1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,750 ‫- בניין דירות קולטור -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,833 --> 00:00:10,041 ‫- חייט -‬ 5 00:00:49,250 --> 00:00:52,666 ‫צופים יקרים, אתם צופים ב"חדשות קולטור"‬ ‫וגם הפעם לא תתאכזבו.‬ 6 00:00:52,750 --> 00:00:55,458 ‫מי יתנהג כמו פורץ בבית שלו?‬ 7 00:00:57,500 --> 00:01:00,541 ‫מי שמחטט במלתחה המפורסמת של נוורה קולטור…‬ 8 00:01:02,416 --> 00:01:07,750 ‫- מרווה יוצאת אל העולם הגדול -‬ 9 00:01:07,833 --> 00:01:10,666 ‫אלה סחורות ליצוא.‬ ‫לא אפתח זאת, גברת. זה לא חוקי.‬ 10 00:01:10,750 --> 00:01:12,375 ‫- עיתונאית השנה‬ ‫נוורה קולטור -‬ 11 00:01:12,458 --> 00:01:13,958 ‫צופים יקרים, נפעל בעצמנו.‬ 12 00:01:15,666 --> 00:01:17,666 ‫כפי שתראו, צופים יקרים,‬ 13 00:01:17,750 --> 00:01:22,083 ‫הקופסאות מכילות קלקר בלבד.‬ 14 00:01:22,166 --> 00:01:25,625 ‫לרוע המזל, זהו מקרה נוסף של הונאת יצוא.‬ 15 00:01:28,000 --> 00:01:29,916 ‫אין עיתונאים כאלה היום.‬ 16 00:01:32,875 --> 00:01:35,708 ‫היי, מרווה! שוב חיטטת בארון שלי?‬ 17 00:01:35,791 --> 00:01:39,833 ‫אבל אימא, זה בשביל ריאיון עבודה.‬ ‫הייתי בטוחה שזה לא יפריע לך.‬ 18 00:01:39,916 --> 00:01:44,625 ‫כמה פעמים אמרתי לך, מרווה?‬ ‫אל תיגעי בארון שלי!‬ 19 00:01:45,916 --> 00:01:48,208 ‫ואיזו מין תלבושת בחרת לך בכלל?‬ 20 00:01:48,291 --> 00:01:51,750 ‫אני משתמשת בקשרים שלי כדי להשיג לך ריאיון‬ ‫ואת מתלבשת ככה?‬ 21 00:01:51,833 --> 00:01:56,041 ‫אימא, לא השגת לי ריאיון עם לילה מדרלי,‬ ‫עורכת מגזין האופנה הטוב בטורקיה,‬ 22 00:01:56,125 --> 00:01:57,916 ‫אלא עם מנהל הכספים של המגזין.‬ 23 00:01:58,000 --> 00:02:00,875 ‫מתי תפסיקי?‬ ‫גם הפעם זה לא יקרה, אל תטפחי ציפיות.‬ 24 00:02:00,958 --> 00:02:01,875 ‫מה יש בקלסר?‬ 25 00:02:01,958 --> 00:02:05,458 ‫חשבתי להראות לגברת לילה את העבודות שלי‬ ‫אם אפגוש אותה.‬ 26 00:02:05,541 --> 00:02:07,625 ‫תפסיקי לפנטז על עולם האופנה.‬ 27 00:02:07,708 --> 00:02:09,250 ‫לשם מה למדת מנהל עסקים?‬ 28 00:02:15,041 --> 00:02:18,916 ‫היי, מרווה. מרקורי ואורנוס הצטלבו.‬ ‫אנחנו צריכים להתכונן.‬ 29 00:02:19,000 --> 00:02:22,791 ‫בחיי! מה נעשה?‬ ‫-היא תמיד בוחרת ימים איומים לפגישות האלה.‬ 30 00:02:22,875 --> 00:02:24,750 ‫למרבה המזל, שמוז יודע מה לעשות.‬ 31 00:02:24,833 --> 00:02:26,583 ‫קחי עלי מרווה.‬ 32 00:02:26,666 --> 00:02:29,333 ‫פזרי אותם בסתר במשרד לפני הריאיון.‬ 33 00:02:29,416 --> 00:02:33,500 ‫מוללי אותם שידיפו ריח. פזרי אותם בפינות.‬ ‫-שמוז, גם ככה יפטרו אותי.‬ 34 00:02:33,583 --> 00:02:35,333 ‫שוב יפטרו אותך?‬ ‫-כן.‬ 35 00:02:35,416 --> 00:02:36,416 ‫וואו!‬ 36 00:02:37,208 --> 00:02:38,625 ‫אני אמור להיות מופתע?‬ 37 00:02:38,708 --> 00:02:40,083 ‫ראית? אני מופתע?‬ 38 00:02:40,166 --> 00:02:41,208 ‫הנה!‬ 39 00:02:41,291 --> 00:02:44,833 ‫איך אני נראית?‬ ‫-מדהים. את הדוגמנית האהובה עליי.‬ 40 00:02:44,916 --> 00:02:48,125 ‫חכי. זה עם שמיר וגבינה.‬ ‫זה יעשה אותך חכמה.‬ 41 00:02:48,208 --> 00:02:51,250 ‫מה אעשה בלעדייך? מה אעשה?‬ 42 00:02:51,333 --> 00:02:52,625 ‫טוב, אני זזה.‬ 43 00:03:13,916 --> 00:03:16,041 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 44 00:03:18,583 --> 00:03:20,583 ‫לז'קט הזה יש כיסים נהדרים.‬ 45 00:03:20,666 --> 00:03:22,083 ‫אלה כיסים רקומים.‬ 46 00:03:22,166 --> 00:03:23,708 ‫כבר לא עושים כאלה.‬ 47 00:03:24,625 --> 00:03:26,583 ‫נוורה לא כעסה בגלל שהתלבשת ככה?‬ 48 00:03:27,208 --> 00:03:29,500 ‫היא אהבה את הבגדים. מתה עליהם.‬ 49 00:03:30,250 --> 00:03:33,750 ‫היא תהיה מאושרת אם אעבוד במשרד.‬ ‫זה יהיה הסוף שלי.‬ 50 00:03:33,833 --> 00:03:37,750 ‫אל תהיי כל כך בטוחה.‬ ‫אי אפשר לדעת מה יקרה בחיים.‬ 51 00:03:37,833 --> 00:03:41,916 ‫אימא שלך רק רוצה שתהיה לך יציבות כלכלית.‬ 52 00:03:42,000 --> 00:03:43,250 ‫אני לא רוצה כסף.‬ 53 00:03:43,333 --> 00:03:44,833 ‫אני רק רוצה להיות מעצבת.‬ 54 00:03:44,916 --> 00:03:46,583 ‫אימא צריכה להבין את זה כבר.‬ 55 00:03:49,083 --> 00:03:50,083 ‫אתה בטוח?‬ 56 00:03:50,166 --> 00:03:52,708 ‫כן, אדוני.‬ ‫שכר הדירה הוא ההכנסה היחידה שלהם.‬ 57 00:03:53,375 --> 00:03:56,583 ‫אז הגיע הזמן. תעדכן את הדיירים.‬ 58 00:03:56,666 --> 00:03:57,583 ‫כמובן.‬ 59 00:04:05,083 --> 00:04:06,375 ‫טוב…‬ 60 00:04:08,125 --> 00:04:10,208 ‫יש לך סגנון מיוחד מאוד.‬ 61 00:04:10,291 --> 00:04:11,291 ‫הנה זה בא.‬ 62 00:04:11,875 --> 00:04:15,625 ‫אמרו לי את זה הרבה פעמים, מר לוונט.‬ ‫תודה שהקדשת לי זמן.‬ 63 00:04:15,708 --> 00:04:16,958 ‫אני מקווה שתשלם לי.‬ 64 00:04:18,541 --> 00:04:22,291 ‫מדהים. אני מעריך את חוש ההומור והכנות שלך.‬ 65 00:04:22,375 --> 00:04:26,208 ‫כדאי שאתאמץ יותר. הוא אגוז קשה לפיצוח.‬ ‫-אימך ואני ידידים ותיקים.‬ 66 00:04:27,375 --> 00:04:29,375 ‫היא עיתונאית מוערכת‬ 67 00:04:29,458 --> 00:04:30,916 ‫ואישה יוצאת מהכלל.‬ 68 00:04:31,000 --> 00:04:33,666 ‫גם אתה היית מאוהב בה?‬ ‫-סליחה?‬ 69 00:04:34,250 --> 00:04:35,958 ‫נראה שכולם היו מאוהבים בה.‬ 70 00:04:36,041 --> 00:04:38,916 ‫אחרי מה שאמרת, קלטתי את זה גם ממך.‬ 71 00:04:39,000 --> 00:04:41,875 ‫אני מבינה שלמדת מנהל עסקים.‬ ‫היכן עבדת בעבר?‬ 72 00:04:41,958 --> 00:04:43,875 ‫בשום מקום.‬ ‫-אז אין לך ניסיון.‬ 73 00:04:43,958 --> 00:04:46,291 ‫אני גם לא רוצה לעבוד.‬ ‫-למה?‬ 74 00:04:47,708 --> 00:04:49,375 ‫בגלל שאני שונאת את הקפיטליזם‬ 75 00:04:49,458 --> 00:04:52,583 ‫וחברות שמנצלות כל דבר סביבן.‬ 76 00:04:52,666 --> 00:04:55,250 ‫אתם הורגים אותנו לאט, כמו סוכר לבן.‬ 77 00:04:55,333 --> 00:04:58,541 ‫תנו לאנשים ליצור ולהיות חופשיים!‬ 78 00:04:58,625 --> 00:05:00,583 ‫ניצלתם אותנו למען בצע כסף!‬ 79 00:05:03,458 --> 00:05:05,416 ‫אני מודה. אני אוהבת לעשות סצנות.‬ 80 00:05:06,291 --> 00:05:07,458 ‫הדלתות נסגרות.‬ 81 00:05:08,750 --> 00:05:10,750 ‫יש לך סגנון מיוחד.‬ 82 00:05:13,125 --> 00:05:16,250 ‫זה סגנון שלא תראי בגיהינום האפור הזה.‬ 83 00:05:17,375 --> 00:05:19,333 ‫נכון. מה אני יודעת?‬ 84 00:05:19,416 --> 00:05:22,625 ‫גברת לילה,‬ ‫נצלם את הקולקצייה החדשה ברובע גלאטה.‬ 85 00:05:22,708 --> 00:05:24,041 ‫הנהג מחכה לך.‬ 86 00:05:28,083 --> 00:05:29,833 ‫קראת לה "לילה"?‬ 87 00:05:29,916 --> 00:05:31,416 ‫איזו לילה? מה?‬ 88 00:05:31,500 --> 00:05:34,541 ‫לילה מדרלי, העורכת הראשית.‬ 89 00:05:36,166 --> 00:05:38,208 ‫הבאת לכאן תיק עבודות?‬ 90 00:05:38,291 --> 00:05:40,750 ‫לא, אלה מסמכי מאזנים פיננסיים שהכנתי.‬ 91 00:05:40,833 --> 00:05:42,041 ‫אני מבינה.‬ 92 00:05:44,291 --> 00:05:45,208 ‫הדלתות נסגרות.‬ 93 00:06:30,916 --> 00:06:32,166 ‫ארדם?‬ 94 00:06:33,708 --> 00:06:35,750 ‫מרווה?‬ ‫-ארדם?‬ 95 00:06:35,833 --> 00:06:38,000 ‫באמת, ארדם!‬ 96 00:06:38,083 --> 00:06:39,666 ‫תכף אחזור, מותק.‬ 97 00:06:39,750 --> 00:06:41,625 ‫היי, מרווה. חכי!‬ 98 00:06:41,708 --> 00:06:43,416 ‫אני לא רוצה לשמוע, ארדם.‬ 99 00:06:43,500 --> 00:06:46,166 ‫אתה בוגד בי.‬ ‫-זה לא נכון.‬ 100 00:06:46,250 --> 00:06:48,208 ‫כן, בסדר. מי זאת? אחותך?‬ 101 00:06:48,291 --> 00:06:51,791 ‫תראי, אני באמת בוגד, אבל אני בוגד בה איתך.‬ 102 00:06:52,541 --> 00:06:53,458 ‫סליחה?‬ 103 00:06:53,541 --> 00:06:57,333 ‫תקשיבי, היא חשובה לי.‬ ‫אבל בגלל שבאת הנה, היא נעשתה חשדנית.‬ 104 00:06:57,416 --> 00:07:00,625 ‫אולי תגידי לה שאת אחותי, או בת דודה שלי?‬ 105 00:07:00,708 --> 00:07:03,125 ‫בבקשה. אני מתחנן.‬ 106 00:07:06,166 --> 00:07:08,708 ‫אתה בוגד בי, מה?‬ 107 00:07:11,208 --> 00:07:12,416 ‫מרווה!‬ 108 00:07:22,541 --> 00:07:24,916 ‫זה המקום האהוב עליי.‬ 109 00:07:25,000 --> 00:07:27,083 ‫הלוואי שהמקום הזה היה רק שלי.‬ 110 00:07:27,750 --> 00:07:29,833 ‫סליחה. לא ראיתי אותך, מותק.‬ 111 00:07:29,916 --> 00:07:31,666 ‫אל תדאגי, "מותק".‬ 112 00:07:53,875 --> 00:07:55,041 ‫אני בבית.‬ 113 00:07:59,958 --> 00:08:02,458 ‫מה קרה? מי מת?‬ 114 00:08:03,375 --> 00:08:04,416 ‫שמוז?‬ 115 00:08:05,083 --> 00:08:06,083 ‫גולגון?‬ 116 00:08:06,750 --> 00:08:08,791 ‫חמדי.‬ ‫-נוורה?‬ 117 00:08:09,458 --> 00:08:12,875 ‫אתם משחקים משחק? מה קורה פה?‬ 118 00:08:12,958 --> 00:08:13,833 ‫אימא?‬ 119 00:08:16,083 --> 00:08:18,875 ‫אבא שלך.‬ ‫-באמת, מה אבא עשה?‬ 120 00:08:20,416 --> 00:08:21,666 ‫הוא מכר את הבניין.‬ 121 00:08:21,750 --> 00:08:22,916 ‫איזה בניין?‬ 122 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 ‫על איזה בניין חשבת? הבניין הזה.‬ 123 00:08:25,083 --> 00:08:27,208 ‫למה?‬ ‫-הוא מרושש.‬ 124 00:08:27,958 --> 00:08:31,625 ‫הוא חייב המון כסף לבנק.‬ ‫-אז הוא מרושש, איך זה קשור אלינו?‬ 125 00:08:32,875 --> 00:08:34,416 ‫בגלל שעכשיו אין לנו בית.‬ 126 00:08:35,541 --> 00:08:36,916 ‫עורך הדין היה כאן.‬ 127 00:08:38,875 --> 00:08:41,208 ‫אנחנו צריכים לעבור דירה בעוד חודשיים.‬ 128 00:08:41,291 --> 00:08:43,916 ‫לא נוכל לקנות את הבניין?‬ ‫-עם איזה כסף?‬ 129 00:08:44,541 --> 00:08:46,208 ‫אין לנו גרוש.‬ 130 00:08:47,041 --> 00:08:51,791 ‫בן אדם יכול להיות חזק מאוד‬ ‫אם רק ירצה משהו באמת, מכל הלב.‬ 131 00:08:52,458 --> 00:08:53,875 ‫אני מאמין בכוח הזה.‬ 132 00:08:54,791 --> 00:08:56,041 ‫אל תדבר שטויות, שמוז.‬ 133 00:08:56,125 --> 00:08:58,916 ‫קבלן אחד קנה את הבניין.‬ ‫הוא ייהרס וייבנה מחדש.‬ 134 00:08:59,000 --> 00:09:01,916 ‫הכול סובב סביב הכסף. איך נעמוד מולם?‬ 135 00:09:02,000 --> 00:09:04,208 ‫לא אוכל לעבוד יותר לעולם.‬ 136 00:09:04,291 --> 00:09:05,666 ‫הכול נגמר.‬ 137 00:09:06,208 --> 00:09:10,625 ‫המזלות לא מראים על שינוי במקום המגורים.‬ ‫במקרה כזה, הייתי אומר לכם.‬ 138 00:09:10,708 --> 00:09:14,833 ‫אבל… אם נעבור דירה,‬ ‫הצמחים והחתולים שלי ימותו.‬ 139 00:09:14,916 --> 00:09:16,083 ‫לא אעבור דירה.‬ 140 00:09:16,166 --> 00:09:17,375 ‫רק רגע.‬ 141 00:09:17,458 --> 00:09:21,125 ‫הוא עזב אותנו לפני 15 שנה.‬ ‫את לא גרושה, אימא?‬ 142 00:09:21,208 --> 00:09:23,166 ‫הדירה לא בבעלותך?‬ 143 00:09:23,250 --> 00:09:26,791 ‫הדירה לא שלנו? היא לא רשומה על שמי?‬ ‫למי שייך המקום הזה?‬ 144 00:09:26,875 --> 00:09:28,708 ‫איך אפשר לפנות אותנו מכאן?‬ 145 00:09:29,625 --> 00:09:30,625 ‫אימא?‬ 146 00:09:33,750 --> 00:09:35,041 ‫אתם לא גרושים, אימא?‬ 147 00:09:38,458 --> 00:09:42,041 ‫לא? מה זאת אומרת? עברו 15 שנים!‬ ‫איך זה יכול להיות?‬ 148 00:09:42,916 --> 00:09:44,166 ‫אימא?‬ 149 00:09:45,875 --> 00:09:46,916 ‫אימא?‬ 150 00:09:50,791 --> 00:09:53,458 ‫רק אני אחליט מתי להתגרש ממנו.‬ 151 00:09:53,541 --> 00:09:58,000 ‫יש לו ילד מאישה אחרת, אימא.‬ ‫עדיין לא התגרשת ממנו? את מקווה שהוא יחזור?‬ 152 00:09:58,083 --> 00:09:59,166 ‫ממש לא.‬ 153 00:09:59,250 --> 00:10:01,875 ‫אסור לו לדרוך בדירה הזו.‬ 154 00:10:05,000 --> 00:10:08,166 ‫הבנתי. עשית את זה כדי שהוא לא יתחתן שוב.‬ 155 00:10:08,666 --> 00:10:10,541 ‫"או בקשר או בקבר."‬ 156 00:10:10,625 --> 00:10:12,083 ‫יפה מאוד!‬ 157 00:10:12,166 --> 00:10:14,000 ‫עכשיו אבא יוכל לקבור אותנו.‬ 158 00:10:14,083 --> 00:10:15,125 ‫ככה עובדת קארמה.‬ 159 00:10:15,208 --> 00:10:17,958 ‫הגלגל מסתובב ונושך אותך ב… משהו כזה.‬ 160 00:10:18,541 --> 00:10:23,666 ‫אנחנו מרוששים? מה זאת אומרת?‬ ‫-לא עבדתי כבר שנים, מרווה. אין לי חסכונות.‬ 161 00:10:25,791 --> 00:10:27,500 ‫אנחנו חייבים לפנות את הבית.‬ 162 00:10:32,333 --> 00:10:36,916 ‫יש לך הרבה אחריות עכשיו, מותק.‬ ‫תצטרכי למצוא עבודה מסודרת.‬ 163 00:10:38,666 --> 00:10:43,916 ‫אוי, לא! איזה סיוט!‬ 164 00:10:47,625 --> 00:10:48,625 ‫ניל.‬ 165 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 ‫ניל?‬ 166 00:10:56,083 --> 00:10:57,666 ‫אין לי סוללה.‬ 167 00:11:13,291 --> 00:11:15,541 ‫ניל? מוראט?‬ 168 00:11:27,958 --> 00:11:30,458 ‫זה הצליח.‬ ‫-זה היה מדהים.‬ 169 00:11:31,583 --> 00:11:33,458 ‫תזמון נהדר. כל הכבוד, מרווה.‬ 170 00:11:33,541 --> 00:11:35,416 ‫לדעתי המתח החשמלי חזק מספיק.‬ 171 00:11:35,500 --> 00:11:38,041 ‫הוא גבוה מדי, לדעתי. היא נכנסה להלם.‬ 172 00:11:38,541 --> 00:11:39,458 ‫אני אעזור לה.‬ 173 00:11:40,625 --> 00:11:43,541 ‫רגע, חכי! איזה מתח חשמלי? די!‬ 174 00:11:43,625 --> 00:11:45,375 ‫מספיק! מתח חשמלי? הלם?‬ 175 00:11:45,458 --> 00:11:47,708 ‫הבנים התקינו את זה למניעת פריצות.‬ 176 00:11:47,791 --> 00:11:49,833 ‫הם רוצים שאפרסם את השטות הזו.‬ 177 00:11:49,916 --> 00:11:54,000 ‫אנחנו נהיה עשירים.‬ ‫אפסיק לחשוב על רעיונות לסטארט אפ כל הלילה.‬ 178 00:11:54,083 --> 00:11:55,833 ‫ברצינות? אהבת את זה, ניל?‬ 179 00:11:56,458 --> 00:11:59,291 ‫באמת, מוראט. תפרוץ לבתים בתחפושת של דוב?‬ 180 00:11:59,375 --> 00:12:01,541 ‫אני אכין את התחפושות ונמכור אותן.‬ 181 00:12:01,625 --> 00:12:02,750 ‫נרוויח המון כסף.‬ 182 00:12:02,833 --> 00:12:05,166 ‫זה סיום מושלם ליום שהיה לי.‬ 183 00:12:05,250 --> 00:12:07,125 ‫בא לי למות!‬ 184 00:12:07,875 --> 00:12:09,458 ‫מה קרה?‬ 185 00:12:12,750 --> 00:12:13,750 ‫זה הסיפור.‬ 186 00:12:14,375 --> 00:12:16,250 ‫זה ממש נורא.‬ 187 00:12:17,000 --> 00:12:18,416 ‫זו המשפחה שלי.‬ 188 00:12:18,500 --> 00:12:20,250 ‫לא אוכל לחיות בלעדיהם.‬ 189 00:12:20,833 --> 00:12:23,166 ‫נצטרך למצוא דרך לשמור על הבניין.‬ 190 00:12:23,791 --> 00:12:25,166 ‫השתגעת.‬ 191 00:12:26,666 --> 00:12:30,041 ‫נכון. מסתבר שאנחנו מרוששים.‬ 192 00:12:33,666 --> 00:12:35,583 ‫אם הייתי ממציאה ומוכרת אפליקציה,‬ 193 00:12:35,666 --> 00:12:39,083 ‫היינו קונים את כל השכונה.‬ ‫אבל אני לא מצליחה.‬ 194 00:12:39,958 --> 00:12:43,625 ‫רעיון חדש. משהו חכם.‬ 195 00:12:45,791 --> 00:12:47,875 ‫הם רק מחפשים בנות כל הזמן.‬ 196 00:12:50,166 --> 00:12:51,416 ‫"טובה2002".‬ 197 00:12:54,375 --> 00:12:56,958 ‫אפליקציית היכרויות יכולה להימכר.‬ 198 00:12:57,916 --> 00:13:01,041 ‫אבל אי אפשר להכיר מישהו שפוגשים באינטרנט.‬ 199 00:13:01,125 --> 00:13:03,291 ‫תראי מה ארדם עשה, הוא שיטה בי.‬ 200 00:13:03,375 --> 00:13:07,708 ‫נפתח אפליקציה רק בשבילך, אחותי,‬ ‫ונבטיח שתמצאי את הנפש התאומה שלך.‬ 201 00:13:07,791 --> 00:13:11,250 ‫אל תצחקי עליי, ניל.‬ ‫אני רק רוצה לסמוך על מי שאכיר באינטרנט.‬ 202 00:13:11,833 --> 00:13:13,250 ‫אבל לכל אחד יש מסכה.‬ 203 00:13:13,333 --> 00:13:16,833 ‫אבל כשאני עוטה מסכה,‬ ‫אני לא מפחד לומר את האמת.‬ 204 00:13:19,041 --> 00:13:20,500 ‫אז תגיד את האמת.‬ 205 00:13:22,375 --> 00:13:23,291 ‫אני מאוהב בניל.‬ 206 00:13:24,750 --> 00:13:25,750 ‫די כבר, מוראט.‬ 207 00:13:28,958 --> 00:13:30,166 ‫זה יפהפה.‬ 208 00:13:33,125 --> 00:13:34,375 ‫נניח שהייתה אפליקציה‬ 209 00:13:34,458 --> 00:13:36,833 ‫בה לכולם היו מסכות‬ 210 00:13:36,916 --> 00:13:40,125 ‫והם היו אומרים את האמת‬ ‫וחושפים את רגשותיהם בלי פחד?‬ 211 00:13:40,208 --> 00:13:41,375 ‫ואז?‬ 212 00:13:41,458 --> 00:13:44,833 ‫בצורה כזו אפשר למצוא את האחד,‬ ‫את הנפש התאומה שלך.‬ 213 00:13:44,916 --> 00:13:46,916 ‫אל תדברי שטויות, מרווה.‬ 214 00:13:49,125 --> 00:13:50,916 ‫האמת, זה רעיון לא רע, נכון?‬ 215 00:13:51,500 --> 00:13:53,458 ‫אפליקציה למציאת נפש תאומה.‬ 216 00:13:53,958 --> 00:13:56,958 ‫כל הסתומים שמחפשים אהבת אמת ימותו על זה.‬ ‫-כמוני!‬ 217 00:13:58,583 --> 00:14:01,083 ‫כאילו, אני אכין את המסכות ונמכור אותן.‬ 218 00:14:01,166 --> 00:14:03,666 ‫נגבה כסף על שיחות וידאו.‬ ‫זה קוד פשוט מאוד.‬ 219 00:14:03,750 --> 00:14:04,833 ‫ממש משחק ילדים.‬ 220 00:14:04,916 --> 00:14:07,750 ‫נכין מסכות של חיות. חיות לא משקרות.‬ 221 00:14:08,416 --> 00:14:10,666 ‫מסכה של צבייה פצועה תתאים לך מאוד.‬ 222 00:14:12,500 --> 00:14:14,500 ‫אפשר באמת לעשות דבר כזה?‬ 223 00:14:14,583 --> 00:14:15,708 ‫בטח.‬ ‫-בטח.‬ 224 00:14:15,791 --> 00:14:19,416 ‫איך נמכור את האפליקציה?‬ ‫-באמצעות שיווק נכון, אפשר למכור הכול.‬ 225 00:14:19,916 --> 00:14:21,791 ‫אני אטפל בזה. יהיה בסדר.‬ 226 00:14:24,500 --> 00:14:26,125 ‫אנחנו נעשה את זה.‬ ‫-כן.‬ 227 00:14:26,708 --> 00:14:29,041 ‫אל תרדפי אחרי ארדם. אני אהרוג אותך.‬ 228 00:14:29,125 --> 00:14:31,541 ‫אל תדברי שטויות, ניל. אני לא כל כך נואשת.‬ 229 00:14:34,208 --> 00:14:36,000 ‫יש לי מזל רע עם גברים.‬ 230 00:14:36,083 --> 00:14:37,791 ‫אפילו האבא שלי עשה לי צרות.‬ 231 00:14:38,291 --> 00:14:40,791 ‫אז תגידי לו הכול. הגיע הזמן שתעשי את זה.‬ 232 00:14:42,000 --> 00:14:45,166 ‫שילך לעזאזל. אני מאבדת את הבית שלי בגללו.‬ 233 00:14:45,250 --> 00:14:47,250 ‫אז תתחילי לעבוד.‬ 234 00:14:47,833 --> 00:14:48,958 ‫תמצאי דירה משלך.‬ 235 00:14:49,041 --> 00:14:51,541 ‫גם אני לא קיבלתי בית בירושה.‬ 236 00:14:52,500 --> 00:14:54,291 ‫הנה. תראי.‬ 237 00:14:55,125 --> 00:14:58,958 ‫הדירה הזו פנויה. שכר הדירה נמוך.‬ ‫תוכלי להמשיך לעצב אחרי העבודה.‬ 238 00:14:59,041 --> 00:15:00,166 ‫כאן?‬ 239 00:15:01,000 --> 00:15:04,083 ‫לא. אני צריכה ליצור בסביבה הטבעית שלי.‬ 240 00:15:04,166 --> 00:15:06,750 ‫באמת? תראו את הילדה הזאת…‬ 241 00:15:06,833 --> 00:15:09,666 ‫היא לא יכולה ליצור רחוק מהסינר של אימא.‬ 242 00:15:11,916 --> 00:15:14,250 ‫הראית לגברת לילה את תיק העבודות שלך?‬ 243 00:15:14,916 --> 00:15:15,916 ‫לא.‬ 244 00:15:16,875 --> 00:15:18,125 ‫נראה שהיא בחופש.‬ 245 00:15:18,625 --> 00:15:20,083 ‫היא בבית הקיט שלה.‬ 246 00:15:20,666 --> 00:15:22,125 ‫לעזאזל, מרווה.‬ 247 00:15:22,208 --> 00:15:24,125 ‫אני לא יכולה לעשות את זה!‬ 248 00:15:24,208 --> 00:15:26,875 ‫אני מתביישת ומתחילה לקשקש,‬ ‫אני לא מצליחה לדבר.‬ 249 00:15:27,375 --> 00:15:28,833 ‫כבר אמרתי לך מאה פעם.‬ 250 00:15:28,916 --> 00:15:31,416 ‫תכיני פרופיל באינסטגרם, תמציאי האשטאג,‬ 251 00:15:31,500 --> 00:15:33,125 ‫פרסמי תמונות של העבודות שלך‬ 252 00:15:33,208 --> 00:15:34,500 ‫ותיצרי לעצמך מותג.‬ 253 00:15:34,583 --> 00:15:38,083 ‫"תכיני פרופיל באינסטגרם, תמציאי האשטאג,‬ ‫ותיצרי לעצמך מותג."‬ 254 00:16:10,666 --> 00:16:14,125 ‫כל אחד בחברה הזו יכול לצפות בריאיון?‬ 255 00:16:14,208 --> 00:16:15,416 ‫בדיוק.‬ 256 00:16:15,500 --> 00:16:18,416 ‫אם תקבלי הרבה לייקים, תתקבלי לעבודה.‬ 257 00:16:19,666 --> 00:16:22,375 ‫לרצות להתקבל לעבודה… איזו תחושה משונה.‬ 258 00:16:24,208 --> 00:16:26,083 ‫הנה הדיסלייק הראשון שלך.‬ 259 00:16:26,875 --> 00:16:30,583 ‫מרווה, למה את מתעניינת באופנה?‬ 260 00:16:32,875 --> 00:16:38,666 ‫אני מאמינה שכל אחד יכול לבטא את השקפתו‬ ‫ואת סגנון החיים שלו באמצעות הבגדים שלו.‬ 261 00:16:42,708 --> 00:16:45,791 ‫לכן אני רואה באופנה כדרך לבטא את עצמי.‬ 262 00:16:45,875 --> 00:16:50,416 ‫בעיניי, זו לא תעשיית ענק בשווי מיליארדים,‬ 263 00:16:50,500 --> 00:16:52,166 ‫האופנה היא התחביב שלי.‬ 264 00:16:57,791 --> 00:17:00,875 ‫תעשו לי לייק. אני ממש נחמדה. תעשו לי לייק.‬ 265 00:17:01,833 --> 00:17:06,208 ‫ברור שלא! הכסף הוא העיקר.‬ ‫זה כל מה שמשנה. אני רוצה להרוויח כסף.‬ 266 00:17:19,958 --> 00:17:20,958 ‫תקשיבי, אחותי.‬ 267 00:17:21,041 --> 00:17:23,833 ‫אנחנו חונכנו לאהוב כותנה ותפירה.‬ 268 00:17:23,916 --> 00:17:26,333 ‫הפכנו לאחד המעסיקים הגדולים בתחום,‬ 269 00:17:26,416 --> 00:17:27,875 ‫אבל מה לא הצלחנו לעשות?‬ 270 00:17:27,958 --> 00:17:29,500 ‫להתנהג כמו בני אדם?‬ ‫-מה?‬ 271 00:17:30,458 --> 00:17:35,291 ‫לא, אנחנו מאוד אנושיים,‬ ‫אבל לא הצלחנו להפוך למותג גדול.‬ 272 00:17:35,375 --> 00:17:37,541 ‫חסר לנו חזון.‬ ‫-אני אוכל לדאוג לזה!‬ 273 00:17:37,625 --> 00:17:39,166 ‫תבין, אני מלאת חזון.‬ 274 00:17:40,250 --> 00:17:42,333 ‫לא אשקר. אני מחבב אותך.‬ 275 00:17:42,416 --> 00:17:44,458 ‫אראה לך היכן תעבדי.‬ 276 00:17:44,541 --> 00:17:46,375 ‫באמת?‬ ‫-בטח.‬ 277 00:17:47,166 --> 00:17:48,666 ‫תודה רבה לך.‬ 278 00:17:48,750 --> 00:17:51,000 ‫זה לא ייאמן. תודה רבה!‬ 279 00:17:51,083 --> 00:17:52,083 ‫תקשיבי, מתוקה.‬ 280 00:17:52,791 --> 00:17:55,208 ‫הגיהוץ הוא בסיס העבודה.‬ 281 00:17:56,083 --> 00:17:58,083 ‫זו הנשמה ולב העבודה.‬ 282 00:17:58,166 --> 00:17:59,583 ‫תזכרי את זה.‬ 283 00:17:59,666 --> 00:18:01,083 ‫בהצלחה.‬ 284 00:18:10,291 --> 00:18:11,583 ‫הלו?‬ 285 00:18:12,166 --> 00:18:14,083 ‫אני רועדת, מרווה. זה נס.‬ 286 00:18:14,166 --> 00:18:15,041 ‫מה קרה?‬ 287 00:18:15,125 --> 00:18:17,291 ‫יש לנו פגישה עם אניל גורמן מחר.‬ 288 00:18:17,375 --> 00:18:18,291 ‫מי זה?‬ 289 00:18:18,375 --> 00:18:19,666 ‫את לא מבינה כלום.‬ 290 00:18:19,750 --> 00:18:23,083 ‫הוא הגורו והמשקיע הגדול ביותר‬ ‫בשוק הסטארט אפ.‬ 291 00:18:23,166 --> 00:18:25,666 ‫- מהזה.קו -‬ 292 00:18:27,708 --> 00:18:28,541 ‫והוא פלרטטן.‬ 293 00:18:31,041 --> 00:18:32,833 ‫קח אותה לאן שתצטרך.‬ 294 00:18:32,916 --> 00:18:34,833 ‫מתי ניפגש שוב, אניל?‬ 295 00:18:38,416 --> 00:18:41,250 ‫הוא איש יוצא דופן.‬ ‫-ברוך הבא, אדוני.‬ 296 00:18:41,333 --> 00:18:42,166 ‫- מהזה. קו -‬ 297 00:18:42,250 --> 00:18:43,500 ‫הוא גר בסין בעבר.‬ 298 00:18:44,625 --> 00:18:47,291 ‫כשהוא חזר, הוא הקים את אתר הקניות "מהזה".‬ 299 00:18:47,375 --> 00:18:48,958 ‫אז הוא מכר את האתר לסינים.‬ 300 00:18:49,958 --> 00:18:51,833 ‫יש לו המון כסף. המון.‬ 301 00:18:51,916 --> 00:18:55,291 ‫שלום. נדבר אחר כך.‬ ‫-אפילו בחלומות שלי לא חשבתי שזה ייתכן.‬ 302 00:18:55,375 --> 00:18:59,333 ‫אני מוצפת בפניות מחברות סטארט אפ,‬ ‫אני לא מצליחה לעשות את העבודה שלי.‬ 303 00:18:59,416 --> 00:19:01,041 ‫אני בטוח שתסתדרי.‬ 304 00:19:04,083 --> 00:19:06,541 ‫הלוואי שמשהו מהפרויקטים האלה ירגש אותי.‬ 305 00:19:09,166 --> 00:19:10,291 ‫"תאומי נפש". מה זה?‬ 306 00:19:10,375 --> 00:19:11,708 ‫- תאומי נפש‬ ‫אפליקציה -‬ 307 00:19:12,541 --> 00:19:16,750 ‫אפליקציית היכרויות. לדעתי, זו שטות.‬ ‫הם רוצים להציג את הצעתם מייד.‬ 308 00:19:16,833 --> 00:19:18,208 ‫- תכנים: מרווה קולטור -‬ 309 00:19:18,291 --> 00:19:21,041 ‫לכל אחד יש עסק דחוף.‬ ‫-סטארט אפ של מרווה קולטור?‬ 310 00:19:21,958 --> 00:19:23,041 ‫אתה מכיר אותה?‬ 311 00:19:23,958 --> 00:19:27,041 ‫תקבעי להם פגישה למחר.‬ ‫בטלי את שאר הפגישות שלי.‬ 312 00:19:27,125 --> 00:19:28,208 ‫בסדר גמור.‬ 313 00:19:28,791 --> 00:19:29,958 ‫אני אבטל הכול.‬ 314 00:19:33,583 --> 00:19:35,041 ‫זו הזדמנות ענקית.‬ 315 00:19:35,125 --> 00:19:37,375 ‫נצטרך להיות במיטבנו ב"מהזה".‬ 316 00:19:37,458 --> 00:19:39,583 ‫מחר נסיים את זה.‬ 317 00:19:39,666 --> 00:19:43,375 ‫תקשיבי. תלבשי את העיצובים הכי מדהימים שלך.‬ 318 00:19:44,333 --> 00:19:45,625 ‫יש!‬ 319 00:19:50,791 --> 00:19:51,791 ‫מרווה!‬ 320 00:19:52,708 --> 00:19:54,541 ‫שוב?‬ ‫-אימא?‬ 321 00:19:54,625 --> 00:19:57,000 ‫הבת שלך בדרכה לפגישה חשובה מאוד.‬ 322 00:19:57,083 --> 00:19:59,958 ‫זה ריאיון עבודה בקרקס?‬ ‫-זה לא ריאיון.‬ 323 00:20:00,041 --> 00:20:04,458 ‫נציע את האפליקציה החדשה שלנו למשקיע.‬ ‫אם הוא יאהב את הרעיון וישקיע בו,‬ 324 00:20:04,541 --> 00:20:07,500 ‫אם האפליקציה תהיה פופולרית‬ ‫ונמכור אותה למשקיע אחר,‬ 325 00:20:07,583 --> 00:20:09,375 ‫נוכל לקנות את הבניין.‬ 326 00:20:10,333 --> 00:20:11,833 ‫טוב, זה נשמע קצת שאפתני.‬ 327 00:20:11,916 --> 00:20:14,875 ‫זו תוכנית נהדרת.‬ ‫נספר לכל השכנים כדי שיוכלו להירגע.‬ 328 00:20:14,958 --> 00:20:19,208 ‫תתרגלי לזה, אימא. ככה העולם עובד היום.‬ ‫-את לא יכולה להתראיין בבגדים כאלה.‬ 329 00:20:19,291 --> 00:20:21,958 ‫זה הסגנון שלי, אימא. זו מי שאני.‬ 330 00:20:22,041 --> 00:20:25,791 ‫טוב, צאי לעולם‬ ‫ואל תקשיבי לעצות שלי, שמקורן בניסיון רב!‬ 331 00:20:25,875 --> 00:20:27,916 ‫אם אני הייתי המשקיעה,‬ 332 00:20:28,000 --> 00:20:31,291 ‫לא הייתי נותנת גרוש למישהו שנראה ככה.‬ 333 00:20:31,375 --> 00:20:32,875 ‫אפילו לא גרוש!‬ 334 00:20:32,958 --> 00:20:34,875 ‫ואל תיגעי בבגדים שלי שוב!‬ 335 00:20:38,083 --> 00:20:41,000 ‫"צאי לעולם ואל תקשיבי לי. צאי לעולם."‬ 336 00:20:50,875 --> 00:20:52,125 ‫יש לך סגנון יפה.‬ 337 00:20:54,208 --> 00:20:55,875 ‫תוכלי לצלם אותי?‬ 338 00:20:56,750 --> 00:20:58,208 ‫רגע. עם התיק.‬ 339 00:21:00,125 --> 00:21:02,333 ‫ככה. ואחת כזו.‬ 340 00:21:05,041 --> 00:21:06,125 ‫תודה.‬ 341 00:21:08,083 --> 00:21:09,208 ‫"צאי לעולם…"‬ 342 00:21:10,416 --> 00:21:12,750 ‫נראה מה יהיו התגובות באינסטגרם.‬ 343 00:21:12,833 --> 00:21:17,000 ‫אם היה לי סגנון כמו שלך, הייתי עפה, מותק.‬ ‫-את כבר עפה, מותק.‬ 344 00:21:20,375 --> 00:21:21,333 ‫"צאי לעולם".‬ 345 00:21:21,416 --> 00:21:25,000 ‫- פוסט חדש‬ ‫מרווה קולטור, "#צאי לעולם".‬ 346 00:21:25,083 --> 00:21:26,125 ‫טוב, נראה.‬ 347 00:21:29,000 --> 00:21:30,375 ‫תודה.‬ ‫-לבריאות.‬ 348 00:21:37,750 --> 00:21:38,750 ‫היי!‬ 349 00:21:38,833 --> 00:21:40,000 ‫זה חם!‬ 350 00:21:40,500 --> 00:21:43,541 ‫תודה לאל שהנעליים שלי לא התלכלכו.‬ ‫את די מגושמת, מה?‬ 351 00:21:44,875 --> 00:21:47,166 ‫איזה מין בן אדם אתה?‬ 352 00:21:47,250 --> 00:21:49,125 ‫אתה בכלל בן אדם?‬ 353 00:21:49,208 --> 00:21:50,583 ‫המכנסיים שלי נהרסו.‬ 354 00:21:51,666 --> 00:21:54,041 ‫טמבל מתנשא. הוא מדבר על הנעליים שלו!‬ 355 00:21:56,333 --> 00:21:58,500 ‫אני אאחר בגלל המשוגע הזה.‬ 356 00:22:15,083 --> 00:22:17,708 ‫וואו. כל הכבוד. הם לא נראים מוכתמים.‬ 357 00:22:17,791 --> 00:22:19,291 ‫את מבינה באופנה. זה נחמד.‬ 358 00:22:19,958 --> 00:22:22,708 ‫זה יתרון גדול למישהי מגושמת כמוך.‬ 359 00:22:24,541 --> 00:22:25,666 ‫מה דעתך על זה?‬ 360 00:22:30,750 --> 00:22:33,791 ‫יש לך כפתור יפה. סלח לי, בבקשה.‬ 361 00:22:44,250 --> 00:22:47,083 ‫את חושבת שזה רעיון טוב לחבוש מסכה?‬ 362 00:22:47,166 --> 00:22:50,333 ‫אתה לא רואה כמה תשומת לב אנחנו מקבלים?‬ ‫-לא.‬ 363 00:22:50,833 --> 00:22:52,500 ‫כולם מסתכלים עלינו.‬ 364 00:22:52,583 --> 00:22:54,250 ‫עשינו רושם רציני.‬ 365 00:23:09,000 --> 00:23:10,208 ‫שלום, חברים.‬ 366 00:23:10,291 --> 00:23:12,750 ‫תודה רבה על הפגישה איתך, מר אניל.‬ 367 00:23:12,833 --> 00:23:14,333 ‫אציג בפניך את הצוות שלנו.‬ 368 00:23:15,375 --> 00:23:19,625 ‫זה המעצב האומנותי שלנו, מוראט.‬ ‫-שלום. זו מסכה נהדרת, דרך אגב.‬ 369 00:23:20,125 --> 00:23:22,458 ‫אלה מפתחי הקוד שלנו, עלי ופיקרט.‬ 370 00:23:23,166 --> 00:23:27,291 ‫ומרווה, המוח שמאחורי האפליקציה,‬ ‫יוצרת התוכן הגאונה שלנו.‬ 371 00:23:31,750 --> 00:23:34,791 ‫אני כבר מעריץ‬ ‫את התוכן הגאוני של גברת מרווה.‬ 372 00:23:34,875 --> 00:23:36,125 ‫אני ממש מצטערת…‬ 373 00:23:36,208 --> 00:23:37,500 ‫לא.‬ 374 00:23:38,416 --> 00:23:42,541 ‫אני צריך להתנצל, התנהגתי כמו טמבל מתנשא.‬ 375 00:23:42,625 --> 00:23:44,458 ‫אתם מכירים?‬ 376 00:23:44,541 --> 00:23:46,791 ‫אין לנו הרבה זמן. בואו נתחיל. קדימה.‬ 377 00:23:46,875 --> 00:23:50,291 ‫נראה שהכוכבים הצטלבו‬ ‫ועשו בלגן שלם לפני שנולדתי.‬ 378 00:23:50,375 --> 00:23:52,541 ‫זה יסביר את המזל הרע שלי.‬ 379 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 ‫קדימה.‬ 380 00:23:56,083 --> 00:23:59,625 ‫מה הסיסמה שלנו, מוראט?‬ ‫-"כשעוטים מסכה לא מסתירים את האמת."‬ 381 00:23:59,708 --> 00:24:00,541 ‫בדיוק.‬ 382 00:24:01,541 --> 00:24:05,166 ‫לדוגמה, מוראט הדוב יפגוש את מרווה הצבייה.‬ 383 00:24:05,250 --> 00:24:08,625 ‫הוא יבחר לשלם על צ'אט…‬ ‫-ובעזרת הביטחון שתיתן לו המסכה,‬ 384 00:24:08,708 --> 00:24:11,916 ‫הוא יחשוף את צדדיו האפלים,‬ ‫את פחדיו וחלומותיו.‬ 385 00:24:12,000 --> 00:24:16,041 ‫כך תהיה לו הזדמנות לפגוש בנפש התאומה שלו‬ ‫שתקבל אותו כפי שהוא.‬ 386 00:24:16,125 --> 00:24:21,041 ‫נמכור גם את המסכות היפהפיות שלנו‬ ‫בעיצובו של האומן המוכשר שלנו, מוראט.‬ 387 00:24:21,125 --> 00:24:25,000 ‫בקיצור, נצטרך לבחון את האפליקציה שלנו,‬ ‫"תאומי נפש"…‬ 388 00:24:34,458 --> 00:24:37,625 ‫תתחילו לעבוד. הכינו גרסת בטא.‬ ‫דברו על התקציב.‬ 389 00:24:38,208 --> 00:24:41,708 ‫אני אקבל 50% מהאפליקציה שלכם‬ ‫ואשא בכל העלויות.‬ 390 00:24:41,791 --> 00:24:44,083 ‫נשתמש בתשתית של השרת שלנו. בסדר?‬ 391 00:24:44,166 --> 00:24:45,375 ‫תודה. יום טוב.‬ 392 00:24:52,250 --> 00:24:53,666 ‫גברת מרווה.‬ 393 00:24:55,958 --> 00:24:59,458 ‫אני מתנצלת. אני ממש מתנצלת.‬ 394 00:24:59,541 --> 00:25:02,208 ‫האם תשקלי לעבוד ב"מהזה"?‬ ‫-באיזה תפקיד?‬ 395 00:25:02,291 --> 00:25:04,708 ‫מחלקת ההלבשה שלנו זקוקה לנקודת מבט חדשה.‬ 396 00:25:04,791 --> 00:25:06,250 ‫מרווה היא מעצבת אופנה.‬ 397 00:25:06,333 --> 00:25:09,250 ‫אני לא מעצבת, אני אוהבת אופנה. זה תחביב.‬ 398 00:25:09,833 --> 00:25:13,500 ‫מה דעתך, סזה? היא תוכל להתחיל מייד?‬ ‫-זו ההחלטה שלך.‬ 399 00:25:13,583 --> 00:25:15,166 ‫אוכל לקבל מקדמה, נכון?‬ 400 00:25:15,250 --> 00:25:16,333 ‫סתם צחקתי.‬ 401 00:25:16,416 --> 00:25:17,750 ‫אני אוהבת להתבדח.‬ 402 00:25:17,833 --> 00:25:20,458 ‫אבל אני עובדת חרוצה.‬ ‫אני אף פעם לא משתעממת.‬ 403 00:25:20,541 --> 00:25:23,125 ‫אנסה לא להשתעמם. אני עובדת חרוצה.‬ 404 00:25:23,208 --> 00:25:25,833 ‫קדימה, מרווה.‬ ‫-כן. תודה. קחי אותי מפה.‬ 405 00:25:27,375 --> 00:25:30,500 ‫אז מה דעתך?‬ ‫-זה סתם קשקוש.‬ 406 00:25:30,583 --> 00:25:34,333 ‫מי ישים מסכה וייכנס לצ'אט וידאו‬ ‫כדי למצוא את הנפש התאומה שלו?‬ 407 00:25:34,416 --> 00:25:37,166 ‫יש אלף אפליקציות שמגיעות ישר ולעניין.‬ 408 00:25:40,416 --> 00:25:42,125 ‫אתה לא מחפש נפש תאומה?‬ 409 00:25:43,916 --> 00:25:45,500 ‫אין לי זמן למערכות יחסים.‬ 410 00:25:46,166 --> 00:25:47,666 ‫כל טורקיה יודעת את זה.‬ 411 00:25:48,958 --> 00:25:51,250 ‫אז למה אתה משקיע בקשקוש?‬ 412 00:25:51,833 --> 00:25:53,916 ‫לא מגיע לי ליהנות?‬ 413 00:25:54,625 --> 00:25:56,833 ‫טפלי בבחורה החדשה.‬ ‫-אני לא צריכה עזרה.‬ 414 00:25:56,916 --> 00:25:59,416 ‫זה עוד יותר טוב. תשגעי אותה.‬ 415 00:26:01,625 --> 00:26:03,333 ‫תגרמי לה לברוח מכאן בבכי.‬ 416 00:26:03,833 --> 00:26:05,000 ‫אבל למה?‬ 417 00:26:48,250 --> 00:26:50,833 ‫- קולטור תופסת יצואן נוכל -‬ 418 00:26:50,916 --> 00:26:54,750 ‫- סדאט גורמן, איש העסקים המפורסם, מת -‬ 419 00:27:19,458 --> 00:27:22,333 ‫היום מצאנו את המשקיע שחיפשנו,‬ 420 00:27:22,416 --> 00:27:26,166 ‫וסוף סוף מצאתי עבודה.‬ ‫התוכנית מוכנה. נפתח את האפליקציה שלנו‬ 421 00:27:26,250 --> 00:27:28,791 ‫ואז נקנה את הבניין שלנו בכסף שנרוויח.‬ 422 00:27:28,875 --> 00:27:31,375 ‫מדהים. כל הכבוד!‬ ‫-מעולה. כל הכבוד!‬ 423 00:27:31,458 --> 00:27:34,708 ‫לחיי מרווה.‬ ‫-כן.‬ 424 00:27:34,791 --> 00:27:36,500 ‫הילדים האלה יצילו אותנו.‬ 425 00:27:36,583 --> 00:27:38,458 ‫זו התוכנית המטופשת בעולם.‬ 426 00:27:39,125 --> 00:27:41,833 ‫ההתחממות הגלובלית תיעצר לפני נוורה קולטור.‬ 427 00:27:41,916 --> 00:27:43,666 ‫אין לך תוכנית טובה יותר?‬ 428 00:27:43,750 --> 00:27:45,041 ‫מה עוד נוכל לעשות?‬ 429 00:27:45,125 --> 00:27:49,125 ‫למה בישלתי את כל זה, לדעתך?‬ ‫בגלל הדיכאון שחווינו בימים האחרונים.‬ 430 00:27:49,208 --> 00:27:53,500 ‫די כבר! אני מאמינה לה. מרווה תציל אותנו.‬ 431 00:27:53,583 --> 00:27:56,375 ‫לא רק אני. אנחנו צוות.‬ 432 00:27:56,458 --> 00:28:00,500 ‫האוכל נהדר, גולגון.‬ ‫את צריכה להרוויח מזה כסף.‬ 433 00:28:00,583 --> 00:28:04,041 ‫זה מה שתמיד רציתי, אבל אין לי כסף.‬ 434 00:28:04,125 --> 00:28:06,958 ‫אולי אני לא יזמית באופיי.‬ ‫-אבל אני יזמית.‬ 435 00:28:08,125 --> 00:28:10,125 ‫את תבשלי ואני אפרסם.‬ 436 00:28:10,750 --> 00:28:13,000 ‫ואני רוצה לככב על במות. בבקשה, אלוהים.‬ 437 00:28:14,041 --> 00:28:17,875 ‫כן. זה מה שאנחנו צריכים.‬ ‫-מה? צריך תשוקה בחיים.‬ 438 00:28:18,625 --> 00:28:19,458 ‫וואו!‬ 439 00:28:19,541 --> 00:28:21,375 ‫תסתכלו!‬ 440 00:28:21,458 --> 00:28:24,458 ‫היי, ניל. מישהו מאוד מעוניין בך.‬ 441 00:28:25,708 --> 00:28:27,666 ‫זו הינומה של כלה.‬ ‫-וואו.‬ 442 00:28:27,750 --> 00:28:29,500 ‫ראית את זה?‬ ‫-קדימה, אחותי.‬ 443 00:28:30,375 --> 00:28:32,791 ‫המשקיע שלנו, אניל גורמן, הוא די חתיך.‬ 444 00:28:32,875 --> 00:28:34,375 ‫נראה שאת מחבבת אותו.‬ 445 00:28:34,458 --> 00:28:36,083 ‫מה? מה פתאום.‬ 446 00:28:36,166 --> 00:28:38,375 ‫שם המשפחה שלו הוא גורמן?‬ 447 00:28:38,458 --> 00:28:40,250 ‫כן. למה?‬ 448 00:28:40,958 --> 00:28:43,041 ‫זה נשמע מוכר. אולי זה צירוף מקרים.‬ 449 00:28:46,166 --> 00:28:49,750 ‫- בית דירות גורמן -‬ 450 00:29:40,125 --> 00:29:43,458 ‫את לא שומעת את כל השעונים המעוררים?‬ ‫כל השכונה שומעת אותם.‬ 451 00:29:43,541 --> 00:29:47,125 ‫קומי. את הולכת לעבודה.‬ ‫-אבל אמרו לי, "תגיעי מתי שתרצי".‬ 452 00:29:47,833 --> 00:29:50,250 ‫את מוכנה לקום בבקשה?‬ ‫-אבל זה מה שאמרו לי.‬ 453 00:29:50,333 --> 00:29:52,375 ‫איזה צלצול רועש. לא ייאמן.‬ 454 00:29:52,958 --> 00:29:55,208 ‫מרווה! קומי. פשוט קומי.‬ 455 00:29:55,291 --> 00:29:56,583 ‫תסתכלי עליי.‬ ‫-תסתכלי.‬ 456 00:29:56,666 --> 00:29:58,500 ‫פקחי עיניים. תסתכלי עליי.‬ ‫-פקחי.‬ 457 00:29:58,583 --> 00:30:00,000 ‫התעוררת?‬ ‫-כן.‬ 458 00:30:00,083 --> 00:30:01,666 ‫טוב. עכשיו תתארגני.‬ 459 00:30:01,750 --> 00:30:03,166 ‫אני אתארגן.‬ 460 00:30:07,958 --> 00:30:09,666 ‫- אני לא טיפוס של בוקר -‬ 461 00:30:09,750 --> 00:30:11,541 ‫מה את עושה, אימא?‬ 462 00:30:23,625 --> 00:30:27,416 ‫הרושם הראשוני חשוב מאוד.‬ ‫כדאי שאקסים אותם. בוקר טוב, גברת סזה.‬ 463 00:30:28,500 --> 00:30:32,583 ‫אל תקראי לי ככה, קולטור. קראי לי סזה.‬ ‫אנו משתמשים בשמות הפרטיים כאן.‬ 464 00:30:32,666 --> 00:30:33,541 ‫מעולה.‬ 465 00:30:33,625 --> 00:30:36,791 ‫זה בדיוק מקום העבודה שרציתי,‬ ‫מקום ידידותי וכן. מדהים.‬ 466 00:30:36,875 --> 00:30:40,708 ‫באמת? במקום העבודה הכן הזה,‬ ‫מתחילים לעבוד ב-8:30.‬ 467 00:30:40,791 --> 00:30:43,000 ‫קולטור, את תפוטרי אם תאחרי שוב.‬ 468 00:30:43,083 --> 00:30:44,333 ‫שמי זיינפ.‬ 469 00:30:44,958 --> 00:30:46,208 ‫ברכותיי.‬ 470 00:30:46,750 --> 00:30:48,083 ‫זה השולחן שלך.‬ 471 00:30:49,666 --> 00:30:52,875 ‫בקשי מחשב נייד ממחלקת כוח אדם. קחי אחריות.‬ 472 00:30:52,958 --> 00:30:55,583 ‫אניל מאציל סמכויות‬ ‫ורואה בנו אחראיים לעצמנו.‬ 473 00:30:57,083 --> 00:31:00,791 ‫ניתן לך משהו לעשות.‬ ‫-היא מעצבת אופנה, זוכרת?‬ 474 00:31:00,875 --> 00:31:01,750 ‫נכון.‬ 475 00:31:02,625 --> 00:31:05,791 ‫לכי לבחון את כל הבגדים במחסן ועדכני אותנו.‬ 476 00:31:05,875 --> 00:31:08,125 ‫בדקי שכל הבגדים זמינים בכל המידות.‬ 477 00:31:08,208 --> 00:31:12,291 ‫רשמי והשווי בינינו לבין המתחרים שלנו.‬ ‫דווחי לנו על הבדלים במחיר ובדגם.‬ 478 00:31:12,375 --> 00:31:13,791 ‫סיימי הכול עד מחר.‬ 479 00:31:14,458 --> 00:31:15,750 ‫היא תמיד מתנהגת ככה?‬ 480 00:31:21,833 --> 00:31:22,833 ‫תיזהרי.‬ 481 00:31:25,125 --> 00:31:26,958 ‫הקירות כאן שומעים הכול.‬ 482 00:31:30,500 --> 00:31:32,291 ‫הבנתי. תודה.‬ 483 00:31:32,375 --> 00:31:33,416 ‫אין בעד מה.‬ 484 00:31:35,333 --> 00:31:38,041 ‫אגב, אל תחשיבי אותי כחברה שלך,‬ 485 00:31:38,750 --> 00:31:41,041 ‫בגלל שאני תמיד בוחרת בצד החזק יותר.‬ 486 00:31:43,541 --> 00:31:46,500 ‫הבנתי למה אימא שלי אהבה את עולם העסקים.‬ 487 00:31:48,625 --> 00:31:49,625 ‫סליחה.‬ 488 00:32:01,291 --> 00:32:02,500 ‫זה מספיק.‬ 489 00:32:13,958 --> 00:32:15,125 ‫המחסן מוצף?‬ 490 00:32:15,208 --> 00:32:16,708 ‫השעה שבע בבוקר.‬ ‫-אימא!‬ 491 00:32:19,375 --> 00:32:20,500 ‫הנה הדוח שביקשת.‬ 492 00:32:24,000 --> 00:32:25,625 ‫הוא לא טוב. הכיני אותו שוב.‬ 493 00:32:48,875 --> 00:32:50,958 ‫- 700 לייקים‬ ‫#צאי לעולם -‬ 494 00:32:53,375 --> 00:32:54,500 ‫הנה אני.‬ 495 00:32:56,041 --> 00:32:57,250 ‫מרווה.‬ ‫-כן?‬ 496 00:32:57,333 --> 00:32:58,291 ‫תראי מה עשינו.‬ 497 00:32:59,083 --> 00:33:03,125 ‫כך בוחנים משתמשים שונים.‬ ‫-כשלוחצים על דמות, אפשר לשוחח יחד.‬ 498 00:33:03,208 --> 00:33:05,625 ‫אם שני הצדדים מסכימים…‬ ‫-הם ישוחחו בווידאו.‬ 499 00:33:05,708 --> 00:33:08,750 ‫יופי. זה נראה מדהים.‬ ‫-יש לנו בעיה. בוא.‬ 500 00:33:08,833 --> 00:33:09,916 ‫כמובן.‬ 501 00:33:15,083 --> 00:33:16,041 ‫מה?‬ 502 00:33:19,583 --> 00:33:21,375 ‫זה נראה מדהים, מוראט.‬ 503 00:33:22,166 --> 00:33:24,166 ‫אני נשבעת, אתה אומן מדהים.‬ 504 00:33:24,250 --> 00:33:26,750 ‫זו הזמנה מיוחדת. הנהג של הלקוח יאסוף אותה.‬ 505 00:33:26,833 --> 00:33:29,458 ‫יש לנו לקוח עם נהג…‬ ‫-וואו!‬ 506 00:33:29,541 --> 00:33:31,708 ‫רגע. ועכשיו להפתעה האמיתית…‬ 507 00:33:33,666 --> 00:33:34,875 ‫הכנתי את המסכה שלך.‬ 508 00:33:37,291 --> 00:33:38,875 ‫היא מדהימה!‬ 509 00:33:39,833 --> 00:33:43,000 ‫מדהים! זה יפהפה, מוראט.‬ ‫-היא מתאימה לך.‬ 510 00:33:43,083 --> 00:33:45,041 ‫איך אני נראית?‬ ‫-מושלמת.‬ 511 00:33:45,125 --> 00:33:48,375 ‫ניל! נכון שמוראט הכין מסכות אדירות?‬ 512 00:33:48,458 --> 00:33:49,583 ‫רגע…‬ 513 00:33:50,583 --> 00:33:52,666 ‫אנחנו עובדים קשה…‬ ‫-אני פשוט לא קיים.‬ 514 00:33:52,750 --> 00:33:54,041 ‫זה יהיה מדהים…‬ 515 00:33:54,125 --> 00:33:56,166 ‫אל תוותר, טוב?‬ 516 00:33:56,250 --> 00:33:57,250 ‫להתראות. ביי.‬ 517 00:33:57,333 --> 00:33:58,958 ‫ניל. היי, ניל!‬ 518 00:33:59,041 --> 00:34:00,708 ‫שימי את השיר שלנו. קדימה!‬ 519 00:34:00,791 --> 00:34:03,708 ‫שימו מסכות. קדימה!‬ 520 00:34:06,125 --> 00:34:08,458 ‫חבר'ה, בואו נעשה מסיבה.‬ 521 00:34:08,958 --> 00:34:12,708 ‫כולם יחבשו את המסכות שלהם‬ ‫ויסירו אותן בחצות.‬ 522 00:34:12,791 --> 00:34:14,291 ‫כמו בהאלווין. מה דעתכם?‬ 523 00:34:15,375 --> 00:34:18,625 ‫מרווה קולטור, אין גבול ליצירתיות שלך!‬ 524 00:34:18,708 --> 00:34:19,708 ‫כן!‬ 525 00:34:20,666 --> 00:34:23,000 ‫אתה רואה משהו?‬ ‫-לא.‬ 526 00:34:29,458 --> 00:34:32,083 ‫היי, מרווה. תני לו את זה.‬ ‫-כן.‬ 527 00:34:33,291 --> 00:34:34,416 ‫בבקשה.‬ 528 00:34:34,916 --> 00:34:36,083 ‫לילה טוב.‬ 529 00:34:44,083 --> 00:34:45,083 ‫עצור.‬ 530 00:34:54,458 --> 00:34:55,541 ‫נמשיך לנסוע.‬ 531 00:35:04,250 --> 00:35:05,375 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 532 00:35:05,458 --> 00:35:08,041 ‫בוקר טוב.‬ ‫-למה באת כל כך מוקדם?‬ 533 00:35:08,125 --> 00:35:10,333 ‫הוא מגיע לכאן כל בוקר ומקשקש.‬ 534 00:35:10,416 --> 00:35:12,583 ‫זה מקום עבודה, לא בית קפה.‬ 535 00:35:13,083 --> 00:35:16,166 ‫אני מוסיף קצת צבע לחיים האפורים שלך.‬ ‫על מה אתה מדבר?‬ 536 00:35:16,750 --> 00:35:19,708 ‫אני איפטר ממך ומה"אנרגיות" שלך בקרוב.‬ 537 00:35:19,791 --> 00:35:22,041 ‫אל תגיד את זה. אף אחד לא יעזוב.‬ 538 00:35:22,125 --> 00:35:23,791 ‫אנחנו נציל את הבניין.‬ 539 00:35:23,875 --> 00:35:26,416 ‫אני מאמין בזה,‬ ‫אבל העקשן הזה לא רוצה לשמוע.‬ 540 00:35:30,666 --> 00:35:32,708 ‫אני מתה על הכיסים האלה.‬ 541 00:35:32,791 --> 00:35:34,291 ‫אין לך עבודה?‬ 542 00:35:36,041 --> 00:35:40,833 ‫אני אוזרת כוח. יש להם משהו נגדי.‬ ‫נראה שהם קיבלו אותי לעבודה כדי שאסבול.‬ 543 00:35:40,916 --> 00:35:44,458 ‫אז תנהגי בחוכמה, מרווה.‬ ‫תהפכי את הסבל למשחק.‬ 544 00:35:45,041 --> 00:35:48,625 ‫אל תיתני להם לרדות בך.‬ ‫עברתי הרבה בחיים. תסמכי עליי.‬ 545 00:35:48,708 --> 00:35:50,666 ‫זו עבודה זמנית בכל מקרה.‬ 546 00:35:50,750 --> 00:35:52,166 ‫נמשיך לפי התוכנית.‬ 547 00:35:52,250 --> 00:35:56,458 ‫אנחנו צריכים לגלות מי רוכש את הבניין.‬ ‫-אולי תשאלי את האבא הלא יוצלח שלך?‬ 548 00:35:59,541 --> 00:36:01,375 ‫כבר מאוחר. אני יוצאת. ביי.‬ 549 00:36:01,458 --> 00:36:03,416 ‫ראית? היא פשוט ברחה.‬ 550 00:36:04,458 --> 00:36:07,500 ‫פשוט תשאלי אותו. תשפכי את הלב. נכון?‬ 551 00:36:07,583 --> 00:36:08,416 ‫באמת…‬ 552 00:36:08,500 --> 00:36:09,791 ‫אימא שלה תכעס.‬ 553 00:36:10,375 --> 00:36:11,666 ‫מרווה היא רק ילדה.‬ 554 00:36:12,250 --> 00:36:15,541 ‫כשאבא שלי נטש אותי,‬ ‫לא יכולתי לומר לו את מה שחשבתי.‬ 555 00:36:15,625 --> 00:36:17,333 ‫ואז הוא מת.‬ 556 00:36:17,416 --> 00:36:20,375 ‫ועכשיו,‬ ‫בכל לילה אני מתווכח איתו במחשבות שלי.‬ 557 00:36:20,875 --> 00:36:22,125 ‫גם אתה ילד.‬ 558 00:36:22,208 --> 00:36:25,291 ‫רק מי שמתייצב מול הוריו יוכל לגדול באמת.‬ 559 00:36:29,833 --> 00:36:30,708 ‫זה נמכר.‬ 560 00:36:32,375 --> 00:36:33,500 ‫אבל זה סגנון נדוש.‬ 561 00:36:33,583 --> 00:36:36,250 ‫נתאים לו את הבגד הזה.‬ ‫-הסוודר נמכר כפריט בודד.‬ 562 00:37:25,791 --> 00:37:29,291 ‫- #צאי לעולם - מהזה -‬ 563 00:37:31,166 --> 00:37:32,583 ‫סזה, בואי הנה מייד.‬ 564 00:37:38,875 --> 00:37:40,791 ‫סיימת עם פריטי הלבוש האלה.‬ 565 00:37:40,875 --> 00:37:42,500 ‫גשי למחסן הראשי, קולטור.‬ 566 00:37:49,958 --> 00:37:52,500 ‫קדימה, נמשיך לשחק.‬ 567 00:38:28,375 --> 00:38:29,666 ‫שאפטר אותה?‬ 568 00:38:30,500 --> 00:38:31,541 ‫עוד לא.‬ 569 00:38:35,583 --> 00:38:37,833 ‫מה זה משנה למי מכרתי את הבניין?‬ 570 00:38:39,333 --> 00:38:40,500 ‫טוב. אני יודע.‬ 571 00:38:40,583 --> 00:38:42,333 ‫לא הייתי הוגן כלפייך.‬ 572 00:38:42,416 --> 00:38:44,416 ‫אבל הייתי במצב קשה.‬ 573 00:38:44,500 --> 00:38:47,333 ‫אחרי שהבן שלי נולד…‬ ‫-ואני הבת שלך.‬ 574 00:38:47,416 --> 00:38:49,125 ‫הייתה לי זכות בבניין הזה.‬ 575 00:38:49,833 --> 00:38:51,791 ‫כמובן, אבל את כבר מבוגרת.‬ 576 00:38:53,333 --> 00:38:54,583 ‫את בת 26.‬ 577 00:38:54,666 --> 00:38:55,541 ‫אני בת 24.‬ 578 00:38:56,416 --> 00:38:57,458 ‫נכון. את בת 24.‬ 579 00:38:57,541 --> 00:39:00,291 ‫אבל אני זוכר שנתנו לי אותך במחלקת היולדות…‬ 580 00:39:00,375 --> 00:39:01,791 ‫נולדתי באולפן, אבא.‬ 581 00:39:01,875 --> 00:39:04,500 ‫אתה זוכר איך אימא עבדה עד השנייה האחרונה?‬ 582 00:39:04,583 --> 00:39:07,625 ‫כן. באולפן. שם נתנו לי אותך.‬ 583 00:39:07,708 --> 00:39:08,708 ‫היית כל כך חמודה.‬ 584 00:39:08,791 --> 00:39:11,958 ‫לא היית שם. היית בטיול ספארי!‬ 585 00:39:12,916 --> 00:39:14,041 ‫נכון. הספארי.‬ 586 00:39:14,541 --> 00:39:16,541 ‫טוב, תשכחי מזה.‬ 587 00:39:17,833 --> 00:39:21,750 ‫תראי, את יכולה לעשות מה שתרצי.‬ 588 00:39:21,833 --> 00:39:24,291 ‫הקשיים מחשלים אותך.‬ 589 00:39:24,375 --> 00:39:25,958 ‫אני רוצה שתהיי חזקה יותר.‬ 590 00:39:26,041 --> 00:39:29,125 ‫בבוא הזמן, תביני שעשיתי לך טובה.‬ 591 00:39:30,750 --> 00:39:32,583 ‫הפעם אני אגיד את זה.‬ 592 00:39:33,625 --> 00:39:35,375 ‫אתה עושה לי טובה?‬ ‫-כן.‬ 593 00:39:35,458 --> 00:39:38,041 ‫יצרת חלל אפל ועצום בנשמתי‬ 594 00:39:38,125 --> 00:39:41,125 ‫ונטשת אותי‬ ‫בגיל בו הייתי זקוקה לך יותר מכול.‬ 595 00:39:41,208 --> 00:39:44,000 ‫והיום אני נקשרת לגברים שלא מתאימים לי,‬ 596 00:39:44,083 --> 00:39:48,541 ‫מכיוון שאני מחפשת מפלט,‬ ‫דרך למלא את החלל העצום הזה שלא אוכל לרפא.‬ 597 00:39:48,625 --> 00:39:51,750 ‫ועכשיו מכרת את הבית שלנו,‬ ‫המקום היחיד בו הרגשתי בטוחה,‬ 598 00:39:51,833 --> 00:39:55,375 ‫והשארת אותנו ברחוב,‬ ‫נטולי אמצעים, עזרה או הגנה!‬ 599 00:39:55,458 --> 00:39:58,250 ‫איך זה יחשל אותי? מה הטובה שעשית לי?‬ 600 00:39:58,333 --> 00:40:00,416 ‫איזו טובה עשית לי? תגיד לי!‬ 601 00:40:02,666 --> 00:40:03,500 ‫עשיתי את זה.‬ 602 00:40:04,458 --> 00:40:05,458 ‫מותק…‬ 603 00:40:07,625 --> 00:40:10,541 ‫טוב… את צריכה משהו?‬ 604 00:40:11,125 --> 00:40:13,500 ‫אני… אוכל לתת לך קצת כסף.‬ 605 00:40:14,833 --> 00:40:16,291 ‫זה המעט שאוכל לעשות.‬ 606 00:40:31,708 --> 00:40:33,083 ‫מה את עושה, אימא?‬ 607 00:40:33,958 --> 00:40:35,125 ‫אוכל למכור את זה.‬ 608 00:40:35,208 --> 00:40:36,958 ‫נצטרך לחפש מקום לגור בו.‬ 609 00:40:37,041 --> 00:40:38,541 ‫אנחנו לא נחפש בית.‬ 610 00:40:38,625 --> 00:40:40,666 ‫אנחנו נחזיר את הבניין לרשותנו.‬ 611 00:40:40,750 --> 00:40:42,166 ‫איך נשלם עליו, מותק?‬ 612 00:40:42,250 --> 00:40:44,625 ‫אנחנו אפילו לא יכולים לשלם חשבון חשמל.‬ 613 00:40:44,708 --> 00:40:46,250 ‫הנה. שלמי עם זה.‬ 614 00:40:46,333 --> 00:40:48,916 ‫מה זה?‬ ‫-כסף. יש לי עבודה חדשה, את זוכרת?‬ 615 00:40:49,000 --> 00:40:51,708 ‫הם לא שילמו לך מוקדם כל כך.‬ ‫איפה השגת את הכסף?‬ 616 00:40:51,791 --> 00:40:54,250 ‫זו מקדמה.‬ ‫-ביום השלישי שלך?‬ 617 00:40:54,333 --> 00:40:57,000 ‫כן. הם מאוד התרשמו ממני.‬ 618 00:40:58,333 --> 00:40:59,750 ‫נפגשת עם אבא שלך?‬ 619 00:41:00,750 --> 00:41:03,333 ‫אי אפשר לשטות בה. היא הייתה עיתונאית.‬ 620 00:41:03,416 --> 00:41:08,458 ‫ואם נפגשנו? הוא אבא שלי.‬ ‫-אסרתי עלייך לפגוש אותו, גם אם נגווע ברעב.‬ 621 00:41:09,000 --> 00:41:10,458 ‫בגללו נאבד את הבית.‬ 622 00:41:10,958 --> 00:41:14,041 ‫אסור לך לפנות אליו לעולם!‬ ‫-בטח!‬ 623 00:41:15,083 --> 00:41:19,000 ‫אנחנו נגווע ברעב, אימא,‬ ‫כדי שתוכלי לשמור על הגאווה שלך.‬ 624 00:41:19,083 --> 00:41:20,916 ‫הרי כל העולם סובב סביבך.‬ 625 00:41:21,000 --> 00:41:23,333 ‫לפחות אני מנסה להציל את הבניין,‬ 626 00:41:23,416 --> 00:41:25,458 ‫ואת רק מבקרת אותי.‬ 627 00:41:25,958 --> 00:41:27,791 ‫אני אפנה לאבא שלי אם ארצה.‬ 628 00:41:28,666 --> 00:41:31,000 ‫אולי לא הייתי גדלה בלי אבא‬ 629 00:41:31,083 --> 00:41:33,041 ‫אם לא היית כל כך עקשנית.‬ 630 00:41:33,791 --> 00:41:37,291 ‫אם את עיתונאית אגדית כל כך,‬ ‫תבררי מי קונה את הבניין.‬ 631 00:41:37,375 --> 00:41:40,333 ‫את כל הזמן מפריעה לי. תפסיקי עם זה!‬ 632 00:41:42,041 --> 00:41:44,250 ‫אני מתחילה לאהוב לנזוף באנשים.‬ 633 00:42:06,333 --> 00:42:07,333 ‫מעולה!‬ 634 00:42:09,166 --> 00:42:12,333 ‫- 1400 לייקים‬ ‫#צאי לעולם -‬ 635 00:42:30,458 --> 00:42:33,291 ‫- תאומי נפש‬ ‫מפגש ומסיבה -‬ 636 00:42:36,333 --> 00:42:37,291 ‫קדימה!‬ 637 00:42:55,750 --> 00:42:56,583 ‫קרה משהו?‬ 638 00:42:57,833 --> 00:43:02,333 ‫חקרתי את כל אתרי הקניות‬ ‫של מותגי האופנה ברשת.‬ 639 00:43:02,416 --> 00:43:03,375 ‫למה?‬ 640 00:43:03,458 --> 00:43:05,666 ‫אתה זוכר שביקשת נקודת מבט חדשה?‬ 641 00:43:05,750 --> 00:43:06,875 ‫כן.‬ 642 00:43:08,166 --> 00:43:10,500 ‫אם הייתי מחקה את המתחרים שלי,‬ 643 00:43:10,583 --> 00:43:12,750 ‫לא הייתי מגיע לאן שהגעתי, קולטור.‬ 644 00:43:13,250 --> 00:43:14,500 ‫הם צריכים לחקות אותי.‬ 645 00:43:17,416 --> 00:43:19,375 ‫מתי אצא מכאן?‬ 646 00:43:20,666 --> 00:43:22,666 ‫"סבלנות, 'תאומי נפש' צוברת תאוצה."‬ 647 00:43:22,750 --> 00:43:26,125 ‫"אניל יביא משקיעים מסין למסיבה."‬ 648 00:43:26,666 --> 00:43:27,750 ‫אל תזכירי אותו.‬ 649 00:43:28,625 --> 00:43:29,958 ‫ככה את עובדת?‬ 650 00:43:32,833 --> 00:43:34,875 ‫זו חליפה נחמדה. היא מחנות?‬ 651 00:43:34,958 --> 00:43:37,416 ‫סליחה?‬ ‫-היא מחנות, או שהיא נתפרה עבורך?‬ 652 00:43:37,500 --> 00:43:38,791 ‫היא מחנות, קולטור.‬ 653 00:43:38,875 --> 00:43:40,875 ‫אני חושבת שכדאי לך לפגוש חייט.‬ 654 00:43:40,958 --> 00:43:44,416 ‫אדם קפדן כמוך‬ ‫צריך ללבוש ז'קט שנתפר עבורו.‬ 655 00:43:44,500 --> 00:43:47,458 ‫הכיסים האלה לא מתאימים לך. הם בסיסיים מדי.‬ 656 00:43:47,541 --> 00:43:49,750 ‫אני חושבת שאתה צריך כיסים רקומים.‬ 657 00:43:49,833 --> 00:43:52,791 ‫השכן שלי הוא החייט הטוב באיסטנבול.‬ ‫אקח אותך…‬ 658 00:43:52,875 --> 00:43:54,083 ‫חזרי לעבודה, קולטור!‬ 659 00:43:56,916 --> 00:43:59,458 ‫ככה אני משגעת אנשים.‬ 660 00:44:33,166 --> 00:44:35,000 ‫שלום, קולטור הצבייה.‬ 661 00:44:36,083 --> 00:44:37,083 ‫שלום.‬ 662 00:44:37,625 --> 00:44:38,625 ‫שלום.‬ 663 00:44:39,125 --> 00:44:39,958 ‫שלום.‬ 664 00:44:41,583 --> 00:44:43,291 ‫- תאומי נפש‬ ‫צבייה -‬ 665 00:44:43,375 --> 00:44:46,541 ‫- צבייה ק.‬ ‫24 -‬ 666 00:44:48,791 --> 00:44:50,458 ‫שלום, הצבייה קולטור.‬ 667 00:44:55,125 --> 00:44:56,875 ‫היי, התראה מ"תאומי נפש".‬ 668 00:44:58,875 --> 00:45:01,208 ‫נראה אם האפליקציה שלנו עובדת.‬ 669 00:45:01,708 --> 00:45:03,291 ‫וואו. זאב, מה?‬ 670 00:45:08,125 --> 00:45:10,000 ‫הוא רוצה שיחת וידאו.‬ 671 00:45:11,000 --> 00:45:12,375 ‫קדימה, נרוויח כסף.‬ 672 00:45:21,875 --> 00:45:23,416 ‫יש לך מסכה מדהימה.‬ 673 00:45:24,125 --> 00:45:25,125 ‫גם שלך.‬ 674 00:45:25,208 --> 00:45:26,625 ‫תודה.‬ 675 00:45:27,416 --> 00:45:29,375 ‫אני חושבת שאני אמורה לפחד ממך.‬ 676 00:45:30,000 --> 00:45:31,083 ‫למה?‬ 677 00:45:31,166 --> 00:45:33,416 ‫טוב, אתה זאב ואני צבייה.‬ 678 00:45:33,500 --> 00:45:35,416 ‫תוכל לקרוע אותי לגזרים.‬ 679 00:45:35,916 --> 00:45:38,333 ‫אולי לא ארצה לעשות את זה.‬ ‫-אני מקווה שלא.‬ 680 00:45:38,416 --> 00:45:40,208 ‫אתה גר באיסטנבול?‬ 681 00:45:40,291 --> 00:45:41,291 ‫כן.‬ 682 00:45:42,041 --> 00:45:42,958 ‫ואת?‬ 683 00:45:43,041 --> 00:45:44,416 ‫גם אני באיסטנבול.‬ 684 00:45:45,083 --> 00:45:46,291 ‫מה אתה עושה?‬ 685 00:45:47,708 --> 00:45:50,375 ‫עובד כמו חמור. ואת?‬ 686 00:45:50,458 --> 00:45:55,458 ‫טוב, זה מסובך. השגתי עבודה שרציתי,‬ ‫אבל אני לא עובדת כמו שאני רוצה.‬ 687 00:45:55,541 --> 00:45:56,791 ‫בסדר.‬ 688 00:45:58,458 --> 00:45:59,875 ‫מה השאיפה שלך?‬ 689 00:46:01,000 --> 00:46:05,416 ‫השאיפה הגדולה שלי היא להפוך למעצבת אופנה,‬ ‫אבל אני צריכה כסף בדחיפות.‬ 690 00:46:05,500 --> 00:46:07,291 ‫אני צריכה המון כסף.‬ 691 00:46:07,375 --> 00:46:09,416 ‫איך תשיגי את הכסף?‬ 692 00:46:09,500 --> 00:46:11,708 ‫אמרתי הרבה דברים. עכשיו תורך לדבר.‬ 693 00:46:11,791 --> 00:46:13,458 ‫מה השאיפה שלך?‬ 694 00:46:15,083 --> 00:46:16,333 ‫לנקום את נקמת משפחתי.‬ 695 00:46:17,708 --> 00:46:20,500 ‫וואו. אתה תנקום בציידים הרשעים?‬ 696 00:46:20,583 --> 00:46:21,791 ‫מה?‬ 697 00:46:21,875 --> 00:46:23,916 ‫טוב, אתה הרי זאב.‬ 698 00:46:24,000 --> 00:46:25,916 ‫הצייד הרג את משפחתו של הגור.‬ 699 00:46:26,000 --> 00:46:27,958 ‫הגור ברח וסבל קשיים רבים.‬ 700 00:46:28,041 --> 00:46:30,500 ‫ואז הוא החליט לארוב לצייד.‬ 701 00:46:31,416 --> 00:46:33,541 ‫מה? הוא ניתק.‬ 702 00:46:35,375 --> 00:46:37,625 ‫כנראה שהיה לו קשה להיפתח.‬ 703 00:46:43,416 --> 00:46:45,291 ‫מסכן. מי יודע מה הוא עבר בחיים?‬ 704 00:46:45,375 --> 00:46:46,375 ‫זאב פצוע.‬ 705 00:46:50,208 --> 00:46:52,583 ‫יופי, צבייה. זה היה הניסיון הראשון.‬ 706 00:47:06,166 --> 00:47:07,333 ‫סליחה.‬ 707 00:47:08,416 --> 00:47:11,000 ‫אני אצלם אותך, מותק.‬ ‫-זה לא העניין.‬ 708 00:47:11,083 --> 00:47:13,375 ‫את מהחשבון של "צאי לעולם"?‬ 709 00:47:13,458 --> 00:47:14,583 ‫כן.‬ 710 00:47:14,666 --> 00:47:17,000 ‫יש לך אופנת קוטור! אנחנו מתות עליה!‬ 711 00:47:17,083 --> 00:47:20,875 ‫התאמתי לעצמי סגנון מ"מהזה"‬ ‫על בסיס ההמלצות שלך.‬ 712 00:47:22,125 --> 00:47:23,291 ‫יצרתי מפלצת.‬ 713 00:47:24,208 --> 00:47:26,583 ‫מותק, צאי לעולם ואל תקשיבי לאף אחד.‬ 714 00:47:26,666 --> 00:47:27,583 ‫גם לא לי.‬ 715 00:47:27,666 --> 00:47:28,625 ‫להתראות.‬ 716 00:47:28,708 --> 00:47:30,041 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 717 00:47:30,541 --> 00:47:32,125 ‫יש לה תיק מהמם, לא?‬ 718 00:47:32,208 --> 00:47:34,833 ‫תראי את המכנסיים שלה.‬ ‫-איזה יופי.‬ 719 00:47:36,041 --> 00:47:38,666 ‫וואו! אני סמל קוטור!‬ 720 00:47:38,750 --> 00:47:40,458 ‫- מרווה קולטור‬ ‫60 אלף עוקבים -‬ 721 00:47:40,541 --> 00:47:41,541 ‫קוטור…‬ 722 00:47:42,250 --> 00:47:43,375 ‫מרווה קוטור.‬ 723 00:47:44,250 --> 00:47:45,625 ‫הקול של הרחוב.‬ 724 00:47:57,708 --> 00:47:59,666 ‫שלום.‬ ‫-אפשר לעזור לך?‬ 725 00:48:01,000 --> 00:48:02,208 ‫אני רוצה בלייזר.‬ 726 00:48:02,291 --> 00:48:04,125 ‫חשבת על דגם מסוים?‬ 727 00:48:04,208 --> 00:48:05,791 ‫חשבתי על כיסים רקומים.‬ 728 00:48:05,875 --> 00:48:06,750 ‫למה?‬ 729 00:48:07,333 --> 00:48:10,416 ‫אני רוצה משהו יוצא דופן.‬ ‫אני מבין קצת באופנה.‬ 730 00:48:13,458 --> 00:48:16,541 ‫אם היית מבין באופנה, לא היית מסתובב ככה.‬ 731 00:48:17,125 --> 00:48:21,791 ‫אני לקוח, אדוני. למה אתה מדבר אליי ככה?‬ ‫-תראה, אני אומר את מה שאני חושב.‬ 732 00:48:22,291 --> 00:48:25,041 ‫הפריטים האלה יהיו האחרונים שאכין.‬ ‫בקרוב אגורש.‬ 733 00:48:25,125 --> 00:48:29,166 ‫אם אתה לא אוהב את הסגנון שלי,‬ ‫קנה בגדים בחנות ותחסוך לי את הטרחה.‬ 734 00:48:33,291 --> 00:48:34,916 ‫הבאת אריג משלך?‬ 735 00:48:35,416 --> 00:48:37,083 ‫כן. אריג מיוחד מאוד.‬ 736 00:48:40,125 --> 00:48:43,125 ‫כנראה שקנית אותו בזמן הפסקת חשמל.‬ ‫-סליחה?‬ 737 00:48:44,791 --> 00:48:46,375 ‫הוא לא מתאים לבלייזרים.‬ 738 00:48:46,958 --> 00:48:48,875 ‫איזה אריג יתאים?‬ 739 00:48:51,250 --> 00:48:52,916 ‫תשאיר לי את זה, בסדר?‬ 740 00:49:02,416 --> 00:49:03,750 ‫- אניל גורמן‬ ‫"מהזה" -‬ 741 00:49:10,625 --> 00:49:12,291 ‫איך שמעת עליי?‬ 742 00:49:14,208 --> 00:49:15,458 ‫קיבלתי המלצה ממכר.‬ 743 00:49:17,500 --> 00:49:19,000 ‫הודה לו בשמי.‬ 744 00:49:34,583 --> 00:49:36,541 ‫וואו. זה הזאב.‬ 745 00:49:36,625 --> 00:49:39,083 ‫אין לי מסכה. רק רגע.‬ 746 00:49:42,291 --> 00:49:44,958 ‫רק רגע, אני אמצא משהו…‬ 747 00:49:50,333 --> 00:49:52,083 ‫- צבייה -‬ 748 00:49:54,666 --> 00:49:55,708 ‫אני באה.‬ 749 00:50:01,833 --> 00:50:03,083 ‫אני עדיין בעבודה.‬ 750 00:50:03,625 --> 00:50:05,791 ‫אני אוכלת קוקורץ' ושותה איירן.‬ 751 00:50:06,333 --> 00:50:08,750 ‫מרווה קולטור, מקבוצת העבדים של "מהזה".‬ 752 00:50:09,708 --> 00:50:12,166 ‫יש לך מזל שאתה הבוס.‬ 753 00:50:12,250 --> 00:50:14,125 ‫יצרתי את המזל שלי בעצמי.‬ 754 00:50:14,208 --> 00:50:15,541 ‫גם את תוכלי לעשות זאת.‬ 755 00:50:16,250 --> 00:50:17,625 ‫אף אחד לא מקשיב לי כאן.‬ 756 00:50:18,333 --> 00:50:20,708 ‫מה היית עושה לו הקשיבו לך?‬ ‫-טוב…‬ 757 00:50:21,750 --> 00:50:24,666 ‫חשבתי על זה לפני שהתקשרת.‬ 758 00:50:25,666 --> 00:50:26,666 ‫תקשיב.‬ 759 00:50:27,208 --> 00:50:30,250 ‫לכל המתחרים שלנו יש מותגי אופנה, נכון?‬ 760 00:50:30,333 --> 00:50:32,125 ‫ל"מהזה" אין מותג.‬ 761 00:50:32,208 --> 00:50:35,958 ‫אני מבינה, הם רוצים להיות שונים מהמתחרים.‬ 762 00:50:36,041 --> 00:50:38,458 ‫יש אנשים יצירתיים בשוק. הקהל רעב לזה.‬ 763 00:50:38,541 --> 00:50:40,166 ‫כאילו, אני לא יודעת…‬ 764 00:50:40,250 --> 00:50:45,041 ‫אולי היינו מכריזים על תחרות‬ ‫ונותנים לכל האנשים היצירתיים להשתתף?‬ 765 00:50:45,125 --> 00:50:48,208 ‫נוכל לייצר קולקצייה על פי עיצובי הזוכה.‬ 766 00:50:48,291 --> 00:50:52,416 ‫אנחנו נזכה לפרסום חיובי‬ ‫וגם ניתן הזדמנות ליוצרים.‬ 767 00:50:52,500 --> 00:50:54,416 ‫יש לנו מערך הפצה משומן.‬ 768 00:50:54,500 --> 00:50:56,458 ‫דיברתי הרבה. הוא בטח שוב ינתק.‬ 769 00:50:56,541 --> 00:50:58,541 ‫אולי תספרי על הרעיון הזה לבוס שלך?‬ 770 00:51:00,000 --> 00:51:01,208 ‫מה הטעם?‬ 771 00:51:01,291 --> 00:51:06,875 ‫תראי, אם לא תעשי צעד קדימה, תישארי במקום.‬ ‫מישהו יעשה צעד במקומך וינצל את ההזדמנות.‬ 772 00:51:08,083 --> 00:51:10,500 ‫נחמד. זה פתגם?‬ 773 00:51:11,625 --> 00:51:13,000 ‫זו הפילוסופיה שלי.‬ 774 00:51:13,083 --> 00:51:15,083 ‫שמעתי את זה מחכם סיני עתיק.‬ 775 00:51:15,166 --> 00:51:16,375 ‫מעולה.‬ 776 00:51:17,208 --> 00:51:18,875 ‫אני שמחה שהפכנו לידידים.‬ 777 00:51:20,083 --> 00:51:24,291 ‫אבל יכול להיות שהבוס שלי צופה בי עכשיו.‬ ‫-אני מבין שאת לא מחבבת אותו.‬ 778 00:51:25,291 --> 00:51:27,333 ‫הלוואי שאתה היית הבוס שלי.‬ 779 00:51:28,125 --> 00:51:31,375 ‫בכל אופן, אני אשמע לעצתך, זאב. ביי.‬ 780 00:51:32,625 --> 00:51:33,708 ‫ביי.‬ 781 00:52:01,583 --> 00:52:04,208 ‫היי, אניל. אני מתה מרעב.‬ 782 00:52:04,291 --> 00:52:06,583 ‫אני מניחה שתיקח אותי למקום מפואר.‬ 783 00:52:09,375 --> 00:52:11,166 ‫תודה. לילה טוב.‬ 784 00:52:15,625 --> 00:52:16,541 ‫הנה.‬ 785 00:52:18,250 --> 00:52:19,583 ‫אתה צוחק עליי, נכון?‬ 786 00:52:19,666 --> 00:52:21,250 ‫למה? את לא אוהבת קוקורץ'?‬ 787 00:52:21,916 --> 00:52:25,416 ‫אני לא מאמינה שאתה מתייחס אליי ככה.‬ 788 00:52:27,583 --> 00:52:28,416 ‫מונית!‬ 789 00:52:35,750 --> 00:52:37,958 ‫נצטרך צבע ורמיליון במלאי.‬ 790 00:52:38,583 --> 00:52:39,958 ‫אפשר לדבר איתך, סזה?‬ 791 00:52:40,041 --> 00:52:41,625 ‫את כבר מדברת, קולטור.‬ 792 00:52:44,125 --> 00:52:46,833 ‫תראי, למדתי הרבה מספירות המלאי.‬ 793 00:52:46,916 --> 00:52:50,166 ‫למדתי את בסיס העבודה ואת המחסן.‬ 794 00:52:50,250 --> 00:52:52,833 ‫אז היה לי רעיון. אפשר לספר לך אותו?‬ 795 00:52:52,916 --> 00:52:55,250 ‫אין לי זמן.‬ ‫-טוב, אעשה את זה מהר.‬ 796 00:52:55,750 --> 00:52:58,208 ‫לדעתי, "מהזה" צריכה לפתח קולקצייה משלה.‬ 797 00:52:58,291 --> 00:52:59,416 ‫אבל בדרך מיוחדת.‬ 798 00:52:59,500 --> 00:53:02,916 ‫אני מציעה לערוך תחרות‬ ‫ולתת הזדמנות ליוצרים צעירים.‬ 799 00:53:03,000 --> 00:53:08,583 ‫ניתן לכולם סביבה בה יוכלו לבטא את עצמם‬ ‫וליצור את הסגנון המיוחד להם.‬ 800 00:53:08,666 --> 00:53:10,041 ‫נזכה לפרסום חיובי מאוד.‬ 801 00:53:11,416 --> 00:53:12,500 ‫היא גנבה את זה.‬ 802 00:53:13,125 --> 00:53:14,791 ‫היא פשוט גנבה את הרעיון שלי.‬ 803 00:53:14,875 --> 00:53:16,541 ‫זה רעיון נהדר, סזה.‬ 804 00:53:16,625 --> 00:53:19,541 ‫הרי יש לנו מחלקות הפצה ושיווק מושלמות.‬ 805 00:53:19,625 --> 00:53:21,416 ‫נכון.‬ ‫-מצוין.‬ 806 00:53:22,333 --> 00:53:23,750 ‫מרווה.‬ ‫-כן?‬ 807 00:53:23,833 --> 00:53:25,500 ‫מה דעתך על הרעיון של סזה?‬ 808 00:53:30,416 --> 00:53:32,625 ‫אם לא נעשה צעד קדימה, נישאר במקום.‬ 809 00:53:33,125 --> 00:53:36,208 ‫כל הכבוד, סזה.‬ ‫זו הפגנה נהדרת של הרוח החלוצית שלנו.‬ 810 00:53:37,125 --> 00:53:39,333 ‫המתחרים שלנו צריכים לחקות אותנו.‬ 811 00:53:42,791 --> 00:53:44,166 ‫ברכותיי.‬ ‫-תודה.‬ 812 00:53:46,833 --> 00:53:48,916 ‫כך מתנהלים בעולם העסקים.‬ 813 00:53:49,000 --> 00:53:50,666 ‫מה היית עושה במקומי?‬ 814 00:53:50,750 --> 00:53:55,000 ‫הייתי מצטרף וזוכה בתחרות‬ ‫וכך הייתי מעמיד את כולם במקום.‬ 815 00:53:55,750 --> 00:53:59,625 ‫מתאים לך להיות זאב.‬ ‫-מי שלא עושה צעד קדימה, נשאר במקום.‬ 816 00:54:17,958 --> 00:54:19,791 ‫טוב, שוב דיברתי יותר מדי.‬ 817 00:54:20,708 --> 00:54:22,875 ‫אתה תבוא למסיבה, נכון?‬ 818 00:54:22,958 --> 00:54:24,916 ‫אי אפשר לדעת מה זאב יעשה.‬ 819 00:54:26,375 --> 00:54:27,791 ‫הוא שוב ניתק.‬ 820 00:54:29,000 --> 00:54:30,291 ‫הוא שוב עשה את זה.‬ 821 00:54:32,375 --> 00:54:33,375 ‫הוא ניתק.‬ 822 00:54:34,125 --> 00:54:35,666 ‫משהו קורה לי.‬ 823 00:55:01,041 --> 00:55:02,166 ‫מושלם.‬ 824 00:55:02,750 --> 00:55:05,375 ‫מעולם לא היה לי ז'קט שהתאים לי כל כך.‬ 825 00:55:05,458 --> 00:55:08,750 ‫סלח לי על הבוטות,‬ ‫אבל זה מה שחייט עושה, לעזאזל.‬ 826 00:55:12,750 --> 00:55:14,708 ‫תוכל להשתמש גם בכפתורים האלה?‬ 827 00:55:16,000 --> 00:55:16,958 ‫הם יפים.‬ 828 00:55:17,458 --> 00:55:19,083 ‫הם יתאימו לז'קט.‬ 829 00:55:35,125 --> 00:55:36,333 ‫מי היה הצעיר הזה?‬ 830 00:55:36,416 --> 00:55:38,833 ‫אני שומר על הדיסקרטיות של הלקוחות שלי.‬ 831 00:55:38,916 --> 00:55:41,166 ‫אל תדבר שטויות, אתה לא פסיכולוג.‬ 832 00:55:41,750 --> 00:55:44,125 ‫ראיתי אותו ואת הרכב שלו בסביבה לא מעט.‬ 833 00:55:45,208 --> 00:55:47,833 ‫הוא אניל גורמן. הבוס של מרווה.‬ 834 00:55:48,916 --> 00:55:50,125 ‫למה הוא בא הנה?‬ 835 00:55:50,208 --> 00:55:54,708 ‫כנראה שהוא רצה להזמין ז'קט‬ ‫בחנות שנמצאת מתחת לבית ילדותו.‬ 836 00:55:55,208 --> 00:55:57,000 ‫זה לא צירוף מקרים.‬ 837 00:55:58,125 --> 00:56:00,250 ‫אל תספר למרווה.‬ ‫-בסדר.‬ 838 00:56:01,500 --> 00:56:03,208 ‫הז'קט נראה מדהים.‬ 839 00:56:04,041 --> 00:56:07,000 ‫פשוט מדהים. אני אוהבת את הכיסים האלה.‬ 840 00:56:36,500 --> 00:56:38,291 ‫הם כאן, מרווה.‬ 841 00:56:38,791 --> 00:56:41,833 ‫אני לא מאמינה, כולם חובשים מסכות!‬ 842 00:56:52,250 --> 00:56:54,500 ‫טוב שהם התאימו את המסכות לאישיות שלהם.‬ 843 00:57:11,541 --> 00:57:13,083 ‫אתם נהנים?‬ 844 00:57:13,833 --> 00:57:14,958 ‫להתראות.‬ 845 00:57:15,041 --> 00:57:17,041 ‫השעה חצות, קדימה.‬ 846 00:57:17,125 --> 00:57:19,208 ‫אתם, המחפשים את הנפש התאומה שלכם…‬ 847 00:57:21,208 --> 00:57:23,791 ‫אתם מוכנים?‬ 848 00:57:25,666 --> 00:57:29,416 ‫ברגע שנדליק את האור ונכבה את המוזיקה,‬ 849 00:57:29,500 --> 00:57:31,208 ‫יגיע הזמן להחליט!‬ 850 00:57:31,291 --> 00:57:33,708 ‫את נראית טוב.‬ ‫-גם אתה.‬ 851 00:57:33,791 --> 00:57:36,333 ‫אפליקציית "תאומי נפש" הפגישה ביניכם.‬ 852 00:57:37,708 --> 00:57:38,916 ‫סליחה.‬ 853 00:57:39,000 --> 00:57:42,541 ‫עכשיו תורכם!‬ 854 00:57:43,916 --> 00:57:45,250 ‫ו…‬ ‫-אניל!‬ 855 00:57:45,333 --> 00:57:48,083 ‫זה אניל!‬ ‫-נכבה את האור!‬ 856 00:58:37,500 --> 00:58:40,500 ‫- סדאט גורמן -‬ 857 00:58:43,833 --> 00:58:46,250 ‫- קולטור תופסת עוד אחד -‬ 858 00:58:51,500 --> 00:58:55,916 ‫- לנוורה -‬ 859 00:59:04,666 --> 00:59:07,708 ‫- ניל‬ ‫בואי לבר! אניל כאן -‬ 860 00:59:07,791 --> 00:59:11,250 ‫גברת ניל היא חברה בצוות שלנו.‬ ‫-נכון.‬ 861 00:59:11,333 --> 00:59:12,166 ‫היי, ניל.‬ 862 00:59:12,250 --> 00:59:14,916 ‫אניל הביא את האורחים הסינים שלו למסיבה.‬ 863 00:59:16,541 --> 00:59:20,083 ‫הם סינים? לא שמתי לב בגלל המסכות.‬ 864 00:59:20,166 --> 00:59:21,250 ‫הם סינים.‬ 865 00:59:22,541 --> 00:59:25,500 ‫סינים, זו מרווה. מרווה, אלה הסינים.‬ 866 00:59:26,250 --> 00:59:28,416 ‫אעשה לכם סיור.‬ 867 00:59:32,000 --> 00:59:33,458 ‫אין לך מסכה?‬ 868 00:59:34,458 --> 00:59:37,583 ‫לא. באתי לעשות עסקים.‬ 869 00:59:37,666 --> 00:59:38,500 ‫רק עסקים?‬ 870 00:59:38,583 --> 00:59:41,333 ‫רק עסקים. מה עוד יכולתי לעשות פה?‬ 871 00:59:45,041 --> 00:59:46,041 ‫טוב…‬ 872 00:59:47,375 --> 00:59:49,291 ‫את נראית נהדר…‬ ‫-סלח לי.‬ 873 00:59:50,541 --> 00:59:52,291 ‫אפשר לקבל בירה?‬ 874 00:59:52,375 --> 00:59:53,750 ‫סליחה.‬ 875 00:59:53,833 --> 00:59:55,166 ‫תודה.‬ 876 00:59:56,166 --> 00:59:57,291 ‫מה אמרת?‬ ‫-מה?‬ 877 00:59:57,375 --> 00:59:59,583 ‫לא שמעתי מה אמרת קודם.‬ 878 01:00:02,875 --> 01:00:07,125 ‫אני צריך לדאוג לאורחים. סלחי לי.‬ 879 01:00:12,875 --> 01:00:15,916 ‫תראי אותם.‬ ‫הם הכינו מסכות בעצמם ולא קנו מאיתנו.‬ 880 01:00:16,416 --> 01:00:17,416 ‫אוכלי חינם.‬ 881 01:00:24,500 --> 01:00:26,083 ‫אני מיואש, מרווה.‬ 882 01:00:30,166 --> 01:00:32,333 ‫אם לא תעשה צעד קדימה, תישאר במקום.‬ 883 01:00:36,541 --> 01:00:38,208 ‫מישהו יעשה את הצעד‬ 884 01:00:39,250 --> 01:00:41,000 ‫וינצל את ההזדמנות.‬ 885 01:00:42,041 --> 01:00:43,250 ‫איפה שמעת את זה?‬ 886 01:00:46,708 --> 01:00:48,083 ‫מחכם סיני עתיק.‬ 887 01:01:18,250 --> 01:01:22,625 ‫- זאב‬ ‫לא מחובר -‬ 888 01:01:45,416 --> 01:01:47,250 ‫הבהלת אותי, מוראט. מה העניין?‬ 889 01:01:48,250 --> 01:01:49,375 ‫אני מאוהב בך, ניל.‬ 890 01:01:51,416 --> 01:01:54,166 ‫הלוואי שהיית אומר לי זה‬ ‫בלי להתחבא מאחורי מסכה.‬ 891 01:01:57,875 --> 01:01:59,291 ‫אני מאוהב בך, ניל.‬ 892 01:02:00,625 --> 01:02:01,625 ‫אני יודעת.‬ 893 01:02:03,041 --> 01:02:06,083 ‫אבל אין לנו זמן. רק "תאומי נפש" חשובה.‬ 894 01:02:34,666 --> 01:02:36,958 ‫גברת נוורה בבית?‬ ‫-לא.‬ 895 01:02:38,375 --> 01:02:41,416 ‫עלייך לפנות את הבניין בתוך 30 יום, גברתי.‬ 896 01:02:41,500 --> 01:02:45,166 ‫אם לא תשלמי את שכר הדירה,‬ ‫נפתח בהליכי עיקול.‬ 897 01:02:46,458 --> 01:02:47,458 ‫שיהיה לך יום טוב.‬ 898 01:02:48,041 --> 01:02:50,000 ‫כן, גם לך. ביי!‬ 899 01:02:50,083 --> 01:02:51,250 ‫איזה איש מעצבן.‬ 900 01:02:59,916 --> 01:03:01,666 ‫היי, גולגון.‬ ‫-כן, מותק?‬ 901 01:03:01,750 --> 01:03:04,875 ‫אני פותח בקלפי הטארוט שלי.‬ ‫הם לעולם לא מכזיבים אותי.‬ 902 01:03:04,958 --> 01:03:07,958 ‫איך זה נראה?‬ ‫-בסדר. בסדר גמור.‬ 903 01:03:10,416 --> 01:03:13,000 ‫אימא לא בבית. היא אמרה לכם משהו?‬ 904 01:03:13,083 --> 01:03:15,083 ‫לא.‬ ‫-היא בטח מחפשת דירה.‬ 905 01:03:15,166 --> 01:03:19,083 ‫אני לא מסוגלת לחפש מקום לגור.‬ ‫כאילו שהייתי מצליחה למצוא בכלל.‬ 906 01:03:19,625 --> 01:03:22,958 ‫אני מתקיימת מפנסיה, ויש לי את החתולים…‬ ‫-אל תחפשי דירה.‬ 907 01:03:23,041 --> 01:03:25,708 ‫אמרתי לך, אנחנו לא נצא מפה. בחייך!‬ 908 01:03:25,791 --> 01:03:30,500 ‫בדיוק. אנחנו לא הולכים לשום מקום.‬ ‫המסיבה הייתה מדהימה. הסינים מעוניינים בנו.‬ 909 01:03:30,583 --> 01:03:32,041 ‫נמכור את האפליקציה.‬ 910 01:03:32,125 --> 01:03:34,500 ‫אני מבטיחה לכם, הבניין יהיה שלנו שוב.‬ 911 01:03:34,583 --> 01:03:36,708 ‫בואי, מותק.‬ 912 01:03:36,791 --> 01:03:37,958 ‫אני מקווה, מרווה.‬ 913 01:03:38,041 --> 01:03:39,666 ‫אל תדאגי.‬ ‫-מתוקים…‬ 914 01:03:40,791 --> 01:03:42,083 ‫אני זזה.‬ 915 01:03:42,166 --> 01:03:43,708 ‫בהצלחה.‬ 916 01:03:44,875 --> 01:03:46,041 ‫נראה…‬ 917 01:03:46,541 --> 01:03:47,541 ‫הדרקון.‬ 918 01:03:47,625 --> 01:03:50,083 ‫טוב. אתה ודאי מייצג את סין.‬ 919 01:03:50,166 --> 01:03:51,250 ‫זה קלף חשוב.‬ 920 01:03:52,166 --> 01:03:54,541 ‫הזאב. זו בגידה.‬ 921 01:03:54,625 --> 01:03:55,958 ‫אוי ואבוי.‬ 922 01:03:56,583 --> 01:03:58,000 ‫- מהזה.קו -‬ 923 01:04:00,541 --> 01:04:03,375 ‫טוב, חברים, יש לי חדשות נהדרות.‬ 924 01:04:03,875 --> 01:04:06,958 ‫גברת לילה תשב בראש צוות השופטים.‬ ‫תודה שהסכמת להשתתף.‬ 925 01:04:07,041 --> 01:04:09,416 ‫איך אוכל לסרב לך, אניל?‬ ‫-תודה. בבקשה.‬ 926 01:04:10,375 --> 01:04:13,208 ‫כולם מעריצים אותו. זה נעשה קשה יותר ויותר.‬ 927 01:04:13,708 --> 01:04:15,708 ‫קודם כל, אני שמחה מאוד להיות כאן.‬ 928 01:04:15,791 --> 01:04:19,666 ‫הגיתם רעיון שיאפשר ליוצרים צעירים‬ ‫ליצור קולקצייה ייחודית,‬ 929 01:04:19,750 --> 01:04:21,958 ‫והרעיון הזה מאוד מרגש אותי.‬ 930 01:04:22,041 --> 01:04:24,166 ‫נארגן תצוגת אופנה גדולה.‬ 931 01:04:24,250 --> 01:04:26,291 ‫גברת לילה, כידוע לך,‬ 932 01:04:26,375 --> 01:04:29,458 ‫"מהזה" מתגאה בתמיכה‬ ‫ובטיפוח של יוצרים צעירים.‬ 933 01:04:29,541 --> 01:04:31,791 ‫האם אוכל להשתתף בתחרות בעצמי?‬ 934 01:04:33,541 --> 01:04:35,833 ‫את יודעת, כיוצרת צעירה.‬ 935 01:04:35,916 --> 01:04:37,083 ‫מה אמרת, מרווה?‬ 936 01:04:37,166 --> 01:04:38,541 ‫נפגשנו פעם?‬ 937 01:04:38,625 --> 01:04:41,333 ‫לא נפגשנו.‬ ‫-היא יוצרת "צאי לעולם".‬ 938 01:04:42,708 --> 01:04:44,291 ‫את הבחורה מהאינסטגרם.‬ 939 01:04:44,375 --> 01:04:45,875 ‫כולם מדברים עלייך במגזין.‬ 940 01:04:45,958 --> 01:04:47,166 ‫באמת?‬ 941 01:04:47,250 --> 01:04:49,125 ‫איך גילית כישרון כזה?‬ 942 01:04:50,875 --> 01:04:52,666 ‫את תשתתפי, בהחלט.‬ 943 01:04:52,750 --> 01:04:55,083 ‫אשמח להשתתף. אם אניל ירשה לי, כמובן.‬ 944 01:04:55,166 --> 01:04:56,791 ‫היא מוכרחה להשתתף.‬ 945 01:04:58,208 --> 01:04:59,250 ‫ודאי.‬ 946 01:05:01,541 --> 01:05:02,375 ‫תודה.‬ 947 01:05:02,458 --> 01:05:03,583 ‫מגניב.‬ 948 01:05:04,416 --> 01:05:07,208 ‫עכשיו כשסגרנו את העניין הזה,‬ ‫נדבר על לוח הזמנים.‬ 949 01:05:07,791 --> 01:05:09,041 ‫תרשמי, סזה.‬ 950 01:05:11,750 --> 01:05:12,750 ‫רגע.‬ 951 01:05:13,541 --> 01:05:16,083 ‫עקפת את סמכותי בפגישה ופנית לאניל, מה?‬ 952 01:05:17,166 --> 01:05:19,625 ‫גנבת את הרעיון שלי והצגת אותו לאניל, מה?‬ 953 01:05:20,375 --> 01:05:23,708 ‫מתי מרווה תתחיל להתכונן לתחרות, סזה?‬ 954 01:05:23,791 --> 01:05:25,125 ‫אחרי שעות העבודה?‬ 955 01:05:25,833 --> 01:05:29,291 ‫מעכשיו תעבדי שעות נוספות,‬ ‫בכל לילה, עד הבוקר.‬ 956 01:05:30,958 --> 01:05:32,083 ‫"עד הבוקר."‬ 957 01:05:37,666 --> 01:05:39,541 ‫אם באת לכאן כדי לריב,‬ 958 01:05:39,625 --> 01:05:41,250 ‫אל תטרחי, נוורה.‬ 959 01:05:41,333 --> 01:05:43,958 ‫הנחתי לעבר ו…‬ ‫-מי קונה את הבניין?‬ 960 01:05:45,375 --> 01:05:46,375 ‫אני לא יודע.‬ 961 01:05:47,500 --> 01:05:49,916 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 962 01:05:50,833 --> 01:05:52,083 ‫טבעתי בחובות.‬ 963 01:05:52,583 --> 01:05:55,625 ‫עורך דין יצר איתי קשר.‬ ‫הוא העלה את ההצעה עוד ועוד.‬ 964 01:05:56,250 --> 01:05:58,541 ‫אז נאלצתי למכור את הבניין, בלית ברירה.‬ 965 01:05:59,500 --> 01:06:00,916 ‫בטח מדובר באיזה קבלן.‬ 966 01:06:02,958 --> 01:06:04,375 ‫אני חושבת שזה מישהו אחר.‬ 967 01:06:05,041 --> 01:06:06,041 ‫זה משונה.‬ 968 01:06:07,041 --> 01:06:10,000 ‫סדאט גורמן מכר לי את הבניין‬ ‫כדי לכסות את חובותיו,‬ 969 01:06:11,083 --> 01:06:13,250 ‫והיום אני מוכר כדי לכסות את חובותיי.‬ 970 01:06:14,958 --> 01:06:16,875 ‫איך שגלגל מסתובב.‬ 971 01:06:30,291 --> 01:06:31,750 ‫אני רוצה גט.‬ 972 01:06:34,958 --> 01:06:36,208 ‫סליחה?‬ 973 01:06:36,291 --> 01:06:38,125 ‫אני רוצה גט וזקוקה לעורך דין.‬ 974 01:06:38,208 --> 01:06:39,375 ‫אבל למה בחרת בי?‬ 975 01:06:39,458 --> 01:06:41,291 ‫אתה עורך הדין היחיד שאני מכירה.‬ 976 01:06:41,375 --> 01:06:45,625 ‫לא הכרתי הרבה אנשים לאחרונה.‬ ‫-עברו שנים רבות. תתגרשו בהסכמה.‬ 977 01:06:45,708 --> 01:06:47,041 ‫זה לא כל כך פשוט.‬ 978 01:06:47,125 --> 01:06:50,166 ‫הוא מכר את הבניין שלנו.‬ ‫לבתי עשויה להיות זכות במבנה.‬ 979 01:06:50,250 --> 01:06:53,000 ‫אין דבר שאוכל…‬ ‫-רק אתה תוכל לייצג אותי כראוי.‬ 980 01:06:53,083 --> 01:06:54,666 ‫תראי…‬ ‫-אתה בקיא בפרטים.‬ 981 01:06:54,750 --> 01:06:58,583 ‫אתה מכיר את ערך המבנה, סכום המכירה, הקונה…‬ ‫-לא אוכל לחלוק…‬ 982 01:06:58,666 --> 01:07:00,291 ‫אבל אני מייצג את הקונה.‬ 983 01:07:00,375 --> 01:07:04,250 ‫אבל מר אניל לא צריך לדעת.‬ ‫אני תובעת את בעלי, לא אותו.‬ 984 01:07:04,333 --> 01:07:06,041 ‫לא אוכל לעשות לו את זה.‬ 985 01:07:07,708 --> 01:07:10,166 ‫הבנתי.‬ ‫-זה… זה לא אתי.‬ 986 01:07:11,000 --> 01:07:11,958 ‫בסדר גמור.‬ 987 01:07:15,250 --> 01:07:17,000 ‫אין עיתונאים כמוני היום.‬ 988 01:07:33,458 --> 01:07:35,583 ‫המסכה תיפול.‬ 989 01:07:54,541 --> 01:07:55,416 ‫מרווה!‬ 990 01:07:55,500 --> 01:07:59,666 ‫זהירות, הקפה נשפך בכל מקום.‬ ‫-תודה לאל שהנעליים שלי לא התלכלכו.‬ 991 01:08:02,541 --> 01:08:04,208 ‫את בסדר, נכון?‬ ‫-אני בסדר.‬ 992 01:08:04,291 --> 01:08:05,416 ‫מה…‬ ‫-אוי ואבוי.‬ 993 01:08:06,166 --> 01:08:07,666 ‫זו הפסקת חשמל.‬ 994 01:08:07,750 --> 01:08:10,125 ‫הגנרטור יתחיל לעבוד. אל תדאגי.‬ 995 01:08:10,958 --> 01:08:12,458 ‫מי שלא צועד קדימה…‬ 996 01:08:13,958 --> 01:08:16,833 ‫מרווה? הכול בסדר, מרווה? מה קרה?‬ 997 01:08:16,916 --> 01:08:19,416 ‫רגע, הגנרטור יתחיל לעבוד. אל תדאגי.‬ 998 01:08:21,250 --> 01:08:23,291 ‫ידעתי שאוכל לסמוך עליך.‬ 999 01:08:29,583 --> 01:08:33,500 ‫עדיף שלא תסמכי על אף אחד בחיים.‬ 1000 01:08:36,500 --> 01:08:37,875 ‫מרווה!‬ 1001 01:08:37,958 --> 01:08:39,375 ‫החשמל תכף יחזור.‬ 1002 01:08:39,458 --> 01:08:42,125 ‫הגנרטור ודאי התנתק. זה נורמלי.‬ 1003 01:08:43,583 --> 01:08:44,875 ‫ראית? החשמל חזר.‬ 1004 01:08:45,375 --> 01:08:47,750 ‫אבל אני לא נורמלית. אני מפחדת מהחושך.‬ 1005 01:08:47,833 --> 01:08:50,000 ‫אני נכנסת למצוקה, או משהו כזה.‬ 1006 01:08:50,083 --> 01:08:51,916 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1007 01:08:52,416 --> 01:08:54,208 ‫את כל כך רגישה.‬ 1008 01:08:55,125 --> 01:08:58,083 ‫תודה שנתת לי להשתתף בתחרות.‬ 1009 01:08:58,791 --> 01:09:02,750 ‫גם ככה זה היה הרעיון שלך.‬ ‫-מה? ידעת את זה?‬ 1010 01:09:03,375 --> 01:09:05,166 ‫אני יודע הכול במקום הזה.‬ 1011 01:09:05,916 --> 01:09:07,416 ‫המסכה נשמטת.‬ 1012 01:09:08,666 --> 01:09:10,041 ‫אתה נתת לי את הרעיון.‬ 1013 01:09:14,958 --> 01:09:16,125 ‫אולי כדאי שנצא?‬ 1014 01:09:17,000 --> 01:09:20,458 ‫כאילו…‬ ‫-כן. כדאי שנצא יחד.‬ 1015 01:09:24,666 --> 01:09:25,875 ‫אקח את התיק שלי.‬ ‫-כן.‬ 1016 01:09:25,958 --> 01:09:27,000 ‫בסדר.‬ 1017 01:09:36,583 --> 01:09:38,083 ‫אניל?‬ ‫-מרווה?‬ 1018 01:09:38,750 --> 01:09:39,750 ‫אניל?‬ 1019 01:09:40,291 --> 01:09:41,291 ‫זה בסדר.‬ 1020 01:09:41,791 --> 01:09:43,875 ‫החשמל חזר. אל תילחצי.‬ 1021 01:09:44,541 --> 01:09:47,041 ‫אבל…‬ ‫-אולי כדאי שתילחצי. אני לא יודע.‬ 1022 01:09:47,125 --> 01:09:49,583 ‫אני לא מצליחה להילחץ, זה בא והולך.‬ 1023 01:09:49,666 --> 01:09:51,041 ‫אתה רוצה שאילחץ?‬ 1024 01:09:52,666 --> 01:09:56,875 ‫זו הבעיה הנפשית שלך. את תחליטי.‬ 1025 01:09:59,166 --> 01:10:00,500 ‫אולי אחזיק לך את היד?‬ 1026 01:10:01,541 --> 01:10:03,333 ‫בטח. קדימה. כן.‬ 1027 01:10:04,333 --> 01:10:05,333 ‫כן.‬ 1028 01:10:21,541 --> 01:10:23,500 ‫את יכולה לעזוב. הגענו.‬ 1029 01:10:26,375 --> 01:10:29,916 ‫היי, מרווה, את יכולה לעזוב אותי. הגענו.‬ ‫כאילו, אם את רוצה.‬ 1030 01:10:31,250 --> 01:10:34,166 ‫אני חושבת שהתגברתי על הפחדים שלי. בזכותך.‬ 1031 01:10:34,833 --> 01:10:36,708 ‫לא עשיתי כלום. את…‬ 1032 01:10:39,083 --> 01:10:40,541 ‫עשית זאת בעצמך.‬ 1033 01:10:42,333 --> 01:10:43,500 ‫נוכל לצאת?‬ 1034 01:10:44,333 --> 01:10:47,250 ‫אני מרגישה שקירות המעלית סוגרים עליי.‬ 1035 01:10:49,000 --> 01:10:50,583 ‫בטח. בואי נצא.‬ 1036 01:10:50,666 --> 01:10:54,208 ‫אזמין לך מונית. אני לא רוצה שתירטבי בגשם.‬ 1037 01:10:55,583 --> 01:10:58,208 ‫הוא ממש זאב.‬ ‫מצבי הרוח שלו מזכירים גאות ושפל.‬ 1038 01:11:12,833 --> 01:11:14,958 ‫יש המון ברקים.‬ ‫-זה ממש מבול.‬ 1039 01:11:16,333 --> 01:11:18,041 ‫נראה שהגשם נחלש.‬ 1040 01:11:21,000 --> 01:11:23,458 ‫אני לא חושב. תראי, יש המון גשם וברקים.‬ 1041 01:11:25,625 --> 01:11:28,541 ‫אולי אלווה אותך?‬ 1042 01:11:28,625 --> 01:11:30,791 ‫כדי שלא תצטנני.‬ ‫-טוב.‬ 1043 01:11:32,416 --> 01:11:35,125 ‫זהירות! הכול בסדר?‬ ‫-כן, אני בסדר.‬ 1044 01:11:35,208 --> 01:11:37,458 ‫פשוט נבהלתי. אני בסדר.‬ 1045 01:11:37,541 --> 01:11:38,875 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 1046 01:11:43,083 --> 01:11:44,083 ‫אני בסדר.‬ 1047 01:11:55,541 --> 01:11:57,875 ‫אולי תיסעו באוטובוס, ילדים?‬ 1048 01:12:07,166 --> 01:12:08,833 ‫המונית מחכה.‬ ‫-כן.‬ 1049 01:12:09,333 --> 01:12:10,333 ‫קדימה.‬ 1050 01:12:11,833 --> 01:12:12,916 ‫לילה טוב.‬ 1051 01:12:17,958 --> 01:12:18,958 ‫להתראות.‬ 1052 01:12:25,708 --> 01:12:28,000 ‫- מהזה.קו -‬ 1053 01:12:50,750 --> 01:12:55,041 ‫קבלו בבקשה את נוורה קולטור.‬ 1054 01:12:56,166 --> 01:12:58,166 ‫מה אתה רוצה, אניל גורמן?‬ 1055 01:13:00,458 --> 01:13:02,166 ‫אני אהרוס את הבניין הזה.‬ 1056 01:13:03,833 --> 01:13:04,916 ‫ואת תסבלי.‬ 1057 01:13:06,291 --> 01:13:09,958 ‫את תשלמי על שהרסת את חייו של אבי‬ ‫ועל כך שנזרקנו לרחוב.‬ 1058 01:13:11,291 --> 01:13:14,416 ‫הייתם אמורים להיות החברים שלו.‬ ‫-אבא שלך היה חלש.‬ 1059 01:13:14,916 --> 01:13:18,416 ‫הוא ביצע הונאות הקשורות ליצוא.‬ ‫חשפתי אותו כחלק מהעבודה שלי.‬ 1060 01:13:18,500 --> 01:13:21,041 ‫קנינו את הבניין כדי שאימך תשלם את החובות.‬ 1061 01:13:22,458 --> 01:13:23,583 ‫כמה נחמד מצידך.‬ 1062 01:13:24,208 --> 01:13:26,250 ‫את חושבת שתשטי בי, נוורה קולטור?‬ 1063 01:13:27,166 --> 01:13:31,000 ‫תיעדתי הכול. אין עיתונאים כאלה כיום.‬ 1064 01:13:31,500 --> 01:13:32,416 ‫הנה. הרבה חומר.‬ 1065 01:13:33,583 --> 01:13:37,583 ‫מסמכים מהמכס, תצלומים,‬ ‫החזרי מס, כל החשבוניות.‬ 1066 01:13:38,458 --> 01:13:40,625 ‫אני אקרע אותך עם המסמכים שלי.‬ 1067 01:13:43,416 --> 01:13:44,916 ‫מה זה משנה?‬ 1068 01:13:45,791 --> 01:13:47,666 ‫מה? כולם עשו את זה בזמנו.‬ 1069 01:13:48,291 --> 01:13:50,666 ‫אבל את… את לא עצרת.‬ 1070 01:13:51,750 --> 01:13:53,125 ‫את פיתית את אבא שלי.‬ 1071 01:13:53,875 --> 01:13:56,625 ‫לקחת את הבית שלנו. לקחת את הילדות שלי!‬ 1072 01:13:56,708 --> 01:13:58,000 ‫פיתיתי אותו?‬ 1073 01:13:58,708 --> 01:14:01,375 ‫אביך היה מאוהב בי.‬ ‫טוב, כולם היו מאוהבים בי.‬ 1074 01:14:01,458 --> 01:14:02,333 ‫שקרנית!‬ 1075 01:14:02,916 --> 01:14:03,916 ‫באמת?‬ 1076 01:14:05,250 --> 01:14:07,458 ‫בבקשה, גורמן הבן.‬ 1077 01:14:08,291 --> 01:14:10,333 ‫הנה מכתבי האהבה שהוא שלח לי.‬ 1078 01:14:11,250 --> 01:14:13,041 ‫מה? אתה לא רוצה לקרוא אותם?‬ 1079 01:14:13,750 --> 01:14:16,833 ‫תקשיב. הבניין שלך. תוכל להרוס אותו.‬ 1080 01:14:16,916 --> 01:14:18,458 ‫אני נוורה קולטור.‬ 1081 01:14:18,541 --> 01:14:20,083 ‫אני אתאושש,‬ 1082 01:14:20,166 --> 01:14:23,125 ‫אבל לא אתן לך לפגוע בבת שלי!‬ 1083 01:14:23,208 --> 01:14:25,416 ‫מה יש לך נגד מרווה בכלל?‬ 1084 01:14:25,500 --> 01:14:28,375 ‫אם אתה רוצה לנקום בי, מדוע אתה רודף אותה?‬ 1085 01:14:28,458 --> 01:14:30,833 ‫למה אתה משחק בה?‬ ‫-אני לא משחק בה.‬ 1086 01:14:30,916 --> 01:14:32,125 ‫זה מה שאתה עושה.‬ 1087 01:14:32,208 --> 01:14:33,375 ‫אם אתה באמת גבר,‬ 1088 01:14:33,458 --> 01:14:36,541 ‫ספר לה מי אתה וסיים את המשחק המטופש הזה.‬ 1089 01:14:36,625 --> 01:14:38,833 ‫אבל נראה שאתה חלש כמו האבא שלך.‬ 1090 01:14:39,333 --> 01:14:41,666 ‫תוריד את המסכה. עזוב אותה.‬ 1091 01:14:41,750 --> 01:14:42,666 ‫הבנת?‬ 1092 01:15:28,458 --> 01:15:31,333 ‫- זאב‬ ‫ניפגש במדרגות קמונדו? -‬ 1093 01:15:32,291 --> 01:15:35,083 ‫בעל הבית השתגע. כמובן שאפגוש אותך.‬ 1094 01:15:57,750 --> 01:15:59,208 ‫תוריד את המסכה, אניל.‬ 1095 01:16:06,958 --> 01:16:08,041 ‫את ידעת?‬ 1096 01:16:12,041 --> 01:16:14,125 ‫למה בחרת להיפגש כאן?‬ 1097 01:16:15,416 --> 01:16:17,250 ‫אני יודע שזה המקום האהוב עלייך.‬ 1098 01:16:17,791 --> 01:16:19,041 ‫עקבתי אחרייך פעם.‬ 1099 01:16:20,583 --> 01:16:22,375 ‫הוא ממש רומנטיקן.‬ 1100 01:16:26,333 --> 01:16:27,500 ‫הגשם פסק.‬ 1101 01:16:58,583 --> 01:17:00,000 ‫סלחי לי, מרווה.‬ 1102 01:17:02,458 --> 01:17:03,333 ‫הנה זה בא.‬ 1103 01:17:03,416 --> 01:17:06,083 ‫למה? בגלל המסכה? אל תדאג בקשר לזה.‬ 1104 01:17:06,166 --> 01:17:07,666 ‫כבר שכחתי מזה. תחזור!‬ 1105 01:17:07,750 --> 01:17:09,416 ‫סלחי לי, בבקשה.‬ ‫-אל תדאג,‬ 1106 01:17:09,500 --> 01:17:13,083 ‫מצבי הרוח המשתנים שלך‬ ‫הופכים אותך לעוד יותר מושך בעיניי.‬ 1107 01:17:13,166 --> 01:17:14,875 ‫את תשנאי אותי כשתגלי את האמת.‬ 1108 01:17:15,666 --> 01:17:20,041 ‫אבל… אני יודעת שכשהוא בורח,‬ ‫אני נמשכת אליו עוד יותר. אבל זה מספיק.‬ 1109 01:17:20,125 --> 01:17:21,250 ‫אניל!‬ 1110 01:17:22,875 --> 01:17:23,875 ‫לעזאזל.‬ 1111 01:17:55,416 --> 01:17:56,500 ‫פיטרו אותי.‬ 1112 01:18:01,083 --> 01:18:01,958 ‫מה קרה?‬ 1113 01:18:02,875 --> 01:18:04,083 ‫כולם עזבו.‬ 1114 01:18:04,666 --> 01:18:06,791 ‫מי עזב?‬ ‫-תבדקי באפליקציה.‬ 1115 01:18:12,750 --> 01:18:15,541 ‫- מנוי חודשי, שנתי‬ ‫399 לירות, 4,699 לירות -‬ 1116 01:18:15,625 --> 01:18:17,333 ‫מה זה?‬ ‫-מר אניל גובה דמי מנוי.‬ 1117 01:18:18,333 --> 01:18:19,583 ‫כולם עזבו.‬ 1118 01:18:19,666 --> 01:18:21,250 ‫גם אני לא הייתי משלם.‬ 1119 01:18:21,333 --> 01:18:22,625 ‫זה יקר מדי.‬ 1120 01:18:23,208 --> 01:18:24,625 ‫מה לגבי הסינים?‬ 1121 01:18:26,333 --> 01:18:30,041 ‫אני יודע מה אעשה לו אם אראה אותו שוב.‬ 1122 01:18:43,666 --> 01:18:44,750 ‫מרווה.‬ 1123 01:19:05,291 --> 01:19:06,916 ‫את יודעת מה קרה היום, אימא?‬ 1124 01:19:10,416 --> 01:19:11,458 ‫אימא?‬ 1125 01:19:13,166 --> 01:19:14,166 ‫מה קרה?‬ 1126 01:19:15,166 --> 01:19:18,625 ‫תראי, החדשות שלך לא יהיו יותר רעות משלי.‬ ‫לא תאפילי עליי.‬ 1127 01:19:20,041 --> 01:19:21,333 ‫שבי, מרווה.‬ 1128 01:19:23,041 --> 01:19:24,083 ‫שבי.‬ 1129 01:19:24,833 --> 01:19:25,875 ‫מה קורה?‬ 1130 01:19:27,208 --> 01:19:29,208 ‫החדשות שלך יותר רעות, מה?‬ 1131 01:19:33,750 --> 01:19:37,041 ‫גיליתי מי קנה את הבניין.‬ ‫-מי זה?‬ 1132 01:19:38,333 --> 01:19:39,500 ‫אניל גורמן.‬ 1133 01:19:41,458 --> 01:19:42,291 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 1134 01:19:44,416 --> 01:19:45,750 ‫תביני, אבא שלו…‬ 1135 01:19:56,583 --> 01:19:58,916 ‫- אני בדיכאון! -‬ 1136 01:20:16,666 --> 01:20:19,083 ‫מה נעשה?‬ ‫-בואי.‬ 1137 01:20:19,166 --> 01:20:21,125 ‫תראי את התמונה הזו.‬ 1138 01:20:21,916 --> 01:20:23,750 ‫ראית כמה לייקים היא קיבלה?‬ 1139 01:20:24,583 --> 01:20:25,625 ‫חמישים אלף.‬ 1140 01:20:26,666 --> 01:20:29,166 ‫יש לה המון עוקבים.‬ ‫היא עשתה את כל זה בחודש.‬ 1141 01:20:29,250 --> 01:20:30,541 ‫בחודש אחד?‬ ‫-כן.‬ 1142 01:20:54,833 --> 01:20:57,250 ‫אימא! מה את עושה?‬ ‫-מספיק כבר.‬ 1143 01:20:58,208 --> 01:21:00,458 ‫אף אחד לא יפגע בבת שלי חוץ ממני.‬ 1144 01:21:01,166 --> 01:21:03,208 ‫קומי.‬ ‫-עזבי אותי.‬ 1145 01:21:03,291 --> 01:21:04,708 ‫קומי כבר. מהר!‬ 1146 01:21:04,791 --> 01:21:06,458 ‫קדימה. בואי.‬ 1147 01:21:06,541 --> 01:21:07,875 ‫לא, אני רוצה לישון!‬ 1148 01:21:07,958 --> 01:21:10,416 ‫יש לך 100 אלף עוקבים באינסטגרם.‬ 1149 01:21:10,500 --> 01:21:12,250 ‫כולם אוהבים אותך.‬ 1150 01:21:13,166 --> 01:21:16,000 ‫את הבת של נוורה קולטור. צאי מזה.‬ 1151 01:21:16,583 --> 01:21:19,625 ‫את הכוכבת של חייך. אני הייתי כזו.‬ 1152 01:21:19,708 --> 01:21:22,375 ‫עכשיו קומי וקחי את עצמך בידיים.‬ 1153 01:21:23,000 --> 01:21:28,208 ‫הנה. קחי את אלה. פגשי את חמדי למטה.‬ ‫גזרי אותם, קרעי אותם לגזרים. עשי מה שתרצי.‬ 1154 01:21:28,291 --> 01:21:30,541 ‫הצטרפי לתחרות וזכי בה.‬ 1155 01:21:31,041 --> 01:21:33,583 ‫את בטוחה? לא תוכלי לוותר על הבגדים האלה.‬ 1156 01:21:33,666 --> 01:21:36,625 ‫בטח שאני בטוחה. נוורה קולטור הישנה מתה.‬ 1157 01:21:36,708 --> 01:21:39,958 ‫במקומה נולדה נוורה קולטור חדשה.‬ 1158 01:21:40,041 --> 01:21:42,875 ‫היא שוב הפכה את עצמה למרכז העניין,‬ ‫אבל זה בסדר.‬ 1159 01:21:43,458 --> 01:21:46,583 ‫בואי נעבור דירה‬ ‫ונבנה לעצמנו חיים חדשים, אימא.‬ 1160 01:21:46,666 --> 01:21:49,833 ‫נעשה את זה, מותק. בוודאי. מתוקה שלי…‬ 1161 01:22:02,083 --> 01:22:06,333 ‫כדאי לגזור גם את הז'קט הזה?‬ ‫-אני שונא את הכריות בכתפיים. קדימה.‬ 1162 01:22:08,166 --> 01:22:09,000 ‫גזור אותו!‬ 1163 01:22:16,875 --> 01:22:20,666 ‫זהו זה. אני מרווה קוטור. הקול של הרחוב.‬ 1164 01:22:21,416 --> 01:22:23,541 ‫תפסיקי להסתכל על עצמך ותתחילי לעבוד.‬ 1165 01:22:24,041 --> 01:22:25,500 ‫טוב, אני באה.‬ 1166 01:22:52,916 --> 01:22:54,291 ‫רגע! פה גדול…‬ 1167 01:22:54,375 --> 01:22:55,708 ‫לאט לאט.‬ ‫-תאכלי הכול.‬ 1168 01:22:55,791 --> 01:22:56,875 ‫הדולמה מעולה.‬ 1169 01:23:03,625 --> 01:23:05,625 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 1170 01:23:12,166 --> 01:23:14,375 ‫- מהזה.קו -‬ 1171 01:23:32,333 --> 01:23:33,875 ‫טוב, תודה.‬ 1172 01:23:33,958 --> 01:23:36,625 ‫ועכשיו למרווה קוטור,‬ ‫בקולקצייה "צאי לעולם".‬ 1173 01:23:36,708 --> 01:23:38,875 ‫בסדר. קדימה, נעשה את זה.‬ 1174 01:23:38,958 --> 01:23:40,416 ‫תירגעי.‬ ‫-אני רגועה.‬ 1175 01:24:01,500 --> 01:24:03,625 ‫זו הפילוסופיה של מרווה קוטור.‬ 1176 01:24:03,708 --> 01:24:06,458 ‫"אל תקשיבו לאיש. הקשיבו רק לעצמכם."‬ 1177 01:24:06,541 --> 01:24:08,708 ‫"גלו את הכוח הפנימי שלכם."‬ 1178 01:24:46,208 --> 01:24:49,166 ‫"מי שלא תהיו, צאו לעולם!"‬ 1179 01:25:32,625 --> 01:25:35,541 ‫הצלחנו?‬ ‫-כן. היית מדהימה שם!‬ 1180 01:25:35,625 --> 01:25:38,541 ‫נרים כוסית לחיי מרווה קוטור,‬ 1181 01:25:38,625 --> 01:25:40,500 ‫הכוכבת החדשה של עולם האופנה.‬ 1182 01:25:40,583 --> 01:25:43,458 ‫כל הכבוד!‬ ‫-יפה מאוד, מותק.‬ 1183 01:25:43,541 --> 01:25:45,166 ‫כוכבת עם תעודות!‬ 1184 01:25:45,250 --> 01:25:49,958 ‫מר אניל נעלם. החברה לא מייצרת כלום.‬ ‫הוא יכול להיעלם בצד השני של העולם, מצידי.‬ 1185 01:25:50,041 --> 01:25:54,708 ‫הוא יכול לקחת את הבניין ולהיחנק איתו.‬ ‫אנחנו נתאושש.‬ 1186 01:25:54,791 --> 01:25:56,708 ‫אני אשתה לחיי זה!‬ 1187 01:26:07,250 --> 01:26:11,333 ‫זאבים פצועים נמלטים אל הצוקים האלה.‬ 1188 01:26:12,583 --> 01:26:15,958 ‫שברתי את ליבה של מישהי.‬ 1189 01:26:16,041 --> 01:26:17,375 ‫למה?‬ 1190 01:26:18,625 --> 01:26:20,041 ‫כדי להשתלט על הבניין.‬ 1191 01:26:24,375 --> 01:26:27,666 ‫במשך כל חיי, רדפתי אחרי שקר.‬ 1192 01:26:29,375 --> 01:26:32,666 ‫אין מאמץ שמושקע לשווא.‬ 1193 01:26:33,916 --> 01:26:35,750 ‫אין דבר שלא תוכל להתגבר עליו.‬ 1194 01:26:36,416 --> 01:26:38,041 ‫איבדתי אותה.‬ 1195 01:26:39,583 --> 01:26:41,208 ‫את האישה שאני אוהב.‬ 1196 01:26:43,166 --> 01:26:48,708 ‫אם אתה באמת אוהב אותה,‬ ‫מצא אותה ודבר איתה.‬ 1197 01:26:49,541 --> 01:26:51,583 ‫אם לא תצעד קדימה,‬ 1198 01:26:52,583 --> 01:26:55,333 ‫מישהו אחר יעשה את הצעד‬ ‫וינצל את ההזדמנות.‬ 1199 01:26:57,041 --> 01:27:00,541 ‫אם שווה לקטוף את הפרח, קטוף אותו.‬ 1200 01:27:01,583 --> 01:27:05,791 ‫אל תחכה עד שינבול,‬ ‫ואז תתחרט על שלא קטפת אותו.‬ 1201 01:27:09,583 --> 01:27:10,666 ‫הוא נעלם.‬ 1202 01:27:25,041 --> 01:27:27,541 ‫אתה יודע מה?‬ ‫אתה הנפש התאומה שלי, לדעתי.‬ 1203 01:27:27,625 --> 01:27:29,583 ‫באמת, ניל. תפסיקי לצחוק עליי.‬ 1204 01:27:30,083 --> 01:27:31,625 ‫לא. אני רצינית.‬ 1205 01:27:39,666 --> 01:27:40,791 ‫מה את עושה?‬ 1206 01:27:43,083 --> 01:27:45,083 ‫התינשא לי, מוראט?‬ 1207 01:27:45,833 --> 01:27:47,000 ‫ברצינות?‬ 1208 01:27:48,708 --> 01:27:50,291 ‫כן!‬ 1209 01:27:50,375 --> 01:27:52,291 ‫כמובן! כן!‬ 1210 01:27:56,333 --> 01:27:57,333 ‫כן.‬ 1211 01:28:16,291 --> 01:28:18,625 ‫זהירות! זו שידה חשובה.‬ 1212 01:28:18,708 --> 01:28:21,208 ‫אני הולך להתעלף. זה כל כך קשה.‬ 1213 01:28:21,291 --> 01:28:23,416 ‫תירגע, שמוז. הם יודעים מה הם עושים.‬ 1214 01:28:23,500 --> 01:28:26,916 ‫מרווה, איך גולגון יכלה לעזוב אותי ביום כזה‬ ‫כדי לבשל בחתונה?‬ 1215 01:28:27,000 --> 01:28:28,625 ‫איך קרה דבר כזה?‬ 1216 01:28:28,708 --> 01:28:30,750 ‫אני לא יכול להתמודד עם זה!‬ 1217 01:28:35,708 --> 01:28:37,916 ‫מעולם לא חשבתי שהיום הזה יגיע.‬ 1218 01:28:39,500 --> 01:28:40,541 ‫גם אני לא.‬ 1219 01:28:54,500 --> 01:28:57,583 ‫אימא! משהו מוזר קרה!‬ 1220 01:28:57,666 --> 01:29:00,000 ‫מה את עושה?‬ ‫-אני זורקת הכול.‬ 1221 01:29:00,500 --> 01:29:02,541 ‫נמאס לי לחיות בעבר.‬ 1222 01:29:03,041 --> 01:29:05,500 ‫יש לי חברה שמקימה ערוץ חדשות באינטרנט.‬ 1223 01:29:05,583 --> 01:29:06,916 ‫אני אעזור להם.‬ 1224 01:29:07,000 --> 01:29:08,916 ‫"חדשות קוטור"! מה דעתך?‬ 1225 01:29:09,000 --> 01:29:11,208 ‫זה אדיר. היא לקחה את השם "קוטור".‬ 1226 01:29:11,291 --> 01:29:12,541 ‫אימא, יש לנו אורח.‬ 1227 01:29:12,625 --> 01:29:15,458 ‫איזו הקלה. אני כבר מרגישה יותר טוב.‬ 1228 01:29:15,541 --> 01:29:17,291 ‫טוב, נמצא דירה קטנה.‬ 1229 01:29:17,375 --> 01:29:20,541 ‫אני אשלם את שכר הדירה‬ ‫ואת תבססי את המותג שלך.‬ 1230 01:29:20,625 --> 01:29:22,916 ‫אמרתי שיש לנו אורח, אימא.‬ 1231 01:29:23,000 --> 01:29:24,291 ‫שלום.‬ ‫-זה אתה?‬ 1232 01:29:25,833 --> 01:29:27,583 ‫החזירו הכול למקום,‬ 1233 01:29:27,666 --> 01:29:30,208 ‫אם ארגיש שינוי באנרגייה בדירה, אאשים אתכם!‬ 1234 01:29:30,291 --> 01:29:32,583 ‫בבקשה.‬ ‫-מה זה?‬ 1235 01:29:33,791 --> 01:29:35,250 ‫מה ל…‬ ‫-הוא ממש מתרגש.‬ 1236 01:29:35,333 --> 01:29:38,416 ‫וואו! לא ייתכן!‬ ‫-מותק! זה מדהים!‬ 1237 01:29:39,625 --> 01:29:40,875 ‫החוזה שלי נמצא שם?‬ 1238 01:29:41,666 --> 01:29:44,083 ‫ה… גם החוזה שלי נמצא שם?‬ 1239 01:29:44,166 --> 01:29:45,208 ‫אתה מתוק!‬ 1240 01:29:45,291 --> 01:29:48,333 ‫אנחנו לא עוברים דירה! לא! הכול התבטל!‬ 1241 01:29:48,416 --> 01:29:51,208 ‫הצמחים שלה… תחזירו הכול למקום.‬ 1242 01:29:51,291 --> 01:29:52,708 ‫אנחנו לא עוברים דירה!‬ 1243 01:29:58,541 --> 01:30:02,083 ‫- ניל ומוראט -‬ 1244 01:30:02,166 --> 01:30:03,500 ‫מזל טוב.‬ 1245 01:30:04,500 --> 01:30:05,625 ‫סוף סוף.‬ 1246 01:30:06,333 --> 01:30:07,208 ‫סוף סוף.‬ 1247 01:30:08,791 --> 01:30:11,125 ‫מזל טוב, מותק.‬ ‫-תודה.‬ 1248 01:30:21,875 --> 01:30:23,500 ‫תכף אחזור, בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 1249 01:30:31,833 --> 01:30:34,166 ‫מזל טוב.‬ ‫-איך אתה מעז לבוא הנה?‬ 1250 01:30:34,250 --> 01:30:35,083 ‫היי! תירגע.‬ 1251 01:30:36,500 --> 01:30:37,708 ‫תירגע!‬ 1252 01:30:40,208 --> 01:30:42,750 ‫תירגע. לא באתי להרוס את החגיגה.‬ 1253 01:30:42,833 --> 01:30:46,083 ‫אני צריך לדבר עם מרווה.‬ ‫אני אשחרר אותך. תירגע.‬ 1254 01:30:47,958 --> 01:30:50,416 ‫מרווה לא רוצה לראות אותך. עזוב את החתונה.‬ 1255 01:30:51,291 --> 01:30:54,791 ‫אני צריך לדבר עם מרווה. רק חמש דקות מזמנה.‬ 1256 01:30:55,500 --> 01:30:56,958 ‫ואז אלך. אני מבטיח.‬ 1257 01:30:58,750 --> 01:31:01,541 ‫טוב. הסדנה שלי לא רחוקה מכאן.‬ ‫-אני יודע.‬ 1258 01:31:01,625 --> 01:31:04,000 ‫בוא לשם בעוד עשר דקות. היא תהיה שם.‬ 1259 01:31:04,875 --> 01:31:07,458 ‫בסדר. תודה. לא אשכח את זה.‬ 1260 01:31:10,833 --> 01:31:12,458 ‫אני בטוח שלא תשכח את זה.‬ 1261 01:31:19,791 --> 01:31:20,791 ‫זהו זה.‬ 1262 01:31:21,583 --> 01:31:23,875 ‫זה המשרד החדש שלי. הבית החדש שלי.‬ 1263 01:31:24,375 --> 01:31:27,208 ‫אתה תבוא לעזור לי, נכון?‬ ‫-כמובן שאבוא.‬ 1264 01:31:27,708 --> 01:31:30,958 ‫אבל מה נוורה חושבת על זה?‬ ‫-היא תצטרך להתרגל.‬ 1265 01:31:33,666 --> 01:31:34,666 ‫היא תתרגל.‬ 1266 01:31:37,083 --> 01:31:38,083 ‫קדימה, נלך.‬ 1267 01:31:46,458 --> 01:31:50,416 ‫תבוא לעזור לי, נכון?‬ ‫-לא אנטוש את החנות שלי.‬ 1268 01:32:07,666 --> 01:32:10,958 ‫לא הייתי חושבת על עונש טוב מזה.‬ 1269 01:32:11,041 --> 01:32:12,041 ‫זו העבודה שלי.‬ 1270 01:32:14,583 --> 01:32:17,208 ‫הוא מת?‬ ‫-לא. הוא נכנס להלם. אני אטפל בזה.‬ 1271 01:32:20,791 --> 01:32:23,791 ‫זה אמיתי, או שאני שוב חולמת?‬ 1272 01:32:23,875 --> 01:32:24,708 ‫בכל אופן…‬ 1273 01:32:25,625 --> 01:32:27,125 ‫הוא מפרכס.‬ 1274 01:32:27,208 --> 01:32:31,958 ‫נציל אותו. הוא בעל הבית שלנו, אחרי הכול.‬ ‫-מרווה לא מפסיקה לתת לו סטירות, למסכן.‬ 1275 01:32:32,041 --> 01:32:33,583 ‫מרווה… מרווה!‬ 1276 01:32:33,666 --> 01:32:35,958 ‫בסדר, מרווה. בסדר! מספיק!‬ 1277 01:32:36,041 --> 01:32:37,125 ‫די. מספיק.‬ 1278 01:32:38,666 --> 01:32:39,708 ‫מרווה…‬ 1279 01:32:40,333 --> 01:32:41,625 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 1280 01:32:42,708 --> 01:32:45,625 ‫דבר מול כולם. אני מקשיבה.‬ 1281 01:32:49,666 --> 01:32:50,666 ‫טעיתי.‬ 1282 01:32:52,458 --> 01:32:53,500 ‫סלחי לי, בבקשה.‬ 1283 01:32:54,666 --> 01:32:55,916 ‫בסדר. טוב.‬ 1284 01:32:56,000 --> 01:32:57,708 ‫לא! רגע! מרווה!‬ 1285 01:32:57,791 --> 01:32:59,000 ‫שיטית בי.‬ 1286 01:32:59,625 --> 01:33:01,291 ‫שיחקת בי.‬ 1287 01:33:02,833 --> 01:33:06,333 ‫בגלל שכל חיי חיפשתי לנקום.‬ 1288 01:33:07,708 --> 01:33:09,416 ‫גדלתי רווי שנאה.‬ 1289 01:33:09,500 --> 01:33:13,666 ‫את גדלת בבית שלי, בחדר שלי,‬ ‫ונהנית מילדות שלא הייתה לי.‬ 1290 01:33:15,625 --> 01:33:16,541 ‫אבל אז,‬ 1291 01:33:18,208 --> 01:33:19,375 ‫מרגע שפגשתי אותך,‬ 1292 01:33:20,750 --> 01:33:22,541 ‫התבלבלתי ו…‬ 1293 01:33:24,833 --> 01:33:27,041 ‫בפעם הראשונה בחיי, התבלבלתי.‬ 1294 01:33:27,625 --> 01:33:30,958 ‫זה נאום נחמד. יש לי צמרמורת.‬ 1295 01:33:34,291 --> 01:33:35,750 ‫כן, שיחקתי בך.‬ 1296 01:33:38,208 --> 01:33:39,916 ‫אבל אז תמכתי בך.‬ 1297 01:33:41,375 --> 01:33:42,458 ‫עזרתי לך.‬ 1298 01:33:44,041 --> 01:33:46,250 ‫זה היה הדבר הכי טוב שעשיתי.‬ 1299 01:33:48,500 --> 01:33:51,125 ‫כל חיי, פחדתי מנשים חזקות.‬ 1300 01:33:52,541 --> 01:33:53,750 ‫כל חיי.‬ 1301 01:33:54,791 --> 01:33:57,125 ‫את האישה החזקה ביותר שאני מכיר,‬ 1302 01:33:57,208 --> 01:33:59,291 ‫אבל אני לא מפחד ממך, מרווה.‬ 1303 01:34:00,458 --> 01:34:02,833 ‫היא בדיוק כמוני. הבת החזקה שלי.‬ 1304 01:34:08,541 --> 01:34:10,708 ‫תני לי להראות לך את מי שאני באמת.‬ 1305 01:34:12,250 --> 01:34:13,125 ‫בלי מסכות.‬ 1306 01:34:17,958 --> 01:34:19,708 ‫הוא ממש חתיך.‬ 1307 01:34:24,333 --> 01:34:25,416 ‫אני אחשוב על זה.‬ 1308 01:34:49,875 --> 01:34:51,666 ‫יש לך עתיד מבטיח, מרווה קוטור.‬ 1309 01:34:52,458 --> 01:34:54,125 ‫אני לא טועה בעניינים האלה.‬ 1310 01:34:55,625 --> 01:34:58,541 ‫זה מוצא חן בעיניי. ובעינייך?‬ ‫-גם אני אוהבת את זה.‬ 1311 01:34:58,625 --> 01:34:59,833 ‫זה נראה נהדר.‬ 1312 01:34:59,916 --> 01:35:01,875 ‫נעבור לתלבושות הבאות.‬ 1313 01:35:01,958 --> 01:35:04,458 ‫מה דעתך, מרווה? שנמשיך?‬ 1314 01:35:05,916 --> 01:35:06,916 ‫בטח, מותק.‬ 1315 01:35:08,333 --> 01:35:09,541 ‫אחרייך, גברת לילה.‬ 1316 01:35:11,125 --> 01:35:13,416 ‫איך אומרים את זה? הגלגל מסתובב ו…‬ 1317 01:35:14,708 --> 01:35:17,541 ‫אף פעם לא אזכור את המשפט הזה. בכל אופן…‬ 1318 01:35:18,750 --> 01:35:20,041 ‫התמונה משמאל נחמדה.‬ 1319 01:35:21,791 --> 01:35:24,916 ‫נו? עדיין לא ענית לי.‬ 1320 01:35:26,708 --> 01:35:28,333 ‫תיתני לי הזדמנות שנייה?‬ 1321 01:35:30,083 --> 01:35:31,833 ‫לכל אחד מגיעה הזדמנות שנייה.‬ 1322 01:39:53,500 --> 01:39:58,541 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬