1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:01,000 --> 00:01:03,041 «ШОВКОВИЦЯ» ПІЦЕРІЯ 4 00:01:06,750 --> 00:01:09,875 Ця вдалася, Фаруку. Диви! 5 00:01:09,958 --> 00:01:11,458 Добрий вечір. Ви бронювали? 6 00:01:11,541 --> 00:01:14,208 Ворушіть рученятами. Ви тут працюєте, чи що? 7 00:01:14,708 --> 00:01:17,666 Гаразд. Ось ваша знижечка. 8 00:01:19,083 --> 00:01:21,041 Король піцакробатики! 9 00:01:25,000 --> 00:01:27,541 Щоб я цієї акробатики не бачив. 10 00:01:28,166 --> 00:01:29,416 Я за тобою стежу. 11 00:01:29,500 --> 00:01:30,333 Мамо. 12 00:01:31,458 --> 00:01:33,125 У мене ввечері виступ. 13 00:01:34,250 --> 00:01:35,291 Може, я… 14 00:01:36,333 --> 00:01:38,750 Твій тато має рацію. Як тобі довіряти? 15 00:01:38,833 --> 00:01:41,958 -Візьми. Батькові на очі не навертайся! -Дякую. 16 00:01:43,666 --> 00:01:45,583 ВИКОНАВЧИЙ ЛИСТ КОНФІСКАЦІЯ МАЙНА 17 00:01:45,666 --> 00:01:47,000 Донечко. 18 00:01:47,666 --> 00:01:48,958 Гаразд. Я йому скажу. 19 00:01:49,916 --> 00:01:51,000 Не переймайся. 20 00:01:52,541 --> 00:01:55,541 Перерахуй їй завтра три тисячі євро. 21 00:01:55,625 --> 00:01:57,833 Три тисячі євро?! 22 00:01:59,083 --> 00:02:00,291 Що вона там накоїла? 23 00:02:00,375 --> 00:02:03,125 Заборгувала орендну плату. Нідерландці суворі. 24 00:02:04,291 --> 00:02:05,125 Поглянь. 25 00:02:05,708 --> 00:02:08,958 Маленька чорна сукня. Елегантна класика. Як тобі? 26 00:02:09,041 --> 00:02:12,708 Люба, ми йдемо в особливе місце. Маємо ошатно виглядати. 27 00:02:12,791 --> 00:02:14,250 Підніми-но планку. 28 00:02:14,333 --> 00:02:18,958 Господи, ми на день народження йдемо чи на вручення «Оскара»? 29 00:02:19,041 --> 00:02:22,083 Це не просто день народження. Даріо тепер керівник. 30 00:02:22,166 --> 00:02:23,583 У цьому й справа. 31 00:02:24,083 --> 00:02:27,000 Годинник за 1700 євро — недоречний подарунок. 32 00:02:27,083 --> 00:02:28,541 Він зобов'язує. 33 00:02:29,041 --> 00:02:32,791 Знов починаєш? Це інвестиція. Я йому — вагомий подарунок, 34 00:02:32,875 --> 00:02:35,458 а він мені допомагає із закладною. 35 00:02:42,333 --> 00:02:43,166 Так? 36 00:02:43,958 --> 00:02:44,791 Слухаю. 37 00:02:47,291 --> 00:02:48,125 Нотаріус? 38 00:02:49,416 --> 00:02:50,250 Який нотаріус? 39 00:02:51,625 --> 00:02:53,208 Ні. Це не я. 40 00:02:54,791 --> 00:02:57,416 Ні. Не знаю я ніякого Розаріо. 41 00:02:57,500 --> 00:03:00,375 Гаразд, Розаріо, це я. Що треба? 42 00:03:00,458 --> 00:03:03,291 Ти тепер нотаріус? Радий за тебе. 43 00:03:03,375 --> 00:03:04,208 Розказуй. 44 00:03:07,833 --> 00:03:09,125 Коли це сталося? 45 00:03:12,750 --> 00:03:15,250 Ні. Мене не цікавить спадщина. 46 00:03:18,083 --> 00:03:18,916 Бувай. 47 00:03:23,833 --> 00:03:24,666 Хто дзвонив? 48 00:03:26,333 --> 00:03:27,250 Кол-центр. 49 00:03:27,333 --> 00:03:29,750 Тебе кол-центр так збентежив? 50 00:03:29,833 --> 00:03:32,791 Ні… Ментоловий крем для гоління. 51 00:03:33,833 --> 00:03:34,666 Авжеж. 52 00:03:44,375 --> 00:03:45,458 Я так і знала. 53 00:03:47,125 --> 00:03:50,666 -Я їду перевдягатися. -Не перебільшуй, люба. 54 00:03:50,750 --> 00:03:53,916 Ти робиш із мухи слона. Усім байдужий наш одяг. 55 00:03:54,000 --> 00:03:55,250 Вибачте, а де туалет? 56 00:03:56,208 --> 00:03:57,125 Але ми… 57 00:03:57,791 --> 00:03:59,875 Зазвичай праворуч у кінці. 58 00:03:59,958 --> 00:04:00,958 Дякую. 59 00:04:01,041 --> 00:04:05,000 Бачила? Якщо будеш привітною, теж знайдеш собі друзів. Ходімо. 60 00:04:05,083 --> 00:04:06,375 Давай. 61 00:04:07,666 --> 00:04:09,708 Що таке? Хочеш, щоб я тебе тягнув? 62 00:04:11,125 --> 00:04:12,041 Я гість. 63 00:04:14,958 --> 00:04:17,625 Даріоне! Як приємно тебе бачити. 64 00:04:17,708 --> 00:04:20,291 -Рамоно, дай обійму. -Привіт. 65 00:04:20,375 --> 00:04:22,833 Даріо, послухай. 66 00:04:24,166 --> 00:04:28,375 Мені бракує повітря. Я отримав виконавчий лист. 67 00:04:30,708 --> 00:04:31,541 Ти ж тепер… 68 00:04:32,208 --> 00:04:35,041 Ти керівник. Можеш його скасувати? 69 00:04:35,125 --> 00:04:39,208 Ні, бо головний офіс підтвердив сек'юритизацію. 70 00:04:40,291 --> 00:04:42,125 -Що це значить? -Це значить… 71 00:04:42,208 --> 00:04:46,666 Я можу дати тобі лише два тижні, але якщо не закриєш 72 00:04:46,750 --> 00:04:50,333 хоча б 25% боргу, про піцерію можеш забути. 73 00:04:50,416 --> 00:04:52,166 Але це ж 50 000 євро. 74 00:04:52,250 --> 00:04:55,208 Так, але я тобі казав не купувати сусіднє приміщення. 75 00:04:55,291 --> 00:04:56,833 -Даріо. -Привіт. 76 00:04:57,500 --> 00:04:58,916 -Послухай, Даріо. -Так. 77 00:04:59,958 --> 00:05:02,583 -Можеш не казати цього Терезі? -Гаразд. 78 00:05:02,666 --> 00:05:05,083 -Не переймайся. -Дякую. 79 00:05:05,958 --> 00:05:07,916 Перепрошую. Можна келих Просекко? 80 00:05:08,416 --> 00:05:09,333 Знов за рибу гроші… 81 00:05:21,833 --> 00:05:23,041 Оле! 82 00:05:23,625 --> 00:05:27,458 Кухоль із черепом! Я такий хотів. Він крутий! 83 00:05:32,458 --> 00:05:34,458 -Оле! -Точно з глузду з'їхали! 84 00:05:35,166 --> 00:05:36,000 Чудові. 85 00:05:37,500 --> 00:05:42,541 Увага. «З днем народження, Даріо. Від Сальво і Терези». 86 00:05:42,625 --> 00:05:45,625 Дякую. 87 00:05:50,500 --> 00:05:51,875 Оле! 88 00:05:54,375 --> 00:05:55,750 Він купив годинник? 89 00:05:55,833 --> 00:05:57,666 -Це ж підробка? -Годинник? 90 00:05:57,750 --> 00:05:58,583 Серйозно? 91 00:05:59,791 --> 00:06:03,458 -Звісно, підробка. Ти що, глузуєш? -Підробка. 92 00:06:03,541 --> 00:06:06,291 А я вже готувався до вульгарних традицій півдня. 93 00:06:08,833 --> 00:06:11,875 -А виглядає справжнім. -Ага. 94 00:06:15,000 --> 00:06:17,208 -Схоже на оригінал. -Що ти верзеш? 95 00:06:17,291 --> 00:06:20,958 Хіба не видно, що підробка? Оригінал потонув би в сангриї? 96 00:06:22,125 --> 00:06:23,708 Ти псих! 97 00:06:26,875 --> 00:06:27,750 А тут що? 98 00:06:28,500 --> 00:06:29,958 Я не офіціант. 99 00:06:30,041 --> 00:06:32,541 Увага. Тут без картки. 100 00:06:36,333 --> 00:06:37,166 Оле! 101 00:06:38,291 --> 00:06:39,125 Прибери. 102 00:06:40,625 --> 00:06:42,041 Прибери його. 103 00:06:49,041 --> 00:06:49,875 Оле! 104 00:07:16,958 --> 00:07:18,166 Доброго ранку. 105 00:07:19,250 --> 00:07:21,083 Раненько прокинувся. 106 00:07:21,708 --> 00:07:22,541 Ага. 107 00:07:23,125 --> 00:07:25,500 -Багато встигну. -І як пройшов вечір? 108 00:07:25,583 --> 00:07:28,458 Добре. Упахалися, але… 109 00:07:28,541 --> 00:07:30,000 -Добре. -Молодці. 110 00:07:30,500 --> 00:07:33,333 -Дякую. -Я знаю, що Фарук працював сам, дурню. 111 00:07:34,416 --> 00:07:37,833 І в кого вдався? Твоя сестра ніколи не брехала. 112 00:07:37,916 --> 00:07:40,708 Хіба? А вона казала, що почувається пригніченою? 113 00:07:40,791 --> 00:07:43,125 Тому я й хочу до неї. 114 00:07:43,208 --> 00:07:45,166 Про сестру почав піклуватися? 115 00:07:46,500 --> 00:07:47,750 Мені треба… 116 00:07:48,791 --> 00:07:51,541 -Мені треба віддати своє демо лейблу. -Кому? 117 00:07:51,625 --> 00:07:54,291 Лейбл — це фірма звукозапису. 118 00:07:55,041 --> 00:07:59,000 Вони ігнорують електронні листи. Тож я хочу привезти їм свої треки. 119 00:07:59,083 --> 00:08:02,250 Тож ти буваєш ініціативним, лише коли йдеться 120 00:08:02,333 --> 00:08:03,750 про твоє діджейство. 121 00:08:03,833 --> 00:08:05,250 Я саунд-дизайнер. 122 00:08:10,458 --> 00:08:12,000 У тебе ранкова зміна. 123 00:08:14,000 --> 00:08:16,291 Приводь думки до ладу, Фредді Мерк'юрі. 124 00:08:16,375 --> 00:08:19,000 До чого тут узагалі Фредді Мерк'юрі? 125 00:08:19,083 --> 00:08:22,875 -Ти й гадки не маєш, яка в мене музика. -Хіба це музика? 126 00:08:24,833 --> 00:08:30,083 Боже, скільки можна? Ти приходиш — і вся ковдра шкереберть. 127 00:08:31,666 --> 00:08:33,291 У ліжку треба спати. 128 00:08:35,708 --> 00:08:39,458 -І не тільки. -Відчепися! 129 00:08:40,291 --> 00:08:43,375 Не хочеш лікувати безсоння — як хочеш. 130 00:08:43,875 --> 00:08:47,916 Але тоді йди звідси. Хоч на вулицю йди гуляй. Головне — звідси. 131 00:08:48,500 --> 00:08:50,541 Тоді хоча би хтось із нас поспить. 132 00:08:51,583 --> 00:08:52,708 З ласки Божої. 133 00:09:24,375 --> 00:09:27,750 -А снодійне пробував? -Це для шмаркачів. 134 00:09:28,416 --> 00:09:30,500 А я проблеми без допомоги вирішую. 135 00:09:31,208 --> 00:09:35,375 Але ж допомога Тітоньки тобі не завадить. 136 00:09:35,458 --> 00:09:38,083 Гарний борг завжди відганяє поганий. 137 00:09:39,208 --> 00:09:41,041 Це пастка неолібералізму. 138 00:09:44,041 --> 00:09:46,000 Не переборщуй із культурою. 139 00:09:49,541 --> 00:09:50,375 То що? 140 00:09:52,041 --> 00:09:53,791 Ти знаєш умови. 141 00:09:54,750 --> 00:09:59,666 На 10% більше, бо цього разу значна сума. 142 00:10:05,000 --> 00:10:06,541 Це обов'язково? 143 00:10:16,125 --> 00:10:18,666 Забудь. Тобі ніколи не щастить. 144 00:10:22,291 --> 00:10:25,041 Даріоне! Важливі новини! 145 00:10:25,125 --> 00:10:29,250 Ми здобули 50 000 євро! А решту можна віддати пізніше, так? 146 00:10:30,875 --> 00:10:33,833 Поговоримо завтра. Я до тебе зайду. 147 00:11:09,166 --> 00:11:11,875 А я знав, що ти не прийдеш на мій похорон. 148 00:11:12,541 --> 00:11:14,000 Безпутний син. 149 00:11:15,333 --> 00:11:16,500 Усі прийшли. 150 00:11:16,583 --> 00:11:20,916 Навіть 95-річний дядько Шикко з Канікатті був! Усі, крім тебе. 151 00:11:21,625 --> 00:11:22,458 Дякую, синку. 152 00:11:23,333 --> 00:11:24,375 Де це ми? 153 00:11:24,458 --> 00:11:28,291 Це лакуна між світом живих і мертвих. 154 00:11:28,375 --> 00:11:31,041 І відколи ти вживаєш такі слова, як «лакуна»? 155 00:11:31,125 --> 00:11:34,666 У житті твоєю мовною стелею була «ковбаска». 156 00:11:34,750 --> 00:11:38,041 Годі ляси точити. Допоможи розвантажити трактор. 157 00:11:41,208 --> 00:11:44,875 Сальво, відійди! Щиро дякую. Будемо вважати, що допоміг. 158 00:11:44,958 --> 00:11:46,375 Припини. Я сам. 159 00:11:48,041 --> 00:11:50,125 Ти просто нікчема. 160 00:11:50,958 --> 00:11:52,916 Краще номери лотереї назви. 161 00:11:53,500 --> 00:11:56,166 А цих посмертних лекцій мені не треба. 162 00:11:56,250 --> 00:11:58,375 Запам'ятай дещо. Я прийшов із миром, 163 00:11:58,958 --> 00:12:01,666 але ти мене навіть після смерті засмучуєш. 164 00:12:02,250 --> 00:12:03,583 Чув такий вислів? 165 00:12:03,666 --> 00:12:07,208 «Благословенний той птах, що будує гніздо у своєму селі». 166 00:12:07,875 --> 00:12:09,208 Подумай про це. 167 00:12:15,583 --> 00:12:18,500 Заспокойтеся. У вас лише кілька синців. 168 00:12:18,583 --> 00:12:21,416 Щойно звіт буде готовий, я вас відпущу. 169 00:12:21,500 --> 00:12:25,666 До речі, порівняно з вашим самокатом, ви в сорочці народилися. 170 00:12:25,750 --> 00:12:29,416 -Хтось там, нагорі, про вас дбає. -Радше проклинає. 171 00:12:30,750 --> 00:12:32,041 Зі своєї лакуни. 172 00:12:35,750 --> 00:12:40,708 Вам би трохи відпочити. Якийсь ви напружений. 173 00:12:41,833 --> 00:12:43,916 -До зустрічі. -Дякую, лікарко. 174 00:12:48,458 --> 00:12:49,458 Що трапилося? 175 00:12:54,291 --> 00:12:56,250 -Мій батько помер. -Ні! 176 00:12:57,750 --> 00:13:00,416 Коханий, мені так шкода. Коли це сталося? 177 00:13:01,583 --> 00:13:05,666 -Допоможи спуститися. Я хочу пройтися. -Так, звісно. Потихеньку. 178 00:13:06,291 --> 00:13:09,250 Слухай. А є в тебе щось для… 179 00:13:09,333 --> 00:13:10,416 Вода? 180 00:13:10,500 --> 00:13:13,083 -Ні, кексик. -От дурень. Зістрибуй. 181 00:13:13,166 --> 00:13:15,875 От лиходій. Міг назвати номери лотереї, 182 00:13:15,958 --> 00:13:19,375 а натомість видав давній сицилійський вислів у дусі Верга. 183 00:13:19,458 --> 00:13:22,333 Хоч нічого складнішого за назву шампуню не читав. 184 00:13:22,416 --> 00:13:23,500 Який вислів? 185 00:13:23,583 --> 00:13:29,125 Щось типу «Щасливий птах будує гніздо в своєму селі». 186 00:13:30,375 --> 00:13:34,625 Це доволі чіткий знак, що тобі треба відвідати Південь. 187 00:13:34,708 --> 00:13:37,916 Що ти, як селючка, в дурощі віриш? 188 00:13:38,000 --> 00:13:41,333 Дай монетку. Я хочу кави. 189 00:13:42,125 --> 00:13:44,875 Ти його єдиний син. Він заслуговує на прощання. 190 00:13:44,958 --> 00:13:47,291 Ну хоч раз не будь паскудою. 191 00:13:47,375 --> 00:13:50,291 -Куди це совати? -Зверху. Ось місце для монеток. 192 00:13:51,000 --> 00:13:52,708 Він назвав мене нікчемою. 193 00:13:54,083 --> 00:13:59,375 Усе, заспокойся. Не психуй. Чув, що докторка сказала? 194 00:13:59,458 --> 00:14:01,000 Ти надто напружений. 195 00:14:01,500 --> 00:14:06,208 Чого б тобі не поїхати на Південь? Попрощаєшся з батьком, відпочинеш… 196 00:14:06,291 --> 00:14:11,000 -Ти там зможеш розслабитися. -Навіть не починай. Я туди не повернуся. 197 00:14:11,083 --> 00:14:12,125 І я зовсім не… 198 00:14:12,625 --> 00:14:13,708 Я не… 199 00:14:14,458 --> 00:14:16,583 Я не напружений! 200 00:14:17,458 --> 00:14:18,708 Що з тобою не так?! 201 00:14:19,583 --> 00:14:24,791 Три основні канали Амстердаму було вирито в 17-му столітті під час… 202 00:14:24,875 --> 00:14:27,708 У тата безсоння через труднощі на роботі. 203 00:14:27,791 --> 00:14:31,750 -Тож він мене і вночі розпікає. -Я казала йому не розширяти бізнес. 204 00:14:32,875 --> 00:14:35,291 Мама завжди йому поступається. 205 00:14:36,833 --> 00:14:39,583 Жду не дождуся, коли з'їду. 206 00:14:40,833 --> 00:14:44,333 У мого друга незабаром кімната звільниться. 207 00:14:45,000 --> 00:14:48,791 Енцо, у твого друга вже три роки ця кімната звільняється. 208 00:14:48,875 --> 00:14:50,166 А зараз вона вільна. 209 00:14:53,000 --> 00:14:55,666 Гаразд, а що тобі сказали в компанії? 210 00:14:56,500 --> 00:14:58,791 -Усе добре. -Вони слухали твоє демо? 211 00:14:58,875 --> 00:15:01,291 Так. Сказали, пізніше повідомлять. 212 00:15:10,291 --> 00:15:11,125 Дякую. 213 00:15:14,916 --> 00:15:16,791 Чому ти їм нічого не віддав? 214 00:15:17,833 --> 00:15:18,916 Я так і знала. 215 00:15:20,250 --> 00:15:22,750 Чому одразу не розповів? Я ж не тато. 216 00:15:22,833 --> 00:15:24,625 -Мені можна казати. -Ти гірше. 217 00:15:24,708 --> 00:15:28,041 -Він по кишенях не лазить. -Я тобі гроші на подорож дала. 218 00:15:28,125 --> 00:15:31,375 А тобі забракло духу віддати клятий конверт? 219 00:15:34,916 --> 00:15:37,791 Я приїжджаю сюди відпочити, а не лекції слухати. 220 00:15:37,875 --> 00:15:39,291 Ти любиш лекції, Енцо. 221 00:15:40,083 --> 00:15:42,250 Тобі подобається бути немовлятком. 222 00:15:42,333 --> 00:15:46,333 Можеш залишатися у своїй гарній спаленьці 223 00:15:46,416 --> 00:15:49,625 з плакатом із «Dragon Ball» на стіні 224 00:15:49,708 --> 00:15:52,625 і далі плакатися, як ти хочеш звідти поїхати. 225 00:15:54,750 --> 00:15:59,250 Я дещо придумав. Ходімо в ту кав'ярню 226 00:15:59,333 --> 00:16:02,333 й випалімо величезний косяк, щоб ти заспокоїлася. 227 00:16:02,416 --> 00:16:04,333 -Бачиш? -Без жартів, Еммо. 228 00:16:04,416 --> 00:16:07,208 Я серйозно. Розслабишся й даси мені спокій. 229 00:16:07,291 --> 00:16:09,750 Адже тобі легко мене картати. 230 00:16:09,833 --> 00:16:12,333 Хто з нас живе в Мілані з татом? Я. 231 00:16:13,000 --> 00:16:13,916 Ти йдеш? 232 00:16:15,541 --> 00:16:16,750 Як хочеш. Я йду. 233 00:16:24,541 --> 00:16:27,708 На зв'язку Моро з «Віа Венеція», Ред, 26… 234 00:16:34,083 --> 00:16:37,208 ПОЛІЦІЯ 235 00:16:41,125 --> 00:16:44,000 Так, прямуємо до поліцейського відділу 236 00:16:44,083 --> 00:16:47,458 з лихваркою з бару «Віа Сала». Саме їдемо. 237 00:16:48,000 --> 00:16:48,875 Зрозуміло. 238 00:17:28,458 --> 00:17:31,291 -Закладаюся, ви місцевий. -Мимо, я з Мілану. 239 00:17:31,375 --> 00:17:32,333 Я тут у справах. 240 00:17:32,416 --> 00:17:35,708 -У мого кузена бар у Мілані. -Краще дивіться на дорогу. 241 00:17:35,791 --> 00:17:40,541 Усе йшло погано, поки він не розширився. А тепер гарбає великі гроші. 242 00:17:40,625 --> 00:17:42,333 Дивіться вперед, будь ласка! 243 00:17:43,083 --> 00:17:44,416 От хамлюга. 244 00:18:40,708 --> 00:18:43,416 Лілло! Це правда ти? 245 00:18:46,083 --> 00:18:49,083 Як ти виріс. Тебе кабанами годували? 246 00:18:49,666 --> 00:18:50,833 Обіймемося. 247 00:18:59,750 --> 00:19:01,500 Мені телефонував Розаріо. 248 00:19:01,583 --> 00:19:03,500 Боже, яка трагедія. 249 00:19:03,583 --> 00:19:04,958 Хто б міг подумати. 250 00:19:06,208 --> 00:19:07,375 Який удар… 251 00:19:08,500 --> 00:19:11,875 Він щось казав про спадщину, хоч мене це й не цікавить. 252 00:19:13,333 --> 00:19:16,166 А втім, скільки ми успадкували? 253 00:19:19,208 --> 00:19:20,208 Скільки? 254 00:19:21,625 --> 00:19:22,750 Мені, звісно, не… 255 00:19:24,416 --> 00:19:25,500 Не треба нічого. 256 00:19:32,500 --> 00:19:34,583 Дякую за теплий прийом! 257 00:19:54,333 --> 00:19:58,083 -Куди поспішаєш, Неаполю? -Неаполю, сюди! 258 00:19:58,166 --> 00:20:00,000 Куди це ти? Ходи сюди. 259 00:20:01,250 --> 00:20:02,458 Ти куди? 260 00:20:02,541 --> 00:20:05,166 -І що тепер робитимеш? -Більше не втечеш. 261 00:20:08,000 --> 00:20:09,166 Куди хотів утекти? 262 00:20:09,250 --> 00:20:11,791 -Що хотів робити? -Не втечеш, неаполітанчику. 263 00:20:11,875 --> 00:20:13,666 Я тобі в рот плюну. 264 00:20:28,333 --> 00:20:30,416 -Так? -Розаріо, це Сальво. 265 00:20:34,958 --> 00:20:37,041 Маццакана! 266 00:20:48,458 --> 00:20:49,291 Ось. 267 00:20:52,541 --> 00:20:56,208 -Чого торкаєшся? -Ти мені його давав, ось я і взяв. 268 00:20:56,291 --> 00:20:58,958 Ти ж саме це і робив… 269 00:20:59,041 --> 00:21:01,458 Забираєш? Це ж ти мене кликав. 270 00:21:02,250 --> 00:21:05,166 Я дві тисячі кілометрів із Мілану проїхав. 271 00:21:05,250 --> 00:21:08,666 -Твій брат теж має бути тут. -Він зі мною не розмовляє. 272 00:21:08,750 --> 00:21:11,583 Я розумію, але інакше ніяк. 273 00:21:15,875 --> 00:21:17,916 Пам'ятаєш, як ми були дітьми? 274 00:21:18,000 --> 00:21:22,208 Ті двоє чекали на тебе біля школи, 275 00:21:22,291 --> 00:21:23,541 щоб відлупцювати. 276 00:21:23,625 --> 00:21:26,000 Лише через те, що ти був розумником. 277 00:21:26,833 --> 00:21:28,333 Але я тебе захищав. 278 00:21:28,416 --> 00:21:33,083 І я не кажу, що ти якось винен мені своїм успіхом… 279 00:21:33,166 --> 00:21:35,041 Не кажу, але… 280 00:21:38,541 --> 00:21:41,333 Я жодного слова нікому не скажу. 281 00:21:48,708 --> 00:21:49,541 Отже. 282 00:21:50,708 --> 00:21:51,583 «Заповіт. 283 00:21:52,916 --> 00:21:58,291 Я, нижчепідписаний Нунціо Макалузо, перебуваючи при здоровому розумі, 284 00:21:58,375 --> 00:22:01,541 призначаю своїх синів, Калоджеро і Сальваторе, 285 00:22:01,625 --> 00:22:04,583 співспадкоємцями родинного будинку та присадибних ділянок. 286 00:22:05,291 --> 00:22:07,375 З повагою, Нунціо Макалузо». 287 00:22:07,458 --> 00:22:09,958 Його ж можна продати за гроші. 288 00:22:10,041 --> 00:22:14,625 До речі, з тобою хотів привітатися мер. 289 00:22:14,708 --> 00:22:18,416 -Невже досі Беппе Рандаццо? -Та ні, його син. 290 00:22:18,500 --> 00:22:22,791 Міммо У'Катаррузу. Бувало, вхоплював від мене помордаса. 291 00:22:30,958 --> 00:22:32,083 А я про тебе питав. 292 00:22:32,166 --> 00:22:37,083 І з'ясував, що ти робиш найкращу піцу в Мілані. 293 00:22:37,166 --> 00:22:38,625 У всій Ломбардії. 294 00:22:41,541 --> 00:22:43,000 Як твій батько? 295 00:22:43,541 --> 00:22:44,750 Він помер. 296 00:22:44,833 --> 00:22:46,791 -Справді? Мені шкода. -Так. 297 00:22:47,291 --> 00:22:50,208 Він тепер із Нунціо. Адже він дбав про твого тата. 298 00:22:50,291 --> 00:22:55,125 Лише він підтримував той клятий бізнес із равликами. 299 00:22:55,208 --> 00:22:58,000 Пам'ятаєш равликів? 300 00:22:58,083 --> 00:22:59,708 Які дурощі ти робив, тату. 301 00:23:00,916 --> 00:23:02,125 Послухай, я… 302 00:23:02,875 --> 00:23:05,125 хотів зустрітися з тобою, бо… 303 00:23:06,583 --> 00:23:09,750 Я казатиму прямо. Мене цікавить ваш родинний будинок. 304 00:23:09,833 --> 00:23:13,541 -Що з ним не так? -Нічого. Я хочу зустріти там старість. 305 00:23:13,625 --> 00:23:17,041 А ще хочу бути в мирі з екосистемою. 306 00:23:17,125 --> 00:23:18,250 Добре. 307 00:23:18,333 --> 00:23:22,416 Мабуть, соромно називати суму, що я пропоную. 308 00:23:23,708 --> 00:23:24,583 Сальво, 309 00:23:24,666 --> 00:23:29,333 враховуючи занедбаний стан дому, неможливість добудови 310 00:23:30,208 --> 00:23:33,583 і знецінення дуже старого майна, 311 00:23:34,333 --> 00:23:35,458 пропоную таку суму. 312 00:23:43,500 --> 00:23:45,291 -Сальвуччо… -Це… 313 00:23:47,250 --> 00:23:48,333 Що думаєш? 314 00:23:51,333 --> 00:23:53,583 Нібито непогана сума. Не знаю… 315 00:23:56,791 --> 00:23:58,666 -Сальво. -Це можливо. 316 00:23:59,833 --> 00:24:03,625 -Де підписати? -Не поспішай. 317 00:24:06,000 --> 00:24:09,250 Є маленька проблема. Саме дрібниця… 318 00:24:09,333 --> 00:24:10,416 Яка проблема? 319 00:24:10,500 --> 00:24:14,291 Салвуччо, переконай брата продати і його частину теж. 320 00:24:14,375 --> 00:24:15,333 Запросто. 321 00:24:15,416 --> 00:24:18,833 Запросто? Коли ти востаннє бачив брата? 322 00:24:18,916 --> 00:24:23,083 Ні, візьми собі. Хай тішить око. 323 00:24:23,750 --> 00:24:26,541 Кохана, все добре. Пізніше розкажу. 324 00:24:27,458 --> 00:24:31,333 Я мав рацію. Так і знав, що варто повернутися на Південь. 325 00:24:31,416 --> 00:24:33,666 -Сальво! -Звісно, ні. 326 00:24:33,750 --> 00:24:36,583 -Але я телефонував. Весь час зайнято. -Сальво. 327 00:24:36,666 --> 00:24:39,291 -Або зв'язку нема. Не знаю… -Це ти? 328 00:24:39,375 --> 00:24:40,708 Це ти? Са! 329 00:24:42,416 --> 00:24:43,458 Сальво, друже! 330 00:24:43,541 --> 00:24:46,375 Ніхто мене не грабує. Це мої давні друзі. 331 00:24:46,458 --> 00:24:49,791 Кохана, подзвоню пізніше, коли матиму час. 332 00:24:49,875 --> 00:24:51,375 -Сальво, оце так. -Бувай. 333 00:24:51,458 --> 00:24:53,750 Новий стадіон для Ачі Фонтани, Сальво. 334 00:24:53,833 --> 00:24:55,750 Він буде на 15 000 місць. 335 00:24:55,833 --> 00:25:00,041 Та в усій провінції стільки народу не набереться. 336 00:25:01,000 --> 00:25:04,125 Президент обіцяв за три роки підготувати нас до Серії «В». 337 00:25:04,791 --> 00:25:07,375 Він будівельник, живе в Мілані, як і ти. 338 00:25:07,458 --> 00:25:10,583 -Мабуть, ти його знаєш? -Авжеж! 339 00:25:10,666 --> 00:25:14,416 Знаю всі три мільйони міланців. Ти здурів, Кастаньє? 340 00:25:14,500 --> 00:25:15,916 -Та годі. -Він має рацію. 341 00:25:16,000 --> 00:25:18,625 Повага нашій зірці в світі піцерій. 342 00:25:18,708 --> 00:25:21,250 Він там чимало заробив! 343 00:25:22,541 --> 00:25:25,666 Доне Анджело, ще одну за рахунок дядька-товстосума! 344 00:25:25,750 --> 00:25:27,666 -Досі її не забув? -Перепрошую. 345 00:25:29,125 --> 00:25:31,458 Сальво, ти куди? Сальво! 346 00:25:31,541 --> 00:25:32,875 Побіг за спідницею! 347 00:25:48,833 --> 00:25:50,916 -Доброго ранку. -Доброго ранку. 348 00:26:03,625 --> 00:26:05,500 Що робитимемо, Беттіно? 349 00:26:06,000 --> 00:26:07,958 Бразильську епіляцію, як завжди. 350 00:26:10,125 --> 00:26:12,333 То не їде, то купує квиток. 351 00:26:12,416 --> 00:26:14,041 Потім знов не їде. 352 00:26:14,125 --> 00:26:16,958 Раптом збирає речі та ледь встигає на літак. 353 00:26:17,041 --> 00:26:19,458 Терезо, параноя тут ні до чого. 354 00:26:19,541 --> 00:26:22,500 Якщо чоловік захоче, він знайде шлях зрадити. 355 00:26:22,583 --> 00:26:26,291 Якщо хочеться страждань, обшукай його тумбочку. 356 00:26:26,375 --> 00:26:28,750 Ага, тумбочку… 357 00:26:28,833 --> 00:26:33,250 Це геть винахідливо. Ти ж ніколи не шукатимеш у себе під носом. 358 00:26:33,333 --> 00:26:35,416 А хай щось і знайдеш, вони скажуть: 359 00:26:35,500 --> 00:26:39,750 «Якби я хотів щось приховати, хіба поклав би в тумбочку?» 360 00:26:41,500 --> 00:26:44,083 Вдихай аромат солі. 361 00:26:44,750 --> 00:26:45,583 Вдихай. 362 00:27:23,125 --> 00:27:23,958 Привіт. 363 00:27:25,000 --> 00:27:25,833 Енцо. 364 00:27:33,958 --> 00:27:36,541 -Як подорож? -Тут ніхто стукатися не вміє. 365 00:27:36,625 --> 00:27:39,500 -Віддав їм демо? -Так. 366 00:27:39,583 --> 00:27:42,333 -Добре. Ти, певно, в захваті. -Авжеж. 367 00:27:42,416 --> 00:27:47,250 Слухай, мені просто цікаво… 368 00:27:48,291 --> 00:27:51,875 Якби ти хотів щось сховати, яке місце б обрав? 369 00:27:51,958 --> 00:27:54,708 -А що тобі треба сховати? -Це неважливо. 370 00:27:54,791 --> 00:27:58,375 Яку схованку тобі підказує інтуїція? 371 00:27:58,458 --> 00:28:00,083 Не знаю, мамо. 372 00:28:01,625 --> 00:28:03,541 Мабуть, у тумбочці. 373 00:28:27,250 --> 00:28:29,083 «Я чекаю на тебе, Карме». 374 00:28:37,958 --> 00:28:38,791 «Карме, 375 00:28:39,625 --> 00:28:42,208 ти власноруч зіпсувала мій розум. 376 00:28:43,250 --> 00:28:46,583 І серце теж зіпсувала. 377 00:28:47,333 --> 00:28:50,541 Моє серце палає і заважає думкам, 378 00:28:51,416 --> 00:28:53,416 а потім падає вниз…» 379 00:28:53,500 --> 00:28:56,083 Я тебе вб'ю, бісів ти сину. 380 00:28:59,250 --> 00:29:01,291 -Цей номер не… -Дідько. 381 00:29:31,291 --> 00:29:32,208 Не спиш? 382 00:29:34,416 --> 00:29:37,416 Хіба фермери не йдуть у ліжко разом із сонцем? 383 00:29:41,916 --> 00:29:44,291 Ти зі мною не розмовляєш, бо злишся? 384 00:29:45,000 --> 00:29:48,333 Я постійно запрошував тебе в Мілан, але ти не приїжджав. 385 00:29:51,208 --> 00:29:54,166 Мені спати в занедбаній частині будинку? 386 00:29:55,500 --> 00:29:59,541 Туалет у тебе. А мені що, в камін сцяти? 387 00:30:05,500 --> 00:30:08,208 Давай обговоримо пропозицію мера. 388 00:30:10,500 --> 00:30:13,083 Ти лише поглянь. 389 00:30:14,291 --> 00:30:18,708 Це не тішить твоє око? Диви. 390 00:30:26,750 --> 00:30:27,666 Він довбач. 391 00:30:30,666 --> 00:30:33,083 Ось ти й заговорив. 392 00:30:39,500 --> 00:30:40,333 Лілло? 393 00:30:41,416 --> 00:30:43,625 Не заходь на мою частину будинку. 394 00:30:46,791 --> 00:30:50,500 Моя піцерія в Мілані тоне в боргах. 395 00:30:51,000 --> 00:30:52,875 Мені потрібні гроші. 396 00:30:54,958 --> 00:30:56,750 Хочеш, щоб я розорився? 397 00:30:57,708 --> 00:30:59,916 А де ти був, коли батько розорився? 398 00:31:00,750 --> 00:31:04,333 Я був тут, серед равликів і векселів, 399 00:31:04,416 --> 00:31:07,500 а ти розважався зі своєю піцерією на Півночі! 400 00:31:08,458 --> 00:31:10,958 Навіть на похорон не приїхав, Каїне! 401 00:31:16,791 --> 00:31:18,625 Ти там на дримбі граєш? 402 00:31:21,166 --> 00:31:23,166 Зіграєш мені «Wish You Were Here»? 403 00:32:23,625 --> 00:32:24,833 Сальво. 404 00:32:25,708 --> 00:32:27,041 Знаєш, хто це? 405 00:32:27,875 --> 00:32:29,291 Це Маццакана. 406 00:32:29,958 --> 00:32:31,166 Маццакана! 407 00:32:33,083 --> 00:32:36,458 Він тебе вб'є, якщо дізнається, що ти викрав його взуття. 408 00:32:36,541 --> 00:32:37,875 Не дізнається. 409 00:32:39,041 --> 00:32:42,458 Лілло? Бачиш там піцерію? Вони відкрилися минулого тижня. 410 00:32:43,875 --> 00:32:48,125 Уся Ачі Фонтана сюди ходить. Вони, певно, гроші лопатою гребуть. 411 00:32:49,166 --> 00:32:51,500 Дивись, безкінечна! 412 00:32:52,791 --> 00:32:54,708 Заплющ очі й загадай бажання. 413 00:32:58,875 --> 00:33:00,958 Навчиш мене готувати піцу? 414 00:33:01,666 --> 00:33:02,750 Звісно, навчу. 415 00:33:04,375 --> 00:33:07,583 Думав, залишу батракувати на батька з його равликами? 416 00:33:07,666 --> 00:33:10,166 Яка піцерія без робітників? 417 00:33:14,833 --> 00:33:18,208 Равлики ці тільки шкоду приносять 418 00:33:19,125 --> 00:33:22,083 Їхні ріжки каменюки просувають 419 00:33:23,833 --> 00:33:25,625 -Поклянися. -Клянуся. 420 00:33:28,916 --> 00:33:30,250 Це обов'язково? 421 00:33:30,333 --> 00:33:31,666 Давай руку. 422 00:34:06,625 --> 00:34:09,041 Я півроку ночував на кухні. 423 00:34:09,125 --> 00:34:11,375 Можу домовитися з босом, якщо хочеш. 424 00:34:11,458 --> 00:34:14,500 Ні. Дякую, але це такий собі план. 425 00:34:15,083 --> 00:34:15,916 Джей. 426 00:34:16,666 --> 00:34:19,750 Власник змінив замки, тож я не можу відчинити двері. 427 00:34:19,833 --> 00:34:22,708 Мене виселили. Я намагалася тобі подзвонити. 428 00:34:23,250 --> 00:34:24,500 Я знаю. Телефон здох. 429 00:34:24,583 --> 00:34:26,916 Це ж твій тато не прислав тобі гроші. 430 00:34:27,875 --> 00:34:28,708 Гаразд. 431 00:34:29,708 --> 00:34:31,791 А ти як допоміг ситуації? 432 00:34:33,041 --> 00:34:35,000 Я вже рік тебе годую. 433 00:34:35,500 --> 00:34:38,666 Усе, заспокойся. Я пішов. Не хочу тебе обтяжувати. 434 00:34:39,166 --> 00:34:40,000 Джею? 435 00:34:41,541 --> 00:34:42,458 Я вагітна. 436 00:34:45,333 --> 00:34:46,166 Вагітна? 437 00:34:48,625 --> 00:34:51,041 Оце так новини! Я такий радий! 438 00:34:51,125 --> 00:34:52,833 Це ж я батько? 439 00:34:52,916 --> 00:34:53,958 Ти що, глузуєш? 440 00:34:55,000 --> 00:34:56,541 -Чесно? -Так. 441 00:34:57,500 --> 00:35:00,375 А кращого місця, щоб це сказати, не знайшла? 442 00:35:00,458 --> 00:35:02,958 Гей! Це гарне місце! 443 00:35:03,041 --> 00:35:05,500 Я місяць шукала можливості 444 00:35:05,583 --> 00:35:08,625 сказати тобі інакше, але ж тебе не спіймати! 445 00:35:08,708 --> 00:35:13,083 То ти спиш, то під кайфом, то кудись поспішаєш. 446 00:35:14,875 --> 00:35:16,541 Мені дуже шкода, Еммо. 447 00:35:16,625 --> 00:35:19,375 У мене зараз саундчек. Хлопці чекають. 448 00:35:19,458 --> 00:35:22,500 Обіцяю, пізніше подзвоню. Тоді й поговоримо, мала. 449 00:35:22,583 --> 00:35:25,833 Не треба хвилюватися. Це чудові новини. 450 00:35:25,916 --> 00:35:29,791 Я радий. Обіцяю зателефонувати. 451 00:35:29,875 --> 00:35:31,083 До зустрічі. Бувай. 452 00:35:31,166 --> 00:35:32,458 Покидьок! 453 00:35:33,666 --> 00:35:34,500 Пішов ти! 454 00:35:35,250 --> 00:35:36,083 Пішов ти! 455 00:35:37,291 --> 00:35:38,250 Пошли його. 456 00:35:39,416 --> 00:35:40,375 Пошли його. 457 00:35:43,083 --> 00:35:44,125 Бісів син! 458 00:35:59,500 --> 00:36:02,166 Мені теж не хочеться продавати будинок, 459 00:36:02,250 --> 00:36:04,666 але я маю захистити свою піцерію. 460 00:36:04,750 --> 00:36:07,708 Яку ти обіцяв разом відкрити? 461 00:36:08,666 --> 00:36:09,916 Як ти її назвав? 462 00:36:11,458 --> 00:36:12,416 «Цвітка-Квітка». 463 00:36:12,958 --> 00:36:14,041 Оригінально. 464 00:36:15,708 --> 00:36:18,333 Тато заповів нам розкидати його прах. 465 00:36:18,416 --> 00:36:20,333 Без цього дім не буде нашим. 466 00:36:20,416 --> 00:36:23,500 Давай розкинемо. Тут достобіса місця. 467 00:36:23,583 --> 00:36:26,375 Він наказав керуватися оцим і оцим. 468 00:36:26,875 --> 00:36:30,125 Піднятися на вершину гори, коли віятиме «мунджібіддісі». 469 00:36:30,208 --> 00:36:32,291 Він і після смерті нам наказує? 470 00:36:32,375 --> 00:36:35,458 Йому не байдуже, який вітер віятиме? 471 00:36:35,541 --> 00:36:37,750 Твоя сім'я теж має бути тут. 472 00:36:37,833 --> 00:36:39,541 Він їх навіть не бачив! 473 00:36:40,166 --> 00:36:41,375 Так він сказав. 474 00:36:54,375 --> 00:36:58,583 Нема в мене більше сім'ї, Лілло. Дружина мене покинула й забрала дім. 475 00:36:59,208 --> 00:37:01,791 Аліменти сплачую ваучерами в піцерії. 476 00:37:04,958 --> 00:37:06,791 Я там і живу, і сплю. 477 00:37:07,666 --> 00:37:08,500 Син мій 478 00:37:09,083 --> 00:37:11,916 поглинув у музиці й наркотиках. 479 00:37:13,250 --> 00:37:15,333 Крек, пурпурове желе, кетамін, 480 00:37:16,541 --> 00:37:21,125 КБД, ТГК, ТНТ… Дружина звинувачує мене. 481 00:37:22,708 --> 00:37:25,208 А донька втекла, досі не знайшли. 482 00:37:25,291 --> 00:37:27,416 -Дружина… -Звинувачує тебе. 483 00:37:27,500 --> 00:37:29,166 Ти не змінився, Сальво. 484 00:37:29,958 --> 00:37:31,583 Лілло. 485 00:37:37,375 --> 00:37:38,583 Не пропадемо. 486 00:37:40,625 --> 00:37:42,041 Ти сказав «ну, продамо»? 487 00:37:42,541 --> 00:37:44,041 Я сказав « не пропадемо». 488 00:37:49,166 --> 00:37:51,208 Коли ти востаннє мився? 489 00:37:51,291 --> 00:37:53,583 Коли мені не забороняли прохід у ванну. 490 00:37:56,666 --> 00:38:00,041 Ходімо на вершину гори розкидати прах. 491 00:38:00,125 --> 00:38:02,541 Невже не бачиш, що вітер не «мунджібіддісі»? 492 00:38:02,625 --> 00:38:03,833 -Завтра. -Завтра. 493 00:38:07,375 --> 00:38:08,583 Я люблю тебе, Лілло. 494 00:38:13,125 --> 00:38:13,958 Сальво. 495 00:38:14,666 --> 00:38:16,500 Знаєш, що сказав Джеронімо? 496 00:38:17,291 --> 00:38:18,666 Що не можна здаватися. 497 00:38:20,666 --> 00:38:21,583 Треба битися. 498 00:38:22,375 --> 00:38:24,000 Поки не залишишся останнім. 499 00:38:30,791 --> 00:38:32,375 Тато хоч раз плакав? 500 00:38:34,375 --> 00:38:35,708 У нього нема серця. 501 00:38:44,541 --> 00:38:45,875 Довбаний слизосмок. 502 00:38:51,666 --> 00:38:52,500 Що це? 503 00:38:56,208 --> 00:38:57,416 Тут дерево. 504 00:38:57,500 --> 00:39:01,875 Поставимо столи біля печі, а влітку встановимо альтанку. 505 00:39:02,791 --> 00:39:03,625 Класно. 506 00:39:05,333 --> 00:39:06,500 Але назва — відстій. 507 00:39:08,750 --> 00:39:09,583 «Шовковиця»? 508 00:39:10,791 --> 00:39:12,708 Треба щось незвичайне. 509 00:39:14,541 --> 00:39:15,375 «Цвітка-Квітка». 510 00:39:15,458 --> 00:39:17,083 Мені не подобається. 511 00:39:17,166 --> 00:39:19,208 Хіба не більшість вирішує? 512 00:39:19,291 --> 00:39:20,416 Так, більшість. 513 00:39:21,625 --> 00:39:22,750 Але я старший. 514 00:39:35,125 --> 00:39:38,541 -Цей номер не… -Не знаю, чого він не відповідає. 515 00:39:38,625 --> 00:39:42,041 Пані, навіть якщо відповість, я мушу замкнути піцерію. 516 00:39:42,125 --> 00:39:45,125 -Піцерія відходить на аукціон… -Який аукціон? 517 00:39:45,208 --> 00:39:48,291 -Попередження не було. -Мене навіть силою не вивести! 518 00:39:48,375 --> 00:39:51,333 Нумо, хлопці. Хоч ви не починайте. 519 00:39:51,416 --> 00:39:55,083 Не ускладнюйте. Відкрийте замок — і ми підемо. 520 00:39:55,166 --> 00:39:56,000 Ну ж бо. 521 00:39:56,625 --> 00:39:57,875 -Що? -Ключ. 522 00:39:59,958 --> 00:40:01,875 -Ключ… -Я його з'їв. 523 00:40:01,958 --> 00:40:04,791 «ШОВКОВИЦЯ» ПІЦЕРІЯ 524 00:40:11,041 --> 00:40:13,166 -Ми все. -Вдалого дня, пані. 525 00:40:13,250 --> 00:40:14,833 -Бувайте. -До побачення. 526 00:40:22,666 --> 00:40:23,500 Мамо. 527 00:40:25,166 --> 00:40:26,833 Що відбувається? 528 00:40:26,916 --> 00:40:29,541 Серденько, що ти тут робиш? 529 00:40:30,333 --> 00:40:33,791 Ти певна, що всі гроші з аукціону відійдуть банку? 530 00:40:33,875 --> 00:40:39,541 Так. Ми б усе одно її не викупили. Нам заборонено приймати участь в аукціоні. 531 00:40:40,625 --> 00:40:41,458 Гаразд. 532 00:41:06,000 --> 00:41:10,250 Чого витріщився? Ти хто такий і, головне, що тобі треба? 533 00:41:11,583 --> 00:41:15,166 Радий знайомству. Я Альфонсіно, але всі звуть мене Фофо. 534 00:41:17,875 --> 00:41:19,833 Ти для мене як учитель. 535 00:41:19,916 --> 00:41:23,500 Я записав кавер на твою пісню й виклав його в інтернеті. 536 00:41:23,583 --> 00:41:27,416 -Хочу, щоб ти послухав. -Навіщо мені це треба? 537 00:41:28,708 --> 00:41:30,916 Давай, іди геть. 538 00:41:31,000 --> 00:41:32,375 Геть додому, селюче. 539 00:41:33,500 --> 00:41:34,333 Зажди. 540 00:41:36,250 --> 00:41:37,333 Я послухаю. 541 00:41:38,166 --> 00:41:40,250 Якщо даси мені телефон подзвонити. 542 00:41:41,208 --> 00:41:42,041 Поклянися. 543 00:41:43,333 --> 00:41:44,166 Клянуся. 544 00:42:07,541 --> 00:42:11,291 САЛЬВО МАКАЛУЗО «ЧЕКАЮ НА ТЕБЕ, КАРМЕ» 545 00:42:11,375 --> 00:42:13,916 Без тебе сумую… 546 00:42:15,750 --> 00:42:17,583 Ну? Що скажеш? 547 00:42:18,541 --> 00:42:22,458 Що на тебе чекає чимало ляпасів, перш ніж удасться щось гідне. 548 00:42:22,541 --> 00:42:25,291 -Тоді звідки в мене 5000 переглядів? -Що? 549 00:42:25,375 --> 00:42:28,833 -П'ять тисяч. -Ну… 550 00:42:28,916 --> 00:42:33,125 Тривалу кар'єру на чужій пісні не збудуєш. 551 00:42:33,208 --> 00:42:36,416 Ти про що? Це лише моя перша пісня. 552 00:42:36,916 --> 00:42:38,416 Зараз вітер «мунджібіддісі»… 553 00:42:39,125 --> 00:42:40,708 -Добре. -Можемо йти. 554 00:42:40,791 --> 00:42:42,666 Палицю візьму — і підемо. 555 00:42:42,750 --> 00:42:45,791 Фофо, йди геть. У нас важлива справа. 556 00:42:53,750 --> 00:42:55,166 Що ви тут робите? 557 00:42:55,791 --> 00:42:56,625 Еммо. 558 00:42:57,166 --> 00:43:00,916 -Ти теж тут? Чому? -Завдяки тобі мене вигнали, тату. 559 00:43:01,000 --> 00:43:03,583 Чому завдяки мені? Я зателефоную в банк. 560 00:43:03,666 --> 00:43:05,916 Вони моєї проповіді довго не забудуть… 561 00:43:06,000 --> 00:43:11,375 Молися, щоб у тебе була причина, чому телефон був вимкнений. 562 00:43:11,458 --> 00:43:14,708 Щоб я сама в цьому лайні тонула? Піцерію забрали. 563 00:43:14,791 --> 00:43:15,625 Осел! 564 00:43:17,791 --> 00:43:22,333 -І що ти тепер робитимеш? -Терезо, дозволь пояснити… Це… 565 00:43:23,583 --> 00:43:29,125 -Це пастка неолібералізму. Тобто… -Це ще не все! 566 00:43:29,208 --> 00:43:31,208 Не розкажеш, хто ця шльондра? 567 00:43:31,291 --> 00:43:33,625 Полегше з виразами. Це моя мама. 568 00:43:33,708 --> 00:43:36,791 -Кармела твоя мати? -У тебе ще й позашлюбний син є? 569 00:43:36,875 --> 00:43:38,333 -Ні. -І ти мовчав? 570 00:43:39,375 --> 00:43:40,458 Якого… 571 00:43:40,541 --> 00:43:43,041 -Ти здуріла? -Сховав у тумбочці! 572 00:43:43,125 --> 00:43:45,750 Я тебе вб'ю. Ти на цьому світі не житимеш! 573 00:43:45,833 --> 00:43:49,875 Чорт забирай, Терезо. Це лише пісня! Нічого такого в ній нема! 574 00:43:49,958 --> 00:43:52,208 Хто ховає таємниці в тумбочці? 575 00:43:52,291 --> 00:43:55,250 Так і знала, що ти це скажеш, боягузе! 576 00:43:55,333 --> 00:43:56,208 Енцо. 577 00:43:57,166 --> 00:44:00,083 Поговори з матір'ю. Допоможи мені. 578 00:44:05,250 --> 00:44:07,666 Ти співав Неаполітанську шенеджату, 579 00:44:08,250 --> 00:44:10,875 ходив із зачіскою, а мою музику паплюжиш? 580 00:44:11,833 --> 00:44:13,625 Приведи думки до ладу. 581 00:44:14,125 --> 00:44:16,833 Годі. Ходімо знайдемо готель, діти. 582 00:44:17,416 --> 00:44:22,000 Сальво, ти не казав, що твоя донька знайшлася. 583 00:44:22,083 --> 00:44:24,208 Яка радість. Треба відсвяткувати. 584 00:44:26,291 --> 00:44:27,791 А хто цей юнак? 585 00:44:28,750 --> 00:44:29,833 Невже твій син, 586 00:44:30,541 --> 00:44:33,750 що вживає БДК, КГТ, СПА… 587 00:44:33,833 --> 00:44:35,291 А пані, звісно… 588 00:44:36,875 --> 00:44:40,833 Це ж твоя дружина? Та, що з тобою розлучилася 589 00:44:41,458 --> 00:44:42,625 і кинула ні з чим? 590 00:44:43,416 --> 00:44:46,208 Вибачте за втручання. Я Лілло. 591 00:44:47,125 --> 00:44:48,083 Брат Сальво. 592 00:44:48,916 --> 00:44:51,833 -Його… -Твій брат, тату? 593 00:44:51,916 --> 00:44:53,416 У тебе є брат? 594 00:44:54,125 --> 00:44:57,250 Так, а вам він не сказав, бо для нього мене не існує. 595 00:45:00,583 --> 00:45:03,625 Рада знайомству. Тереза, колишня дружина Сальво. 596 00:45:13,000 --> 00:45:17,000 Привіт, Лілло. Фофо не бачив? Я вже не знаю, де й шукати. 597 00:45:17,083 --> 00:45:20,625 Так, він тут. А до мене приїхала сім'я Сальво. 598 00:45:20,708 --> 00:45:23,041 -Сальво. -Це Тереза, моя невістка. 599 00:45:23,625 --> 00:45:25,166 Рада знайомству. Кармела. 600 00:45:25,666 --> 00:45:27,833 Сальво. Боже, вік тебе не бачила! 601 00:45:28,916 --> 00:45:29,875 Привіт. 602 00:45:30,875 --> 00:45:33,833 -Мені шкода щодо твого батька. -Таке трапляється. 603 00:45:33,916 --> 00:45:39,291 Кармела молодець. Вона сама виховала сина в Неаполі. 604 00:45:39,375 --> 00:45:42,125 -Рада знайомству. Кармела. -Батько Фофо був покидьком. 605 00:45:42,208 --> 00:45:44,000 Кинув її, коли вона була… 606 00:45:45,875 --> 00:45:49,833 -А десь рік тому вона повернулася сюди. -Зрозуміло. 607 00:45:49,916 --> 00:45:53,000 Якщо не підеш додому робити домашку, тобі кінець. 608 00:45:53,083 --> 00:45:54,708 -Мамо, я не хочу йти. -Чому? 609 00:45:54,791 --> 00:45:59,083 Я обіцяв Енцо показати йому кліп Сальво. 610 00:45:59,166 --> 00:46:01,000 -Той кліп… -Він досі є. 611 00:46:01,083 --> 00:46:02,791 Залишайтеся. Я буду радий. 612 00:46:02,875 --> 00:46:06,916 Так, послухаємо ваші історії. Тато нічого про вас не розказував. 613 00:46:07,000 --> 00:46:09,750 -Ми навіть не знали, що в нього є брат. -Невже? 614 00:46:09,833 --> 00:46:11,875 -Ага. -Певно, хотів нас здивувати. 615 00:46:11,958 --> 00:46:15,500 Я не люблю про себе розказувати. Я ж не егоїст. 616 00:46:17,250 --> 00:46:18,083 Ну, гаразд. 617 00:46:19,083 --> 00:46:21,500 Усі залишайтеся. Хоч відпочинете. 618 00:46:21,583 --> 00:46:24,416 -Поїмо щось. Давайте без готелів, Терезо. -Дякую. 619 00:46:24,500 --> 00:46:28,041 -Усім місце знайдеться. -Щиро дякуємо. 620 00:46:28,125 --> 00:46:30,458 -З тобою пізніше поговоримо. -Наші речі. 621 00:46:30,541 --> 00:46:32,916 -Залишайте. У нас крадіїв нема. -Добре. 622 00:46:33,583 --> 00:46:37,000 Я запросив усіх, крім тебе. 623 00:46:37,083 --> 00:46:38,916 Ти залишайся на своїй частині. 624 00:46:40,416 --> 00:46:44,625 Я зберу тобі залишки після вечері, тату. 625 00:46:47,875 --> 00:46:50,541 Ласкаво прошу. Цікаво, як ви всі туди влізете. 626 00:46:51,083 --> 00:46:54,041 А в мене тут достобіса місця. 627 00:46:56,250 --> 00:46:58,166 І гармонія з природою. 628 00:46:58,833 --> 00:47:01,375 Якого дідька вам треба? Гей! 629 00:47:12,208 --> 00:47:13,250 Не вірю. 630 00:47:19,125 --> 00:47:20,125 Боже. 631 00:47:24,291 --> 00:47:27,875 Без тебе сумую… 632 00:47:27,958 --> 00:47:30,208 У нього аж очі палають. Неймовірно. 633 00:47:30,291 --> 00:47:31,916 Бачите, як круто? 634 00:47:32,000 --> 00:47:33,541 Повірити не можу. 635 00:47:35,375 --> 00:47:37,875 -Пісня-то непогана. -Так, гарна. 636 00:47:37,958 --> 00:47:40,666 -Хоч і невесела. -А ось і вона. 637 00:47:40,750 --> 00:47:43,833 -Ви були красунею. -Дякую. Я мала довге волосся… 638 00:47:43,916 --> 00:47:45,708 Твій брат шокований. Дивись. 639 00:47:47,041 --> 00:47:50,375 -І спати не можу… -Я вже розчулилася. 640 00:47:50,916 --> 00:47:53,750 -А тепер інструментал. -Слава Богу. 641 00:47:53,833 --> 00:47:56,500 Трохи відпочинете від співу тата. 642 00:47:58,416 --> 00:48:00,416 Сумую 643 00:48:00,500 --> 00:48:02,875 Кармело… Більше болю. Цього недостатньо. 644 00:48:02,958 --> 00:48:07,166 Сумую, Кармело, тепер 645 00:48:09,708 --> 00:48:10,958 Це просто жахливо. 646 00:48:11,041 --> 00:48:13,625 Без тебе сумую 647 00:48:14,875 --> 00:48:18,333 Ах, зоре моя 648 00:48:18,416 --> 00:48:23,750 І спати не можу, Кармело 649 00:48:25,958 --> 00:48:29,833 Та для тебе я вже зрадник 650 00:48:29,916 --> 00:48:33,625 Ворог, ніби це війна 651 00:48:33,708 --> 00:48:37,041 Мої двері ти замкнула 652 00:48:39,500 --> 00:48:40,833 Кармело 653 00:48:43,208 --> 00:48:48,000 Коли він дізнався, що я в Неаполі, ніби задля піци переїхав туди. 654 00:48:48,083 --> 00:48:50,791 І переконав мене зняти кліп. 655 00:48:50,875 --> 00:48:53,666 Я погодилася, бо пісня непогана. 656 00:48:54,916 --> 00:48:58,708 Мабуть, це створило невірне враження. 657 00:48:58,791 --> 00:49:02,708 Але його кохання не було взаємним. 658 00:49:03,958 --> 00:49:05,958 Та й пісня не зазнала успіху. 659 00:49:06,041 --> 00:49:08,041 -Невже? -Дивний кліп. 660 00:49:08,750 --> 00:49:12,375 Тож він поїхав до Мілану, і відтоді я його більше не бачила. 661 00:49:13,250 --> 00:49:15,750 Альфонсіно слухав цю пісню з дитинства. 662 00:49:15,833 --> 00:49:17,166 Мені шкода, сонечку. 663 00:49:17,250 --> 00:49:20,250 У дитинстві я думав, що Сальво — мій батько. 664 00:49:20,333 --> 00:49:22,291 Тобі пощастило, що ні. 665 00:49:22,375 --> 00:49:28,708 Ти помирав, а дзвоника не чув 666 00:49:46,958 --> 00:49:49,208 -Ще два пива, доне Анджело. -Так. 667 00:49:53,791 --> 00:49:54,625 Дякую. 668 00:49:58,250 --> 00:50:01,916 Твій батько був хорошою людиною. Але хтось його зурочив. 669 00:50:03,458 --> 00:50:06,375 І шлях його перетнувся з дуже поганими людьми. 670 00:50:06,458 --> 00:50:08,500 Що це за погані люди? 671 00:50:08,583 --> 00:50:10,000 Спитай брата. 672 00:50:11,750 --> 00:50:12,583 Я також знаю, 673 00:50:13,333 --> 00:50:15,125 що він якось поїхав до Мілану, 674 00:50:15,208 --> 00:50:18,625 та прийти до тебе так і не наважився. 675 00:50:26,916 --> 00:50:27,833 Сальво! 676 00:50:32,833 --> 00:50:34,041 «Карме, 677 00:50:34,125 --> 00:50:36,708 ти власноруч зіпсувала мій розум. 678 00:50:37,291 --> 00:50:39,958 Серце палає і заважає думкам, 679 00:50:40,041 --> 00:50:42,125 а потім падає вниз. 680 00:50:42,208 --> 00:50:45,000 Воно не знає, як тепер битися чи співати. 681 00:50:45,083 --> 00:50:47,083 Мій голос зник, Карме. 682 00:50:47,625 --> 00:50:51,083 По тобі в мене залишився лише подих весни, 683 00:50:51,166 --> 00:50:52,583 стрибок з неба». 684 00:50:54,208 --> 00:50:55,625 -Це жахливо. -Прекрасно. 685 00:51:36,083 --> 00:51:38,125 Розлучатися в моєму віці паскудно. 686 00:51:38,208 --> 00:51:41,458 Тату, чому ти їй не сказав про борги? 687 00:51:43,125 --> 00:51:45,750 Я намагався, та у неї ніколи немає часу. 688 00:51:53,083 --> 00:51:55,583 -Цукру? -Ні. Буде гірким, як моє життя. 689 00:51:56,958 --> 00:51:59,625 А для мене ти вже зрадник 690 00:52:00,291 --> 00:52:02,625 Ворог, ніби… 691 00:52:06,333 --> 00:52:07,166 Добраніч. 692 00:52:08,083 --> 00:52:11,666 Мої двері відчинила 693 00:52:12,541 --> 00:52:13,875 Кармела 694 00:52:16,083 --> 00:52:16,916 Більше нема. 695 00:52:17,750 --> 00:52:18,666 Та й годі. 696 00:52:20,166 --> 00:52:25,416 Поясню ще раз. Я попрошу в банку новий внесок. 697 00:52:25,500 --> 00:52:29,250 А тато зателефонує Даріо й пообіцяє виплатити 50 000 боргу, 698 00:52:29,333 --> 00:52:33,583 віддавши дім у Мілані в заставу. Іншого способу зупинити аукціон нема. 699 00:52:33,666 --> 00:52:35,458 Ні, люба, можеш про це забути. 700 00:52:35,541 --> 00:52:38,583 Половина дому моя, тож йому необхідний мій підпис. 701 00:52:38,666 --> 00:52:41,208 Заспокойся. Завжди є два варіанти. 702 00:52:41,291 --> 00:52:43,333 -Це перший. -А інший який? 703 00:52:43,416 --> 00:52:45,666 Я успадкував половину цього будинку. 704 00:52:45,750 --> 00:52:49,791 Мер у нього закохався й хоче тут зустріти старість. 705 00:52:49,875 --> 00:52:53,958 Я його добре опрацював, щоб він запропонував значну суму. 706 00:52:54,041 --> 00:52:56,208 Лілло вже майже погодився на продаж. 707 00:52:57,000 --> 00:53:00,125 А потім приїхали ви і все зіпсували. 708 00:53:00,208 --> 00:53:03,125 -Він майже погодився? -Я достукався до його серця. 709 00:53:03,208 --> 00:53:05,250 Переконуйте тепер цього буркуна. 710 00:53:06,041 --> 00:53:08,625 Давай рухатися невеличкими кроками. 711 00:53:08,708 --> 00:53:11,625 Мер дав час до святкування Сан-Прокопіо. 712 00:53:11,708 --> 00:53:13,958 Нам слонячі кроки потрібні. 713 00:53:14,041 --> 00:53:18,250 Згодна. Тому тобі треба вибачитися. 714 00:53:18,333 --> 00:53:19,458 За що? 715 00:53:19,958 --> 00:53:22,833 За те, що забув про нього, використав його назву 716 00:53:22,916 --> 00:53:25,541 і власне задум піцерії. Мені продовжити? 717 00:53:25,625 --> 00:53:29,625 Брат застряг у підлітковому віці, дружина опустилася до його рівня, 718 00:53:29,708 --> 00:53:31,500 а я відмовляюся вам потурати. 719 00:53:32,166 --> 00:53:34,500 Тоді знаєш що? Роби що заманеться. 720 00:53:37,125 --> 00:53:40,166 -Уже йдеш? -Сьогодні ми просунулися ще далі. 721 00:53:40,250 --> 00:53:42,916 Якщо ти готувався до розлучення… 722 00:53:43,000 --> 00:53:46,125 Ти навіть не навчив бідолагу готувати піцу. 723 00:53:46,208 --> 00:53:48,916 Він за один вечір розказав усю мою історію? 724 00:53:49,000 --> 00:53:51,625 Давай, тату, це легко. Повторюй за мною: 725 00:53:51,708 --> 00:53:54,291 «Я хотів би вибачитися». 726 00:53:55,875 --> 00:53:56,708 Слухай, Лілло. 727 00:53:57,208 --> 00:53:59,583 Я хотів би… Ти знаєш, 728 00:53:59,666 --> 00:54:03,166 що за гроші від будинку ти зміг би відкрити тут піцерію? 729 00:54:08,000 --> 00:54:09,916 Давай, розкочуй тісто. 730 00:54:10,000 --> 00:54:12,625 Сорок років збирався мене навчити? 731 00:54:12,708 --> 00:54:14,500 Який ти вередливий! 732 00:54:14,583 --> 00:54:15,750 Давай, підходь. 733 00:54:17,541 --> 00:54:18,416 Повторюй за мною. 734 00:54:19,458 --> 00:54:22,166 Ретельно розширюй тісто. 735 00:54:22,958 --> 00:54:24,541 А потім кінчиками пальців… 736 00:54:25,125 --> 00:54:28,000 Розслаб ноги. Ось так. 737 00:54:28,916 --> 00:54:30,458 Бачиш? У тебе виходить. 738 00:54:32,541 --> 00:54:34,208 Ти вроджений піцайоло. 739 00:54:36,500 --> 00:54:38,250 Я дам тобі франшизу. 740 00:54:38,333 --> 00:54:39,958 «Шовковиця 2». 741 00:54:40,458 --> 00:54:43,958 Здійснімо наш давній проєкт на відстані. 742 00:54:44,541 --> 00:54:48,916 -У 1500 кілометрів? -Боже! Ти досі вередливий. 743 00:54:49,833 --> 00:54:53,041 Гаразд, тобі «Шовковицю», а мені «Шовковицю 2». 744 00:54:54,291 --> 00:54:55,666 Розмазуємо помідори. 745 00:54:55,750 --> 00:54:59,000 Додаємо базилік, жменю моцарели, 746 00:54:59,541 --> 00:55:03,000 а потім трохи оливкової олії, якщо хочеш. Тепер ти. 747 00:55:04,625 --> 00:55:06,708 Тепер жменю моцарели. 748 00:55:07,333 --> 00:55:11,166 -Накладай. Це забагато, але… -Я покладу на краї. 749 00:55:11,666 --> 00:55:14,208 -Ти її з'їси. -А що з нею не так? 750 00:55:14,291 --> 00:55:17,125 Бери лопату. Чекай, це не… 751 00:55:17,208 --> 00:55:19,250 Давай ближче. Молодець. 752 00:55:20,208 --> 00:55:23,541 Чудово. Зробімо кальцоне. Це навіть краще. 753 00:55:23,625 --> 00:55:27,083 Хай буде кальцоне. Вона твоя. Неси в піч. 754 00:55:27,166 --> 00:55:31,833 Я перевірила. По всій території є лише парочка конкурентів. 755 00:55:31,916 --> 00:55:33,333 -Кого? -Конкурентів. 756 00:55:33,416 --> 00:55:36,708 У неї магістерський ступінь з економіки. Звідти і слова. 757 00:55:36,791 --> 00:55:39,791 -Я маю на увазі, що поруч нема піцерій. -Ще б пак. 758 00:55:39,875 --> 00:55:44,375 Щоб поїсти піци з Фофо, я більше грошей витрачаю не пальне. 759 00:55:44,458 --> 00:55:47,750 Бо конкурентів немає. 760 00:55:47,833 --> 00:55:50,750 І ти це знаєш, бо ти бізнес-адміністраторка. 761 00:55:52,291 --> 00:55:53,333 Кому пива? 762 00:55:55,875 --> 00:55:57,708 Почекай. Дай їй ще хвилинку. 763 00:55:59,291 --> 00:56:03,250 Моцарела вже свій одяг знімає 764 00:56:03,333 --> 00:56:06,625 Твої груди так тепло обіймає 765 00:56:06,708 --> 00:56:10,666 І страждання ти свої забуваєш! 766 00:56:12,583 --> 00:56:13,875 Лілло теж допомагав. 767 00:56:13,958 --> 00:56:15,958 Оплески для Лілло. 768 00:56:17,958 --> 00:56:20,000 Ого, дядьку! 769 00:56:20,083 --> 00:56:22,000 Комусь нічого, а комусь усе. 770 00:56:22,083 --> 00:56:23,666 Хоча бритва не завадить… 771 00:56:26,291 --> 00:56:27,791 У мене є тост. 772 00:56:29,666 --> 00:56:30,791 Я п'ю за тебе, 773 00:56:31,375 --> 00:56:32,625 мій загублений брате, 774 00:56:33,250 --> 00:56:34,458 щоб ми були з тобою 775 00:56:34,541 --> 00:56:37,125 партнерами на відстані зі спільною метою. 776 00:56:37,791 --> 00:56:41,625 -Ще й заримував. -Аякже. Це ж тост. 777 00:56:41,708 --> 00:56:42,791 -Будьмо. -Будьмо. 778 00:56:42,875 --> 00:56:44,666 -Будьмо, сонечку. -Будьмо. 779 00:56:50,750 --> 00:56:51,958 За цю сім'ю. 780 00:56:52,541 --> 00:56:53,875 За цю сім'ю. 781 00:56:58,000 --> 00:56:58,833 Отже… 782 00:57:00,041 --> 00:57:02,000 Завтра ми здійснимо 783 00:57:03,458 --> 00:57:04,625 заповіт старого 784 00:57:05,375 --> 00:57:06,750 на вершині пагорба 785 00:57:07,291 --> 00:57:09,375 всі разом, добре? 786 00:57:10,916 --> 00:57:11,791 Усі разом. 787 00:57:13,041 --> 00:57:15,916 -Їжте, поки не охололо. -Смачного. 788 00:57:25,375 --> 00:57:27,000 Трясця, де він? 789 00:57:27,541 --> 00:57:29,375 Цей фарс ніколи не закінчиться. 790 00:57:29,458 --> 00:57:31,375 -Ти перед ним вибачився? -Авжеж. 791 00:57:32,666 --> 00:57:35,541 Хоча трохи іншими словами. 792 00:57:35,625 --> 00:57:38,708 -Але це було вибачення. -Знов налажав, негіднику. 793 00:57:38,791 --> 00:57:40,958 Ну, це вже покращення. 794 00:57:41,041 --> 00:57:43,041 Уже не паскуда, а негідник. 795 00:57:43,125 --> 00:57:45,666 -Що, це теж моя вина? -Точно не моя. 796 00:57:48,916 --> 00:57:51,833 Дідусю, це Енцо. Енцо, це дідусь. 797 00:57:51,916 --> 00:57:53,041 Ось. Роби що хочеш. 798 00:57:56,458 --> 00:57:57,291 Лілло! 799 00:57:58,208 --> 00:58:00,333 Лілло, ми на тебе чекаємо. 800 00:58:12,791 --> 00:58:14,958 Кількість книжок у дядька вражає. 801 00:58:15,875 --> 00:58:18,291 Я завжди казав не переборщувати з культурою. 802 00:58:20,083 --> 00:58:23,041 Мабуть, він уже там, бо прокидається зі світанком? 803 00:58:23,125 --> 00:58:25,208 Він хоч спати може. 804 00:58:28,333 --> 00:58:31,208 Без тебе сумую 805 00:58:31,291 --> 00:58:33,250 Індіано Джонсе, ти певен? 806 00:58:33,333 --> 00:58:35,625 Набридло казати кожні дві хвилини. 807 00:58:35,708 --> 00:58:37,166 Тож певен? 808 00:58:38,916 --> 00:58:40,500 Люба, я тут виріс. 809 00:58:54,916 --> 00:58:55,750 Сюди. 810 00:58:56,250 --> 00:58:57,750 Адже він тут виріс… 811 00:58:58,583 --> 00:59:02,125 Я не знав, що тобі треба терміново. Ти мала краще пояснити. 812 00:59:02,208 --> 00:59:06,375 -Не треба приховувати від батька… -Ти від нас брата приховав. 813 00:59:06,458 --> 00:59:09,333 Ти ніколи й не питала, чи є в мене брат. 814 00:59:09,416 --> 00:59:12,083 А ти питав, чи кинула я магістратуру? 815 00:59:12,166 --> 00:59:13,750 -Не питав. -Отож. 816 00:59:14,791 --> 00:59:17,750 -Якого біса ти зробила? -Чого ти так реагуєш? 817 00:59:17,833 --> 00:59:22,166 Не тисни на мене. Я тобі відкрилася, а тепер нічого не казатиму. 818 00:59:22,250 --> 00:59:23,166 А це ще не все? 819 00:59:24,875 --> 00:59:27,041 Кабан! Там точно кабан! 820 00:59:31,125 --> 00:59:34,291 Та це Лілло. Ти куди, Лілло? Це ми. 821 00:59:35,916 --> 00:59:38,291 Яке щастя, що голова сім'ї нас захистив. 822 00:59:38,375 --> 00:59:40,791 Я захищав ваш тил. 823 00:59:41,375 --> 00:59:42,958 Ходімо за ним. 824 00:59:43,833 --> 00:59:47,458 Дурень захотів погратися в ковбоїв та індіанців. Лілло! 825 00:59:48,791 --> 00:59:49,875 Лілло! 826 00:59:52,000 --> 00:59:53,541 Я тебе бачив, братику. 827 00:59:54,375 --> 00:59:57,666 Виходь. Я розумію, що ти хочеш мене поганяти. 828 00:59:58,375 --> 01:00:02,916 Я не проти. Але задовгі жарти — це не смішно. 829 01:00:13,000 --> 01:00:16,208 Я не забув. Ти вкрав моє взуття. 830 01:00:18,083 --> 01:00:18,958 Маццакана. 831 01:00:19,916 --> 01:00:22,041 І ти 40 років ходиш босоніж? 832 01:00:44,458 --> 01:00:46,208 -Добрий день. -Привіт. 833 01:00:53,791 --> 01:00:57,833 -Ти справді викрав його взуття? -Він переплутав мене з твоїм дядьком. 834 01:00:58,875 --> 01:01:01,208 І як ти ходитимеш без взуття? 835 01:01:01,291 --> 01:01:04,750 Він уже 40 років ходить. Якось 40 хвилин протримаюся. 836 01:01:06,416 --> 01:01:07,250 Бачите? 837 01:01:14,541 --> 01:01:15,375 Лілло? 838 01:01:18,791 --> 01:01:21,541 -Я сумую, дядьку Лілло -Дядьку? 839 01:01:21,625 --> 01:01:22,541 Лілло? 840 01:01:51,166 --> 01:01:52,041 Бачиш? 841 01:01:52,875 --> 01:01:54,166 Я і сцену додав. 842 01:01:55,875 --> 01:01:58,375 Щоб ти співав свої неаполітанські пісні. 843 01:01:58,458 --> 01:02:03,458 Чудова думка. А ще ми можемо влаштовувати релігійні свята, весілля… 844 01:02:04,333 --> 01:02:07,375 Отруту дай ти мені 845 01:02:07,916 --> 01:02:11,333 До завтра не чекай 846 01:02:11,416 --> 01:02:14,375 До всього я байдужий 847 01:02:15,500 --> 01:02:20,083 Хоч убивай, я слова не скажу 848 01:02:20,666 --> 01:02:22,583 Ого! Яка смачнюча піца! 849 01:02:22,666 --> 01:02:24,666 Можна замовити ще? 850 01:02:24,750 --> 01:02:27,250 Я вам зараз ляпаса замовлю. 851 01:02:28,458 --> 01:02:29,708 Це що виходить? 852 01:02:30,750 --> 01:02:34,500 Я працюю, плюю кров'ю, а ви тут байдики б'єте. 853 01:02:36,916 --> 01:02:38,125 Що це таке? 854 01:02:42,958 --> 01:02:43,875 Піцерія 855 01:02:44,541 --> 01:02:45,625 «Шовковиця». 856 01:02:49,541 --> 01:02:51,541 Чия це ідея? Твоя? 857 01:02:55,375 --> 01:02:58,958 Ти просто захищаєш свого нікчему-брата. 858 01:02:59,833 --> 01:03:02,666 Сальво, я тобі дещо скажу. Запиши це отут. 859 01:03:03,208 --> 01:03:04,583 «Хто живе надією, 860 01:03:06,041 --> 01:03:07,375 той помре від голоду». 861 01:03:08,041 --> 01:03:10,625 Сьогодні смоктатимеш слиз у равликів. 862 01:03:10,708 --> 01:03:11,666 А оце… 863 01:03:13,791 --> 01:03:14,625 Оце… 864 01:03:15,375 --> 01:03:17,500 можеш собі в зад запхати! 865 01:03:18,875 --> 01:03:19,916 Інженер. 866 01:03:20,500 --> 01:03:23,083 У нас тут виріс інженер, архітектор, 867 01:03:23,166 --> 01:03:27,041 співак пісні «Отруту дай ти мені». Майстер на всі штуки! 868 01:03:29,708 --> 01:03:30,583 Іди працюй! 869 01:03:40,541 --> 01:03:42,208 Це що, мапа скарбів? 870 01:03:46,083 --> 01:03:48,416 НУНЦІО СЛИЗОСМОК 871 01:03:49,000 --> 01:03:49,916 Слухай, тату. 872 01:03:50,583 --> 01:03:51,916 Не звинувачуй себе. 873 01:03:54,000 --> 01:03:57,500 Я кілька років тому теж дещо написав на стіні підвалу… 874 01:03:58,625 --> 01:04:00,083 «Сальво Гівняна Піца». 875 01:04:22,458 --> 01:04:25,708 Дивись, братику, як я виконую бажання старого! 876 01:04:27,250 --> 01:04:31,291 Гарчи на мікрофауну, скільки заманеться, слизосмоку. 877 01:04:52,791 --> 01:04:56,000 Я знав, що не варто в цю діру повертатися. 878 01:05:01,791 --> 01:05:03,750 Коли ти востаннє спав? 879 01:05:05,916 --> 01:05:09,166 Усе життя звинувачуєш батька, а поводишся так само. 880 01:05:09,250 --> 01:05:11,291 Гордий, образливий… 881 01:05:12,041 --> 01:05:14,166 Ніяк не відпустиш минуле… 882 01:05:14,250 --> 01:05:16,416 -Знаєш, як мені мама казала? -Як? 883 01:05:16,500 --> 01:05:20,500 «Якщо постійно обертатися, стукнешся головою». 884 01:05:20,583 --> 01:05:22,250 На щастя, я її послухала. 885 01:05:22,333 --> 01:05:27,041 Інакше б досі страждала від знущань батька Фофо. 886 01:05:27,125 --> 01:05:30,416 Я радий, що ти її послухала. Інакше б не приїхала сюди. 887 01:05:31,208 --> 01:05:33,250 Тоді й ти її послухай. 888 01:05:35,208 --> 01:05:37,583 Я й вирішив: «Гей, піду ва-банк». 889 01:05:37,666 --> 01:05:38,500 «Гей»? 890 01:05:39,458 --> 01:05:41,375 Це що, камінг-аут? 891 01:05:41,458 --> 01:05:44,041 -А я й гадки не мала. -Ти про що? 892 01:05:44,125 --> 01:05:47,041 -Тож ти робиш депіляцію, бо ти гей! -Що ти верзеш? 893 01:05:47,125 --> 01:05:48,166 Які гарні новини. 894 01:05:48,250 --> 01:05:51,416 Годі, Кармело. Я сказав «гей» у значенні «агов». 895 01:05:51,500 --> 01:05:53,333 А ва-банк іду, бо ризикую всім. 896 01:05:53,416 --> 01:05:57,208 У покері це значить, що ти готовий усе програти або виграти. 897 01:05:58,125 --> 01:06:00,208 Не ризикну зараз — ніколи не зможу. 898 01:06:00,291 --> 01:06:02,041 Молодець, Лілло. Слава Богу. 899 01:06:02,125 --> 01:06:05,500 Іноді корисно робити сміливі вчинки. 900 01:06:06,375 --> 01:06:07,541 Що це? 901 01:06:08,125 --> 01:06:11,583 Хтозна. Я знаходжу їх під дверима майже щодня 902 01:06:11,666 --> 01:06:13,375 з того часу, як повернулася. 903 01:06:14,125 --> 01:06:16,166 -І не відкриваєш? -Ні. 904 01:06:16,250 --> 01:06:20,375 Відкрию, коли дарувальник наважиться з'явитися особисто. 905 01:06:21,416 --> 01:06:22,333 Давай. 906 01:06:22,416 --> 01:06:24,250 На рахунок три. Один… 907 01:06:24,916 --> 01:06:25,750 Два! 908 01:06:27,875 --> 01:06:30,375 -Ти сказала на рахунок три. -Забула. 909 01:06:30,458 --> 01:06:33,833 Знаєш, як мене назвав твій син? «Гівняна піца». 910 01:06:33,916 --> 01:06:34,750 Невже? 911 01:06:35,708 --> 01:06:36,916 Ти знала? 912 01:06:37,958 --> 01:06:38,791 І ти теж? 913 01:06:42,625 --> 01:06:46,666 Вибачте, можете зупинитися? Я маю дещо сказати. 914 01:06:46,750 --> 01:06:48,041 Я теж. 915 01:06:48,125 --> 01:06:51,916 Сумую, Кармело 916 01:06:52,000 --> 01:06:53,791 Далека 917 01:06:54,291 --> 01:06:56,083 -Тату! -Ні! Що ти робиш? 918 01:06:56,166 --> 01:06:58,000 -Тату! -Годі! Відпусти його! 919 01:06:58,833 --> 01:07:00,208 Ти здурів? 920 01:07:02,166 --> 01:07:05,458 Він глузує. Ти думаєш, що в мене є позашлюбний син. 921 01:07:05,541 --> 01:07:08,916 А вона кинула навчання. Хіба я тут здурів? 922 01:07:10,583 --> 01:07:12,333 Ви всі на боці Лілло. 923 01:07:12,416 --> 01:07:14,791 Привели мене сюди, щоб я застряг у минулому. 924 01:07:17,291 --> 01:07:19,125 Браво! Давай, звинувачуй інших! 925 01:07:21,041 --> 01:07:21,875 Боже. 926 01:07:24,833 --> 01:07:26,250 Ти кинула навчання? 927 01:08:11,083 --> 01:08:12,166 Вибач, Лілло. 928 01:08:13,041 --> 01:08:16,166 Можна спитати, як твій брат тебе переконав? 929 01:08:24,458 --> 01:08:25,291 Можна. 930 01:08:41,791 --> 01:08:42,625 Як гарно. 931 01:08:48,291 --> 01:08:52,541 Еммо, не туди! Нам сюди! Ми майже прийшли! 932 01:08:54,500 --> 01:08:56,958 Самі шукайте дорогу назад! 933 01:08:57,041 --> 01:08:59,833 Я лісничого не кликатиму! 934 01:09:01,541 --> 01:09:02,750 Я йду! 935 01:09:04,416 --> 01:09:05,250 Бувайте! 936 01:09:06,833 --> 01:09:08,625 І ти теж? Але ж я без взуття… 937 01:09:10,125 --> 01:09:10,958 Я йду! 938 01:09:54,916 --> 01:09:56,250 Зустріли Маццакана? 939 01:10:03,375 --> 01:10:06,041 Де ти був? Ми тебе весь день шукали. 940 01:10:06,541 --> 01:10:09,083 Вітер не був «мунджібіддісі», тож я пішов погуляти. 941 01:10:09,166 --> 01:10:11,750 А коли вітер «мунджібуддусі»? 942 01:10:11,833 --> 01:10:15,666 «Мунджібіддісі» віє з гори. 943 01:10:17,583 --> 01:10:20,041 Це вітер змін, що пробирає до кісток. 944 01:10:22,625 --> 01:10:24,416 Погратися зі мною захотів? 945 01:10:25,041 --> 01:10:28,541 Ти все спланував, щоб я це знайшов? 946 01:10:29,291 --> 01:10:30,500 Тато розірвав аркуш, 947 01:10:30,583 --> 01:10:34,208 бо відмовлявся визнати, що ти мав рацію і що ідея гідна. 948 01:10:34,291 --> 01:10:35,625 Потім він його залатав. 949 01:10:36,625 --> 01:10:38,416 Сподівався, що ти повернешся. 950 01:10:40,708 --> 01:10:41,708 А я його поховав. 951 01:10:44,958 --> 01:10:47,041 Ходімо за олією. 952 01:10:47,541 --> 01:10:48,958 Наріжеш хліба? 953 01:11:07,166 --> 01:11:08,750 Равлики знищили тата. 954 01:11:12,166 --> 01:11:14,125 Він узяв грошей у Пеппу Зіннако. 955 01:11:16,333 --> 01:11:18,083 А цей клятий лихвар 956 01:11:19,000 --> 01:11:20,583 скористався ситуацією. 957 01:11:23,166 --> 01:11:24,000 Ось, спробуй. 958 01:11:39,666 --> 01:11:40,916 Тато тобою пишався. 959 01:11:42,833 --> 01:11:44,666 Але гордість закрила йому рота. 960 01:11:53,083 --> 01:11:54,291 А я тобі повірив. 961 01:12:03,458 --> 01:12:04,916 Сильно зад болить? 962 01:12:05,000 --> 01:12:05,833 Замовкни. 963 01:12:06,375 --> 01:12:09,458 Тупиця. Тобі пощастило, що звинуватили лише мене. 964 01:12:17,333 --> 01:12:20,541 -Може, щось йому напишемо, Сальво? -Що саме? 965 01:12:21,708 --> 01:12:22,625 «Любий батьку…» 966 01:12:23,625 --> 01:12:24,583 Ні, без «любий». 967 01:12:25,666 --> 01:12:31,125 «Ми втекли, бо всюди краще, ніж тут. 968 01:12:32,291 --> 01:12:38,250 Та не хвилюйся, гроші за биття ременем повернемо з процентами». 969 01:12:41,208 --> 01:12:44,666 Він забрав увесь бензин. Довбаний слизосмок. Ходімо, Лілло. 970 01:12:46,250 --> 01:12:47,375 Лілло! Ходімо! 971 01:12:48,416 --> 01:12:52,666 Я написав тату від нас обох, щоб він на нас не злився 972 01:12:52,750 --> 01:12:55,375 і що ми повернемося багатіями. 973 01:12:57,291 --> 01:13:00,500 Сальво, нам точно варто втікати сьогодні? 974 01:13:01,083 --> 01:13:02,666 Ти вже штанці замурзав? 975 01:13:02,750 --> 01:13:05,583 Якщо хочеш чогось досягти, треба йти до кінця. 976 01:13:05,666 --> 01:13:07,125 Хіба це не твої слова? 977 01:13:08,083 --> 01:13:09,000 Лілло! 978 01:13:09,083 --> 01:13:11,833 -Сальво, допоможи! -Лілло, ти поранився? 979 01:13:11,916 --> 01:13:14,250 -Допоможи! -Лілло! Сальво! 980 01:13:14,333 --> 01:13:16,916 -Як тебе дістати? -Допоможи! 981 01:13:17,000 --> 01:13:20,000 -Давай ближче. -Я не дотягуюсь! 982 01:13:20,083 --> 01:13:22,208 -Стрибай! -Спустись нижче. 983 01:13:22,291 --> 01:13:26,833 Ні, я туди не спущуся, бо ми застрягнемо вдвох! Давай стрибай. 984 01:13:26,916 --> 01:13:29,291 -Сальво! Лілло! -Майже вийшло. 985 01:13:29,375 --> 01:13:31,500 -Це ви там? -Давай нижче. 986 01:13:32,666 --> 01:13:34,625 Лілло, швидше! Давай руку! 987 01:13:34,708 --> 01:13:35,791 Куди ви зібралися? 988 01:13:35,875 --> 01:13:37,458 -Дай руку! -Я не дотягуюсь! 989 01:13:37,541 --> 01:13:41,583 -Швидше, Лілло, руку! Він іде! -Спустися й підніми мене. 990 01:13:41,666 --> 01:13:44,166 Лілло, я бився. 991 01:13:44,250 --> 01:13:47,416 -Ні, Сальво. -Я залишився останнім. 992 01:13:47,500 --> 01:13:51,166 -Потанцюєте ви в мене, коли спіймаю! -Мені шкода, закладаюся. 993 01:13:51,250 --> 01:13:55,791 -Я повернуся. -Ні, Сальво! Не кидай мене! Сальво! 994 01:13:55,875 --> 01:13:56,833 Сальво! 995 01:14:07,416 --> 01:14:08,958 Тієї ночі, коли ми втекли, 996 01:14:10,958 --> 01:14:13,291 я знав, що ти навмисно впав у яму. 997 01:14:14,375 --> 01:14:15,875 Ти не хотів іти. 998 01:14:16,500 --> 01:14:19,958 І сподівався, що старий нас спіймає, щоб я теж не втік. 999 01:14:20,041 --> 01:14:23,083 Ти так себе заспокоюєш. А насправді ти мене кинув. 1000 01:14:23,166 --> 01:14:26,750 -Позбавився, ніби якорю без мотузки. -Кажеш, я тебе зрадив? 1001 01:14:33,000 --> 01:14:37,458 Ти… просто… заздриш. 1002 01:14:37,541 --> 01:14:40,625 Не я винен, що твоє життя було таким. 1003 01:14:40,708 --> 01:14:43,166 А тепер у тебе є нагода його змінити. 1004 01:14:44,125 --> 01:14:48,666 Але ти всіма силами ухиляєшся від продажу, бо я теж щось із цього матиму. 1005 01:14:49,916 --> 01:14:51,333 Навіщо ти так кажеш? 1006 01:14:51,416 --> 01:14:54,333 -Я вже залишив у мера свій підпис. -Я кажу… 1007 01:14:58,333 --> 01:15:01,125 Усі карти на столі. Тепер твій хід. 1008 01:15:01,750 --> 01:15:06,458 Любий мій Сальво, тепер тобі вирішувати, що зберегти: наш будинок 1009 01:15:06,541 --> 01:15:08,583 чи свій блідий зад. 1010 01:15:10,125 --> 01:15:11,416 Як ти завжди робиш. 1011 01:15:16,250 --> 01:15:18,166 Бери хліб і зачини двері. 1012 01:15:50,666 --> 01:15:52,750 Ну? Що скажеш? 1013 01:15:54,583 --> 01:15:59,291 Пробач мені чесність, але це «туц-туц» не для мене. 1014 01:16:03,708 --> 01:16:07,625 -Ні, як це можливо? -Я кажу правду. Мені не сподобалося. 1015 01:16:07,708 --> 01:16:12,458 Моя дурна сестра надіслала моє демо продюсеру в Амстердам. 1016 01:16:12,541 --> 01:16:16,750 -Ти не радий? -Ні, не радий. Він каже, що це жахливо. 1017 01:16:16,833 --> 01:16:18,125 І має рацію. 1018 01:16:18,208 --> 01:16:22,083 Без неаполітанського біту це гупання нічого не варте. 1019 01:16:27,041 --> 01:16:29,750 Хто ж так розлучається з дівчиною! 1020 01:16:30,250 --> 01:16:34,333 -Він просто зник. -Та годі. Це ж не тебе він кинув. 1021 01:16:34,416 --> 01:16:35,333 Вишкребок. 1022 01:16:35,416 --> 01:16:36,416 Боягуз. 1023 01:16:36,500 --> 01:16:37,833 -Хамлюга. -Хамлюга! 1024 01:16:37,916 --> 01:16:41,083 Я його знайду. Закладаюся, візьму квиток до Амстердаму 1025 01:16:41,166 --> 01:16:43,416 і віддам покидька поліції! 1026 01:16:44,000 --> 01:16:44,875 Осел. 1027 01:16:44,958 --> 01:16:48,375 -Осел. -Мамо! Це я все зіпсувала. 1028 01:16:51,958 --> 01:16:55,541 Доню, що з тобою? Тобі погано? 1029 01:16:56,375 --> 01:16:57,833 Гей, дихай. 1030 01:16:59,125 --> 01:17:01,041 Ось. Бачите, яка засмучена? 1031 01:17:02,125 --> 01:17:03,416 Клятий покидьок. 1032 01:17:03,500 --> 01:17:06,666 Доню, це може бути через салямі твого дядька. 1033 01:17:07,500 --> 01:17:10,666 Тут смачна їжа, але дуже насичена, тож… 1034 01:17:17,541 --> 01:17:22,083 -Ось так. Тепер тобі полегшає. -Візьми води. 1035 01:17:22,166 --> 01:17:23,750 Ну, як? Легше? 1036 01:17:24,250 --> 01:17:28,041 Нагадує мою вагітність. Перші місяці я з туалету не вилазила. 1037 01:17:33,083 --> 01:17:36,416 Боже, ну звісно. І як я не здогадалася? 1038 01:17:37,125 --> 01:17:38,083 Серденько. 1039 01:17:39,250 --> 01:17:41,750 -Ти була у гінеколога? -Не була. 1040 01:17:41,833 --> 01:17:46,000 Жодного разу? Як це? Погано, що не була… 1041 01:17:47,208 --> 01:17:49,541 -Ні. -А зараз іще можна? 1042 01:17:49,625 --> 01:17:51,166 -Так. -Або вже запізно? 1043 01:17:51,250 --> 01:17:53,000 -Ні. -Я не пам'ятаю. 1044 01:17:53,083 --> 01:17:55,833 -Боже, їй погано… -А з тобою що? Ходи сюди. 1045 01:17:55,916 --> 01:17:58,041 -Сідай тут. -Не можу дихати. 1046 01:17:58,125 --> 01:18:01,250 Ні, давай, вдихни глибоко. 1047 01:18:02,375 --> 01:18:04,458 І ще раз. Ось так. Попий водички. 1048 01:18:17,125 --> 01:18:20,291 Без тебе сумую 1049 01:18:20,375 --> 01:18:23,458 Далека моя 1050 01:18:23,541 --> 01:18:26,875 Без тебе сумую 1051 01:18:26,958 --> 01:18:30,500 І ранить серце твоє ім'я 1052 01:18:30,583 --> 01:18:32,500 Без тебе сумую 1053 01:18:32,583 --> 01:18:36,041 Ах, зоре моя 1054 01:18:36,666 --> 01:18:39,958 І спати не можу 1055 01:18:40,041 --> 01:18:42,208 Кармело 1056 01:18:43,083 --> 01:18:45,916 Та для тебе я вже зрадник 1057 01:18:46,000 --> 01:18:48,500 Ворог, ніби це війна 1058 01:18:49,250 --> 01:18:52,791 Мої двері ти замкнула 1059 01:18:52,875 --> 01:18:53,791 Кармело 1060 01:19:09,625 --> 01:19:13,458 Дехто на все здатний заради влади. Але я не такий. 1061 01:19:14,958 --> 01:19:17,416 Швидкий ритм життя і млявий секс 1062 01:19:17,500 --> 01:19:20,500 не дозволили мені мати спадкоємців. 1063 01:19:20,583 --> 01:19:23,916 Але я хочу полишити по собі слід. 1064 01:19:24,791 --> 01:19:26,125 Збережеш таємницю? 1065 01:19:30,166 --> 01:19:32,666 Новий стадіон Ачі Фонтани. 1066 01:19:36,041 --> 01:19:38,333 Хоч дерево залишив. Я радий. 1067 01:19:39,916 --> 01:19:40,875 Його зріжуть, 1068 01:19:41,375 --> 01:19:45,333 але на його пам'ять виготовлять стильну шовковицю 1069 01:19:45,416 --> 01:19:46,791 зі шведської ДВП. 1070 01:19:47,416 --> 01:19:49,333 На вході у VIP-зону. 1071 01:19:49,416 --> 01:19:51,583 Я наполіг на цьому, 1072 01:19:51,666 --> 01:19:53,875 щоб ушанувати пам'ять твого батька. 1073 01:19:54,458 --> 01:19:55,291 Дякую. 1074 01:19:56,541 --> 01:20:01,541 Вибач, але хіба ти не був проти? Хіба не хотів зберегти екосистему? 1075 01:20:01,625 --> 01:20:05,166 Так, але дещо я люблю більше, ніж екосистему. 1076 01:20:05,250 --> 01:20:06,875 -Футбол? -Гроші. 1077 01:20:07,541 --> 01:20:10,416 Ти й не уявляєш, як я люблю грошенята. 1078 01:20:10,500 --> 01:20:14,708 Я одразу побачив, що ти не такий мораліст, як твій брат. 1079 01:20:14,791 --> 01:20:16,416 Ти підприємець. 1080 01:20:18,625 --> 01:20:20,875 Ця картина мене щоразу причаровує. 1081 01:20:22,125 --> 01:20:24,208 Хто над чайником стоїть, у того не кипить. 1082 01:20:24,291 --> 01:20:26,500 То допоможімо йому закипіти. 1083 01:20:38,708 --> 01:20:40,291 Підприємець. 1084 01:20:58,333 --> 01:20:59,458 Що ти робиш? 1085 01:21:00,708 --> 01:21:01,666 Не прикидайся. 1086 01:21:01,750 --> 01:21:05,500 -Ти був у мерії та поставив підпис. -Що ти робиш? 1087 01:21:05,583 --> 01:21:09,833 Цей покидьок із задоволенням зрубав би мою шовковицю. Я сам це зроблю. 1088 01:21:09,916 --> 01:21:12,666 Хочеш зрубати шовковицю? Що за дурощі? 1089 01:21:12,750 --> 01:21:15,416 Ти ще не зрозумів, що він усе хоче знести? 1090 01:21:15,500 --> 01:21:21,000 Ах, я такий розумник. Спершу не підпишу, потім підпишу й передам відповідальність. 1091 01:21:21,083 --> 01:21:24,208 А тепер лютує, що я підписав. У тебе голова чим набита? 1092 01:21:24,291 --> 01:21:26,416 Я вагався, але тепер усе зрозумів. 1093 01:21:27,083 --> 01:21:30,250 Віддай мені урну і йди геть звідси. 1094 01:21:31,083 --> 01:21:32,500 -Урну? -Так, урну. 1095 01:21:32,583 --> 01:21:35,416 -Ту вазу з нашим… -Саме її. 1096 01:21:36,166 --> 01:21:37,833 Ту… скриньку? 1097 01:21:38,416 --> 01:21:43,000 Просто… Ми були на вершині гори… 1098 01:21:43,083 --> 01:21:45,208 -Ми не хотіли… -Що ти хочеш сказати? 1099 01:21:45,291 --> 01:21:48,125 -Я кажу… -Сальво, що? 1100 01:21:48,208 --> 01:21:51,083 -Ти що, наражаєшся? -Ні. Просто вітер повіяв. 1101 01:21:51,166 --> 01:21:53,625 І тепер тато в мікрофауні. 1102 01:21:53,708 --> 01:21:56,166 -Щасливий… -Каїн! 1103 01:21:56,250 --> 01:21:58,125 -Який Каїн? Це ти Каїн. -Каїн! 1104 01:21:58,208 --> 01:21:59,500 -Каїн! -Полегше! 1105 01:22:00,125 --> 01:22:03,291 Продав сім'ю за 4000 лір, Каїне! 1106 01:22:04,958 --> 01:22:07,500 -Ти підписав! -Довбач. 1107 01:22:08,125 --> 01:22:08,958 Довбач. 1108 01:22:09,041 --> 01:22:11,458 -Ти підписав! -Довбач. 1109 01:22:13,041 --> 01:22:15,000 ДОВБАЧ 1110 01:22:26,000 --> 01:22:27,125 Що з вами, мер? 1111 01:22:28,083 --> 01:22:31,666 -Відчепіться від мене! Йдіть геть! -Усе гаразд? 1112 01:22:31,750 --> 01:22:34,375 Усі геть! 1113 01:22:36,708 --> 01:22:39,000 Я підписав словом «Довбач». 1114 01:22:39,583 --> 01:22:40,458 «Довбач». 1115 01:22:41,708 --> 01:22:44,375 Д-О-В-Б-А-Ч. 1116 01:22:47,541 --> 01:22:49,541 Римується зі словом «пробач». 1117 01:22:56,833 --> 01:22:59,791 Це дуже примітивна рима. 1118 01:23:00,291 --> 01:23:02,708 Така само примітивна, як і ти. 1119 01:23:07,416 --> 01:23:09,875 -Ви сварилися? -Ні, ми розмовляли. 1120 01:23:09,958 --> 01:23:11,833 Обговорювали гарячу тему. 1121 01:23:11,916 --> 01:23:13,875 Коханий, будь ласка, годі. 1122 01:23:13,958 --> 01:23:16,458 Ти для цього надто старий. 1123 01:23:17,458 --> 01:23:19,708 А ще ти незабаром станеш дідусем. 1124 01:23:22,875 --> 01:23:25,791 Енцо, від тебе що, дівчина залетіла? 1125 01:23:25,875 --> 01:23:27,500 Від мене? 1126 01:23:28,083 --> 01:23:30,083 Ти не захищався, чи що? 1127 01:23:31,375 --> 01:23:32,333 А ти знала? 1128 01:23:34,583 --> 01:23:35,416 Емма. 1129 01:23:45,875 --> 01:23:46,708 Хлопчик? 1130 01:23:48,791 --> 01:23:52,291 -Жартую. -Дівчинка. 1131 01:23:52,375 --> 01:23:54,833 Ті самі яйця, лише в профіль. 1132 01:24:02,250 --> 01:24:06,625 Ти сама сказала, що піцерію врятує лише застава дома в Мілані. 1133 01:24:06,708 --> 01:24:09,541 -Але завжди є два варіанти. -Це правда. 1134 01:24:09,625 --> 01:24:12,541 -Один ти вже назвав. -А інший який? 1135 01:24:12,625 --> 01:24:14,208 Залишитися тут. 1136 01:24:15,125 --> 01:24:16,000 І чим займатися? 1137 01:24:24,208 --> 01:24:27,458 Для таких речей є чимало європейських фондів. 1138 01:24:28,083 --> 01:24:31,791 А будинок у Мілані можна продати, а не заставляти. 1139 01:24:32,500 --> 01:24:35,541 -Отримаєш гроші. -Твоя мама цього не хоче. 1140 01:24:35,625 --> 01:24:38,166 Її мама вже, мабуть, передумала. 1141 01:24:38,250 --> 01:24:40,041 -Коли? -Щойно. 1142 01:24:40,125 --> 01:24:43,083 А я допоможу почати новий бізнес, 1143 01:24:43,166 --> 01:24:44,791 поки ми не в Амстердамі. 1144 01:24:44,875 --> 01:24:45,833 Хто це «ми»? 1145 01:24:46,625 --> 01:24:48,000 -А я не казала? -Ні. 1146 01:24:48,500 --> 01:24:51,500 -Я вирішила родити тут. -Назве її Кармелою. 1147 01:24:51,583 --> 01:24:53,541 -Жартую. -Так. Мабуть, наступну. 1148 01:24:54,375 --> 01:24:56,916 Тут навіть сцена є? 1149 01:24:58,708 --> 01:24:59,541 Гей. 1150 01:25:03,500 --> 01:25:04,416 Тату… 1151 01:25:05,583 --> 01:25:07,625 Я теж маю дещо сказати. 1152 01:25:08,125 --> 01:25:10,083 Я не хочу бути піцайоло. 1153 01:25:10,958 --> 01:25:14,458 А ким ти хочеш бути? Саунд-дизайнером? 1154 01:25:14,541 --> 01:25:18,708 Так, саунд-дизайнером. Може, й не вийде, але я спробую. 1155 01:25:19,291 --> 01:25:21,583 І я хочу жити сам. 1156 01:25:21,666 --> 01:25:23,791 Боже, я вже за тобою сумую. 1157 01:25:24,750 --> 01:25:27,708 -А чим сплачуватимеш оренду? -Знайду роботу. 1158 01:25:27,791 --> 01:25:31,041 Хіба що лише спочатку я можу… 1159 01:25:31,875 --> 01:25:33,208 Можу допомогти тут. 1160 01:25:33,875 --> 01:25:37,041 Спочатку. Поки не стану дядьком. 1161 01:25:49,708 --> 01:25:52,625 А я хочу спати, поки не стану дідусем. 1162 01:25:53,166 --> 01:25:55,750 Забирайся геть, Сальво. Боже, допоможи. 1163 01:26:01,875 --> 01:26:03,583 Сам жити зібрався? 1164 01:26:04,375 --> 01:26:06,416 -Тато все бачив. -Серденько… 1165 01:26:28,875 --> 01:26:30,166 Музика! 1166 01:26:39,583 --> 01:26:40,500 Гарна вечірка. 1167 01:26:43,666 --> 01:26:44,791 Музика! 1168 01:26:58,541 --> 01:26:59,375 Ну, що? 1169 01:27:01,708 --> 01:27:02,958 Хочеш сигарету? 1170 01:27:04,291 --> 01:27:05,541 Або потанцювати? 1171 01:27:13,791 --> 01:27:15,291 То це був ти. 1172 01:27:21,416 --> 01:27:22,541 Я сам виробив. 1173 01:27:22,625 --> 01:27:23,541 Подобається? 1174 01:27:25,791 --> 01:27:28,833 Так. Не в моєму стилі, 1175 01:27:30,000 --> 01:27:31,083 але гарне. 1176 01:27:31,666 --> 01:27:32,666 Я надіну. 1177 01:27:34,625 --> 01:27:38,500 Не ображайся, Кармело, але я хотів спитати 1178 01:27:40,375 --> 01:27:41,583 дозвіл на поцілунок. 1179 01:27:44,875 --> 01:27:46,375 Я давно не практикувався. 1180 01:27:49,583 --> 01:27:51,041 Тут як із плаванням. 1181 01:27:51,125 --> 01:27:52,416 А я плавати не вмію. 1182 01:27:55,791 --> 01:27:58,375 Треба зануритися… 1183 01:28:00,583 --> 01:28:01,875 На рахунок три. 1184 01:28:04,500 --> 01:28:05,458 Один… 1185 01:28:33,375 --> 01:28:35,083 Можна дещо спитати? 1186 01:28:35,166 --> 01:28:37,083 Швидше. У мене багато справ. 1187 01:28:38,125 --> 01:28:40,333 Чому ти ніколи мене не хвалив? 1188 01:28:40,416 --> 01:28:41,916 А як тебе хвалити? 1189 01:28:42,000 --> 01:28:46,416 З твоєю підтримкою я став би рок-зіркою, королем піцерій… 1190 01:28:47,000 --> 01:28:50,458 Винахідником подушки, на якій можна класти руку під голову. 1191 01:28:50,958 --> 01:28:51,916 Та ким завгодно. 1192 01:28:53,125 --> 01:28:55,666 Мабуть, це тому що я нікчема. 1193 01:28:57,708 --> 01:28:58,541 Ні. 1194 01:28:59,666 --> 01:29:01,000 Це я нікчема. 1195 01:29:01,500 --> 01:29:03,916 Ми з тобою обоє нікчеми. 1196 01:29:04,791 --> 01:29:06,958 Як то кажуть, яблуко від яблуні. 1197 01:29:08,708 --> 01:29:10,708 На жаль, я нічого не встиг. 1198 01:29:12,375 --> 01:29:14,166 Але в тебе ще є час. 1199 01:29:14,250 --> 01:29:15,083 Тату. 1200 01:29:16,833 --> 01:29:19,250 Ми відкриємо піцерію на сімейному маєтку. 1201 01:29:20,458 --> 01:29:21,666 Як то кажуть: 1202 01:29:21,750 --> 01:29:25,166 «Благословенний той птах, що будує гніздо у своєму селі». 1203 01:29:25,250 --> 01:29:26,708 Ти запам'ятав. 1204 01:29:28,958 --> 01:29:29,958 Молодець, Сальво. 1205 01:29:30,583 --> 01:29:31,416 Мій синку. 1206 01:29:37,000 --> 01:29:38,541 Тату, якщо ми помирилися, 1207 01:29:40,041 --> 01:29:43,666 може, даси номери від лотереї? Вони мені потрібні як повітря. 1208 01:29:44,541 --> 01:29:45,708 Особливо зараз. 1209 01:29:47,958 --> 01:29:48,875 Сорок сім. 1210 01:29:50,208 --> 01:29:51,250 Сорок сім? 1211 01:29:53,166 --> 01:29:54,208 Шістдесят вісім. 1212 01:29:54,291 --> 01:29:57,416 -Можеш вимкнути трактор? -Вісімдесят вісім. 1213 01:29:57,500 --> 01:29:58,791 Я не почув. 1214 01:30:00,583 --> 01:30:02,250 Можеш по буквах сказати? 1215 01:30:04,333 --> 01:30:05,958 Голосніше й по буквах! 1216 01:30:09,000 --> 01:30:10,291 Ну тебе в дупу. 1217 01:35:48,208 --> 01:35:51,833 Переклад субтитрів: Анна Туркіна