:24:36,666 --> 00:24:39,291 - O no hay señal. No sé… - ¿Eres tú? 358 00:24:39,375 --> 00:24:40,708 ¿Eres tú? ¡Sa! 359 00:24:42,416 --> 00:24:43,458 Salvo, ¡amigo! 360 00:24:43,541 --> 00:24:46,375 No, no me están robando. Son mis viejos amigos. 361 00:24:46,458 --> 00:24:49,791 Cariño, te llamo después, cuando tenga más tiempo. 362 00:24:49,875 --> 00:24:51,375 - Salvo, vamos. - Adiós. 363 00:24:51,458 --> 00:24:53,750 El nuevo estadio Aci Fontana, Salvo, 364 00:24:53,833 --> 00:24:55,750 con 15 000 asientos cubiertos. 365 00:24:55,833 --> 00:25:00,041 No conseguirán 15 000 personas ni aunque inviten a toda la provincia. 366 00:25:01,000 --> 00:25:04,750 El presidente prometió llevarnos a la Serie B en tres años. 367 00:25:04,833 --> 00:25:07,375 Es un constructor y vive en Milán, como tú. 368 00:25:07,458 --> 00:25:10,583 - Quizá lo conozcas. - ¡Por supuesto! 369 00:25:10,666 --> 00:25:14,416 Conozco a los tres millones de personas. ¿Qué diablos, Castagna? 370 00:25:14,500 --> 00:25:15,916 - Cálmate. - Tiene razón. 371 00:25:16,000 --> 00:25:18,375 Respetemos al Schillaci de la pizza. 372 00:25:18,458 --> 00:25:21,250 ¡Ha ganado mucho dinero allá en el norte! 373 00:25:22,541 --> 00:25:25,666 Don Angelo, ¡otra ronda que el gringo invita! 374 00:25:25,750 --> 00:25:27,666 - Aún te gusta, ¿no? - Disculpen. 375 00:25:29,125 --> 00:25:31,458 Salvo, ¿adónde vas? ¡Salvo! 376 00:25:31,541 --> 00:25:32,875 Quiere un polvo. 377 00:25:48,833 --> 00:25:50,916 - Buen día. - Buen día. 378 00:26:03,625 --> 00:26:05,750 Bien, Bettina. ¿Qué hacemos? 379 00:26:05,833 --> 00:26:07,958 Lo de siempre. Depilación brasileña. 380 00:26:10,041 --> 00:26:12,416 Primero no quiere ir, luego compra el pasaje. 381 00:26:12,500 --> 00:26:14,041 Después cambia de opinión. 382 00:26:14,125 --> 00:26:16,958 Empaca a última hora y casi pierde el vuelo. 383 00:26:17,041 --> 00:26:19,458 Teresa, no tienes que ser tan paranoica. 384 00:26:19,541 --> 00:26:22,625 Si un hombre quiere engañarte, lo hará como sea. 385 00:26:22,708 --> 00:26:26,291 Pero si quieres sufrir, revisa su mesita de noche. 386 00:26:26,375 --> 00:26:28,750 Claro. Su mesita de noche… 387 00:26:28,833 --> 00:26:30,125 Sí, es ingenioso. 388 00:26:30,208 --> 00:26:33,250 Lo ponen frente a tus narices, donde nunca mirarías. 389 00:26:33,333 --> 00:26:35,416 Y, si encuentras algo, te dicen: 390 00:26:35,500 --> 00:26:39,750 "¿Crees que, si quisiera esconder algo, lo pondría en la mesa de noche?". 391 00:26:41,500 --> 00:26:44,083 Siente el aroma de las sales. Respira. 392 00:26:44,625 --> 00:26:45,583 Respira. 393 00:27:23,125 --> 00:27:23,958 Hola. 394 00:27:25,000 --> 00:27:25,833 Enzo. 395 00:27:33,958 --> 00:27:36,541 - ¿Cómo te fue? - Nadie golpea en esta casa. 396 00:27:36,625 --> 00:27:39,500 - ¿Les diste tu demo? - Sí. Se lo di. 397 00:27:39,583 --> 00:27:42,333 - Debes estar contento. - Sí, estoy contento. 398 00:27:42,416 --> 00:27:47,416 Escucha, solo por curiosidad… 399 00:27:48,291 --> 00:27:51,875 Si tuvieras que esconder algo, ¿dónde lo pondrías? 400 00:27:51,958 --> 00:27:54,708 - ¿Qué quieres esconder? - Eso no importa. 401 00:27:54,791 --> 00:27:58,375 Si tienes que esconder algo, sin pensar, ¿dónde lo pones? 402 00:27:58,458 --> 00:28:00,083 No sé, mamá. 403 00:28:01,625 --> 00:28:03,541 ¿En la mesita de noche? 404 00:28:27,250 --> 00:28:29,083 "Te estoy esperando, Carme". 405 00:28:37,958 --> 00:28:38,791 "Carme, 406 00:28:39,625 --> 00:28:42,375 con tu mano, me arruinaste la cabeza. 407 00:28:43,250 --> 00:28:46,750 También me arruinaste el corazón. 408 00:28:47,333 --> 00:28:50,708 Mi corazón quema y me roba los pensamientos. 409 00:28:51,416 --> 00:28:53,416 Luego se aleja y se hunde…". 410 00:28:53,500 --> 00:28:56,083 Te voy a matar, hijo de puta. 411 00:28:59,208 --> 00:29:01,291 - El número que… - Vete a la mierda. 412 00:29:31,208 --> 00:29:32,208 ¿Estás despierto? 413 00:29:34,416 --> 00:29:37,666 Pensaba que los granjeros se acostaban con el sol. 414 00:29:41,916 --> 00:29:44,416 ¿No me hablas porque estás enojado conmigo? 415 00:29:45,000 --> 00:29:48,333 Te invité a Milán muchas veces, pero nunca viniste. 416 00:29:51,208 --> 00:29:54,166 ¿Me dejarás la parte abandonada de la casa? 417 00:29:55,500 --> 00:29:59,541 Te quedaste con el baño. Si debo orinar, ¿lo hago en la chimenea? 418 00:30:05,375 --> 00:30:08,208 ¿Por qué no hablamos de la propuesta del alcalde? 419 00:30:10,500 --> 00:30:13,083 Oye, mira esto. Mira. 420 00:30:14,291 --> 00:30:17,000 Aceitemos tus engranajes oxidados. 421 00:30:17,083 --> 00:30:18,708 Mira esto. 422 00:30:26,750 --> 00:30:27,875 Al diablo con esto. 423 00:30:30,666 --> 00:30:33,083 ¿Ves? ¡Logré hacerte hablar! 424 00:30:39,500 --> 00:30:40,333 ¿Lillo? 425 00:30:41,416 --> 00:30:43,708 No entres a mi parte de la casa. 426 00:30:46,791 --> 00:30:50,833 Tengo una pizzería en Milán y me estoy ahogando en deudas. 427 00:30:50,916 --> 00:30:53,000 ¡Necesito el dinero! 428 00:30:54,958 --> 00:30:56,750 ¿Quieres que quiebre? 429 00:30:57,708 --> 00:31:00,125 ¿Dónde estabas cuando papá quebró? 430 00:31:00,750 --> 00:31:04,333 Yo estaba aquí, entre caracoles y pagarés, 431 00:31:04,416 --> 00:31:07,500 mientras tú disfrutabas de tu pizzería en el norte. 432 00:31:08,458 --> 00:31:10,958 ¡Ni siquiera viniste al funeral, Caín! 433 00:31:16,791 --> 00:31:18,625 ¿Estás tocando el arpa de boca? 434 00:31:21,125 --> 00:31:23,125 ¿Me tocas "Wish You Were Here"? 435 00:32:23,625 --> 00:32:24,833 Salvo. 436 00:32:25,708 --> 00:32:27,041 ¿Sabes quién es? 437 00:32:27,875 --> 00:32:29,291 Es Mazzacana. 438 00:32:29,958 --> 00:32:31,166 ¡Mazzacana! 439 00:32:33,083 --> 00:32:36,458 Si se entera de que le robaste los zapatos, te matará. 440 00:32:36,541 --> 00:32:37,875 No, no puede saberlo. 441 00:32:39,041 --> 00:32:40,541 ¿Lillo? ¿Ves la pizzería? 442 00:32:40,625 --> 00:32:42,541 La inauguraron la semana pasada. 443 00:32:43,875 --> 00:32:48,125 La gente viene de Aci Fontana. Deben estar ganando mucho dinero. 444 00:32:49,166 --> 00:32:51,500 ¡Mira! ¡Nunca desaparece! 445 00:32:52,791 --> 00:32:54,708 Cierra los ojos y pide un deseo. 446 00:32:58,875 --> 00:33:00,958 ¿Me enseñarías a hacer pizza? 447 00:33:01,666 --> 00:33:02,875 Claro que sí. 448 00:33:04,375 --> 00:33:07,583 ¿Crees que te dejaría aquí, con papá y sus caracoles? 449 00:33:07,666 --> 00:33:10,625 No puedo trabajar solo en nuestra pizzería, ¿no? 450 00:33:14,833 --> 00:33:18,416 ¿Puedes ver el daño que hacen estos caracoles? 451 00:33:19,125 --> 00:33:22,250 Con esas antenas, mueven piedras grandes. 452 00:33:23,708 --> 00:33:24,541 Júralo. 453 00:33:24,625 --> 00:33:25,625 Lo juro. 454 00:33:28,833 --> 00:33:30,250 ¿Es necesario hacerlo? 455 00:33:30,333 --> 00:33:31,666 Dame la mano. 456 00:34:06,541 --> 00:34:11,375 Estuve seis meses durmiendo en la cocina. Si quieres, puedo hablar con el jefe. 457 00:34:11,458 --> 00:34:14,500 No, gracias, pero no creo que sea buena idea. 458 00:34:15,083 --> 00:34:15,916 Jay. 459 00:34:16,666 --> 00:34:19,000 No puedo abrir, cambiaron la cerradura. 460 00:34:19,708 --> 00:34:20,625 Me desalojaron. 461 00:34:21,541 --> 00:34:22,708 Intenté llamarte. 462 00:34:23,250 --> 00:34:26,916 Lo sé. Mi teléfono murió. Pero ¿tu padre no te envió el dinero? 463 00:34:27,875 --> 00:34:28,708 Bien. 464 00:34:29,708 --> 00:34:31,791 Pero ¿qué hiciste tú para evitarlo? 465 00:34:33,000 --> 00:34:35,416 Hace un año que te mantengo. 466 00:34:35,500 --> 00:34:38,666 Bien, cálmate. Me voy. No quiero molestarte, ¿sí? 467 00:34:39,166 --> 00:34:40,000 ¿Jay? 468 00:34:41,541 --> 00:34:42,541 Estoy embarazada. 469 00:34:45,333 --> 00:34:46,166 ¿Embarazada? 470 00:34:48,625 --> 00:34:51,041 ¡Qué buena noticia! ¡Estoy tan feliz! 471 00:34:51,125 --> 00:34:52,833 Y el padre soy yo, ¿no? 472 00:34:52,916 --> 00:34:53,958 ¿Es broma? 473 00:34:55,000 --> 00:34:56,541 - ¿En serio? - Sí. 474 00:34:57,375 --> 00:35:00,375 ¿Por qué me lo dices ahora, en este lugar de mierda? 475 00:35:00,458 --> 00:35:02,958 ¡Oye! Me gusta este lugar. 476 00:35:03,041 --> 00:35:06,333 Estuve un mes buscando el momento perfecto, 477 00:35:06,416 --> 00:35:08,625 pero es imposible hablar contigo. 478 00:35:08,708 --> 00:35:13,083 Tienes sueño o fumaste marihuana, o se te hizo tarde y tienes que irte. 479 00:35:14,875 --> 00:35:16,541 Lo siento mucho, Emma. 480 00:35:16,625 --> 00:35:19,375 Tengo la prueba de sonido y me están esperando. 481 00:35:19,458 --> 00:35:22,500 Lo prometo. Luego te llamo y hablamos, cariño. 482 00:35:22,583 --> 00:35:25,833 Sí, no te estreses. Son muy buenas noticias, ¿sí? 483 00:35:25,916 --> 00:35:28,833 Estoy feliz y te prometo que te llamaré más tarde. 484 00:35:28,916 --> 00:35:29,791 ¿Está bien? 485 00:35:29,875 --> 00:35:31,083 Nos vemos. Adiós. 486 00:35:31,166 --> 00:35:32,458 ¡Hijo de puta! 487 00:35:33,625 --> 00:35:34,708 ¡Vete a la mierda! 488 00:35:35,250 --> 00:35:36,333 ¡Vete a la mierda! 489 00:35:37,291 --> 00:35:40,125 Dile: "¡Vete a la mierda!". 490 00:35:43,083 --> 00:35:44,125 ¡Hijo de puta! 491 00:35:59,500 --> 00:36:02,083 A mí también me duele vender la casa, 492 00:36:02,166 --> 00:36:04,666 pero debo proteger mi pizzería. 493 00:36:04,750 --> 00:36:07,750 Habías dicho que abriríamos una pizzería juntos. 494 00:36:08,666 --> 00:36:10,041 ¿Cómo querías llamarla? 495 00:36:11,458 --> 00:36:12,416 Sciuri Sciuri. 496 00:36:12,958 --> 00:36:14,041 Qué original. 497 00:36:15,708 --> 00:36:20,333 Papá pidió que esparzamos sus cenizas. Si no, la casa no será nuestra. 498 00:36:20,416 --> 00:36:23,500 Tranquilo. Tráelas y lo haremos. Hay mucho espacio. 499 00:36:23,583 --> 00:36:26,708 Dijo que debemos hacerlo con esto y con esto. 500 00:36:26,791 --> 00:36:30,125 En la cima de la montaña y con el viento en mungibiddisi. 501 00:36:30,208 --> 00:36:32,291 ¿Está muerto y sigue dando órdenes? 502 00:36:32,375 --> 00:36:35,458 ¿Qué le importa si el viento está en mungibiddisi? 503 00:36:35,541 --> 00:36:37,750 Y tu familia debe estar presente. 504 00:36:37,833 --> 00:36:39,625 ¡Pero ni siquiera los conoció! 505 00:36:40,166 --> 00:36:41,500 Eso fue lo que dijo. 506 00:36:54,375 --> 00:36:56,000 Ya no tengo familia, Lillo. 507 00:36:56,083 --> 00:36:58,583 Mi esposa me dejó y se quedó con mi casa. 508 00:36:59,125 --> 00:37:01,791 La pensión alimenticia son vales de la pizzería. 509 00:37:04,958 --> 00:37:06,791 Básicamente vivo y duermo allí. 510 00:37:07,666 --> 00:37:08,500 Mi hijo 511 00:37:09,083 --> 00:37:12,166 se perdió en la música y las drogas. 512 00:37:13,250 --> 00:37:15,541 Crac, lean, ketamina, 513 00:37:16,541 --> 00:37:21,125 CBD, THC, TNT, y mi esposa dice que es mi culpa. 514 00:37:22,708 --> 00:37:25,125 Mi hija se escapó y está desaparecida. 515 00:37:25,208 --> 00:37:27,416 - Y mi esposa… - Dice que es tu culpa. 516 00:37:27,500 --> 00:37:29,166 No has cambiado, Salvo. 517 00:37:29,958 --> 00:37:31,583 Lillo. 518 00:37:37,375 --> 00:37:38,583 Bien. Vamos a ver. 519 00:37:40,666 --> 00:37:41,875 ¿Dijiste 'vender'? 520 00:37:42,458 --> 00:37:44,125 Dije 'ver'. 521 00:37:49,208 --> 00:37:51,166 ¿Cuánto hace que no te bañas? 522 00:37:51,250 --> 00:37:53,583 Desde que me prohibiste usar tu baño. 523 00:37:56,666 --> 00:38:00,041 ¿Vamos a esparcir las cenizas en la cima de la montaña? 524 00:38:00,125 --> 00:38:02,625 ¿No ves que el viento no está en mungibiddisi? 525 00:38:02,708 --> 00:38:03,875 - Mañana. - Mañana. 526 00:38:07,375 --> 00:38:08,583 Te quiero, Lillo. 527 00:38:13,000 --> 00:38:13,958 Salvo. 528 00:38:14,666 --> 00:38:16,500 ¿Sabes qué decía Gerónimo? 529 00:38:17,291 --> 00:38:18,666 Que no puedes rendirte. 530 00:38:20,666 --> 00:38:21,750 Debes luchar. 531 00:38:22,333 --> 00:38:24,291 Hasta ser el último en pie. 532 00:38:30,791 --> 00:38:32,375 ¿Has visto llorar a papá? 533 00:38:34,375 --> 00:38:35,708 No tiene corazón. 534 00:38:44,541 --> 00:38:46,250 Maldito chupababa de caracol. 535 00:38:51,666 --> 00:38:52,625 ¿Qué es esto? 536 00:38:56,125 --> 00:38:57,416 Aquí está el árbol. 537 00:38:57,500 --> 00:39:01,875 Ponemos las mesas cerca del horno y, en el verano, instalamos una pérgola. 538 00:39:02,791 --> 00:39:03,625 Me gusta. 539 00:39:05,250 --> 00:39:06,791 Pero el nombre es pésimo. 540 00:39:08,500 --> 00:39:09,583 ¿"Il Gelso"? 541 00:39:10,791 --> 00:39:12,708 Necesitamos algo más original. 542 00:39:14,375 --> 00:39:15,333 "Sciuri Sciuri". 543 00:39:15,416 --> 00:39:17,083 No me gusta "Sciuri Sciuri". 544 00:39:17,166 --> 00:39:19,208 ¿No debería decidir la mayoría? 545 00:39:19,291 --> 00:39:20,416 Sí, la mayoría. 546 00:39:21,541 --> 00:39:22,833 Pero yo soy el mayor. 547 00:39:35,125 --> 00:39:38,458 - El número que marcó… - No sé por qué no contesta. 548 00:39:38,541 --> 00:39:42,041 Señora, aunque conteste, tendré que poner el candado. 549 00:39:42,125 --> 00:39:45,083 - La pizzería se va a rematar. - ¿Qué dice? 550 00:39:45,166 --> 00:39:48,291 - Nunca nos avisaron. - ¡Ni el ejército podrá sacarme! 551 00:39:48,375 --> 00:39:51,333 Vamos, muchachos. No empiecen ustedes también. 552 00:39:51,416 --> 00:39:55,083 Pórtense bien, chicos. Quítate las cadenas y nos vamos, ¿bien? 553 00:39:55,166 --> 00:39:56,000 Vamos. 554 00:39:56,625 --> 00:39:57,875 - ¿Qué? - La llave. 555 00:39:59,958 --> 00:40:00,958 La llave… 556 00:40:01,041 --> 00:40:01,875 Me la comí. 557 00:40:11,041 --> 00:40:13,166 - Listo. - Que tenga un buen día. 558 00:40:13,250 --> 00:40:14,833 - Adiós. - Adiós. 559 00:40:22,666 --> 00:40:23,500 Mamá. 560 00:40:25,666 --> 00:40:26,833 ¿Qué sucede? 561 00:40:26,916 --> 00:40:29,708 Amor mío, ¿qué haces aquí? 562 00:40:30,333 --> 00:40:33,791 ¿Estás segura de que el dinero del remate va al banco? 563 00:40:33,875 --> 00:40:37,666 Sí. De todas formas, no podríamos comprarla. 564 00:40:37,750 --> 00:40:39,708 No podemos ir al remate. 565 00:40:40,625 --> 00:40:41,458 Bien. 566 00:41:06,000 --> 00:41:10,250 Saca esa cara de estúpido. ¿Quién eres? Y, sobre todo, ¿qué quieres? 567 00:41:11,583 --> 00:41:15,166 Mucho gusto. Soy Alfonsino, pero todos me dicen Fofò. 568 00:41:17,875 --> 00:41:19,833 Eres un maestro para mí. 569 00:41:19,916 --> 00:41:23,500 Hice una versión de tu canción y la subí a Internet. 570 00:41:23,583 --> 00:41:27,416 - Quería que la escucharas. - ¿Qué te hace pensar que me interesa? 571 00:41:28,708 --> 00:41:30,833 Vamos. Lárgate. 572 00:41:30,916 --> 00:41:32,583 Pueblerino, vete a tu casa. 573 00:41:33,500 --> 00:41:34,333 Espera. 574 00:41:36,250 --> 00:41:37,333 La escucharé. 575 00:41:38,166 --> 00:41:40,250 Solo si me dejas hacer una llamada. 576 00:41:41,208 --> 00:41:42,041 Júralo. 577 00:41:43,333 --> 00:41:44,166 Lo juro. 578 00:42:07,541 --> 00:42:11,291 TE ESTOY ESPERANDO, CARME 579 00:42:11,375 --> 00:42:13,916 Te extraño esta noche… 580 00:42:15,750 --> 00:42:17,583 ¿Y? ¿Qué opinas? 581 00:42:18,541 --> 00:42:22,458 Que deberás recibir muchas palizas antes de hacer algo decente. 582 00:42:22,541 --> 00:42:25,291 - Qué pena, tengo casi 5000 vistas. - ¿Qué? 583 00:42:25,375 --> 00:42:28,833 - Cinco mil vistas. - O sea… 584 00:42:28,916 --> 00:42:33,125 ¿Buscas tener éxito a largo plazo con la carrera de otra persona? 585 00:42:33,208 --> 00:42:36,416 ¿De qué hablas? Solo hice esta canción. 586 00:42:36,916 --> 00:42:38,416 Viento en mungibiddisi… 587 00:42:39,125 --> 00:42:40,708 - Bien. - Podemos irnos. 588 00:42:40,791 --> 00:42:42,666 Traeré el bastón y nos iremos. 589 00:42:42,750 --> 00:42:46,000 Fofò, vete de aquí. Tenemos que hacer algo importante. 590 00:42:53,750 --> 00:42:55,166 ¿Qué haces aquí? 591 00:42:55,791 --> 00:42:56,625 Emma. 592 00:42:57,166 --> 00:43:00,916 - ¿Tú también? ¿Por qué? - Gracias a ti, me echaron, papá. 593 00:43:01,000 --> 00:43:03,583 ¿Yo qué tengo que ver? Llamaré al banco. 594 00:43:03,666 --> 00:43:05,916 Recordarán mi sermón hasta Navidad… 595 00:43:06,000 --> 00:43:11,375 Espero que tengas una razón válida para tener el teléfono siempre apagado. 596 00:43:11,458 --> 00:43:15,625 ¿Querías dejarme en la mierda? ¿Sabes que embargaron Il Gelso? ¡Idiota! 597 00:43:17,791 --> 00:43:22,333 - ¿Qué crees que harás ahora? - Teresa, déjame explicarte. O sea… 598 00:43:23,583 --> 00:43:26,791 Es una trampa del neoliberalismo. Es una cosa… 599 00:43:26,875 --> 00:43:29,041 - Una cosa… - ¡Ya que estamos! 600 00:43:29,125 --> 00:43:31,208 Por favor, dime quién es esta puta. 601 00:43:31,291 --> 00:43:33,625 Oye, ojo con lo que dices. Es mi mamá. 602 00:43:33,708 --> 00:43:36,791 - ¿Carmela es tu mamá? - ¿Tienes un hijo ilegítimo? 603 00:43:36,875 --> 00:43:38,333 - No. - ¿Y no me dijiste? 604 00:43:39,333 --> 00:43:43,041 - ¿Qué ca…? ¿Estás loca? - ¡Lo escondiste en la mesita de noche! 605 00:43:43,125 --> 00:43:45,750 Te mato. Te asesinaré. ¡Lo juro por Dios! 606 00:43:45,833 --> 00:43:49,875 Maldita sea, Teresa. ¡Es solo una canción! ¡No tiene nada de malo! 607 00:43:49,958 --> 00:43:52,208 ¡Si no, no la guardaría en la mesita! 608 00:43:52,291 --> 00:43:55,250 ¡Sabía que dirías eso, cobarde! 609 00:43:55,333 --> 00:43:56,208 Enzo. 610 00:43:57,083 --> 00:44:00,083 Haz que tu madre entre en razón. Por favor, ayúdame. 611 00:44:05,250 --> 00:44:07,666 ¿Cantabas scenaggiate napoletane 612 00:44:08,250 --> 00:44:09,416 con ese peinado 613 00:44:09,500 --> 00:44:10,875 y criticas mi música? 614 00:44:11,833 --> 00:44:13,625 Ordena tus ideas. 615 00:44:14,125 --> 00:44:17,000 Chicos, vamos a buscar un hotel. Basta. Vamos. 616 00:44:17,083 --> 00:44:18,000 ¡Salvo! 617 00:44:18,083 --> 00:44:22,000 ¿Encontraste a tu hija desaparecida y no me dijiste nada? 618 00:44:22,083 --> 00:44:24,333 Es maravilloso. Tenemos que festejar. 619 00:44:26,291 --> 00:44:27,791 ¿Y quién es este joven? 620 00:44:28,750 --> 00:44:29,958 Tu hijo, 621 00:44:30,541 --> 00:44:33,750 el adicto a las drogas, DBC, THC, SPA… 622 00:44:33,833 --> 00:44:35,291 La señora, por supuesto… 623 00:44:36,875 --> 00:44:38,833 Es tu esposa, ¿no? 624 00:44:38,916 --> 00:44:42,625 La que se divorció de ti y te dejó arruinado. 625 00:44:43,416 --> 00:44:46,333 Siento haberme entrometido. Soy Lillo. 626 00:44:46,875 --> 00:44:48,083 El hermano de Salvo. 627 00:44:48,916 --> 00:44:51,833 - El… - ¿Tu hermano, papá? 628 00:44:51,916 --> 00:44:53,416 ¿Tienes un hermano? 629 00:44:54,125 --> 00:44:57,250 Sí, pero no les contó porque no existo para él. 630 00:45:00,541 --> 00:45:03,625 Hola, es un placer. Soy Teresa, la exesposa de Salvo. 631 00:45:13,000 --> 00:45:17,000 Hola, Lillo. ¿Viste a Fofò? Ya no sé dónde buscar. 632 00:45:17,083 --> 00:45:20,625 Sí, está aquí. Mira quiénes vinieron, la familia de Salvo. 633 00:45:20,708 --> 00:45:23,041 - Salvo. - Ella es Teresa, mi cuñada. 634 00:45:23,625 --> 00:45:25,166 Mucho gusto. Carmela. 635 00:45:25,666 --> 00:45:27,833 Salvo. Dios mío, ¡cuánto tiempo! 636 00:45:28,916 --> 00:45:29,875 Hola. 637 00:45:30,875 --> 00:45:33,833 - Lamento lo de tu papá. - Son cosas que pasan. 638 00:45:33,916 --> 00:45:35,625 Carmela es una buena persona. 639 00:45:36,625 --> 00:45:39,291 Crio a su hijo sola en Nápoles. 640 00:45:39,375 --> 00:45:40,666 Un gusto. Carmela. 641 00:45:40,750 --> 00:45:44,000 El padre de Fofò era un idiota. La dejó cuando estaba… 642 00:45:45,875 --> 00:45:48,916 Y ella regresó hace como un año. 643 00:45:49,000 --> 00:45:49,833 Bien. 644 00:45:49,916 --> 00:45:53,000 Vamos a casa a hacer la tarea o te romperé el cuello. 645 00:45:53,083 --> 00:45:54,750 - Mamá, quedémonos. - ¿Por qué? 646 00:45:54,833 --> 00:45:59,083 Le prometí a Enzo que le mostraría el video de la canción de Salvo. 647 00:45:59,166 --> 00:46:01,000 - Ese video… - Todavía existe. 648 00:46:01,083 --> 00:46:02,791 Me gustaría que se quedaran. 649 00:46:02,875 --> 00:46:06,916 Sí, así nos cuentas algunas cosas. Papá no nos dijo nada de ti. 650 00:46:07,000 --> 00:46:09,750 - Ni siquiera dijo que tenía un hermano. - ¿No? 651 00:46:09,833 --> 00:46:11,875 - No. - Quizá quería sorprendernos. 652 00:46:11,958 --> 00:46:14,791 No me gusta hablar de mí. No soy tan egocéntrico. 653 00:46:17,250 --> 00:46:18,083 Bueno. 654 00:46:19,083 --> 00:46:21,416 Quédense todos aquí. Refrésquense. 655 00:46:21,500 --> 00:46:22,416 Comeremos algo. 656 00:46:22,500 --> 00:46:24,500 - Nada de hoteles, Teresa. - Gracias. 657 00:46:24,583 --> 00:46:28,083 - Hay lugar para todos en esta casa. - Muchas gracias. 658 00:46:28,166 --> 00:46:30,375 - Ya verás. - El equipaje. 659 00:46:30,458 --> 00:46:32,916 - Déjalo. No hay ladrones aquí. - Bien. 660 00:46:33,583 --> 00:46:37,000 Cuando dije "todos", me refería a todos menos a ti. 661 00:46:37,083 --> 00:46:38,916 Quédate en tu parte de la casa. 662 00:46:40,416 --> 00:46:43,125 Papá, si sobra algo de comida, 663 00:46:43,208 --> 00:46:44,625 te armaré una bolsita. 664 00:46:47,916 --> 00:46:50,500 Adelante. Quédense apretados como bestias. 665 00:46:51,083 --> 00:46:54,041 Mientras yo disfruto de todo este espacio para mí. 666 00:46:56,250 --> 00:46:58,166 En armonía con la naturaleza. 667 00:46:58,833 --> 00:47:00,333 ¿Qué mierda quieres? 668 00:47:00,833 --> 00:47:01,666 ¡Oye! 669 00:47:12,208 --> 00:47:13,250 No puede ser. 670 00:47:19,125 --> 00:47:20,125 Dios mío. 671 00:47:24,291 --> 00:47:27,875 Te extraño esta noche… 672 00:47:27,958 --> 00:47:30,208 Realmente se lo cree. Es maravilloso. 673 00:47:30,291 --> 00:47:31,916 ¿Ven lo bueno que es? 674 00:47:32,000 --> 00:47:33,541 No puede ser real. 675 00:47:35,375 --> 00:47:37,875 - En fin, la canción es linda. - Sí, lo es. 676 00:47:37,958 --> 00:47:40,666 - No es muy alegre que digamos. - Ahí está. 677 00:47:40,750 --> 00:47:43,833 - Estabas hermosa. - Gracias. Tenía el pelo largo… 678 00:47:43,916 --> 00:47:45,833 Tu hermano está impactado. Mira. 679 00:47:47,041 --> 00:47:50,375 - Y me quedo despierto… - Estoy emocionada. 680 00:47:50,916 --> 00:47:53,750 - Ahí viene la parte instrumental. - Menos mal. 681 00:47:53,833 --> 00:47:56,500 Un respiro del canto de su papá. 682 00:47:58,416 --> 00:48:00,416 Te extraño… 683 00:48:00,500 --> 00:48:02,875 Carmela… Con más sufrimiento. 684 00:48:02,958 --> 00:48:07,166 Te extraño, Carmela, esta noche. 685 00:48:09,708 --> 00:48:10,958 Es terrible. 686 00:48:11,041 --> 00:48:13,625 Te extraño esta noche. 687 00:48:14,875 --> 00:48:18,333 A ti, estrella de Belén. 688 00:48:18,416 --> 00:48:23,750 Y me quedo despierto, Carmela. 689 00:48:25,958 --> 00:48:29,833 Pero, para ti, soy una traición. 690 00:48:29,916 --> 00:48:33,625 Un enemigo durante la guerra. 691 00:48:33,708 --> 00:48:38,083 Soy una puerta que cierras. 692 00:48:39,500 --> 00:48:40,833 Carmela. 693 00:48:43,208 --> 00:48:48,000 Cuando se enteró de que estaba en Nápoles, se mudó allí con la excusa de la pizza. 694 00:48:48,083 --> 00:48:50,791 E insistió en hacer este video. 695 00:48:50,875 --> 00:48:53,666 Me gustaba la canción, así que dije que sí. 696 00:48:54,916 --> 00:48:58,708 No sé, tal vez por eso se ilusionó un poco. 697 00:48:58,791 --> 00:49:02,708 Digamos que fue una especie de amor no correspondido. 698 00:49:03,958 --> 00:49:05,958 Pero la canción fue un fracaso. 699 00:49:06,041 --> 00:49:08,166 - ¿En serio? - Increíble, realmente. 700 00:49:08,750 --> 00:49:12,375 Entonces se fue a Milán y nunca lo volví a ver. 701 00:49:13,250 --> 00:49:15,500 Alfonsino la escucha desde pequeño. 702 00:49:15,583 --> 00:49:17,166 Tesoro, lo siento mucho. 703 00:49:17,250 --> 00:49:20,250 Cuando era más chico, pensaba que Salvo era mi papá. 704 00:49:20,333 --> 00:49:22,291 Considérate afortunado. 705 00:49:22,375 --> 00:49:28,708 Moriste sin que sonara ninguna campana. 706 00:49:46,958 --> 00:49:49,208 - Dos cervezas más, don Angelo. - Sí. 707 00:49:53,791 --> 00:49:54,625 Gracias. 708 00:49:58,250 --> 00:50:01,958 Tu padre era un buen hombre. Luego le echaron el mal de ojo. 709 00:50:03,458 --> 00:50:06,375 Y en el camino se cruzó con gente muy mala. 710 00:50:06,458 --> 00:50:08,500 ¿Quién es esa gente tan mala? 711 00:50:08,583 --> 00:50:10,000 Pregúntale a tu hermano. 712 00:50:11,750 --> 00:50:12,791 También sé 713 00:50:13,333 --> 00:50:15,125 que una vez fue a Milán, 714 00:50:15,208 --> 00:50:18,833 pero no tuvo las agallas para ir a tu pizzería. 715 00:50:26,916 --> 00:50:27,833 ¡Salvo! 716 00:50:32,833 --> 00:50:34,041 "Carme, 717 00:50:34,125 --> 00:50:37,083 con tu mano, me arruinaste la cabeza, 718 00:50:37,166 --> 00:50:39,958 que quema y me roba los pensamientos. 719 00:50:40,041 --> 00:50:42,125 Luego se aleja y se hunde. 720 00:50:42,208 --> 00:50:45,000 Ya no sabe si latir o cantar. 721 00:50:45,083 --> 00:50:47,083 Ya no tengo voz, Carme. 722 00:50:47,625 --> 00:50:51,083 Todo lo que me queda de ti es la primavera, un suspiro, 723 00:50:51,166 --> 00:50:52,583 un salto desde el cielo". 724 00:50:54,208 --> 00:50:55,625 - Terrible. - Hermoso. 725 00:51:36,000 --> 00:51:38,125 Será terrible divorciarme a mi edad. 726 00:51:38,208 --> 00:51:41,458 Papá, ¿por qué no le dijiste que te iban a embargar? 727 00:51:43,125 --> 00:51:45,750 Lo intenté, pero ella siempre está ocupada. 728 00:51:53,083 --> 00:51:55,583 - ¿Azúcar? - No. Amargo, como la vida. 729 00:51:56,958 --> 00:51:59,625 Para mí, eres una traición. 730 00:52:00,291 --> 00:52:02,625 Un enemigo durante… 731 00:52:06,333 --> 00:52:07,166 Buenas noches. 732 00:52:08,083 --> 00:52:11,666 Eres una puerta que se abre, 733 00:52:12,541 --> 00:52:13,875 Carmela. 734 00:52:16,083 --> 00:52:16,916 No hay más. 735 00:52:17,750 --> 00:52:18,666 Es suficiente. 736 00:52:20,166 --> 00:52:25,416 Bien, se lo explicaré una vez más. Le escribo al banco y pido nuevas cuotas. 737 00:52:25,500 --> 00:52:27,083 Mientras, papá llama a Dario 738 00:52:27,166 --> 00:52:30,916 y se compromete a pagar los 50 000 hipotecando la casa de Milán. 739 00:52:31,000 --> 00:52:33,583 Es la única forma de detener el remate. 740 00:52:33,666 --> 00:52:38,375 No, olvídalo. La mitad de la casa es mía. Sin mi firma, no puede hacer nada. 741 00:52:38,458 --> 00:52:39,291 Cálmate. 742 00:52:39,375 --> 00:52:41,208 Siempre hay dos opciones. 743 00:52:41,291 --> 00:52:42,166 Una es esta. 744 00:52:42,250 --> 00:52:43,333 ¿Y la otra? 745 00:52:43,416 --> 00:52:45,666 Heredé la mitad de la casa familiar. 746 00:52:45,750 --> 00:52:49,791 El alcalde se enamoró de este lugar y quiere retirarse aquí. 747 00:52:49,875 --> 00:52:53,958 Trabajé mucho para persuadirlo y me hizo una gran oferta. 748 00:52:54,041 --> 00:52:56,416 Casi había convencido a Lillo de vender. 749 00:52:57,000 --> 00:52:59,625 Pero luego llegaron y todo se fue al diablo. 750 00:52:59,708 --> 00:53:03,125 - ¿Casi lo convences? - Hice que abriera su corazón. 751 00:53:03,208 --> 00:53:05,250 Ve a hablar con ese gruñón. 752 00:53:06,041 --> 00:53:08,625 Vamos pasito a pasito, ¿bien? 753 00:53:08,708 --> 00:53:13,958 El alcalde me dio hasta San Procopio. ¿Pasitos? Necesitamos pasos de elefante. 754 00:53:14,041 --> 00:53:15,291 Exacto. 755 00:53:15,375 --> 00:53:18,250 Es por eso que debes disculparte. 756 00:53:18,333 --> 00:53:19,458 ¿Por qué? 757 00:53:19,958 --> 00:53:25,541 Por dejarlo de lado, por robarle el nombre y la idea de la pizzería, ¿sigo? 758 00:53:25,625 --> 00:53:29,625 Me niego a volver a la adolescencia porque mi hermano no la superó 759 00:53:29,708 --> 00:53:31,500 y mi mujer se rebajó a su nivel. 760 00:53:32,166 --> 00:53:33,458 Mira, ¿sabes qué? 761 00:53:33,541 --> 00:53:34,666 Haz lo que quieras. 762 00:53:37,083 --> 00:53:40,166 - ¿Ya te vas? - Avanzamos bastante desde esta mañana. 763 00:53:40,250 --> 00:53:42,916 Hace cinco minutos, íbamos a divorciarnos. 764 00:53:43,000 --> 00:53:46,125 Ni siquiera le enseñaste al pobre a hacer pizza. 765 00:53:46,208 --> 00:53:48,916 ¿Te contó todos mis asuntos en una sola noche? 766 00:53:49,000 --> 00:53:50,625 Vamos, papá. Es fácil. 767 00:53:50,708 --> 00:53:51,625 Repite conmigo: 768 00:53:51,708 --> 00:53:54,291 "Quería decirte que lo siento". 769 00:53:55,750 --> 00:53:56,708 Escucha, Lillo. 770 00:53:57,208 --> 00:53:59,083 Quería decirte… 771 00:53:59,166 --> 00:54:03,166 ¿Sabes que, con el dinero de la casa, podrías reabrir la pizzería? 772 00:54:08,000 --> 00:54:09,916 Vamos. Estira la masa. 773 00:54:10,000 --> 00:54:12,625 ¿Me enseñarás después de 40 años? 774 00:54:12,708 --> 00:54:14,500 Dios. ¡Qué quisquilloso eres! 775 00:54:14,583 --> 00:54:15,750 Vamos. Ven aquí. 776 00:54:17,291 --> 00:54:18,416 Haz lo que yo hago. 777 00:54:19,458 --> 00:54:22,166 Estira bien la masa, ¿sí? 778 00:54:22,958 --> 00:54:24,541 Luego, con los dedos… 779 00:54:25,125 --> 00:54:28,000 Relájate, afloja las piernas. Eso es. 780 00:54:28,916 --> 00:54:30,625 Sí, eres bueno en esto. 781 00:54:32,541 --> 00:54:34,208 Eres un pizzero nato. 782 00:54:36,500 --> 00:54:38,250 Te daré la franquicia. 783 00:54:38,333 --> 00:54:40,250 Il Gelso 2. 784 00:54:40,333 --> 00:54:43,958 Sería como hacer realidad nuestro viejo proyecto a distancia. 785 00:54:44,541 --> 00:54:49,083 - ¿A 1500 kilómetros de distancia? - ¡Cielos! Sigues siendo muy quisquilloso. 786 00:54:49,833 --> 00:54:53,041 Muy bien, tú tendrás Il Gelso, y yo tendré Il Gelso 2. 787 00:54:54,291 --> 00:54:55,666 Pon el tomate. 788 00:54:55,750 --> 00:54:59,000 Agrega un poco de albahaca, un puñado de mozzarella, 789 00:54:59,541 --> 00:55:02,416 y un chorrito de aceite de oliva, si quieres. 790 00:55:02,500 --> 00:55:03,583 Inténtalo. 791 00:55:04,625 --> 00:55:06,708 Ahora toma un puñado de mozzarella. 792 00:55:07,333 --> 00:55:11,166 - Ponla, es demasiada, pero… - La pondré en los bordes. 793 00:55:11,666 --> 00:55:14,208 - Tú comerás esa. - ¿Qué tiene de malo? 794 00:55:14,291 --> 00:55:15,541 Toma la pala. 795 00:55:15,625 --> 00:55:17,125 Espera. No es… 796 00:55:17,208 --> 00:55:19,250 Acércate. Muy bien. 797 00:55:20,208 --> 00:55:21,125 Perfecto. 798 00:55:21,208 --> 00:55:24,666 Hagamos un calzone, que es mejor. Hagamos un calzone. 799 00:55:25,166 --> 00:55:27,083 Este es tuyo. Ponlo en el horno. 800 00:55:27,166 --> 00:55:31,833 Me fijé y vi que hay pocos competitors en una zona muy amplia. 801 00:55:31,916 --> 00:55:33,333 - ¿Qué? - 'Competitors'. 802 00:55:33,416 --> 00:55:36,708 Hizo una maestría en economía y ahora habla así. 803 00:55:36,791 --> 00:55:39,791 - O sea, no hay pizzerías cerca. - Y que lo digas. 804 00:55:39,875 --> 00:55:44,375 Para comer una pizza con Fofò, termino gastando más en gasolina. 805 00:55:44,458 --> 00:55:47,750 - Porque no hay competitors. - Competitors. 806 00:55:47,833 --> 00:55:50,750 Y como business administrator, tú sabes de esto… 807 00:55:52,208 --> 00:55:53,791 ¿Quién quiere una cerveza? 808 00:55:55,875 --> 00:55:57,708 Espera. Déjalo un minuto más. 809 00:55:59,291 --> 00:56:03,250 La mozzarella se quitó la ropa. 810 00:56:03,333 --> 00:56:06,625 Y un abrazo se derrite en tu pecho. 811 00:56:06,708 --> 00:56:10,666 ¡Y olvidas todo tu sufrimiento! 812 00:56:12,500 --> 00:56:13,875 Lillo también me ayudó. 813 00:56:13,958 --> 00:56:15,958 Un aplauso para Lillo. 814 00:56:17,958 --> 00:56:20,000 Vaya, tío. 815 00:56:20,083 --> 00:56:22,000 Algunos tienen toda la suerte. 816 00:56:22,083 --> 00:56:23,666 Si lo cortaras un poco… 817 00:56:26,250 --> 00:56:27,791 mañana cumplimos 818 00:56:29,666 --> 00:56:30,791 Brindo por ti, 819 00:56:31,375 --> 00:56:32,583 hermano perdido, 820 00:56:33,333 --> 00:56:37,125 con la esperanza de que seamos socios comerciales sin tardanza. 821 00:56:37,791 --> 00:56:41,625 - Hizo una rima. - Por supuesto. Si no, no es un brindis. 822 00:56:41,708 --> 00:56:42,791 - Salud. - Salud. 823 00:56:42,875 --> 00:56:44,666 - Salud, cariño. - Salud. 824 00:56:50,750 --> 00:56:51,958 Por esta familia. 825 00:56:52,541 --> 00:56:53,875 Por esta familia. 826 00:56:58,000 --> 00:56:58,833 Entonces, 827 00:57:00,041 --> 00:57:02,000 mañana cumplimos 828 00:57:03,375 --> 00:57:04,708 la voluntad del viejo 829 00:57:05,291 --> 00:57:06,791 en la cima de la montaña, 830 00:57:07,291 --> 00:57:09,375 todos juntos, ¿sí? 831 00:57:10,916 --> 00:57:11,791 Todos juntos. 832 00:57:13,041 --> 00:57:15,916 - Coman, que se enfría. - Buen provecho. 833 00:57:25,375 --> 00:57:27,000 Maldita sea. ¿Dónde está? 834 00:57:27,541 --> 00:57:29,375 Esta farsa no termina nunca. 835 00:57:29,458 --> 00:57:31,416 - ¿Te disculpaste con él? - Claro. 836 00:57:32,666 --> 00:57:35,541 O sea, no usé exactamente esa palabra. 837 00:57:35,625 --> 00:57:37,083 Pero estaba implícito. 838 00:57:37,166 --> 00:57:40,958 - Eres el mismo tonto de siempre. - Bueno. Dio un gran salto. 839 00:57:41,041 --> 00:57:43,041 Pasó de tontito a tonto. 840 00:57:43,125 --> 00:57:44,541 Ahora es mi culpa, ¿no? 841 00:57:45,166 --> 00:57:46,125 Mía no es. 842 00:57:48,916 --> 00:57:51,833 Abuelo, te presento a Enzo. Enzo, el abuelo. 843 00:57:51,916 --> 00:57:53,041 Toma. Haz algo. 844 00:57:56,458 --> 00:57:57,291 ¡Lillo! 845 00:57:58,208 --> 00:57:59,166 Lillo. 846 00:57:59,250 --> 00:58:00,541 Te estamos esperando. 847 00:58:12,791 --> 00:58:15,000 Es impresionante cuánto lee el tío. 848 00:58:15,750 --> 00:58:18,291 Siempre dije que demasiada cultura hace mal. 849 00:58:20,083 --> 00:58:23,041 ¿Quizá ya esté allí? Siempre se levanta al alba. 850 00:58:23,125 --> 00:58:25,208 Tiene suerte, puede dormir. Vamos. 851 00:58:28,333 --> 00:58:31,208 Te extraño esta noche. 852 00:58:31,291 --> 00:58:33,250 Indiana Jones, ¿estás seguro? 853 00:58:33,333 --> 00:58:35,625 Me lo preguntas cada dos minutos. 854 00:58:35,708 --> 00:58:37,166 ¿Estás seguro? 855 00:58:38,916 --> 00:58:40,500 Querida, me crie aquí. 856 00:58:54,916 --> 00:58:55,750 Por aquí. 857 00:58:56,250 --> 00:58:57,750 Bien. Si se crio aquí… 858 00:58:58,583 --> 00:59:02,125 No creí que fuera urgente. Deberías haberlo explicado mejor. 859 00:59:02,208 --> 00:59:06,375 - Si me ocultas cosas… - Recuerda que ocultaste lo de tu hermano. 860 00:59:06,458 --> 00:59:09,333 Nunca me preguntaste si tenía hermanos, ¿verdad? 861 00:59:09,416 --> 00:59:12,083 ¿Tú me preguntaste si dejé la maestría? 862 00:59:12,166 --> 00:59:13,750 - No. - Exacto. 863 00:59:14,791 --> 00:59:17,750 - ¿Qué carajo hiciste? - ¿Por qué te pones así? 864 00:59:17,833 --> 00:59:22,166 Me intimidas. Quise abrirme contigo. No te contaré nada más. 865 00:59:22,250 --> 00:59:23,166 ¿Hay más? 866 00:59:24,875 --> 00:59:27,041 Es un jabalí. ¡Sé que es un jabalí! 867 00:59:31,125 --> 00:59:34,291 Pero es Lillo. Lillo, ¿adónde vas? Somos nosotros. 868 00:59:35,916 --> 00:59:38,291 Menos mal que el jefe de familia nos protege. 869 00:59:38,375 --> 00:59:40,833 Les estaba cuidando las espaldas. 870 00:59:41,333 --> 00:59:43,125 Sigámoslo. Vamos. 871 00:59:43,666 --> 00:59:46,083 Está jugando a los indios y los vaqueros. 872 00:59:46,583 --> 00:59:47,666 ¡Lillo! 873 00:59:48,791 --> 00:59:49,875 ¡Lillo! 874 00:59:52,000 --> 00:59:53,541 Hermanito, te vi. 875 00:59:54,375 --> 00:59:55,500 Sal de ahí. 876 00:59:55,583 --> 00:59:57,666 Sé que quieres hacerme sudar. 877 00:59:58,375 --> 01:00:02,916 Está bien, pero las bromas no son graciosas si duran mucho tiempo. 878 01:00:13,000 --> 01:00:14,375 No lo olvidé. 879 01:00:14,458 --> 01:00:16,208 Me robaste los zapatos. 880 01:00:18,083 --> 01:00:19,041 Mazzacana. 881 01:00:19,916 --> 01:00:22,041 ¿Pasaste 40 años descalzo? 882 01:00:44,458 --> 01:00:46,208 - Buenas tardes. - Hola. 883 01:00:53,791 --> 01:00:56,000 ¿De verdad le robaste los zapatos? 884 01:00:56,083 --> 01:00:57,833 Me confunde con tu tío. 885 01:00:58,875 --> 01:01:01,208 ¿Cómo te las arreglarás sin zapatos? 886 01:01:01,291 --> 01:01:04,750 Él se las arregló 40 años. Puedo hacerlo 40 minutos. 887 01:01:06,416 --> 01:01:07,250 ¿Ven? 888 01:01:14,541 --> 01:01:15,375 ¿Lillo? 889 01:01:18,791 --> 01:01:21,541 - Te extraño, tío Lillo… - ¡Tío! 890 01:01:21,625 --> 01:01:22,541 ¿Lillo? 891 01:01:29,500 --> 01:01:32,750 NUNZIO CHUPABABA 892 01:01:51,166 --> 01:01:52,666 ¿Ves? 893 01:01:52,750 --> 01:01:54,166 Agregué un escenario. 894 01:01:55,750 --> 01:01:58,375 Para que puedas cantar canciones napolitanas. 895 01:01:58,458 --> 01:02:03,458 Buena idea. Y podríamos celebrar comuniones, confirmaciones, bodas… 896 01:02:04,333 --> 01:02:07,833 Y dame este veneno. 897 01:02:07,916 --> 01:02:11,333 No esperes hasta mañana. 898 01:02:11,416 --> 01:02:14,375 Da igual. 899 01:02:15,500 --> 01:02:20,083 Me mates o no, no te diré nada. 900 01:02:20,666 --> 01:02:22,583 ¡Vaya! ¡La pizza está deliciosa! 901 01:02:22,666 --> 01:02:24,666 ¿Puedo pedir otra? 902 01:02:24,750 --> 01:02:27,250 Te daré una buena pizza en la cara. 903 01:02:28,458 --> 01:02:29,708 ¿Cómo es esto? 904 01:02:30,750 --> 01:02:34,500 Trabajo duro, escupiendo sangre, ¿y ustedes están aquí jugando? 905 01:02:36,916 --> 01:02:38,125 ¿Qué es esto? 906 01:02:42,958 --> 01:02:43,875 Pizzería… 907 01:02:44,541 --> 01:02:45,625 Il Gelso. 908 01:02:49,541 --> 01:02:51,541 ¿De quién fue la idea? ¿Tuya? 909 01:02:55,375 --> 01:02:58,958 Lo dices para proteger a tu hermano, el completo inútil. 910 01:02:59,833 --> 01:03:02,666 Salvo, te diré algo. Escríbetelo aquí. 911 01:03:03,208 --> 01:03:04,791 "El que vive de esperanzas 912 01:03:06,041 --> 01:03:07,375 muere en ayunas". 913 01:03:08,041 --> 01:03:10,625 Esta noche chuparás baba de caracol. 914 01:03:10,708 --> 01:03:11,666 Y con esto… 915 01:03:13,791 --> 01:03:14,625 ¡Con esto 916 01:03:15,375 --> 01:03:17,500 puedes limpiarte el trasero! 917 01:03:18,875 --> 01:03:19,916 El ingeniero. 918 01:03:20,500 --> 01:03:23,833 Tenemos un ingeniero en casa, un arquitecto, un cantante. 919 01:03:23,916 --> 01:03:25,250 "Y dame este veneno". 920 01:03:25,833 --> 01:03:27,250 ¡Quiere hacer todo! 921 01:03:29,708 --> 01:03:30,583 ¡A trabajar! 922 01:03:40,458 --> 01:03:42,416 ¿Qué es eso? ¿Un mapa del tesoro? 923 01:03:49,000 --> 01:03:49,916 Oye, papá. 924 01:03:50,541 --> 01:03:52,166 No te sientas culpable. 925 01:03:54,000 --> 01:03:57,500 Hace algunos años, yo escribí en la pared del sótano: 926 01:03:58,625 --> 01:04:00,208 "Salvo, pizza de mierda". 927 01:04:22,458 --> 01:04:25,708 Hermanito, mira cómo cumplo los deseos del viejo. 928 01:04:27,208 --> 01:04:31,500 Ahora, chupababa, puedes fastidiar a toda la microfauna que encuentres. 929 01:04:52,791 --> 01:04:56,000 Sabía que no debía volver a este lugar de mierda. 930 01:05:01,791 --> 01:05:03,750 ¿Cuánto hace que no duermes? 931 01:05:05,916 --> 01:05:09,208 Toda una vida criticando a tu papá, y tú haces lo mismo. 932 01:05:09,291 --> 01:05:11,291 Eres orgulloso, susceptible… 933 01:05:12,041 --> 01:05:14,166 Siempre estás pensando en el pasado… 934 01:05:14,250 --> 01:05:16,416 - ¿Sabes qué decía mi mamá? - ¿Qué? 935 01:05:16,500 --> 01:05:20,500 "Si caminas mirando hacia atrás, te golpearás la cabeza". 936 01:05:20,583 --> 01:05:22,250 Por suerte, le hice caso. 937 01:05:22,333 --> 01:05:27,041 O aún estaría en Nápoles, recibiendo maltratos del padre de Fofò. 938 01:05:27,125 --> 01:05:30,416 Me alegra que le hayas hecho caso, o no estarías aquí. 939 01:05:31,208 --> 01:05:33,250 Tú también deberías hacerle caso. 940 01:05:35,208 --> 01:05:37,583 Por eso decidí ir all in. 941 01:05:37,666 --> 01:05:38,625 ¿'All in'? 942 01:05:39,458 --> 01:05:41,375 ¿Qué es eso? ¿Como 'coming out'? 943 01:05:41,458 --> 01:05:44,041 - Vaya, no lo sabía. - ¿De qué hablas? 944 01:05:44,125 --> 01:05:47,041 - Por eso te depilas. ¡Eres gay! - ¿Qué dices? 945 01:05:47,125 --> 01:05:48,166 Qué gran noticia. 946 01:05:48,250 --> 01:05:51,458 Ya basta, Carmela. Es una expresión del póquer. 947 01:05:51,541 --> 01:05:53,333 Arriesgar todo lo que tienes. 948 01:05:53,416 --> 01:05:57,208 Si pierdes, estás arruinado, pero si ganas, ganas de verdad. 949 01:05:58,125 --> 01:06:00,208 Si no lo hago ahora, nunca lo haré. 950 01:06:00,291 --> 01:06:02,041 Muy bien, Lillo. Menos mal. 951 01:06:02,125 --> 01:06:05,458 De vez en cuando, algo de valentía en la vida viene bien. 952 01:06:06,291 --> 01:06:07,541 ¿Qué son esas cosas? 953 01:06:08,125 --> 01:06:09,208 Quién sabe. 954 01:06:09,291 --> 01:06:13,333 Desde que volví, casi todas las mañanas encuentro uno afuera. 955 01:06:14,125 --> 01:06:16,166 - ¿Por qué no los abres? - No. 956 01:06:16,250 --> 01:06:20,375 Los abriré cuando el que los deja tenga las agallas de mostrarse. 957 01:06:21,416 --> 01:06:22,333 Vamos. 958 01:06:22,416 --> 01:06:24,250 A la cuenta de tres. ¡Uno! 959 01:06:24,916 --> 01:06:25,750 ¡Dos! 960 01:06:27,875 --> 01:06:30,375 - ¿No dijiste tres? - Lo olvidé. 961 01:06:30,458 --> 01:06:33,833 ¿Sabes qué dice tu hijo de mí? Que hago una pizza de mierda. 962 01:06:33,916 --> 01:06:34,750 ¿En serio? 963 01:06:35,708 --> 01:06:36,916 ¿Lo sabías? 964 01:06:37,958 --> 01:06:38,791 ¿Tú también? 965 01:06:42,625 --> 01:06:46,666 Disculpen. ¿Podrían parar un momento? Me gustaría decirles algo. 966 01:06:46,750 --> 01:06:48,041 A mí también. 967 01:06:48,125 --> 01:06:51,916 Te extraño, Carmela. 968 01:06:52,000 --> 01:06:53,791 Acaríciame… 969 01:06:54,291 --> 01:06:56,083 - ¡Papá! - ¡No! ¿Qué haces? 970 01:06:56,166 --> 01:06:58,000 - ¡Papá! - ¡Basta! ¡Suéltalo! 971 01:06:58,833 --> 01:07:00,208 ¿Te volviste loco? 972 01:07:02,125 --> 01:07:05,458 Él me toma el pelo. Tú crees que tengo un hijo ilegítimo. 973 01:07:05,541 --> 01:07:06,916 Ella dejó la maestría. 974 01:07:07,000 --> 01:07:08,916 ¿Y yo soy el que se volvió loco? 975 01:07:10,416 --> 01:07:11,833 Están del lado de Lillo. 976 01:07:11,916 --> 01:07:14,791 Me trajeron aquí para hacerme revivir el pasado. 977 01:07:17,208 --> 01:07:19,125 ¡Siempre culpando a los demás! 978 01:07:21,041 --> 01:07:21,875 Cielos. 979 01:07:24,833 --> 01:07:26,250 ¿Dejaste la maestría? 980 01:08:11,125 --> 01:08:12,250 Disculpa, Lillo. 981 01:08:13,041 --> 01:08:16,458 ¿Puedo preguntar cómo hizo tu hermano para convencerte? 982 01:08:24,458 --> 01:08:25,291 Claro. 983 01:08:41,791 --> 01:08:42,625 Qué hermoso. 984 01:08:48,083 --> 01:08:48,916 ¡Emma! 985 01:08:49,500 --> 01:08:51,208 No es por ahí, es por aquí. 986 01:08:51,291 --> 01:08:52,625 Ya casi llegamos. 987 01:08:54,375 --> 01:08:56,958 ¡Tendrán que encontrar el camino de regreso! 988 01:08:57,041 --> 01:08:59,833 ¡No llamaré al guardabosques! 989 01:09:01,541 --> 01:09:02,750 ¡Me voy! 990 01:09:04,416 --> 01:09:05,250 ¡Adiós! 991 01:09:06,833 --> 01:09:08,833 ¿Tú también? Pero estoy descalza. 992 01:09:10,125 --> 01:09:10,958 ¡Me voy! 993 01:09:54,916 --> 01:09:56,416 ¿Viste a Mazzacana? 994 01:10:03,375 --> 01:10:06,041 ¿Dónde estabas? Te estuvimos buscando todo el día. 995 01:10:06,541 --> 01:10:09,083 El viento no estaba en mungibiddisi. Salí a caminar. 996 01:10:09,166 --> 01:10:11,750 Pero ¿qué es este viento en mungibuddusi? 997 01:10:11,833 --> 01:10:15,666 El viento en mungibiddisi es un viento que viene de la montaña. 998 01:10:17,083 --> 01:10:20,041 Te cala los huesos, es un viento de cambio. 999 01:10:22,625 --> 01:10:24,416 ¿Te estás burlando de mí? 1000 01:10:25,041 --> 01:10:27,583 ¿Planeaste todo para que lo encontrara ahí? 1001 01:10:27,666 --> 01:10:28,541 ¿Eso hiciste? 1002 01:10:29,333 --> 01:10:34,208 Papá lo rompió porque no quería admitir que tenías razón y era una buena idea. 1003 01:10:34,291 --> 01:10:35,625 Luego lo arregló. 1004 01:10:36,625 --> 01:10:38,416 Porque esperaba que volvieras. 1005 01:10:40,708 --> 01:10:41,666 Y yo lo enterré. 1006 01:10:44,958 --> 01:10:47,166 Vamos a buscar aceite. 1007 01:10:47,250 --> 01:10:49,250 ¿Podrías cortar un poco de pan? 1008 01:11:07,083 --> 01:11:09,083 Los caracoles se comieron a papá. 1009 01:11:12,166 --> 01:11:14,125 Le pidió dinero a Peppu Sinnaco. 1010 01:11:16,333 --> 01:11:18,083 Y ese maldito usurero 1011 01:11:19,000 --> 01:11:20,583 se aprovechó de eso. 1012 01:11:23,166 --> 01:11:24,250 Toma, pruébalo. 1013 01:11:39,583 --> 01:11:41,125 Papá estaba orgulloso de ti. 1014 01:11:42,833 --> 01:11:44,833 Su orgullo no le permitía decirlo. 1015 01:11:53,083 --> 01:11:54,291 Y yo confiaba en ti. 1016 01:12:03,458 --> 01:12:04,916 ¿Te duele el culo? 1017 01:12:05,000 --> 01:12:05,833 Cállate. 1018 01:12:06,375 --> 01:12:09,333 Tienes suerte de que siempre me eche la culpa a mí. 1019 01:12:17,333 --> 01:12:20,541 - ¿Le escribimos unas palabras, Salvo? - ¿Escribir qué? 1020 01:12:21,708 --> 01:12:22,708 "Querido padre", 1021 01:12:23,541 --> 01:12:24,583 sin el 'querido'. 1022 01:12:25,666 --> 01:12:31,125 "Huimos porque cualquier otro lugar es mejor que este. 1023 01:12:32,291 --> 01:12:33,541 Pero no te preocupes, 1024 01:12:34,041 --> 01:12:38,250 los cinturonazos que nos diste se devolverán con intereses". 1025 01:12:41,208 --> 01:12:44,666 Se llevó toda la gasolina. Maldito chupababa. Lillo, vamos. 1026 01:12:46,250 --> 01:12:47,375 ¡Lillo! ¡Vamos! 1027 01:12:48,416 --> 01:12:52,666 Le escribí a papá de parte de los dos que no se enoje con nosotros 1028 01:12:52,750 --> 01:12:55,375 y que volveremos cuando seamos ricos. 1029 01:12:57,208 --> 01:13:00,625 Salvo, ¿estás seguro de que es la mejor noche para huir? 1030 01:13:01,125 --> 01:13:02,666 ¿Te estás cagando? 1031 01:13:02,750 --> 01:13:05,583 Si dices que quieres hacer algo, debes hacerlo. 1032 01:13:05,666 --> 01:13:07,125 Tú lo dijiste, ¿no? 1033 01:13:08,083 --> 01:13:09,000 ¡Lillo! 1034 01:13:09,083 --> 01:13:11,833 - ¡Ayúdame, Salvo! - Lillo, ¿te lastimaste? 1035 01:13:11,916 --> 01:13:14,250 - ¡Ayúdame! - ¡Lillo! ¡Salvo! 1036 01:13:14,333 --> 01:13:16,916 - ¿Cómo voy a sacarte de ahí? - ¡Ayúdame! 1037 01:13:17,000 --> 01:13:20,000 - Ven aquí. - ¡No llego! 1038 01:13:20,083 --> 01:13:22,166 - ¡Ven! ¡Salta! - Ven tú aquí. 1039 01:13:22,250 --> 01:13:25,125 No puedo bajar. ¡Los dos estaremos atrapados! 1040 01:13:25,208 --> 01:13:26,833 Salta. Encuentra la forma. 1041 01:13:26,916 --> 01:13:29,291 - ¡Salvo! ¡Lillo! - Ya casi. 1042 01:13:29,375 --> 01:13:31,500 - ¿Son ustedes dos? - Más abajo. 1043 01:13:32,666 --> 01:13:34,625 Lillo, ¡rápido! La mano, ¡rápido! 1044 01:13:34,708 --> 01:13:35,708 ¿Adónde van? 1045 01:13:35,791 --> 01:13:37,458 - ¡Dame la mano! - ¡No llego! 1046 01:13:37,541 --> 01:13:41,583 - La mano, rápido, Lillo. Ya viene. - Baja. Levántame. 1047 01:13:41,666 --> 01:13:42,500 Lillo. 1048 01:13:43,125 --> 01:13:44,166 Luché. 1049 01:13:44,250 --> 01:13:46,416 - No, Salvo. - Soy el último en pie. 1050 01:13:46,500 --> 01:13:47,416 No, Salvo. 1051 01:13:47,500 --> 01:13:51,166 - Si los atrapo, ¡ya verán! - Lo siento. Lo juro. 1052 01:13:51,250 --> 01:13:55,791 - Estaré en contacto. - ¡No, Salvo! ¡No me dejes! ¡Salvo! 1053 01:13:55,875 --> 01:13:56,833 Salvo. 1054 01:14:07,500 --> 01:14:09,166 La noche que nos escapamos, 1055 01:14:10,833 --> 01:14:13,750 sabía que te habías caído en el hoyo a propósito. 1056 01:14:14,375 --> 01:14:15,875 No querías irte. 1057 01:14:16,500 --> 01:14:19,458 Querías que nos atrapara para que yo tampoco me fuera. 1058 01:14:19,541 --> 01:14:23,083 Eso te dices a ti mismo. La verdad es que me abandonaste. 1059 01:14:23,166 --> 01:14:26,750 - Me arrojaste como un ancla sin cuerda. - ¿Dices que te traicioné? 1060 01:14:33,000 --> 01:14:37,458 Solo eres un envidioso. 1061 01:14:37,541 --> 01:14:40,625 No es mi culpa que tu vida haya resultado así. 1062 01:14:40,708 --> 01:14:43,166 Pero ahora que puedes cambiarla, 1063 01:14:44,125 --> 01:14:48,666 solo porque yo también ganaré dinero, te aferras a todo para evitar vender. 1064 01:14:49,916 --> 01:14:51,333 ¿Por qué dices eso? 1065 01:14:51,416 --> 01:14:54,208 - Fui a ver al alcalde y firmé. - Te digo… 1066 01:14:58,333 --> 01:15:01,250 Las cartas están sobre la mesa. Ahora es tu turno. 1067 01:15:01,750 --> 01:15:06,458 Mi querido Salvo, tienes que decidir si salvar la casa de nuestra familia 1068 01:15:06,541 --> 01:15:08,583 o salvar tu culo pálido. 1069 01:15:10,000 --> 01:15:11,458 Como siempre lo hiciste. 1070 01:15:16,250 --> 01:15:18,166 Toma el pan y cierra la puerta. 1071 01:15:50,666 --> 01:15:52,750 ¿Y? ¿Qué opinas? 1072 01:15:54,583 --> 01:15:59,291 Disculpa mi sinceridad, pero ese punchi punchi no es lo mío. 1073 01:16:03,708 --> 01:16:07,625 - No lo puedo creer. - No, créeme. De verdad no me gusta. 1074 01:16:07,708 --> 01:16:12,458 La estúpida de mi hermana le envió mi demo al productor en Ámsterdam. 1075 01:16:12,541 --> 01:16:13,875 ¿No estás contento? 1076 01:16:13,958 --> 01:16:16,750 No, no estoy contento. Dijo que es una mierda. 1077 01:16:16,833 --> 01:16:18,125 Y tiene razón. 1078 01:16:18,208 --> 01:16:22,083 Ese punchi punchi es una mierda sin un toque napolitano. 1079 01:16:27,041 --> 01:16:29,750 ¡No es forma de romper con una chica! 1080 01:16:30,333 --> 01:16:31,625 Se esfumó. 1081 01:16:31,708 --> 01:16:34,333 Basta. Parece que te hubieran dejado a ti. 1082 01:16:34,416 --> 01:16:36,416 Idiota. Cobarde. 1083 01:16:36,500 --> 01:16:37,875 - Pueblerino. - Pueblerino. 1084 01:16:37,958 --> 01:16:38,791 Lo encontraré. 1085 01:16:38,875 --> 01:16:42,208 ¡Juro por Dios que volaré a Ámsterdam y lo haré arrestar! 1086 01:16:42,291 --> 01:16:43,416 Hijo de puta. 1087 01:16:44,000 --> 01:16:44,875 Cornudo. 1088 01:16:44,958 --> 01:16:47,083 - Cornudo. - ¡Mamá! Es mi culpa. 1089 01:16:47,166 --> 01:16:48,625 Yo metí la pata. 1090 01:16:51,958 --> 01:16:52,833 ¿Cariño? 1091 01:16:53,458 --> 01:16:55,625 Oye. ¿Qué pasa? ¿Te sientes mal? 1092 01:16:56,375 --> 01:16:57,833 Oye. Respira. 1093 01:16:59,125 --> 01:17:01,041 Claro. Se angustió. ¿Ven? 1094 01:17:02,125 --> 01:17:03,416 Maldito canalla. 1095 01:17:03,500 --> 01:17:06,666 Cariño, creo que pudo haber sido el salame de tu tío. 1096 01:17:07,500 --> 01:17:10,666 Es muy sabroso, pero la comida aquí es muy pesada. 1097 01:17:17,541 --> 01:17:20,416 - Ven. - Ahora te sentirás mejor. 1098 01:17:20,500 --> 01:17:22,083 - Toma. - Bebe agua. 1099 01:17:22,166 --> 01:17:23,750 ¿Qué tal? ¿Mejor? 1100 01:17:24,250 --> 01:17:28,041 Cuando estaba embarazada, los primeros meses vivía en el baño. 1101 01:17:32,958 --> 01:17:33,791 Dios mío. 1102 01:17:34,708 --> 01:17:36,625 Claro. ¿Cómo no me di cuenta? 1103 01:17:37,125 --> 01:17:38,083 Cariño. 1104 01:17:39,250 --> 01:17:40,833 ¿Fuiste al ginecólogo? 1105 01:17:40,916 --> 01:17:41,750 Nunca. 1106 01:17:41,833 --> 01:17:42,958 ¿Nunca? 1107 01:17:43,041 --> 01:17:44,166 ¿Cómo puede ser? 1108 01:17:44,250 --> 01:17:46,000 Es malo que nunca hayas… 1109 01:17:47,208 --> 01:17:49,541 - No. - ¿Puede hacerlo ahora? 1110 01:17:49,625 --> 01:17:51,166 - Sí. - ¿Es muy tarde? 1111 01:17:51,250 --> 01:17:53,000 - No. - No lo recuerdo. 1112 01:17:53,083 --> 01:17:55,833 - Dios. Se siente mal. - ¿Qué pasa? Ven aquí. 1113 01:17:55,916 --> 01:17:58,041 - Ven, siéntate. - No puedo respirar. 1114 01:17:58,125 --> 01:18:01,250 No. Respira profundo. 1115 01:18:01,333 --> 01:18:02,291 Así. 1116 01:18:02,375 --> 01:18:04,458 De nuevo. Así. Sí, toma agua. 1117 01:18:17,125 --> 01:18:20,291 Te extraño esta noche. 1118 01:18:20,375 --> 01:18:23,458 Una caricia lejana. 1119 01:18:23,541 --> 01:18:26,875 Te extraño esta noche. 1120 01:18:26,958 --> 01:18:30,500 A ti, en mi corazón, y me duele. 1121 01:18:30,583 --> 01:18:32,500 Te extraño esta noche. 1122 01:18:32,583 --> 01:18:36,041 A ti, estrella de Belén. 1123 01:18:36,666 --> 01:18:39,958 Y me quedo despierto. 1124 01:18:40,041 --> 01:18:42,208 Carmela. 1125 01:18:43,083 --> 01:18:45,916 Para ti, soy una traición. 1126 01:18:46,000 --> 01:18:48,500 Un enemigo durante la guerra. 1127 01:18:49,250 --> 01:18:52,791 Una puerta que cierras. 1128 01:18:52,875 --> 01:18:53,791 Carmela. 1129 01:19:09,625 --> 01:19:13,541 La gente hace cualquier cosa por el poder. A mí no me interesa eso. 1130 01:19:14,958 --> 01:19:20,500 Mi vida frenética y sexualidad letárgica no me han permitido tener herederos. 1131 01:19:20,583 --> 01:19:23,916 Por eso quería dejar una marca. 1132 01:19:24,666 --> 01:19:26,291 ¿Puedes guardar un secreto? 1133 01:19:30,166 --> 01:19:32,791 El nuevo estadio de Aci Fontana. 1134 01:19:35,958 --> 01:19:38,500 Al menos el árbol sigue ahí. Me alegra. 1135 01:19:39,916 --> 01:19:42,458 Lo talarán y se lo conmemorará 1136 01:19:42,541 --> 01:19:46,791 con una morera más moderna de aglomerado sueco 1137 01:19:46,875 --> 01:19:49,333 ubicada en la entrada de la tribuna vip. 1138 01:19:49,416 --> 01:19:51,583 Insistí en eso 1139 01:19:51,666 --> 01:19:53,916 para honrar la memoria de tu padre. 1140 01:19:54,458 --> 01:19:55,291 Gracias. 1141 01:19:56,541 --> 01:20:01,541 Disculpa, ¿no estabas en contra de esto? ¿No dijiste que te gustaba el ecosistema? 1142 01:20:01,625 --> 01:20:05,166 Sí. Pero hay algo que me gusta más que el ecosistema. 1143 01:20:05,250 --> 01:20:06,958 - ¿El fútbol? - El dinero. 1144 01:20:07,458 --> 01:20:10,416 Maldita sea, cómo me gusta el bendito dinero. 1145 01:20:10,500 --> 01:20:14,708 Enseguida supe que no eras moralista como tu hermano. 1146 01:20:14,791 --> 01:20:16,416 Tú eres un emprendedor. 1147 01:20:18,625 --> 01:20:20,875 Me encanta mirarlo. 1148 01:20:22,125 --> 01:20:24,208 Una olla vigilada nunca hierve. 1149 01:20:24,291 --> 01:20:26,500 ¿Dejamos hervir esta olla? 1150 01:20:38,708 --> 01:20:39,708 Un emprendedor. 1151 01:20:58,291 --> 01:20:59,500 ¿Qué estás haciendo? 1152 01:21:00,666 --> 01:21:03,250 No me mires así. Sé que fuiste a firmar. 1153 01:21:03,333 --> 01:21:05,500 ¿Qué estás haciendo? 1154 01:21:05,583 --> 01:21:09,750 No le daré a ese idiota la satisfacción de talar mi morera. Lo haré yo. 1155 01:21:09,833 --> 01:21:12,166 ¿Talarás la morera? ¿Qué estás pensando? 1156 01:21:12,250 --> 01:21:15,416 Quiere demoler la propiedad. ¿No lo entiendes? 1157 01:21:16,541 --> 01:21:18,166 ¡Lo sé todo! 1158 01:21:18,250 --> 01:21:21,000 No firma, luego firma, me pasa la pelota a mí. 1159 01:21:21,083 --> 01:21:24,208 Se enoja si firmo. ¿Qué carajo tienes en la cabeza? 1160 01:21:24,291 --> 01:21:26,416 Tenía una duda, pero ya no. 1161 01:21:27,083 --> 01:21:30,250 Devuélveme la urna y lárgate de aquí. 1162 01:21:31,083 --> 01:21:32,500 - ¿La urna? - Así es. 1163 01:21:32,583 --> 01:21:36,083 - Ese jarrón que tiene… - Exactamente. 1164 01:21:36,166 --> 01:21:38,250 Esa… ¿Esa cosa? 1165 01:21:38,333 --> 01:21:42,916 Eso… Fuimos a la cima de la montaña… 1166 01:21:43,000 --> 01:21:45,208 - Pero no íbamos… - ¿Qué dices, Salvo? 1167 01:21:45,291 --> 01:21:48,000 - Estaba diciendo… - Salvo, ¿qué? 1168 01:21:48,083 --> 01:21:51,083 - ¿Quieres que esto termine mal? - No. Había viento. 1169 01:21:51,166 --> 01:21:53,625 Y papá ahora está en la microfauna. 1170 01:21:53,708 --> 01:21:56,166 - Está feliz… - ¡Caín! 1171 01:21:56,250 --> 01:21:58,125 - ¿Qué Caín? Caín tú. - ¡Caín! 1172 01:21:58,208 --> 01:21:59,500 - ¡Caín! - ¡Cálmate! 1173 01:22:00,041 --> 01:22:02,541 Caín, vendiste a tu familia por 4000 liras. 1174 01:22:02,625 --> 01:22:03,458 ¡Caín! 1175 01:22:04,958 --> 01:22:07,500 - ¡Firmaste! - 'Sonso'. 1176 01:22:09,041 --> 01:22:11,458 - ¡Firmaste! - 'Sonso'. 1177 01:22:13,041 --> 01:22:15,000 SONSO 1178 01:22:26,000 --> 01:22:27,208 ¿Está bien, alcalde? 1179 01:22:28,083 --> 01:22:29,708 ¡No me toques! 1180 01:22:29,791 --> 01:22:31,666 - ¡Vete! - ¿Está bien? 1181 01:22:31,750 --> 01:22:35,833 ¡Todos afuera! 1182 01:22:36,708 --> 01:22:39,000 'Sonso'. Puse 'sonso'. 1183 01:22:39,583 --> 01:22:40,458 'Sonso'. 1184 01:22:41,708 --> 01:22:44,375 S-O-N-S-O. 1185 01:22:47,541 --> 01:22:49,541 Que es un anagrama de 'lo siento'. 1186 01:22:56,791 --> 01:22:59,791 No es un anagrama. Solo comparten letras, como la S. 1187 01:23:00,291 --> 01:23:02,708 Sí, S de 'sabandija', que es lo que eres. 1188 01:23:07,333 --> 01:23:09,875 - ¿Estaban peleando? - No. Solo hablábamos. 1189 01:23:09,958 --> 01:23:11,833 Fue una discusión intensa. 1190 01:23:12,416 --> 01:23:13,875 Amor, por favor, basta. 1191 01:23:13,958 --> 01:23:16,458 Estás demasiado grande para esto. Vamos. 1192 01:23:17,458 --> 01:23:19,083 Y pronto serás abuelo. 1193 01:23:22,875 --> 01:23:25,791 Enzo. ¿Embarazaste a una chica? 1194 01:23:25,875 --> 01:23:27,500 ¿Embaracé a una chica? 1195 01:23:28,083 --> 01:23:30,083 ¿Embarazaste a una chica? 1196 01:23:31,375 --> 01:23:32,333 ¿Lo sabías? 1197 01:23:34,583 --> 01:23:35,416 Emma. 1198 01:23:45,875 --> 01:23:46,708 ¿Es un niño? 1199 01:23:48,791 --> 01:23:52,291 - Estoy bromeando. - Es una niña. 1200 01:23:52,375 --> 01:23:54,833 Da lo mismo. 1201 01:24:02,250 --> 01:24:06,625 Como dijiste, para salvar la pizzería, debemos hipotecar la casa de Milán. 1202 01:24:06,708 --> 01:24:09,500 - Pero siempre hay dos opciones. - Así es. 1203 01:24:09,583 --> 01:24:11,208 Solo mencionaste una. 1204 01:24:11,291 --> 01:24:12,541 ¿Cuál es la otra? 1205 01:24:12,625 --> 01:24:14,208 Que te quedes aquí. 1206 01:24:15,125 --> 01:24:16,000 ¿Haciendo qué? 1207 01:24:24,208 --> 01:24:27,458 Hay muchos fondos europeos para cosas como esta. 1208 01:24:28,083 --> 01:24:31,791 Y podrías vender la casa de Milán en lugar de hipotecarla. 1209 01:24:32,500 --> 01:24:35,541 - Podrías ganar dinero. - Su mamá no quiere. 1210 01:24:35,625 --> 01:24:38,166 Puede que su mamá haya cambiado de opinión. 1211 01:24:38,250 --> 01:24:40,041 - ¿Cuándo? - Recién. 1212 01:24:40,125 --> 01:24:44,791 Y podría ayudarte a establecer el negocio hasta que volvamos a Ámsterdam. 1213 01:24:44,875 --> 01:24:46,208 ¿"Volvamos"? ¿Quiénes? 1214 01:24:46,708 --> 01:24:48,000 - ¿No te dijo? - No. 1215 01:24:48,500 --> 01:24:51,500 - Decidí que nacerá aquí. - La llamará Carmela. 1216 01:24:51,583 --> 01:24:53,583 - Es broma. - Sí. Quizá la próxima. 1217 01:24:54,375 --> 01:24:56,916 Hasta tiene un escenario para cantar. 1218 01:24:58,708 --> 01:24:59,541 Oye. 1219 01:25:03,500 --> 01:25:04,416 Papá… 1220 01:25:05,583 --> 01:25:07,625 Yo también tengo que decirte algo. 1221 01:25:08,125 --> 01:25:09,500 No quiero ser pizzero. 1222 01:25:10,958 --> 01:25:14,458 ¿Y qué quieres ser? ¿Diseñador de sonido? 1223 01:25:14,541 --> 01:25:18,708 Sí. Seré diseñador de sonido. Quizá no tenga éxito, pero lo intentaré. 1224 01:25:19,291 --> 01:25:21,583 Y quiero vivir solo. 1225 01:25:21,666 --> 01:25:23,791 Dios mío. Ya te extraño. 1226 01:25:24,750 --> 01:25:27,708 - ¿Cómo pagarás el alquiler? - Buscaré un trabajo. 1227 01:25:27,791 --> 01:25:31,041 Quizá al principio, solo al principio, podría… 1228 01:25:31,875 --> 01:25:33,208 Podría ayudarte aquí. 1229 01:25:33,875 --> 01:25:37,250 Al principio. Hasta que sea tío. 1230 01:25:49,708 --> 01:25:52,625 A mí me gustaría dormir hasta que sea abuelo. 1231 01:25:53,166 --> 01:25:56,125 - No bromees, Salvo. - Que Dios nos ayude. 1232 01:26:01,875 --> 01:26:03,583 ¿Quieres vivir solo? 1233 01:26:04,375 --> 01:26:06,416 - Papá lo vio. - Cariño… 1234 01:26:28,875 --> 01:26:30,166 ¡Música! 1235 01:26:39,500 --> 01:26:40,500 Qué buena fiesta. 1236 01:26:43,666 --> 01:26:44,791 ¡Música! 1237 01:26:58,541 --> 01:26:59,375 ¿Qué tal? 1238 01:27:01,708 --> 01:27:02,958 ¿Quieres fumar? 1239 01:27:04,291 --> 01:27:05,541 ¿Quieres bailar? 1240 01:27:13,791 --> 01:27:15,291 Así que eras tú. 1241 01:27:21,416 --> 01:27:22,541 Lo hice yo mismo. 1242 01:27:22,625 --> 01:27:23,708 ¿Te gusta? 1243 01:27:25,791 --> 01:27:26,625 Sí. 1244 01:27:27,208 --> 01:27:28,833 No es mi estilo, 1245 01:27:30,000 --> 01:27:31,083 pero es lindo. 1246 01:27:31,666 --> 01:27:32,666 Me lo pondré. 1247 01:27:34,625 --> 01:27:38,500 Disculpa, Carmela, no te ofendas, pero quiero preguntarte… 1248 01:27:40,375 --> 01:27:41,583 si puedo besarte. 1249 01:27:44,875 --> 01:27:46,333 Pero perdí la práctica. 1250 01:27:49,583 --> 01:27:51,041 Es como nadar. 1251 01:27:51,125 --> 01:27:52,416 Pero no sé nadar. 1252 01:27:55,791 --> 01:27:58,375 Primero debes zambullirte. 1253 01:28:00,583 --> 01:28:01,875 A la cuenta de tres. 1254 01:28:04,500 --> 01:28:05,458 Uno… 1255 01:28:33,375 --> 01:28:35,083 ¿Puedo preguntarte algo? 1256 01:28:35,166 --> 01:28:37,083 Apúrate. Tengo cosas que hacer. 1257 01:28:38,125 --> 01:28:41,916 - ¿Por qué nunca me dijiste nada lindo? - ¿Qué debería haberte dicho? 1258 01:28:42,000 --> 01:28:46,416 Si me hubieras alentado, podría haber sido estrella de rock, el rey de la pizza, 1259 01:28:47,000 --> 01:28:50,458 el inventor de la almohada para dormir con el brazo bajo la cabeza. 1260 01:28:50,958 --> 01:28:51,916 Cualquier cosa. 1261 01:28:53,125 --> 01:28:55,666 Tal vez porque soy un completo inútil. 1262 01:28:57,708 --> 01:28:58,541 No. 1263 01:28:59,666 --> 01:29:01,000 Yo soy el inútil. 1264 01:29:01,500 --> 01:29:03,916 Entonces somos dos inútiles. 1265 01:29:04,791 --> 01:29:06,958 Como dicen, te pasé el gen. 1266 01:29:08,625 --> 01:29:10,958 Lamento haberlo entendido tan tarde. 1267 01:29:12,375 --> 01:29:14,166 Pero tú aún tienes tiempo. 1268 01:29:14,250 --> 01:29:15,083 Papá. 1269 01:29:16,875 --> 01:29:19,250 Abriremos una pizzería en la propiedad. 1270 01:29:20,458 --> 01:29:21,666 Como dicen: 1271 01:29:21,750 --> 01:29:25,166 "Bendito el pájaro que hace su nido en su propia aldea". 1272 01:29:25,250 --> 01:29:26,708 Lo recordaste. 1273 01:29:28,833 --> 01:29:29,958 Muy bien, Salvo. 1274 01:29:30,583 --> 01:29:31,541 Mi querido hijo. 1275 01:29:37,000 --> 01:29:38,833 Papá, ya que hicimos las paces, 1276 01:29:40,041 --> 01:29:42,333 ¿me dices los números de la lotería? 1277 01:29:42,416 --> 01:29:43,625 Los necesito. 1278 01:29:44,458 --> 01:29:45,708 Ahora más que nunca. 1279 01:29:47,875 --> 01:29:48,875 Cuarenta y siete. 1280 01:29:50,166 --> 01:29:51,250 ¿Cuarenta y siete? 1281 01:29:53,166 --> 01:29:54,208 Sesenta y ocho. 1282 01:29:54,291 --> 01:29:57,416 - ¿Puedes apagar el tractor? - Ochenta y ocho. 1283 01:29:57,500 --> 01:29:58,791 No escuché. 1284 01:30:00,583 --> 01:30:02,250 ¿Podrías hablar más claro? 1285 01:30:04,250 --> 01:30:05,958 Más alto. Habla más claro. 1286 01:30:09,000 --> 01:30:10,291 Vete a la mierda. 1287 01:35:48,208 --> 01:35:51,791 Subtítulos: María Sol Punturere