1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,750 KÜLTÜR TÁRSASHÁZ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,833 --> 00:00:10,041 SZABÓ 5 00:00:49,250 --> 00:00:52,666 Kedves nézőink, ez a Kültür Híradó, nem okozunk csalódást. 6 00:00:52,750 --> 00:00:55,458 Ki viselkedik betörőként a saját otthonában? 7 00:00:57,500 --> 00:01:00,541 Aki ismeri Nevra Kültür ruhatárát. 8 00:01:02,416 --> 00:01:07,750 A SAJÁT UTADON 9 00:01:07,833 --> 00:01:10,666 Ezek exporttermékek, nem mutathatom meg őket. 10 00:01:10,750 --> 00:01:13,458 Vegyük a saját kezünkbe a dolgot! 11 00:01:15,666 --> 00:01:17,666 Kedves nézőink, mint látják, 12 00:01:17,750 --> 00:01:22,083 a dobozokban csak szivacs található. 13 00:01:22,166 --> 00:01:25,625 Sajnos ismét fiktív exportálással állunk szemben. 14 00:01:27,041 --> 00:01:29,916 Ma már nincsenek ilyen újságírók. 15 00:01:32,875 --> 00:01:35,708 Merve! Már megint a ruhatáramban turkáltál? 16 00:01:35,791 --> 00:01:39,833 De anya, állásinterjúra megyek. Azt hittem, nem bánod. 17 00:01:39,916 --> 00:01:44,625 Hányszor mondtam már, Merve? Ne nyúlj a ruháimhoz! 18 00:01:45,916 --> 00:01:48,208 És még csak is nem passzolnak össze! 19 00:01:48,291 --> 00:01:51,750 Így öltözöl fel, miután elintézem, hogy interjúra hívjanak? 20 00:01:51,833 --> 00:01:56,041 De nem Leyla Madralıhöz, a legjobb divatmagazin szerkesztőjéhez, 21 00:01:56,125 --> 00:01:57,875 hanem a pénzügyi vezetőhöz. 22 00:01:57,958 --> 00:02:00,875 Mikor adod fel? Most sem fog menni, ne reménykedj! 23 00:02:00,958 --> 00:02:01,875 Mi az nálad? 24 00:02:01,958 --> 00:02:05,458 Gondoltam, ha összefutnánk, megmutatom Leylának a műveimet. 25 00:02:05,541 --> 00:02:07,625 Ne álmodozz már a divatról! 26 00:02:07,708 --> 00:02:09,250 Hisz üzletet tanultál! 27 00:02:15,041 --> 00:02:18,875 Szia, Merve! Merkúr–Uránusz- együttállás van! Vigyáznunk kell! 28 00:02:18,958 --> 00:02:22,791 - Ajjaj! Mit tegyünk? - Mindig a legrosszabb napot választja! 29 00:02:22,875 --> 00:02:24,750 Viszont Şehmuz mindent megold. 30 00:02:24,833 --> 00:02:26,583 Tessék, zsálya! 31 00:02:26,666 --> 00:02:29,333 Szórd szét a szobában az interjú előtt! 32 00:02:29,416 --> 00:02:31,416 A sarkokba tedd, összezúzva! 33 00:02:31,500 --> 00:02:33,500 Úgyis kirúgatom magam. 34 00:02:33,583 --> 00:02:35,333 - Már megint? - Igen. 35 00:02:35,416 --> 00:02:36,416 Hűha! 36 00:02:37,208 --> 00:02:38,625 Már meg sem lepődöm. 37 00:02:38,708 --> 00:02:40,083 Tudod? Kicsit sem. 38 00:02:40,166 --> 00:02:41,208 Ta-dam! 39 00:02:41,291 --> 00:02:44,833 - Hogy nézek ki? - Csodásan. Te vagy a kedvenc modellem. 40 00:02:44,916 --> 00:02:48,125 Várj! Kapros-sajtos. Tessék! Okosabb leszel tőle. 41 00:02:48,208 --> 00:02:51,250 Mihez kezdenék nélküled? Mit tennék? 42 00:02:51,333 --> 00:02:52,625 Na, én megyek! 43 00:03:13,916 --> 00:03:16,041 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 44 00:03:18,583 --> 00:03:20,583 Ezen nagyon szépek a zsebek. 45 00:03:20,666 --> 00:03:22,083 Foltzsebek. 46 00:03:22,166 --> 00:03:23,708 Már nem gyártanak ilyet. 47 00:03:24,541 --> 00:03:26,583 Nem dühítette Nevrát a ruhád? 48 00:03:27,208 --> 00:03:29,500 Odavolt érte. Bejött neki. 49 00:03:30,250 --> 00:03:33,750 Örülne, ha irodában dolgoznék, de nekem az lenne a vég. 50 00:03:33,833 --> 00:03:37,750 Ne légy olyan biztos benne! Nem tudhatod, mit hoz az élet. 51 00:03:37,833 --> 00:03:41,916 Anyád csak azt akarja, hogy anyagilag önálló légy. 52 00:03:42,000 --> 00:03:44,833 Nekem nem pénz kell. Divattervező akarok lenni. 53 00:03:44,916 --> 00:03:46,583 Anyának hozzá kell szoknia. 54 00:03:49,083 --> 00:03:49,958 Biztos ez? 55 00:03:50,041 --> 00:03:52,833 Igen, uram. A bérleti díj az egyetlen bevételük. 56 00:03:53,333 --> 00:03:54,625 Akkor itt az idő. 57 00:03:54,708 --> 00:03:56,583 Értesítsük a lakókat! 58 00:03:56,666 --> 00:03:57,583 Ahogy óhajtja! 59 00:04:05,083 --> 00:04:06,375 Nos… 60 00:04:08,125 --> 00:04:10,208 Nagyon egyedi a stílusa. 61 00:04:10,291 --> 00:04:11,291 Kezdődik. 62 00:04:11,875 --> 00:04:15,583 Sokan mondják, Levent úr. Köszönöm, hogy időt szakítanak rám. 63 00:04:15,666 --> 00:04:16,958 Remélem, megfizetnek. 64 00:04:18,541 --> 00:04:22,291 Csodálatos. Nagyra értékelem a humorérzékét és az őszinteségét. 65 00:04:22,375 --> 00:04:24,583 Ritmust kell váltanom. Nehéz eset. 66 00:04:24,666 --> 00:04:26,208 Az édesanyja jó ismerősöm. 67 00:04:27,375 --> 00:04:29,375 Nagyra becsült újságíró 68 00:04:29,458 --> 00:04:30,916 és rendkívüli hölgy. 69 00:04:31,000 --> 00:04:33,666 - Maga is szerelmes volt belé? - Tessék? 70 00:04:34,250 --> 00:04:38,916 Mintha mindenki az lett volna. Maga is olyan benyomást kelt. 71 00:04:39,000 --> 00:04:41,875 Látom, üzletet tanult. Hol dolgozott korábban? 72 00:04:41,958 --> 00:04:43,875 - Sehol. - Nincs tapasztalata? 73 00:04:43,958 --> 00:04:46,291 - És nem is akarok dolgozni. - Hogyhogy? 74 00:04:47,583 --> 00:04:49,375 Mert gyűlölöm a kapitalizmust 75 00:04:49,458 --> 00:04:52,500 és a mindenkit kizsákmányoló cégeket. 76 00:04:52,583 --> 00:04:55,250 Kicsinálnak minket, mint a feldolgozott cukor. 77 00:04:55,333 --> 00:05:00,583 Engedjék szabadon alkotni az embereket! Kizsákmányolnak minket a pénzért! 78 00:05:03,458 --> 00:05:05,541 Bevallom, szeretek műsort csinálni. 79 00:05:06,291 --> 00:05:07,458 Az ajtók záródnak. 80 00:05:08,750 --> 00:05:10,750 Egyedi a stílusa. 81 00:05:13,125 --> 00:05:16,250 Maga úgysem érti egy ilyen dögunalmas helyen. 82 00:05:17,375 --> 00:05:19,333 Persze, mit is tudhatnék. 83 00:05:19,416 --> 00:05:22,625 Az új kollekció fotózása Galatában lesz, Leyla. 84 00:05:22,708 --> 00:05:24,041 A sofőröd már vár. 85 00:05:28,083 --> 00:05:29,833 Azt mondtad, „Leyla”? 86 00:05:29,916 --> 00:05:31,416 Milyen Leyla? 87 00:05:31,500 --> 00:05:34,541 Leyla Madralı, a főszerkesztőnk. 88 00:05:36,166 --> 00:05:38,208 A portfóliódat is elhoztad? 89 00:05:38,291 --> 00:05:40,750 Nem, ezek csak a pénzügyes dolgaim. 90 00:05:40,833 --> 00:05:42,041 Aha. 91 00:05:44,166 --> 00:05:45,250 Az ajtók záródnak. 92 00:06:30,916 --> 00:06:32,166 Erdem? 93 00:06:33,708 --> 00:06:35,750 - Merve? - Erdem? 94 00:06:35,833 --> 00:06:38,000 Ne már, Erdem! 95 00:06:38,083 --> 00:06:39,666 Mindjárt jövök, drágám. 96 00:06:39,750 --> 00:06:41,625 Merve, várj egy kicsit! 97 00:06:41,708 --> 00:06:43,416 Nem akarom hallani, Erdem! 98 00:06:43,500 --> 00:06:46,166 - Hisz megcsalsz! - Másról van szó. 99 00:06:46,250 --> 00:06:48,208 Ja, persze. Ki ez? Talán a húgod? 100 00:06:48,291 --> 00:06:51,791 Jó, figyu, nem téged csallak meg, hanem őt veled. 101 00:06:52,541 --> 00:06:53,458 Tessék? 102 00:06:53,541 --> 00:06:55,333 Nézd, nagyon kedvelem őt. 103 00:06:55,416 --> 00:06:57,333 De most már biztos gyanakszik. 104 00:06:57,416 --> 00:07:00,625 Megmondanád neki, hogy a tesóm vagy a rokonom vagy? 105 00:07:00,708 --> 00:07:03,125 Kérlek! Könyörgöm! 106 00:07:06,166 --> 00:07:08,708 Megcsaltál, mi? 107 00:07:11,208 --> 00:07:12,416 Merve! 108 00:07:22,541 --> 00:07:24,916 Ezen a helyen érzem magam a legjobban. 109 00:07:25,000 --> 00:07:27,083 Jó lenne, ha csak az enyém lenne. 110 00:07:27,750 --> 00:07:29,833 Bocs, nem láttalak, bébi. 111 00:07:29,916 --> 00:07:31,666 Semmi baj, „bébi”! 112 00:07:53,875 --> 00:07:55,041 Megjöttem. 113 00:07:59,958 --> 00:08:02,458 Mi az? Meghalt valaki? 114 00:08:03,375 --> 00:08:04,416 Şehmuz? 115 00:08:05,083 --> 00:08:06,083 Gülgün? 116 00:08:06,750 --> 00:08:08,791 - Hamdi! - Nevra? 117 00:08:09,458 --> 00:08:12,875 Névsorolvasást tartotok? Mi történt? 118 00:08:12,958 --> 00:08:13,833 Anya? 119 00:08:16,083 --> 00:08:18,875 - Az apád. - Ne már, neki mi köze ehhez? 120 00:08:20,416 --> 00:08:21,666 Eladta az épületet. 121 00:08:21,750 --> 00:08:22,916 Milyen épületet? 122 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Szerinted? Ezt az épületet. 123 00:08:25,083 --> 00:08:27,208 - Miért? - Biztos csődbe ment. 124 00:08:27,958 --> 00:08:30,000 Sok pénzzel tartozik a banknak. 125 00:08:30,083 --> 00:08:31,625 És az minket hol érdekel? 126 00:08:32,875 --> 00:08:34,416 Hajléktalanok lettünk. 127 00:08:35,541 --> 00:08:36,916 Volt itt az ügyvéd. 128 00:08:38,875 --> 00:08:41,208 Két hónapon belül ki kell költöznünk. 129 00:08:41,291 --> 00:08:43,916 - Nem vehetnénk meg? - Kinek a pénzéből? 130 00:08:44,541 --> 00:08:46,208 Nincs egy petákunk sem. 131 00:08:47,041 --> 00:08:48,750 Az emberek olyan erősek, 132 00:08:48,833 --> 00:08:51,958 hogy elég, ha szívből akarnak valamit. 133 00:08:52,458 --> 00:08:53,875 Én hiszek ebben. 134 00:08:54,791 --> 00:08:56,041 Ne légy nevetséges! 135 00:08:56,125 --> 00:08:58,916 Már megvették az épületet, újra fogják építeni. 136 00:08:59,000 --> 00:09:01,916 Itt a pénz számít. Hogy szállhatnánk szembe velük? 137 00:09:02,000 --> 00:09:04,208 Nem tudok másik üzletet nyitni. 138 00:09:04,291 --> 00:09:05,666 Vége van. 139 00:09:06,208 --> 00:09:09,125 Nem látom a jövőben, hogy változna a helyszín. 140 00:09:09,208 --> 00:09:10,625 Mondanám, ha látnám. 141 00:09:10,708 --> 00:09:14,833 De… a növényeim és macskáim nem élnék túl a költözést. 142 00:09:14,916 --> 00:09:16,083 Nem mehetek el. 143 00:09:16,166 --> 00:09:17,375 Egy pillanat! 144 00:09:17,458 --> 00:09:21,125 Ez az ember már 15 éve elhagyott minket. Nem váltatok el? 145 00:09:21,208 --> 00:09:23,166 Nem a tiéd a lakás? 146 00:09:23,250 --> 00:09:25,625 Nem a miénk? Nem az én nevemen van? 147 00:09:25,708 --> 00:09:26,791 Kié ez a hely? 148 00:09:26,875 --> 00:09:28,708 Hogy dobhatnak ki minket? 149 00:09:29,625 --> 00:09:30,625 Anya? 150 00:09:33,708 --> 00:09:35,041 Nem váltatok el, anya? 151 00:09:38,458 --> 00:09:42,041 Mi az, hogy nem? Eltelt 15 év! Hogyhogy? 152 00:09:42,708 --> 00:09:43,583 Anyuci? 153 00:09:45,875 --> 00:09:46,750 Anyuci? 154 00:09:50,791 --> 00:09:53,458 Én döntöm el, mikor válok el tőle. 155 00:09:53,541 --> 00:09:55,625 Valaki mástól van gyereke! 156 00:09:55,708 --> 00:09:58,000 Abban bíztál, hogy visszajön? 157 00:09:58,083 --> 00:09:59,166 Dehogy! 158 00:09:59,250 --> 00:10:01,875 Ide ugyan be nem teheti a lábát! 159 00:10:05,000 --> 00:10:08,166 Értem már! Azt akartad, hogy ne házasodhasson újra! 160 00:10:08,666 --> 00:10:12,083 „Vagy a sírig enyém leszel, vagy senkié!” Hát gratulálok! 161 00:10:12,166 --> 00:10:14,000 Így meg apa juttat a sírba! 162 00:10:14,083 --> 00:10:17,958 Ez a karma. A kölcsönkenyér visszajön fenékbe rúgni, vagy ilyesmi. 163 00:10:18,541 --> 00:10:20,125 Hogyhogy nincs pénzünk? 164 00:10:20,208 --> 00:10:23,666 Évek óta nem dolgozom, Merve. Kifogytak a tartalékaim. 165 00:10:25,791 --> 00:10:27,500 El kell költöznünk. 166 00:10:32,333 --> 00:10:34,000 Nagy teher van a válladon. 167 00:10:34,583 --> 00:10:36,916 Rendes, fizető munkát kell találnod. 168 00:10:38,666 --> 00:10:43,916 Jaj, ne! Ne! Kész rémálom! 169 00:10:47,625 --> 00:10:48,625 Nil! 170 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 Nil? 171 00:10:54,833 --> 00:10:56,000 A fenébe! 172 00:10:56,083 --> 00:10:57,666 Lemerült a telóm. 173 00:11:13,291 --> 00:11:15,541 Nil? Murat? 174 00:11:27,958 --> 00:11:30,458 - Bevált. - Nagyon jó volt. 175 00:11:31,583 --> 00:11:33,458 Szuper időzítés. Bravó, Merve! 176 00:11:33,541 --> 00:11:35,416 Az áram is elég erős így. 177 00:11:35,500 --> 00:11:38,041 Szerintem túl erős. Hisz sokkot kapott. 178 00:11:38,541 --> 00:11:39,458 Helyrehozom. 179 00:11:40,625 --> 00:11:43,541 Pillanat! Várj! Milyen áram? Elég! 180 00:11:43,625 --> 00:11:45,375 Hagyd abba! Áram? Sokk? 181 00:11:45,458 --> 00:11:47,708 A fiúk a betörők ellen tervezték. 182 00:11:47,791 --> 00:11:49,833 Szeretnék, ha reklámoznám. 183 00:11:49,916 --> 00:11:54,000 Gazdagok leszünk. Nem kell többé startupötletek miatt virrasztanom. 184 00:11:54,083 --> 00:11:55,833 Komolyan? Tényleg tetszik? 185 00:11:56,458 --> 00:11:59,291 Medvejelmezben akarsz betörni mindenkihez? 186 00:11:59,375 --> 00:12:02,750 Legyártom a medvéket, és eladjuk őket. Meggazdagszunk. 187 00:12:02,833 --> 00:12:07,125 Jobban nem is zárulhatott volna a napom! Csak ha bele is halok! 188 00:12:07,875 --> 00:12:09,458 Mi a baj? 189 00:12:12,750 --> 00:12:13,750 Szóval ennyi. 190 00:12:14,375 --> 00:12:16,250 Tényleg szívás. 191 00:12:17,000 --> 00:12:18,416 Ők a családom. 192 00:12:18,500 --> 00:12:20,333 Az életem részeivé váltak. 193 00:12:20,833 --> 00:12:23,166 Vissza kell szereznünk az épületet. 194 00:12:23,791 --> 00:12:25,166 Megőrültél? 195 00:12:26,666 --> 00:12:30,041 Igazad van. Amúgy sincs semmi pénzünk. 196 00:12:33,666 --> 00:12:37,875 Ha kitalálnék egy piacképes appot, az egész városrészt megvehetnénk. 197 00:12:37,958 --> 00:12:39,083 De nem tudok. 198 00:12:39,958 --> 00:12:43,625 Valami új és okos ötlet kellene. 199 00:12:45,791 --> 00:12:47,875 Ők folyton csajok után futnak. 200 00:12:54,375 --> 00:12:56,958 Egy randiapp kell, az siker lenne. 201 00:12:57,916 --> 00:13:01,041 De egy neten talált pasit nem igazán lehet megismerni. 202 00:13:01,125 --> 00:13:03,291 Ott van Erdem, ő is átvert. 203 00:13:03,375 --> 00:13:07,708 Jó, csinálunk csak neked egy appot, amivel megtalálod a lelki társadat. 204 00:13:07,791 --> 00:13:08,875 Ne gúnyolódj, Nil! 205 00:13:08,958 --> 00:13:11,250 Az ember hinni akar a másikban. 206 00:13:11,791 --> 00:13:13,333 De mindenki maszkot visel. 207 00:13:13,416 --> 00:13:16,416 Én nem félek maszkban igazat mondani. 208 00:13:19,041 --> 00:13:20,541 Akkor mondd el az igazat! 209 00:13:22,375 --> 00:13:23,291 Szeretlek, Nil. 210 00:13:24,541 --> 00:13:25,750 Ne szórakozz, Murat! 211 00:13:28,958 --> 00:13:30,166 Nagyon szép. 212 00:13:33,125 --> 00:13:36,833 És ha az appban mindenki álarcot viselne, 213 00:13:36,916 --> 00:13:40,125 és ezért félelem nélkül lehetne őszinte? 214 00:13:40,208 --> 00:13:41,375 És utána? 215 00:13:41,458 --> 00:13:44,833 Így mindenki megtalálhatná a lelki társát. 216 00:13:44,916 --> 00:13:46,916 Ne légy nevetséges, Merve! 217 00:13:49,125 --> 00:13:50,916 Igazából nem is rossz ötlet. 218 00:13:51,500 --> 00:13:53,458 App a lelki társat keresőknek. 219 00:13:53,958 --> 00:13:56,958 - A sok barom odalenne érte. - Én biztos. 220 00:13:58,583 --> 00:14:01,083 Mármint gyártanék maszkot, amit eladnánk. 221 00:14:01,166 --> 00:14:03,666 Fizetős videochatet is könnyű csinálni. 222 00:14:03,750 --> 00:14:04,833 Bárki lekódolja. 223 00:14:04,916 --> 00:14:07,750 Legyenek állatmaszkok! Az állatok nem hazudnak. 224 00:14:08,416 --> 00:14:10,666 Hozzád egy sebzett gazella illene. 225 00:14:12,500 --> 00:14:14,500 Tényleg meg tudjuk csinálni? 226 00:14:14,583 --> 00:14:15,708 Tényleg. 227 00:14:15,791 --> 00:14:16,750 Hogy adnánk el? 228 00:14:16,833 --> 00:14:19,416 Megfelelő reklámmal bármi eladható. 229 00:14:19,916 --> 00:14:21,791 Megoldom. Nyugi! 230 00:14:24,500 --> 00:14:26,125 - Megcsináljuk. - Meg. 231 00:14:26,708 --> 00:14:29,041 Ne fuss Erdem után, mert kinyírlak! 232 00:14:29,125 --> 00:14:31,541 Ne viccelj, Nil, nem hülyültem meg! 233 00:14:34,208 --> 00:14:36,000 Folyton így járok a pasikkal. 234 00:14:36,083 --> 00:14:37,791 Még apám is kiszúr velem. 235 00:14:38,291 --> 00:14:40,791 Épp itt az ideje, hogy elküldd a fenébe. 236 00:14:42,000 --> 00:14:45,166 Oda is való. Elveszítem miatta az otthonomat. 237 00:14:45,250 --> 00:14:47,250 Keress munkát, és dolgozz! 238 00:14:47,750 --> 00:14:49,000 Szerezz saját lakást! 239 00:14:49,083 --> 00:14:51,541 Én sem örököltem a házat. 240 00:14:52,500 --> 00:14:54,291 Gyere! Nézd meg! 241 00:14:55,125 --> 00:14:56,625 Kiadó. Olcsó. 242 00:14:56,708 --> 00:14:58,958 Munka után tervezheted a ruhákat. 243 00:14:59,041 --> 00:15:00,166 Itt? 244 00:15:01,000 --> 00:15:04,083 Nem, csak a komfortzónámban tudok alkotni. 245 00:15:04,166 --> 00:15:06,750 Csakugyan? Nézd már a kis hölgyet! 246 00:15:06,833 --> 00:15:09,666 Csak anyu meleg ölelésében tud alkotni. 247 00:15:11,916 --> 00:15:14,250 Megmutattad Leylának a portfóliódat? 248 00:15:14,916 --> 00:15:15,916 Nem. 249 00:15:16,875 --> 00:15:18,125 Biztos szabin van. 250 00:15:18,625 --> 00:15:20,083 A nyaralójában. 251 00:15:20,666 --> 00:15:22,125 A fenébe, Merve! 252 00:15:22,208 --> 00:15:24,125 Egyszerűen nem megy! 253 00:15:24,208 --> 00:15:26,875 Betojok, hebegni kezdek, nem tudok beszélni. 254 00:15:27,375 --> 00:15:28,833 Csomószor mondtam már. 255 00:15:28,916 --> 00:15:31,416 Regelj Instán, indíts hashtaget, 256 00:15:31,500 --> 00:15:33,125 töltsd fel a munkáidat, 257 00:15:33,208 --> 00:15:34,500 és építs márkát! 258 00:15:34,583 --> 00:15:38,083 „Regelj Instán, indíts hashtaget, építs márkát!” 259 00:16:10,666 --> 00:16:14,125 A cégnél bárki nézheti az interjút? 260 00:16:14,208 --> 00:16:15,416 Pontosan. 261 00:16:15,500 --> 00:16:18,416 Ha sok lájkot kap, felvesszük. 262 00:16:19,666 --> 00:16:22,375 De bizarr, hogy most tényleg akarom az állást. 263 00:16:24,208 --> 00:16:26,083 Megvan az első utálója. 264 00:16:26,875 --> 00:16:30,583 Miért érdekli annyira a divat, Merve? 265 00:16:32,875 --> 00:16:34,291 Úgy gondolom, 266 00:16:34,375 --> 00:16:38,666 mindenki kifejezheti az életfelfogását és életmódját a viseletével. 267 00:16:42,708 --> 00:16:45,791 Ezért én a divat által fejezem ki önmagam. 268 00:16:45,875 --> 00:16:50,416 Tehát számodra nem egy milliárd dolláros iparág, 269 00:16:50,500 --> 00:16:52,166 hanem inkább hobbi. 270 00:16:57,791 --> 00:17:00,875 Lájkoljatok! Kedves lány vagyok, kérlek, kedveljetek! 271 00:17:01,833 --> 00:17:06,208 Dehogy! A pénz a lényeg. Csak az számít. A pénz miatt vagyok itt. 272 00:17:19,875 --> 00:17:20,958 Nézze, kisasszony! 273 00:17:21,041 --> 00:17:23,833 Minket a pamut és a fonál szeretete tart össze. 274 00:17:23,916 --> 00:17:27,875 Hatalmassá nőttünk az iparban, de találja ki, mivé nem váltunk! 275 00:17:27,958 --> 00:17:29,500 - Emberivé? - Tessék? 276 00:17:30,458 --> 00:17:35,291 Dehogy, mind emberek vagyunk, de nem lettünk nagy márka. 277 00:17:35,375 --> 00:17:37,541 - Nincs víziónk. - Abban segíthetek! 278 00:17:37,625 --> 00:17:39,166 Tele vagyok vízióval! 279 00:17:40,250 --> 00:17:42,333 Nem fogok hazudni, kedvelem magát. 280 00:17:42,416 --> 00:17:44,458 Megmutatom, hol dolgozik majd. 281 00:17:44,541 --> 00:17:46,375 - Komolyan? - Igen. 282 00:17:47,166 --> 00:17:48,666 Köszönöm szépen! 283 00:17:48,750 --> 00:17:51,000 Ez hihetetlen. Köszönöm! 284 00:17:51,083 --> 00:17:52,083 Nézze, kedves! 285 00:17:52,791 --> 00:17:55,208 A vasalóval tanulja meg az alapokat. 286 00:17:56,083 --> 00:17:58,083 Az mindennek a szíve. 287 00:17:58,166 --> 00:17:59,583 Ezt tartsa észben! 288 00:17:59,666 --> 00:18:01,083 Jó munkát! 289 00:18:10,291 --> 00:18:11,583 Halló? 290 00:18:12,166 --> 00:18:14,083 Reszketek, Merve. Igazi csoda. 291 00:18:14,166 --> 00:18:15,041 Mi történt? 292 00:18:15,125 --> 00:18:17,291 Holnap találkozunk Anıl Gürmannal. 293 00:18:17,375 --> 00:18:18,291 Az ki? 294 00:18:18,375 --> 00:18:19,666 Nem tudsz te semmit. 295 00:18:19,750 --> 00:18:23,083 A startuppiac guruja és legnagyobb befektetője. 296 00:18:27,708 --> 00:18:28,541 Igazi sármőr. 297 00:18:31,041 --> 00:18:32,833 Vidd el a hölgyet! 298 00:18:32,916 --> 00:18:34,833 Mikor találkozunk újra, Anıl? 299 00:18:38,416 --> 00:18:40,583 Nem mindennapi fickó. 300 00:18:40,666 --> 00:18:42,166 Jó napot, uram! 301 00:18:42,250 --> 00:18:43,500 Évekig Kínában élt. 302 00:18:44,666 --> 00:18:47,291 Majd megalapította a Buneki nevű webáruházat. 303 00:18:47,375 --> 00:18:48,958 Aztán eladta a kínaiaknak. 304 00:18:49,958 --> 00:18:51,833 Tele van pénzzel. 305 00:18:51,916 --> 00:18:54,208 Jó reggelt! Később beszélünk. 306 00:18:54,291 --> 00:18:55,291 Egy igazi álom. 307 00:18:55,375 --> 00:18:57,291 Úgy lefoglal a rengeteg startup, 308 00:18:57,375 --> 00:18:59,291 hogy a munkára már nem jut időm. 309 00:18:59,375 --> 00:19:01,041 Biztos megoldod. 310 00:19:04,083 --> 00:19:06,541 Legalább az egyik izgalmas lenne! 311 00:19:09,166 --> 00:19:11,708 „Lelki társ”? Mi ez? 312 00:19:12,541 --> 00:19:15,333 Egy randiapp. Butaság, ha engem kérdezel. 313 00:19:15,916 --> 00:19:17,708 Sürgősen be szeretnék mutatni. 314 00:19:17,791 --> 00:19:19,625 De mindenki ezt mondja. 315 00:19:19,708 --> 00:19:22,458 - Merve Kültür startupot indít? - Ismered? 316 00:19:23,958 --> 00:19:27,041 Holnap fogadom őket. Mondd le a másik találkozót! 317 00:19:27,125 --> 00:19:28,208 Rendben. 318 00:19:28,791 --> 00:19:29,958 Lemondom. 319 00:19:33,583 --> 00:19:35,041 Hatalmas lehetőség. 320 00:19:35,125 --> 00:19:37,375 Nagyon a topon kell lennünk. 321 00:19:37,458 --> 00:19:39,583 Holnap megkötjük az üzletet. 322 00:19:39,666 --> 00:19:40,541 Figyelj! 323 00:19:40,625 --> 00:19:43,375 A leglenyűgözőbb ruháidat vedd fel! 324 00:19:44,333 --> 00:19:45,625 Igen! 325 00:19:50,791 --> 00:19:51,791 Merve! 326 00:19:52,708 --> 00:19:54,541 - Már megint? - Anya? 327 00:19:54,625 --> 00:19:57,000 Nagyon fontos találkozóra megyek. 328 00:19:57,083 --> 00:20:00,000 - Cirkuszba mész interjúra? - Nem interjú lesz. 329 00:20:00,083 --> 00:20:02,583 Egy befektetőnek mutatjuk be az appunkat. 330 00:20:02,666 --> 00:20:04,458 Ha jól sikerül, és befektet, 331 00:20:04,541 --> 00:20:09,375 és ha az app népszerű lesz, aztán eladjuk, akkor visszavásárolhatjuk az épületet! 332 00:20:10,333 --> 00:20:11,833 Nem hangzik túl hihetően. 333 00:20:11,916 --> 00:20:14,791 Kiváló terv, a szomszédokat is megnyugtathatjuk. 334 00:20:14,875 --> 00:20:16,833 Szokj hozzá! Így mennek a dolgok. 335 00:20:16,916 --> 00:20:19,208 Nem mehetsz így interjúra. 336 00:20:19,291 --> 00:20:21,958 Ilyen a stílusom, anya! Ez vagyok én! 337 00:20:22,041 --> 00:20:25,791 Jó, légy önmagad, ne is törődj az én sokéves tapasztalatommal! 338 00:20:25,875 --> 00:20:27,916 Ha befektető lennék, 339 00:20:28,000 --> 00:20:31,291 egy fillért sem adnék annak, aki így néz ki! 340 00:20:31,375 --> 00:20:32,875 Egy fillért sem! 341 00:20:32,958 --> 00:20:34,875 És ne nyúlj többé a ruháimhoz! 342 00:20:38,083 --> 00:20:40,875 „Légy önmagad, ne hallgass rám! Légy önmagad!” 343 00:20:50,875 --> 00:20:52,125 Tetszik a stílusod. 344 00:20:54,208 --> 00:20:55,875 Lefotóznál? 345 00:20:56,750 --> 00:20:58,208 Pillanat. Ezzel! 346 00:21:00,125 --> 00:21:02,333 Így. És egyet így is. 347 00:21:05,041 --> 00:21:06,125 Köszönöm. 348 00:21:08,083 --> 00:21:09,166 „Légy önmagad…” 349 00:21:10,416 --> 00:21:12,666 Lássuk, hogy teljesít az Instán! 350 00:21:12,750 --> 00:21:15,125 Én is szárnyalnék ilyen sztílóval, bébi. 351 00:21:15,208 --> 00:21:17,000 Máris elszálltál, bébi. 352 00:21:20,375 --> 00:21:21,333 „#LégyÖnmagad”. 353 00:21:21,416 --> 00:21:25,000 ÚJ POSZT - MERVE KÜLTÜR #LÉGYÖNMAGAD 354 00:21:25,083 --> 00:21:26,125 Lássuk! 355 00:21:29,000 --> 00:21:30,375 - Köszönöm. - Szívesen. 356 00:21:37,750 --> 00:21:38,750 Vigyázz! 357 00:21:38,833 --> 00:21:40,000 Forró! 358 00:21:40,500 --> 00:21:43,541 Szerencsére nem ment a cipőmre. Cseppet ügyetlen. 359 00:21:44,875 --> 00:21:47,166 Micsoda alak vagy te? 360 00:21:47,250 --> 00:21:49,125 Ember vagy egyáltalán? 361 00:21:49,208 --> 00:21:50,583 Tönkrement a nadrágom. 362 00:21:51,666 --> 00:21:54,041 Arrogáns bunkó. A cipőd a legfontosabb! 363 00:21:56,333 --> 00:21:58,500 El fogok késni emiatt a barom miatt. 364 00:22:15,083 --> 00:22:17,708 Ejha! Bravó! Már nem is látszik. 365 00:22:17,791 --> 00:22:19,291 Értesz a divathoz. Szép. 366 00:22:19,958 --> 00:22:22,708 Nagy előny, ha valaki ilyen ügyetlen, mint te. 367 00:22:24,541 --> 00:22:25,666 Ez hogy tetszik? 368 00:22:30,750 --> 00:22:33,791 Szép gombok. Elnézést! 369 00:22:44,250 --> 00:22:47,041 Szerinted jó ötlet maszkban jönni? 370 00:22:47,125 --> 00:22:49,333 Nem látod, mekkora figyelmet keltünk? 371 00:22:49,416 --> 00:22:50,333 Nem. 372 00:22:50,833 --> 00:22:52,500 Mindenki minket néz. 373 00:22:52,583 --> 00:22:54,250 Letettük a névjegyünket. 374 00:23:09,000 --> 00:23:10,208 Üdvözöllek titeket. 375 00:23:10,291 --> 00:23:12,750 Köszönjük, hogy fogadott minket, Anıl úr. 376 00:23:12,833 --> 00:23:14,333 Bemutatom a csapatot. 377 00:23:15,375 --> 00:23:17,875 Murat, a kreatív művészeti igazgatónk. 378 00:23:17,958 --> 00:23:19,625 Szia! Szuper a maszk. 379 00:23:20,125 --> 00:23:22,458 A kódolóink, Ali és Fikret. 380 00:23:23,166 --> 00:23:27,291 És Merve, a kreatív géniuszunk, aki kitalálta az appot. 381 00:23:31,750 --> 00:23:34,791 Máris lenyűgöz Merve kreatív géniusza. 382 00:23:34,875 --> 00:23:36,125 Elnézését kérem a… 383 00:23:36,208 --> 00:23:37,500 Ne! 384 00:23:38,416 --> 00:23:42,541 Én kérek elnézést, mert arrogáns bunkó voltam. 385 00:23:42,625 --> 00:23:44,458 Ismerik egymást? 386 00:23:44,541 --> 00:23:46,791 Nincs sok időnk. Vágjunk is bele! 387 00:23:46,875 --> 00:23:50,291 Biztos nagyon hülye csillagállás volt, amikor születtem. 388 00:23:50,375 --> 00:23:52,541 Az megmagyarázná a szerencsémet. 389 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 Mehet! 390 00:23:56,083 --> 00:23:57,708 Mi is a szlogenünk, Murat? 391 00:23:57,791 --> 00:23:59,625 „A maszk felfedi az igazságot.” 392 00:23:59,708 --> 00:24:00,541 Igen. 393 00:24:01,541 --> 00:24:05,041 Például Murat medvéje felfedezi Merve gazelláját. 394 00:24:05,125 --> 00:24:08,625 Eldönti, hogy fizet a chatért. A maszkban pedig magabiztos, 395 00:24:08,708 --> 00:24:12,041 így a sötétebb oldalát, a félelmeit, álmait is megosztja. 396 00:24:12,125 --> 00:24:16,041 És rátalálhat a lelki társára, aki olyannak fogadja el, amilyen. 397 00:24:16,125 --> 00:24:21,041 És a gyönyörű maszkokat is áruljuk majd, amiket a művészünk, Murat tervezett. 398 00:24:21,125 --> 00:24:25,000 Tehát el kell kezdenünk az app, a Lelkitárs tesztelését… 399 00:24:34,458 --> 00:24:38,208 Kezdjék is, készítsék el a bétát! A pénzügyeket megbeszéljük. 400 00:24:38,291 --> 00:24:40,083 Az app 50%-a az enyém lesz, 401 00:24:40,166 --> 00:24:41,708 a költségeket én állom. 402 00:24:41,791 --> 00:24:44,083 A mi szervereinket használjuk. Jó? 403 00:24:44,166 --> 00:24:45,375 Köszönjük. Viszlát! 404 00:24:52,250 --> 00:24:53,666 Merve! 405 00:24:55,958 --> 00:24:59,458 Elnézést, tényleg sajnálom. 406 00:24:59,541 --> 00:25:02,208 - Dolgozna a Bunekinél? - Mint micsoda? 407 00:25:02,291 --> 00:25:04,708 A ruharészlegen elkélne a vérfrissítés. 408 00:25:04,791 --> 00:25:06,250 Merve divattervező. 409 00:25:06,333 --> 00:25:09,333 Nem tervező, csak lelkes amatőr, ez a hobbim. 410 00:25:09,833 --> 00:25:13,500 - Mit szólsz, Seza? Kezdhet máris? - Ez a te döntésed. 411 00:25:13,583 --> 00:25:15,166 Kaphatok előleget? 412 00:25:15,250 --> 00:25:16,333 Vicc volt. 413 00:25:16,416 --> 00:25:17,750 Szeretek tréfálkozni. 414 00:25:17,833 --> 00:25:20,458 De szorgalmas vagyok. Nem unatkozom. 415 00:25:20,541 --> 00:25:23,125 Próbálok nem unatkozni. Keményen dolgozom. 416 00:25:23,208 --> 00:25:25,833 - Menjünk, Merve! - Igen. Köszi. Vigyél ki! 417 00:25:27,375 --> 00:25:30,500 - Mit gondolsz? - Baromság. 418 00:25:30,583 --> 00:25:34,333 Ki akarja maszkban, videochaten át megtalálni a lelki társát? 419 00:25:34,416 --> 00:25:37,166 Ezernyi app van, ami egyből a lényegre tör. 420 00:25:40,416 --> 00:25:42,125 Te nem keresel lelki társat? 421 00:25:43,916 --> 00:25:45,500 Nincs időm kapcsolatokra. 422 00:25:46,166 --> 00:25:47,666 Ahogy azt mindenki tudja. 423 00:25:48,958 --> 00:25:51,250 Miért fektetsz be, ha baromság? 424 00:25:51,833 --> 00:25:54,041 Nekem is jár egy kis szórakozás. 425 00:25:54,666 --> 00:25:56,833 - Tiéd az új lány. - Nekem nem kell. 426 00:25:56,916 --> 00:25:59,416 Annál jobb. Hadd vergődjön! 427 00:26:01,541 --> 00:26:03,333 Érd el, hogy sírva meneküljön! 428 00:26:03,833 --> 00:26:05,000 De miért? 429 00:26:48,250 --> 00:26:50,833 KÜLTÜR LELEPLEZTE AZ EXPORTCSALÓT 430 00:26:50,916 --> 00:26:54,750 ELHUNYT A HÍRES ÜZLETEMBER, SEDAT GÜRMAN 431 00:27:19,458 --> 00:27:22,333 Ma megtaláltuk a befektetőt, akit kerestünk, 432 00:27:22,416 --> 00:27:24,000 és végre állásom is van. 433 00:27:24,083 --> 00:27:26,166 Kész a terv. Megírjuk az appot. 434 00:27:26,250 --> 00:27:28,791 Aztán a pénzből visszavesszük az épületet. 435 00:27:28,875 --> 00:27:31,375 - Fantasztikus. Bravó! - Kitűnő. Bravó! 436 00:27:31,458 --> 00:27:34,625 - Emelem poharam Mervére! - Igen. 437 00:27:34,708 --> 00:27:36,500 A gyerekek megmentenek minket. 438 00:27:36,583 --> 00:27:38,458 Borzasztó ostoba terv. 439 00:27:39,166 --> 00:27:41,833 Téged semmivel sem lehet meggyőzni. 440 00:27:41,916 --> 00:27:45,041 Van jobb terved, Nevra? Ez az egyetlen reményünk. 441 00:27:45,125 --> 00:27:47,166 Szerintetek miért főztem ennyit? 442 00:27:47,250 --> 00:27:49,125 Mert napok óta búslakodunk. 443 00:27:49,208 --> 00:27:50,583 Elég volt! 444 00:27:50,666 --> 00:27:53,500 Én hiszek benne. Merve megment minket. 445 00:27:53,583 --> 00:27:56,375 Nem én, hanem mi. Egy csapat vagyunk. 446 00:27:56,458 --> 00:28:00,500 Nagyon finom az étel, Gülgün. Pénzért is árulhatnád. 447 00:28:00,583 --> 00:28:04,041 Szívesen tenném, de sosem volt rá anyagi fedezetem. 448 00:28:04,125 --> 00:28:06,958 - Nem vagyok vállalkozó szellem. - Én igen. 449 00:28:08,125 --> 00:28:10,125 Te főzöl, én hirdetem. 450 00:28:10,750 --> 00:28:13,000 Én színpadra vágyom. Kérlek, Istenem! 451 00:28:14,041 --> 00:28:17,875 - Már csak az hiányzik. - Mi az? Álmodozni szabad. 452 00:28:18,625 --> 00:28:19,458 Hűha! 453 00:28:19,541 --> 00:28:21,375 Azt nézzétek! 454 00:28:21,458 --> 00:28:24,458 Nil, nagyon bejössz valakinek. 455 00:28:25,708 --> 00:28:27,166 Egy menyasszonyi fátyol! 456 00:28:27,750 --> 00:28:28,958 Látod? 457 00:28:30,375 --> 00:28:32,791 Anıl Gürman, a befektetőnk egész jóképű. 458 00:28:32,875 --> 00:28:34,375 Mi az, bejön? 459 00:28:34,458 --> 00:28:36,083 Tessék? Dehogy! 460 00:28:36,166 --> 00:28:38,375 Gürman a családneve? 461 00:28:38,458 --> 00:28:40,250 Aha. Miért? 462 00:28:40,958 --> 00:28:43,041 Ismerősnek tűnt. Biztos véletlen. 463 00:28:46,166 --> 00:28:49,750 GÜRMAN TÁRSASHÁZ 464 00:29:40,125 --> 00:29:43,458 Nem hallod az ébresztőt? Az egész utca zeng tőle. 465 00:29:43,541 --> 00:29:47,125 - Kelj fel, mész dolgozni! - Azt mondták, bármikor mehetek. 466 00:29:47,833 --> 00:29:50,250 - Kelj fel! - Tényleg ezt mondták. 467 00:29:50,333 --> 00:29:52,375 Ez is milyen hangos. Hihetetlen! 468 00:29:52,958 --> 00:29:55,208 Merve! Kelj fel! Kelj már fel! 469 00:29:55,291 --> 00:29:56,583 - Nézz rám! - Nézek. 470 00:29:56,666 --> 00:29:58,500 Nyisd ki a szemed! Nézz rám! 471 00:29:58,583 --> 00:30:00,000 - Ébren vagy? - Igen. 472 00:30:00,083 --> 00:30:01,666 Jó, akkor készülődj! 473 00:30:01,750 --> 00:30:03,166 Készülődöm. 474 00:30:07,958 --> 00:30:09,666 NEM SZOKÁSOM KORÁN KELNI 475 00:30:09,750 --> 00:30:11,541 Mit csinálsz, anya? 476 00:30:23,625 --> 00:30:26,083 Az első benyomás a fő. Lehengerlem őket. 477 00:30:26,166 --> 00:30:27,416 Seza kisasszony! 478 00:30:27,500 --> 00:30:32,583 Ne szólíts így, Kültür! Elég a Seza. Mi itt a nevünkön szólítjuk egymást. 479 00:30:32,666 --> 00:30:33,541 Tök jó! 480 00:30:33,625 --> 00:30:36,791 Épp ilyen barátságos és őszinte munkahelyre vágytam. 481 00:30:36,875 --> 00:30:40,708 Tényleg? Viszont itt 8.30-kor kezdődik ám a munkaidő. 482 00:30:40,791 --> 00:30:43,000 Ha megint elkésel, kirúgnak, Kültür. 483 00:30:43,083 --> 00:30:44,333 Zeynep vagyok. 484 00:30:44,958 --> 00:30:46,208 Gratulálok. 485 00:30:46,750 --> 00:30:48,083 Ez az asztalod. 486 00:30:49,666 --> 00:30:52,875 Kérj laptopot a HR-től! Vállalj felelősséget! 487 00:30:52,958 --> 00:30:55,583 Anılnél mindenki felelősséget visel. 488 00:30:57,083 --> 00:30:58,083 Keressünk munkát! 489 00:30:58,166 --> 00:31:01,750 - Divattervező, emlékszel? - Igen. 490 00:31:02,625 --> 00:31:05,791 Menj le a raktárba, és írd össze a ruhákat! 491 00:31:05,875 --> 00:31:08,125 Írd le, hogy miből milyen méret van! 492 00:31:08,208 --> 00:31:12,083 Vess össze mindent a konkurenciával, írd le az árkülönbségeket! 493 00:31:12,166 --> 00:31:13,958 Holnapra legyen az asztalomon! 494 00:31:14,458 --> 00:31:15,750 Ő mindig ilyen? 495 00:31:21,833 --> 00:31:22,833 Légy óvatos! 496 00:31:25,125 --> 00:31:26,375 A falnak is füle van. 497 00:31:30,500 --> 00:31:32,291 Értem. Köszi. 498 00:31:32,375 --> 00:31:33,416 Szívesen. 499 00:31:34,125 --> 00:31:38,041 Amúgy pedig soha ne tekints a barátodnak, 500 00:31:38,750 --> 00:31:41,041 mert én mindig az erősek mellé állok! 501 00:31:43,541 --> 00:31:46,500 Már tudom, miért szerette anya az üzleti életet. 502 00:31:48,625 --> 00:31:49,625 Elnézést! 503 00:32:01,291 --> 00:32:02,500 Elég lesz! 504 00:32:13,958 --> 00:32:15,125 Árvíz van? Mi az? 505 00:32:15,208 --> 00:32:16,708 - Hét óra! - Anya! 506 00:32:19,375 --> 00:32:20,500 Tessék, a jelentés. 507 00:32:24,000 --> 00:32:25,625 Nem jó. Írd újra! 508 00:32:48,875 --> 00:32:50,958 700 KEDVELÉS - #LÉGYÖNMAGAD 509 00:32:53,375 --> 00:32:54,500 Itt vagyok. 510 00:32:56,041 --> 00:32:57,250 - Merve! - Igen? 511 00:32:57,333 --> 00:32:58,291 Gyere, nézd! 512 00:32:59,083 --> 00:33:01,333 Ha lapozol, több avatárt látsz. 513 00:33:01,416 --> 00:33:03,208 Ha rákattintasz, chatelhettek. 514 00:33:03,291 --> 00:33:05,625 - Ha benne vagytok… - Mehet a videochat. 515 00:33:05,708 --> 00:33:08,750 - Tök jó, szuperül néz ki. - Itt van egy kis gond. 516 00:33:08,833 --> 00:33:09,916 Persze. 517 00:33:15,083 --> 00:33:16,041 Mi az? 518 00:33:19,583 --> 00:33:21,375 Nagyon jól néz ki, Murat! 519 00:33:22,166 --> 00:33:24,208 Igazi művész vagy! 520 00:33:24,291 --> 00:33:26,750 Egyedi rendelés. Sofőrt küldtek érte. 521 00:33:26,833 --> 00:33:29,458 - A vevőnknek sofőrje van! - Azta! 522 00:33:29,541 --> 00:33:31,708 Várj! Most jön az igazi meglepetés. 523 00:33:33,666 --> 00:33:34,875 A tiéd is kész van. 524 00:33:37,291 --> 00:33:38,875 Gyönyörű! 525 00:33:39,833 --> 00:33:43,000 - Hihetetlen! Nagyon szép, Murat! - Illik hozzád. 526 00:33:43,083 --> 00:33:45,041 - Milyen? - Tökéletes. 527 00:33:45,125 --> 00:33:48,375 Nil! Ugye milyen jók Murat maszkjai? 528 00:33:48,458 --> 00:33:49,583 Mindjárt. 529 00:33:50,625 --> 00:33:52,666 - Dolgozunk… - Észre sem vesz. 530 00:33:52,750 --> 00:33:54,041 Csodálatos lesz. 531 00:33:54,125 --> 00:33:56,166 Ne add fel! Jó? 532 00:33:56,250 --> 00:33:57,250 Viszhall! 533 00:33:57,333 --> 00:33:58,958 Nil! 534 00:33:59,041 --> 00:34:00,708 Tedd be a számunkat! 535 00:34:00,791 --> 00:34:03,708 Mindenki tegye fel a maszkját! Gyerünk! 536 00:34:06,125 --> 00:34:08,458 Figyeljetek! Bulizunk! 537 00:34:08,958 --> 00:34:12,708 Mindenki maszkban érkezik, aztán éjfélkor leveszi. 538 00:34:12,791 --> 00:34:14,291 Mint halloweenkor. Ugye? 539 00:34:15,375 --> 00:34:18,625 Merve Kültür, a kreativitásod határtalan! 540 00:34:18,708 --> 00:34:19,708 Igen! 541 00:34:20,666 --> 00:34:23,000 - Látsz bármit? - Nem. 542 00:34:29,458 --> 00:34:32,083 - Merve, add át, légyszi! - Jó. 543 00:34:33,291 --> 00:34:34,416 Parancsoljon! 544 00:34:34,916 --> 00:34:36,083 Szép estét! 545 00:34:44,083 --> 00:34:45,083 Állj! 546 00:34:54,458 --> 00:34:55,541 Menjünk tovább! 547 00:35:04,125 --> 00:35:05,375 - Helló! - Jó reggelt! 548 00:35:05,458 --> 00:35:08,041 - Helló! - Miért vagy itt ilyen korán? 549 00:35:08,125 --> 00:35:10,333 Minden reggel telebeszéli a fejemet. 550 00:35:10,416 --> 00:35:12,583 Ez üzlethelyiség, nem kávézó. 551 00:35:13,083 --> 00:35:16,166 Színt hozok a szürke életedbe. Miről beszélsz? 552 00:35:16,750 --> 00:35:19,708 Úgyis megszabadulok tőled és az „energiáidtól.” 553 00:35:19,791 --> 00:35:22,041 Ne mondj ilyet! Senki nem megy sehová. 554 00:35:22,125 --> 00:35:23,791 Megmentjük az épületet. 555 00:35:23,875 --> 00:35:26,416 A makacs vén trotty nem hallgat rám. 556 00:35:30,666 --> 00:35:32,708 Nagyon jók ezek a zsebek. 557 00:35:32,791 --> 00:35:34,291 Nem kell dolgoznod? 558 00:35:36,041 --> 00:35:38,666 Erőt gyűjtök. Rám szálltak. 559 00:35:38,750 --> 00:35:40,833 Mintha kínozni akarnának. 560 00:35:40,916 --> 00:35:44,541 Akkor légy okos! Csinálj belőle játékot! 561 00:35:45,041 --> 00:35:48,625 Ne hagyd, hogy rád tapossanak! Hidd el, én tudom, milyen. 562 00:35:48,708 --> 00:35:50,666 Úgyis csak ideiglenes munka. 563 00:35:50,750 --> 00:35:52,291 A tervet kell követnünk. 564 00:35:52,375 --> 00:35:54,416 Derítsük ki, hogy ki a vevő! 565 00:35:54,500 --> 00:35:57,625 Na és ha megkérdeznéd a semmirekellő apádat? 566 00:35:59,541 --> 00:36:01,375 Elkésem, indulok. Sziasztok! 567 00:36:01,458 --> 00:36:03,416 Látod? Elszaladt. 568 00:36:04,458 --> 00:36:07,500 Most miért nem kérdezi meg? Kiönthetné a szívét! 569 00:36:07,583 --> 00:36:08,416 Most komolyan… 570 00:36:08,500 --> 00:36:09,875 Az anyja megharagudna. 571 00:36:10,375 --> 00:36:11,750 Merve még gyerek. 572 00:36:12,250 --> 00:36:15,541 Amikor apám kitagadott, nem mondtam ki, amit éreztem. 573 00:36:15,625 --> 00:36:17,250 Aztán meghalt. 574 00:36:17,333 --> 00:36:20,791 És még ma is, minden éjjel veszekszem vele képzeletben. 575 00:36:20,875 --> 00:36:22,125 Te is gyerek vagy. 576 00:36:22,208 --> 00:36:25,291 Nem válik felnőtté, aki nem száll szembe a szüleivel. 577 00:36:29,833 --> 00:36:30,708 Ezt megvették. 578 00:36:32,375 --> 00:36:33,541 De hát ízléstelen. 579 00:36:33,625 --> 00:36:36,250 - Párosítsuk ezzel! - Ezt vették meg. 580 00:37:25,791 --> 00:37:29,291 #LÉGYÖNMAGAD @BUNEKI 581 00:37:31,166 --> 00:37:32,583 Seza, az irodámba! 582 00:37:38,875 --> 00:37:40,791 Ezt a munkát befejezted. 583 00:37:40,875 --> 00:37:42,500 Mész a nagy raktárba. 584 00:37:49,958 --> 00:37:52,500 Hát akkor folytassuk a játékot! 585 00:38:28,375 --> 00:38:31,541 - Kirúgjam? - Ne! Még ne. 586 00:38:35,583 --> 00:38:37,833 Mit számít, hogy ki veszi meg? 587 00:38:39,333 --> 00:38:40,500 Jó, tudom. 588 00:38:40,583 --> 00:38:44,416 Tisztességtelenül bántam veled, de nagyon nehéz helyzetben voltam. 589 00:38:44,500 --> 00:38:47,416 - És megszületett a fiam… - Én is a lányod vagyok. 590 00:38:47,500 --> 00:38:49,125 Jogom volt az épületre. 591 00:38:49,833 --> 00:38:51,791 Jó, de most már felnőtt vagy. 592 00:38:53,333 --> 00:38:54,583 Huszonhat éves. 593 00:38:54,666 --> 00:38:55,541 Huszonnégy. 594 00:38:56,416 --> 00:38:57,458 Igen. Huszonnégy. 595 00:38:57,541 --> 00:39:00,291 De amikor a kórházban a kezembe vettelek… 596 00:39:00,375 --> 00:39:01,791 A stúdióban születtem. 597 00:39:01,875 --> 00:39:04,500 Anya az utolsó percig dolgozott. Emlékszel? 598 00:39:04,583 --> 00:39:07,541 Persze, a stúdióban. Ott fogtalak a kezembe. 599 00:39:07,625 --> 00:39:08,750 Nagyon édes voltál! 600 00:39:08,833 --> 00:39:11,958 Nem is voltál ott, egy szafarin voltál! 601 00:39:12,916 --> 00:39:14,041 Persze, a szafari. 602 00:39:14,541 --> 00:39:16,541 Hagyjuk ezeket a dolgokat! 603 00:39:17,833 --> 00:39:21,750 Figyelj, az életben bármit elérhetsz, amire vágysz. 604 00:39:21,833 --> 00:39:24,291 A nehézségek megerősítenek. 605 00:39:24,375 --> 00:39:25,958 És legyél is erősebb! 606 00:39:26,041 --> 00:39:29,125 Idővel rájössz majd, hogy szívességet teszek neked. 607 00:39:30,750 --> 00:39:32,583 Szerintem el is jött az az idő. 608 00:39:33,625 --> 00:39:35,333 - Szívességet teszel? - Igen. 609 00:39:35,416 --> 00:39:38,041 Tátongó lyukat ütöttél a pici lelkembe azzal, 610 00:39:38,125 --> 00:39:41,125 hogy elhagytál, amikor a leginkább kellettél volna! 611 00:39:41,208 --> 00:39:45,583 Most meg folyton rossz férfiaktól várom a biztonságot, 612 00:39:45,666 --> 00:39:48,583 hogy valahogy kitöltsem ezt a végtelen ürességet! 613 00:39:48,666 --> 00:39:51,750 Te meg eladod az otthonomat, az egyetlen menedékemet, 614 00:39:51,833 --> 00:39:55,375 és utcára teszel minket nincstelenül és segítség nélkül! 615 00:39:55,458 --> 00:39:58,250 Ettől leszek erősebb? Ez neked szívesség? 616 00:39:58,333 --> 00:40:00,416 Áruld el, hogy mitől szívesség ez! 617 00:40:02,666 --> 00:40:03,500 Sikerült. 618 00:40:04,458 --> 00:40:05,458 Kislányom! 619 00:40:07,625 --> 00:40:10,541 Szükséged van valamire? 620 00:40:11,125 --> 00:40:13,500 Adhatok valamennyi pénzt. 621 00:40:14,833 --> 00:40:16,291 Ez a legkevesebb. 622 00:40:31,708 --> 00:40:33,083 Mit csinálsz, anya? 623 00:40:33,958 --> 00:40:35,125 Eladhatnám ezeket. 624 00:40:35,208 --> 00:40:36,958 Lakást kell keresnünk. 625 00:40:37,041 --> 00:40:38,541 Nem keresünk lakást. 626 00:40:38,625 --> 00:40:40,666 Visszaszerezzük az épületet. 627 00:40:40,750 --> 00:40:42,166 Miből? 628 00:40:42,250 --> 00:40:44,625 A villanyszámlát sem tudjuk kifizetni. 629 00:40:44,708 --> 00:40:46,250 Tessék, ebből ki tudjuk. 630 00:40:46,333 --> 00:40:48,916 - Mi ez? - Pénz. Dolgozom, emlékszel? 631 00:40:49,000 --> 00:40:51,708 Még nem kaphattál fizetést. Honnan van? 632 00:40:51,791 --> 00:40:52,625 Előleg. 633 00:40:52,708 --> 00:40:54,250 A harmadik napon? 634 00:40:54,333 --> 00:40:57,000 Igen. Ennyire jó benyomást keltettem. 635 00:40:58,333 --> 00:40:59,750 Elmentél apádhoz? 636 00:41:00,750 --> 00:41:03,333 Nem lehet átverni. Mégiscsak újságíró volt. 637 00:41:03,416 --> 00:41:04,750 És akkor? Ő az apám. 638 00:41:05,375 --> 00:41:08,500 Megmondtam, hogy akkor se beszélj vele, ha éhezünk! 639 00:41:09,000 --> 00:41:13,166 Miatta leszünk hajléktalanok! Soha nem fordulhatsz hozzá! 640 00:41:13,250 --> 00:41:16,583 Persze! Éhen halunk, 641 00:41:16,666 --> 00:41:19,000 hogy megőrizhesd a büszkeséged, anya, 642 00:41:19,083 --> 00:41:20,916 mert körülötted forog a világ! 643 00:41:21,000 --> 00:41:23,333 Én legalább csinálok valamit, 644 00:41:23,416 --> 00:41:25,458 te meg csak engem kritizálsz! 645 00:41:25,958 --> 00:41:27,875 Ha úgy akarom, apámhoz fordulok. 646 00:41:28,666 --> 00:41:33,041 Ha nem vagy ilyen szörnyen makacs, talán nem kell apa nélkül felnőnöm! 647 00:41:33,666 --> 00:41:37,333 Ha olyan legendás újságíró vagy, kideríthetnéd, hogy ki a vevő! 648 00:41:37,416 --> 00:41:40,333 Folyton csak akadályozol! Elég volt! 649 00:41:42,041 --> 00:41:44,250 Kezdek belejönni mások leszidásába. 650 00:42:06,333 --> 00:42:07,333 Szuper! 651 00:42:09,166 --> 00:42:12,333 1400 KEDVELÉS - #LÉGYÖNMAGAD 652 00:42:30,458 --> 00:42:33,291 LELKI TÁRSAK TALÁLKOZÓBULIJA 653 00:42:36,333 --> 00:42:37,291 Gyerünk! 654 00:42:55,750 --> 00:42:56,583 Gond van? 655 00:42:57,833 --> 00:43:02,333 Kutatást végeztem a webáruházak ruhamárkáiról. 656 00:43:02,416 --> 00:43:03,375 Miért? 657 00:43:03,458 --> 00:43:05,666 Azt mondtad, elkélne a vérfrissítés. 658 00:43:05,750 --> 00:43:06,875 Értem. 659 00:43:08,166 --> 00:43:10,500 Ha a riválisokat követném, 660 00:43:10,583 --> 00:43:12,750 nem lennék ott, ahol most vagyok. 661 00:43:13,250 --> 00:43:14,500 Kövessenek ők engem! 662 00:43:17,416 --> 00:43:19,375 Mikor szabadulok már innen? 663 00:43:20,666 --> 00:43:26,125 „Kitartás! A Lelkitárs egyre népszerűbb. Anıl kínai befektetőket hoz a buliba.” 664 00:43:26,666 --> 00:43:27,750 Őt hagyjuk! 665 00:43:28,625 --> 00:43:29,958 Szóval így dolgozol? 666 00:43:32,833 --> 00:43:34,791 Szép öltöny. Konfekció? 667 00:43:34,875 --> 00:43:37,416 - Tessék? - Konfekció vagy méretre szabott? 668 00:43:37,500 --> 00:43:38,791 Konfekció, Kültür. 669 00:43:38,875 --> 00:43:40,875 Szerintem elmehetnél szabóhoz. 670 00:43:40,958 --> 00:43:44,416 Egy ilyen pedáns pasi viseljen személyre szabott zakót! 671 00:43:44,500 --> 00:43:47,458 A zsebek sem illenek hozzád, nagyon középszerűek. 672 00:43:47,541 --> 00:43:49,750 Foltzseb kellene neked. 673 00:43:49,833 --> 00:43:52,791 A szomszédom a legjobb szabó Isztambulban, és… 674 00:43:52,875 --> 00:43:54,083 Dolgozz, Kültür! 675 00:43:56,916 --> 00:43:59,458 Így kell kizökkenteni a férfiakat. 676 00:44:33,166 --> 00:44:35,000 Helló, Gazella Kültür! 677 00:44:36,083 --> 00:44:37,083 Helló! 678 00:44:37,625 --> 00:44:38,625 Helló! 679 00:44:39,125 --> 00:44:39,958 Helló! 680 00:44:41,583 --> 00:44:43,291 LELKITÁRS GAZELLA 681 00:44:43,375 --> 00:44:46,541 GAZELLA K., 24 682 00:44:48,791 --> 00:44:50,458 Helló, Gazella Kültür! 683 00:44:55,125 --> 00:44:56,875 Azta! A Lelkitárs! 684 00:44:58,875 --> 00:45:01,208 Lássuk, működik-e az app! 685 00:45:01,708 --> 00:45:03,291 Hűha! Farkas, mi? 686 00:45:08,125 --> 00:45:10,000 Videohívást indított! 687 00:45:11,000 --> 00:45:12,375 Keressünk pénzt! 688 00:45:21,875 --> 00:45:23,416 Szuper a maszkod. 689 00:45:24,125 --> 00:45:25,125 A tiéd is. 690 00:45:25,208 --> 00:45:26,625 Köszönöm. 691 00:45:27,416 --> 00:45:29,375 Gondolom, félnem kellene tőled. 692 00:45:30,000 --> 00:45:31,083 Miért? 693 00:45:31,166 --> 00:45:33,416 Te farkas vagy, én meg gazella. 694 00:45:33,500 --> 00:45:35,416 Akár szét is téphetnél. 695 00:45:35,916 --> 00:45:38,333 - Talán nem akarlak széttépni. - Remélem. 696 00:45:38,416 --> 00:45:40,208 Isztambulban laksz? 697 00:45:40,291 --> 00:45:41,291 Igen. 698 00:45:42,041 --> 00:45:42,958 Te? 699 00:45:43,041 --> 00:45:44,416 Én is itt lakom. 700 00:45:44,958 --> 00:45:46,291 És mi a helyzet veled? 701 00:45:47,708 --> 00:45:50,375 Kidolgozom a belem. És te? 702 00:45:50,458 --> 00:45:52,541 Hát, az kicsit bonyolult. 703 00:45:52,625 --> 00:45:55,458 Olyan munkám van, amire vágytam, de mégsem jó. 704 00:45:55,541 --> 00:45:56,791 Értem. 705 00:45:58,375 --> 00:45:59,875 És mi a célod az életben? 706 00:46:01,000 --> 00:46:05,416 Divattervező szeretnék lenni, de most az a lényeg, hogy pénzt keressek. 707 00:46:05,500 --> 00:46:07,291 Nagyon sok kellene. 708 00:46:07,375 --> 00:46:09,416 És hogy fogod megszerezni? 709 00:46:09,500 --> 00:46:11,708 Már eleget beszéltem, most te jössz. 710 00:46:11,791 --> 00:46:13,458 Neked mi az életcélod? 711 00:46:15,083 --> 00:46:16,333 Bosszú a családomért. 712 00:46:17,708 --> 00:46:20,500 Hűha! Bosszút állsz a gonosz vadászokon? 713 00:46:20,583 --> 00:46:21,791 Mi? 714 00:46:21,875 --> 00:46:25,333 Hát farkas vagy, tudod. A vadász megöli a kölyök családját. 715 00:46:25,416 --> 00:46:27,958 A kölyök elszökik, nehéz az élete, de felnő. 716 00:46:28,041 --> 00:46:30,500 Aztán csapdát állít a vadásznak. 717 00:46:31,416 --> 00:46:33,541 Micsoda? Letette. 718 00:46:35,375 --> 00:46:37,625 Biztos sok volt az őszinteség neki. 719 00:46:43,416 --> 00:46:46,375 Ki tudja, mit élhetett át? Egy sebesült farkas. 720 00:46:50,208 --> 00:46:52,583 Szép volt, Gazella! Az első bevétel! 721 00:47:06,166 --> 00:47:07,333 Bocsánat! 722 00:47:08,416 --> 00:47:11,000 - Persze, lefotózlak. - Nem arról van szó. 723 00:47:11,083 --> 00:47:13,375 Nem te vagy a „LégyÖnmagad”-lány? 724 00:47:13,458 --> 00:47:14,583 De igen. 725 00:47:14,666 --> 00:47:17,000 Kultikus a stílusod! Imádjuk! 726 00:47:17,083 --> 00:47:20,875 A sajátomat is a bunekis javaslataid alapján állítottam össze. 727 00:47:22,041 --> 00:47:23,291 Szörnyet teremtettem. 728 00:47:24,208 --> 00:47:26,583 Légy önmagad, és soha ne hallgass másra! 729 00:47:26,666 --> 00:47:27,583 Még rám se! 730 00:47:27,666 --> 00:47:28,625 Sziasztok! 731 00:47:28,708 --> 00:47:30,041 - Szia! - Szia! 732 00:47:30,541 --> 00:47:32,125 De jó a táskája! 733 00:47:32,208 --> 00:47:34,833 - És a nadrágja! - Nagyon szép! 734 00:47:34,916 --> 00:47:35,916 60 000 KÖVETŐ 735 00:47:36,000 --> 00:47:39,208 Azta! Tényleg kultfigura lettem. 736 00:47:40,541 --> 00:47:41,541 Kult… 737 00:47:42,250 --> 00:47:43,375 Merve Kult. 738 00:47:44,250 --> 00:47:45,625 Az utca hangja. 739 00:47:57,708 --> 00:47:59,666 - Jó napot! - Miben segíthetek? 740 00:48:00,875 --> 00:48:02,208 Egy zakót szeretnék. 741 00:48:02,291 --> 00:48:04,125 Tudja már, hogy milyet? 742 00:48:04,208 --> 00:48:05,791 Foltzsebesre gondoltam. 743 00:48:05,875 --> 00:48:06,750 Hogyhogy? 744 00:48:07,333 --> 00:48:10,416 Nem hétköznapit szeretnék. Kicsit értek a divathoz. 745 00:48:13,458 --> 00:48:16,541 Ha így lenne, nem viselne ilyesmit. 746 00:48:17,125 --> 00:48:19,958 Ügyfél vagyok, uram. Miért beszél így velem? 747 00:48:20,041 --> 00:48:21,791 Ami a szívemen, az a számon. 748 00:48:22,291 --> 00:48:25,041 Ezek az utolsó munkáim. Kilakoltatnak. 749 00:48:25,125 --> 00:48:29,166 Ha tőlem vásárol, az jó. Vagy vehet konfekciót, azt sem bánom. 750 00:48:33,291 --> 00:48:34,916 Hozott saját anyagot? 751 00:48:35,416 --> 00:48:37,083 Igen, nagyon különlegeset. 752 00:48:40,125 --> 00:48:43,125 - Biztos sötétben választotta. - Tessék? 753 00:48:44,791 --> 00:48:46,375 Nem alkalmas zakónak. 754 00:48:46,958 --> 00:48:48,875 Akkor mi alkalmas? 755 00:48:51,250 --> 00:48:52,916 Azt bízza rám! 756 00:49:02,416 --> 00:49:03,750 ANIL GÜRMAN BUNEKI 757 00:49:10,625 --> 00:49:12,291 Kitől hallott rólam? 758 00:49:14,208 --> 00:49:15,458 Egy ismerőstől. 759 00:49:17,500 --> 00:49:19,000 Adja át a köszönetem! 760 00:49:34,583 --> 00:49:36,541 Hű! Farkas. 761 00:49:36,625 --> 00:49:39,083 Nincs nálam a maszkom. Pillanat! 762 00:49:42,291 --> 00:49:44,958 Várj egy kicsit, felveszek valamit. 763 00:49:50,333 --> 00:49:52,083 GAZELLA 764 00:49:54,666 --> 00:49:55,708 Jövök. 765 00:50:01,833 --> 00:50:03,083 Még dolgozom. 766 00:50:03,625 --> 00:50:05,791 Kokoreçt eszem ayrannal. 767 00:50:06,291 --> 00:50:08,750 A Buneki rabszolgája, Merve Kültür. 768 00:50:09,708 --> 00:50:12,166 Szerencsés vagy, hogy főnök lehetsz. 769 00:50:12,250 --> 00:50:14,125 Magamnak köszönhetem. 770 00:50:14,208 --> 00:50:17,625 - Te is képes vagy rá. - Itt senki sem hallgat rám. 771 00:50:18,333 --> 00:50:20,708 - És ha hallgatnának? - Hát… 772 00:50:21,750 --> 00:50:24,666 Épp ezen gondolkodtam, mielőtt hívtál. 773 00:50:25,666 --> 00:50:26,666 Figyelj! 774 00:50:27,208 --> 00:50:30,250 Minden riválisunknak van saját márkája. 775 00:50:30,333 --> 00:50:32,125 A Bunekinek nincs. 776 00:50:32,208 --> 00:50:35,958 Megértem, hogy nem akarják a többieket másolni. 777 00:50:36,041 --> 00:50:38,458 De az emberek kreatív dolgokra vágynak. 778 00:50:38,541 --> 00:50:40,166 Nem is tudom. 779 00:50:40,250 --> 00:50:45,041 Esetleg tarthatnánk egy versenyt a kreatív embereknek. 780 00:50:45,125 --> 00:50:48,208 És a nyertes kollekcióját le is gyárthatnánk. 781 00:50:48,291 --> 00:50:52,416 Szuper reklám lenne, és a kreatív elmék is esélyt kapnának. 782 00:50:52,500 --> 00:50:54,416 A forgalmazásban jók vagyunk. 783 00:50:54,500 --> 00:50:56,458 Sokat beszéltem. Biztos lelép. 784 00:50:56,541 --> 00:50:58,541 Miért nem mondod el a főnöködnek? 785 00:51:00,000 --> 00:51:01,208 Mi értelme volna? 786 00:51:01,291 --> 00:51:04,500 Figyelj, ha nem lépsz, nem jutsz előre. 787 00:51:04,583 --> 00:51:06,875 Valaki más ragadja meg a lehetőséget. 788 00:51:08,083 --> 00:51:10,500 Szép. Ez valami mondás? 789 00:51:11,625 --> 00:51:13,000 A filozófiám. 790 00:51:13,083 --> 00:51:15,083 Egy kínai bölcstől hallottam. 791 00:51:15,166 --> 00:51:16,375 Tök jó. 792 00:51:17,166 --> 00:51:18,875 Örülök, hogy barátok lettünk. 793 00:51:20,083 --> 00:51:22,208 Csak lehet, hogy figyel a főnököm. 794 00:51:22,291 --> 00:51:24,291 Úgy tűnik, nem kedveled. 795 00:51:25,291 --> 00:51:27,333 Bár te lennél a főnököm! 796 00:51:28,125 --> 00:51:31,375 De megfogadom a tanácsodat, Farkas. Szia! 797 00:51:32,625 --> 00:51:33,708 Szia! 798 00:52:01,583 --> 00:52:04,208 Szia, Anıl! Éhes vagyok. 799 00:52:04,291 --> 00:52:06,583 Elvihetnél valami menő helyre. 800 00:52:09,375 --> 00:52:11,166 Köszönöm. Szép estét! 801 00:52:15,625 --> 00:52:16,541 Tessék! 802 00:52:18,250 --> 00:52:19,583 Viccelsz, ugye? 803 00:52:19,666 --> 00:52:21,250 Nem szereted a kokoreçt? 804 00:52:21,916 --> 00:52:25,416 Hihetetlen, hogy így bánsz velem! 805 00:52:27,583 --> 00:52:28,416 Taxi! 806 00:52:35,750 --> 00:52:37,958 Élénkpirosból raktározzunk be! 807 00:52:38,583 --> 00:52:39,958 Beszélhetnénk, Seza? 808 00:52:40,041 --> 00:52:41,625 Máris beszélsz, Kültür. 809 00:52:44,125 --> 00:52:46,833 Figyu, a leltározásból sokat tanultam. 810 00:52:46,916 --> 00:52:50,166 Most már ismerem az alapokat és a raktárt is. 811 00:52:50,250 --> 00:52:52,833 Van egy ötletem. Megoszthatnám veled? 812 00:52:52,916 --> 00:52:55,250 - Nem érek rá. - Rendben, gyors leszek. 813 00:52:55,750 --> 00:52:58,208 A Bunekinek saját kollekció kell. 814 00:52:58,291 --> 00:52:59,416 Ami egyedi. 815 00:52:59,500 --> 00:53:02,916 Rendezzünk versenyt a fiatal tervezők számára! 816 00:53:03,000 --> 00:53:05,041 Tegyük lehetővé mindenkinek, 817 00:53:05,125 --> 00:53:08,583 hogy kifejezhesse önmagát, és egyedi stílust alkothasson. 818 00:53:08,666 --> 00:53:10,041 Szuper reklám lenne. 819 00:53:11,416 --> 00:53:12,500 Ellopta! 820 00:53:13,125 --> 00:53:14,791 Ellopta az ötletemet! 821 00:53:14,875 --> 00:53:16,541 Remek ötlet, Seza. 822 00:53:16,625 --> 00:53:19,541 Forgalmazásban és marketingben máris jók vagyunk. 823 00:53:19,625 --> 00:53:21,416 - Igaz. - Kitűnő. 824 00:53:22,333 --> 00:53:23,750 - Merve! - Igen? 825 00:53:23,833 --> 00:53:25,500 Mit szólsz Seza ötletéhez? 826 00:53:30,416 --> 00:53:32,625 Ha nem lépünk, nem jutunk előre. 827 00:53:33,125 --> 00:53:36,208 Bravó, Seza. Ilyen úttörő hozzáállásra van szükség. 828 00:53:37,125 --> 00:53:38,916 A riválisok kövessenek minket! 829 00:53:42,791 --> 00:53:44,166 - Gratulálok. - Köszi. 830 00:53:46,833 --> 00:53:48,916 Ilyen az üzlet. 831 00:53:49,000 --> 00:53:50,666 Te mit tennél a helyemben? 832 00:53:50,750 --> 00:53:55,000 Indulnék a versenyen, és megnyerném, hogy mindenki lássa, hol a helye. 833 00:53:55,708 --> 00:53:57,708 Illik hozzád, hogy farkas vagy. 834 00:53:57,791 --> 00:53:59,625 Aki nem lép, nem jut előre. 835 00:54:17,875 --> 00:54:19,958 Na mindegy, megint sokat beszéltem. 836 00:54:20,708 --> 00:54:22,875 Jössz a buliba, ugye? 837 00:54:22,958 --> 00:54:24,916 A farkasok kiszámíthatatlanok. 838 00:54:26,375 --> 00:54:27,791 Megint lerakta. 839 00:54:29,000 --> 00:54:30,291 Már megint. 840 00:54:32,375 --> 00:54:33,375 Lerakta. 841 00:54:34,125 --> 00:54:35,666 Furán érzem magam. 842 00:55:01,041 --> 00:55:02,166 Tökéletes. 843 00:55:02,750 --> 00:55:05,375 Így még soha nem passzolt rám egy zakó sem. 844 00:55:05,458 --> 00:55:08,750 Hát, már bocsánat, de ezért vannak a szabók. 845 00:55:12,750 --> 00:55:14,708 Ezeket is fel tudná rá varrni? 846 00:55:16,000 --> 00:55:16,958 Szépek. 847 00:55:17,458 --> 00:55:19,083 Mennek a zakóhoz. 848 00:55:35,041 --> 00:55:38,833 - Ki volt az a fiatalember? - Az ügyfeleimnek jár a diszkréció. 849 00:55:38,916 --> 00:55:41,166 Ne hülyéskedj, nem pszichiáter vagy! 850 00:55:41,666 --> 00:55:44,125 Rendszeresen látom itt a kocsiját. 851 00:55:45,208 --> 00:55:47,833 Anıl Gürman. Merve főnöke. 852 00:55:48,916 --> 00:55:50,125 Mit keresett itt? 853 00:55:50,208 --> 00:55:54,708 Zakót készíttetett a szabósággal, ami fölött gyerekkorában lakott. 854 00:55:55,208 --> 00:55:57,000 Ez nem lehet véletlen. 855 00:55:58,125 --> 00:56:00,250 - Ne mondd el Mervének! - Jó. 856 00:56:01,500 --> 00:56:03,208 Nagyon szép zakó. 857 00:56:04,041 --> 00:56:05,083 Csodálatos. 858 00:56:05,708 --> 00:56:07,000 Tetszik a zsebe. 859 00:56:36,500 --> 00:56:38,291 Itt vannak, Merve. 860 00:56:38,791 --> 00:56:41,833 Hihetetlen! Mindenki maszkot húzott. 861 00:56:52,250 --> 00:56:54,500 Jó, ha valaki ismeri önmagát. 862 00:57:11,541 --> 00:57:13,083 Jól érzitek magatokat? 863 00:57:13,833 --> 00:57:14,958 Sziasztok! 864 00:57:15,041 --> 00:57:17,041 Elérkezett az éjfél! 865 00:57:17,125 --> 00:57:19,500 Mindenki, aki lelki társat keres! 866 00:57:21,208 --> 00:57:23,791 Felkészültetek? 867 00:57:25,666 --> 00:57:29,416 Amint kialszik a fény, és elhallgat a zene, 868 00:57:29,500 --> 00:57:31,208 döntenetek kell! 869 00:57:31,291 --> 00:57:33,708 - Jól nézel ki. - Te is. 870 00:57:33,791 --> 00:57:36,333 A Lelkitárs összehozott titeket. 871 00:57:37,708 --> 00:57:38,916 Bocsánat. 872 00:57:39,000 --> 00:57:42,541 Most már rajtatok múlik. 873 00:57:43,916 --> 00:57:45,250 - És… - Anıl! 874 00:57:45,333 --> 00:57:48,083 - Ez Anıl! - Fényeket lekapcsolni! 875 00:58:43,833 --> 00:58:46,250 KÜLTÜR ÚJABB LELEPLEZÉSE 876 00:58:51,500 --> 00:58:55,916 NEVRÁNAK 877 00:59:04,666 --> 00:59:07,708 NIL GYERE A BÁRBA! ITT VAN ANIL. 878 00:59:07,791 --> 00:59:11,250 - Nil is a csapat tagja. - Igen. 879 00:59:11,333 --> 00:59:12,166 Szia, Nil! 880 00:59:12,250 --> 00:59:14,916 Anıl elhozta a buliba a kínai vendégeit. 881 00:59:16,541 --> 00:59:20,083 Tényleg kínaiak? A maszk miatt nem látszik. 882 00:59:20,166 --> 00:59:21,250 Azok. 883 00:59:22,541 --> 00:59:25,500 Uraim, ő Merve. Merve, ők a kínai befektetők. 884 00:59:26,250 --> 00:59:28,416 Körbevezetem önöket. 885 00:59:32,000 --> 00:59:33,458 Nincs maszkod? 886 00:59:34,458 --> 00:59:37,583 Nincs. Üzleti ügyben jöttem. 887 00:59:37,666 --> 00:59:41,333 - Csak üzleti ügyben? - Igen. Mi másért jöttem volna? 888 00:59:45,041 --> 00:59:46,041 Amúgy… 889 00:59:47,375 --> 00:59:49,291 - Nagyon szép… - Bocsánat! 890 00:59:50,541 --> 00:59:52,291 Kérhetek egy sört? 891 00:59:52,375 --> 00:59:53,750 Elnézést. 892 00:59:53,833 --> 00:59:55,166 Köszönöm. 893 00:59:56,166 --> 00:59:57,291 Hogy mondtad? 894 00:59:57,375 --> 00:59:59,583 Nem értettem, amit mondtál. 895 01:00:02,875 --> 01:00:07,125 Foglalkoznom kell a vendégekkel. Bocsáss meg! 896 01:00:12,875 --> 01:00:15,916 Most nézd meg! Saját maszkokat csináltak maguknak. 897 01:00:16,416 --> 01:00:17,416 Ingyenélők. 898 01:00:24,500 --> 01:00:26,083 Magam alatt vagyok, Merve. 899 01:00:30,166 --> 01:00:32,333 Aki nem lép, nem jut előre. 900 01:00:36,541 --> 01:00:38,208 És valaki más 901 01:00:39,250 --> 01:00:41,000 ragadja meg a lehetőséget. 902 01:00:42,041 --> 01:00:43,250 Ezt kitől hallottad? 903 01:00:46,708 --> 01:00:48,083 Egy kínai bölcstől. 904 01:01:18,250 --> 01:01:22,625 FARKAS - OFFLINE 905 01:01:45,416 --> 01:01:47,250 Megijesztettél, Murat. Mi az? 906 01:01:48,250 --> 01:01:49,375 Szeretlek, Nil. 907 01:01:51,416 --> 01:01:54,166 Bárcsak maszk nélkül mondanád! 908 01:01:57,875 --> 01:01:59,291 Szeretlek, Nil. 909 01:02:00,625 --> 01:02:01,625 Tudom. 910 01:02:03,041 --> 01:02:06,083 De most nincs időnk. A Lelkitárs a fontos. 911 01:02:34,666 --> 01:02:36,958 - Nevra asszony itthon van? - Nincs. 912 01:02:38,375 --> 01:02:41,416 Az épületet 30 napon belül ki kell ürítenünk. 913 01:02:41,500 --> 01:02:45,166 Ha nem fizetik ki a lakbértartozást, megkezdjük a végrehajtást. 914 01:02:46,458 --> 01:02:47,458 Szép napot! 915 01:02:48,041 --> 01:02:50,000 Aha, magának is. Viszlát! 916 01:02:50,083 --> 01:02:51,250 Bosszantó alak. 917 01:02:59,916 --> 01:03:01,625 - Te, Gülgün! - Igen, szívem? 918 01:03:01,708 --> 01:03:04,791 Megnézem az angyalkártyákat. Soha nem vezetnek félre. 919 01:03:04,875 --> 01:03:07,958 - Hogy állnak? - Jól. 920 01:03:10,416 --> 01:03:13,000 Anya nincs itthon. Nektek mondott valamit? 921 01:03:13,083 --> 01:03:15,083 - Nem. - Biztos lakást keres. 922 01:03:15,166 --> 01:03:17,166 Én nem bírom rávenni magam. 923 01:03:17,250 --> 01:03:19,083 Úgysem találnék semmit. 924 01:03:19,625 --> 01:03:22,958 - Nyugdíjasként, tele macskákkal… - Ne keress lakást! 925 01:03:23,041 --> 01:03:25,708 Mondtam már, hogy nem költözünk. Ne már! 926 01:03:25,791 --> 01:03:28,083 Így van. Nem megyünk sehová. 927 01:03:28,166 --> 01:03:32,041 A buli jól sikerült. A kínaiak érdeklődnek. Eladjuk az appot. 928 01:03:32,125 --> 01:03:34,500 Ígérem, visszaszerezzük az épületet. 929 01:03:34,583 --> 01:03:36,708 Gyere ide, édesem! 930 01:03:36,791 --> 01:03:37,875 Remélem, Merve. 931 01:03:37,958 --> 01:03:39,791 - Ne aggódjatok! - Jaj, kicsim! 932 01:03:40,791 --> 01:03:42,083 Megyek. 933 01:03:42,166 --> 01:03:43,708 Sok szerencsét! 934 01:03:44,875 --> 01:03:46,041 Lássuk! 935 01:03:46,541 --> 01:03:47,541 A Sárkány. 936 01:03:47,625 --> 01:03:50,083 Rendben. Szerintem te Kínát jelképezed. 937 01:03:50,166 --> 01:03:51,250 Ez fontos. 938 01:03:52,166 --> 01:03:54,541 A Farkas. Ez árulást jelent. 939 01:03:54,625 --> 01:03:55,958 Isten ments! 940 01:04:00,541 --> 01:04:03,375 Rendben, nagyszerű hírem van. 941 01:04:03,875 --> 01:04:05,583 Leyla vezeti majd a zsűrit. 942 01:04:05,666 --> 01:04:07,000 Kösz, hogy elfogadtad. 943 01:04:07,083 --> 01:04:09,500 - Hogy utasíthatnálak el? - Köszi. Tessék! 944 01:04:10,375 --> 01:04:13,208 Mindenki odavan érte. Ez egyre nehezebb. 945 01:04:13,708 --> 01:04:15,708 Örülök, hogy itt lehetek. 946 01:04:15,791 --> 01:04:19,666 Nagyon izgalmas az ötlet, hogy esélyt adtok a fiatal tervezőknek 947 01:04:19,750 --> 01:04:21,958 egy egyedi kollekció megalkotására. 948 01:04:22,041 --> 01:04:24,166 Szervezünk egy nagy divatbemutatót. 949 01:04:24,250 --> 01:04:26,291 Leyla, mint tudja, mi a Bunekinél 950 01:04:26,375 --> 01:04:29,458 mindig gondozzuk és támogatjuk a fiatal tervezőket. 951 01:04:29,541 --> 01:04:31,875 Én is részt vehetek a versenyen? 952 01:04:33,541 --> 01:04:35,833 Fiatal tervezőként. 953 01:04:35,916 --> 01:04:37,083 Miről beszélsz? 954 01:04:37,166 --> 01:04:38,541 Találkoztunk már? 955 01:04:38,625 --> 01:04:39,958 Nem, még nem. 956 01:04:40,041 --> 01:04:41,333 A „LégyÖnmagad”-lány. 957 01:04:42,708 --> 01:04:44,291 A lány az Instagramról. 958 01:04:44,375 --> 01:04:45,875 Mindenki rólad beszél. 959 01:04:45,958 --> 01:04:47,166 Tényleg? 960 01:04:47,250 --> 01:04:49,125 Hol találsz ilyen tehetségeket? 961 01:04:50,875 --> 01:04:52,666 Természetesen részt veszel. 962 01:04:52,750 --> 01:04:55,083 Jó lenne, persze, ha Anıl is engedi. 963 01:04:55,166 --> 01:04:56,791 Muszáj neki. 964 01:04:58,208 --> 01:04:59,250 Persze, igen. 965 01:05:01,541 --> 01:05:02,375 Köszönöm. 966 01:05:02,458 --> 01:05:03,583 Szuper. 967 01:05:04,416 --> 01:05:07,041 Akkor most már rátérhetünk a menetrendre. 968 01:05:07,791 --> 01:05:09,041 Jegyzetelj, Seza! 969 01:05:11,750 --> 01:05:12,750 Várj! 970 01:05:13,541 --> 01:05:16,083 Nyilvánosan megkerülsz, és Anılt kérdezed? 971 01:05:17,166 --> 01:05:19,625 Ellopod az ötletem, és előadod Anılnak? 972 01:05:20,375 --> 01:05:23,708 Mikor kezdi Merve a felkészülést, Seza? 973 01:05:23,791 --> 01:05:25,125 A munka után? 974 01:05:25,833 --> 01:05:29,291 Mostantól mindennap túlórázol. Reggelig. 975 01:05:30,958 --> 01:05:32,083 „Reggelig.” 976 01:05:37,666 --> 01:05:39,541 Ha veszekedni jöttél, 977 01:05:39,625 --> 01:05:41,250 ne fáradj, Nevra! 978 01:05:41,333 --> 01:05:43,958 - Én már túlléptem a… - Ki a vevő? 979 01:05:45,375 --> 01:05:46,375 Nem tudom. 980 01:05:47,500 --> 01:05:49,916 - Hogyhogy nem? - Nem tudom, és kész. 981 01:05:50,833 --> 01:05:52,083 Úsztam az adósságban. 982 01:05:52,583 --> 01:05:55,625 Megkeresett egy ügyvéd, egyre jobb ajánlatokat tett. 983 01:05:56,166 --> 01:05:58,250 El kellett adnom. Muszáj volt. 984 01:05:59,375 --> 01:06:01,041 Biztos építési vállalkozó. 985 01:06:02,958 --> 01:06:04,291 Nem hinném. 986 01:06:05,041 --> 01:06:06,041 Fura. 987 01:06:07,041 --> 01:06:10,000 Sedat Gürman az adósságai miatt adta el nekem, 988 01:06:11,083 --> 01:06:13,250 és most én is azok miatt adtam el. 989 01:06:14,958 --> 01:06:16,625 Kölcsönkenyér visszajár. 990 01:06:30,291 --> 01:06:31,750 El akarok válni. 991 01:06:34,958 --> 01:06:38,125 - Tessék? - Válni akarok, ügyvédre van szükségem. 992 01:06:38,208 --> 01:06:39,375 De miért rám? 993 01:06:39,458 --> 01:06:41,291 Csak magát ismerem. 994 01:06:41,375 --> 01:06:44,125 Mostanában nem jártam társaságba. 995 01:06:44,208 --> 01:06:45,625 Csak egyezzenek meg! 996 01:06:45,708 --> 01:06:47,041 Az nem olyan egyszerű. 997 01:06:47,125 --> 01:06:50,166 Eladta az épületünket. A lányomnak is járna belőle. 998 01:06:50,250 --> 01:06:53,000 - Semmit sem… - Ön a legalkalmasabb erre. 999 01:06:53,083 --> 01:06:54,708 - De… - Tudja a részleteket. 1000 01:06:54,791 --> 01:06:56,291 Ismeri az épület értékét. 1001 01:06:56,375 --> 01:06:58,583 - De nem… - A vevőt, a vételárat. 1002 01:06:58,666 --> 01:07:00,291 De én a vevőt képviselem! 1003 01:07:00,375 --> 01:07:02,625 Anıl úrnak nem muszáj tudnia. 1004 01:07:02,708 --> 01:07:04,250 A férjem perelem, nem őt. 1005 01:07:04,333 --> 01:07:05,625 Nem tehetem ezt vele. 1006 01:07:07,708 --> 01:07:10,166 - Jó. - Etikátlan lenne. 1007 01:07:11,000 --> 01:07:11,958 Rendben. 1008 01:07:15,208 --> 01:07:17,000 Nincsenek már ilyen újságírók. 1009 01:07:33,458 --> 01:07:35,583 Lehullik az álarc. 1010 01:07:54,541 --> 01:07:55,416 Merve! 1011 01:07:55,500 --> 01:07:57,791 Vigyázz! Mindenhová szétömlött! 1012 01:07:57,875 --> 01:07:59,666 Szerencsére nem a cipőmre. 1013 01:08:02,541 --> 01:08:04,208 - Jól vagy, ugye? - Jól. 1014 01:08:04,291 --> 01:08:05,416 - Jaj… - Húha! 1015 01:08:06,166 --> 01:08:07,666 Elment az áram. 1016 01:08:07,750 --> 01:08:10,125 Mindjárt beindul a generátor. Ne aggódj! 1017 01:08:10,958 --> 01:08:12,458 Aki nem lép… 1018 01:08:13,958 --> 01:08:16,833 Merve? Jól vagy? Mi történt? 1019 01:08:16,916 --> 01:08:19,416 Pillanat! Mindjárt beindul. Ne aggódj! 1020 01:08:21,250 --> 01:08:23,291 Tudtam, hogy bízhatok benned. 1021 01:08:29,583 --> 01:08:33,500 Akkor sem szabad bíznod senkiben. 1022 01:08:36,500 --> 01:08:37,791 Merve! 1023 01:08:37,875 --> 01:08:39,375 Vissza fog jönni az áram. 1024 01:08:39,458 --> 01:08:42,125 Ez biztos a generátor volt, ez normális. 1025 01:08:43,583 --> 01:08:44,875 Látod? Visszajött. 1026 01:08:45,375 --> 01:08:50,000 Én viszont nem vagyok normális, félek a sötétben. Totál beparázok tőle. 1027 01:08:50,083 --> 01:08:51,916 - Tényleg? - Aha. 1028 01:08:52,416 --> 01:08:54,208 Nagyon érzékeny vagy. 1029 01:08:55,125 --> 01:08:58,083 Köszönöm, hogy részt vehetek a versenyen. 1030 01:08:58,791 --> 01:09:02,750 - Amúgy is a te ötleted volt. - Mi? Te tudtad? 1031 01:09:03,375 --> 01:09:05,166 Én itt mindenről tudok. 1032 01:09:05,916 --> 01:09:07,416 Félrecsúszik az álarc. 1033 01:09:08,666 --> 01:09:10,041 Te adtad az ötletet. 1034 01:09:14,958 --> 01:09:16,125 Elmehetnénk… 1035 01:09:17,000 --> 01:09:20,458 - Úgy értem… - Persze, abszolút! 1036 01:09:24,541 --> 01:09:25,875 - Hozom a táskám. - Jó. 1037 01:09:25,958 --> 01:09:27,000 Rendben. 1038 01:09:36,583 --> 01:09:38,083 - Anıl? - Merve? 1039 01:09:38,750 --> 01:09:39,750 Anıl? 1040 01:09:40,291 --> 01:09:41,291 Semmi baj. 1041 01:09:41,791 --> 01:09:43,875 Már jó. Ne ess pánikba! 1042 01:09:44,541 --> 01:09:47,041 - De… - Vagy igen. Már nem tudom. 1043 01:09:47,125 --> 01:09:49,583 Esélyem sincs rá, ha folyton visszajön. 1044 01:09:49,666 --> 01:09:51,041 Szeretnéd? 1045 01:09:52,666 --> 01:09:56,875 A te pánikrohamodról te döntesz. 1046 01:09:59,166 --> 01:10:00,500 Beléd karolhatok? 1047 01:10:01,541 --> 01:10:03,333 Persze, rendben. Jó. 1048 01:10:04,333 --> 01:10:05,333 Aha. 1049 01:10:21,541 --> 01:10:23,500 Elengedhetsz. Lent vagyunk. 1050 01:10:26,375 --> 01:10:29,916 Merve! Itt vagyunk, elengedhetsz. Ha szeretnéd. 1051 01:10:31,250 --> 01:10:34,166 Azt hiszem, legyőztem a félelmeimet. Hála neked. 1052 01:10:34,833 --> 01:10:36,708 Nem csináltam semmit… 1053 01:10:39,083 --> 01:10:40,541 Magadnak köszönheted. 1054 01:10:42,333 --> 01:10:43,500 Nem megyünk? 1055 01:10:44,333 --> 01:10:47,250 Kezd egyre szűkebb lenni ez a lift. 1056 01:10:49,000 --> 01:10:50,583 Persze, menjünk! 1057 01:10:50,666 --> 01:10:54,208 Hívok neked taxit, nehogy megázz az esőben. 1058 01:10:55,583 --> 01:10:58,208 Tuti ő a Farkas. Kiismerhetetlen. 1059 01:11:12,833 --> 01:11:14,958 - Nagyon villámlik. - És szakad. 1060 01:11:16,333 --> 01:11:18,041 Mintha enyhülne. 1061 01:11:21,000 --> 01:11:23,458 Nem hinném. Nézd, mennyire zuhog! 1062 01:11:25,625 --> 01:11:28,541 Odakísérlek a taxihoz. 1063 01:11:28,625 --> 01:11:30,791 - Nehogy megfázz. - Jó. 1064 01:11:32,416 --> 01:11:35,125 - Óvatosan! Jól vagy? - Aha. Megvagyok. 1065 01:11:35,208 --> 01:11:37,458 Csak megijedtem. Semmi baj. 1066 01:11:37,541 --> 01:11:38,875 - Jól vagy? - Igen. 1067 01:11:43,083 --> 01:11:44,083 Jól vagyok. 1068 01:11:55,541 --> 01:11:57,875 Nem mentek inkább a következő busszal? 1069 01:12:07,166 --> 01:12:08,833 - Vár a taxi. - Igen. 1070 01:12:09,333 --> 01:12:10,333 Gyerünk! 1071 01:12:11,833 --> 01:12:12,916 Jó éjt! 1072 01:12:17,958 --> 01:12:18,958 Szia! 1073 01:12:50,750 --> 01:12:55,041 És bemutatom Nevra Kültürt! 1074 01:12:56,166 --> 01:12:58,166 Mire megy ki a játék, Anıl Gürman? 1075 01:13:00,458 --> 01:13:02,166 Lebontom az épületet, 1076 01:13:03,708 --> 01:13:04,916 és szenvedni fogtok. 1077 01:13:06,250 --> 01:13:10,166 Megfizetsz azért, hogy tönkretetted apámat, és az utcára kerültünk. 1078 01:13:11,291 --> 01:13:14,416 - Hisz a barátai voltatok! - Apád gyenge volt. 1079 01:13:14,916 --> 01:13:18,291 Exportcsalásba keveredett, én pedig lelepleztem. 1080 01:13:18,375 --> 01:13:21,041 Anyád az épület árából fizette az adósságokat. 1081 01:13:22,458 --> 01:13:23,583 De rendes tőletek! 1082 01:13:24,208 --> 01:13:26,250 Át akarsz verni, Nevra Kültür? 1083 01:13:27,166 --> 01:13:31,000 Mindent dokumentálok. Ma már nincsenek ilyen újságírók. 1084 01:13:31,500 --> 01:13:32,416 Itt van minden. 1085 01:13:33,583 --> 01:13:37,583 Vámpapírok, fotók, adóbevallások, az összes számla. 1086 01:13:38,458 --> 01:13:40,625 Ezekkel foglak elverni! 1087 01:13:43,416 --> 01:13:44,916 Mit számít? 1088 01:13:45,750 --> 01:13:47,666 Akkoriban mindenki ezt csinálta! 1089 01:13:48,291 --> 01:13:50,666 De te… nem álltál le! 1090 01:13:51,750 --> 01:13:53,166 Elcsábítottad az apámat. 1091 01:13:53,875 --> 01:13:56,625 Elvetted az otthonunkat. És a gyerekkorom! 1092 01:13:56,708 --> 01:13:58,000 Elcsábítottam? 1093 01:13:58,708 --> 01:14:01,375 Apád volt szerelmes belém. Mint mindenki. 1094 01:14:01,458 --> 01:14:02,333 Hazudsz. 1095 01:14:02,916 --> 01:14:03,916 Valóban? 1096 01:14:05,250 --> 01:14:07,458 Tessék, kicsi Gürman! 1097 01:14:08,291 --> 01:14:10,333 A szerelmes levelei, amiket írt. 1098 01:14:11,250 --> 01:14:13,041 Mi az? Nem akarod látni őket? 1099 01:14:13,750 --> 01:14:16,833 Na figyelj! Az épület a tiéd. Bontasd le, ha akarod. 1100 01:14:16,916 --> 01:14:18,458 Én Nevra Kültür vagyok. 1101 01:14:18,541 --> 01:14:23,125 A hamvaimból is feltámadok, de azt nem hagyom, hogy bántsd a lányom! 1102 01:14:23,208 --> 01:14:25,416 Egyáltalán mi a bajod Mervével? 1103 01:14:25,500 --> 01:14:28,375 Ha rajtam akarsz bosszút állni, tőle mit akarsz? 1104 01:14:28,458 --> 01:14:30,833 - Miért játszadozol vele? - Nem játszom. 1105 01:14:30,916 --> 01:14:32,125 De igen. 1106 01:14:32,208 --> 01:14:33,375 Ha van gerinced, 1107 01:14:33,458 --> 01:14:36,541 elmondod neki, hogy ki vagy, és befejezed a játékot! 1108 01:14:36,625 --> 01:14:39,166 De ugyanolyan gyengének tűnsz, mint apád. 1109 01:14:39,250 --> 01:14:41,666 Vedd le az álarcot! Hagyd őt békén! 1110 01:14:41,750 --> 01:14:42,666 Megértetted? 1111 01:15:28,458 --> 01:15:31,333 FARKAS TALÁLKOZUNK A CAMONDO LÉPCSŐNÉL? 1112 01:15:32,291 --> 01:15:35,083 A főnök bekattant. Persze hogy találkozunk. 1113 01:15:57,750 --> 01:15:59,208 Vedd le a maszkot, Anıl! 1114 01:16:06,958 --> 01:16:08,041 Tudtad? 1115 01:16:12,041 --> 01:16:14,125 Miért itt akartál találkozni? 1116 01:16:15,333 --> 01:16:17,125 Tudom, hogy szereted a helyet. 1117 01:16:17,708 --> 01:16:18,958 Egyszer követtelek. 1118 01:16:20,583 --> 01:16:22,375 Milyen romantikus pasi! 1119 01:16:25,833 --> 01:16:27,500 Elállt az eső. 1120 01:16:58,583 --> 01:17:00,000 Bocsáss meg, Merve! 1121 01:17:02,458 --> 01:17:03,333 Megint kezdi. 1122 01:17:03,416 --> 01:17:06,041 Miért? A maszk miatt? Ne aggódj miatta! 1123 01:17:06,125 --> 01:17:07,666 Már a múlté. Gyere vissza! 1124 01:17:07,750 --> 01:17:09,416 - Bocsáss meg! - Semmi baj! 1125 01:17:09,500 --> 01:17:13,083 Az ellentmondásosságod vonzóbbá tesz. 1126 01:17:13,166 --> 01:17:14,875 Meggyűlölsz, ha megtudod. 1127 01:17:15,666 --> 01:17:20,041 De… Elismerem, ha elfut, még jobban tetszik, de ami sok, az sok. 1128 01:17:20,125 --> 01:17:21,250 Anıl! 1129 01:17:22,875 --> 01:17:23,875 A fenébe! 1130 01:17:55,416 --> 01:17:56,500 Kirúgtak. 1131 01:18:01,083 --> 01:18:01,958 Mi a baj? 1132 01:18:02,875 --> 01:18:04,083 Mind leléptek. 1133 01:18:04,166 --> 01:18:06,791 - Kik? - Nézd meg az appot! 1134 01:18:12,750 --> 01:18:13,958 ELŐFIZETÉS 1135 01:18:14,041 --> 01:18:14,875 Ez mi? 1136 01:18:14,958 --> 01:18:17,125 Anıl díjat kér a tagságért. 1137 01:18:18,333 --> 01:18:19,583 Mindenki lelépett. 1138 01:18:19,666 --> 01:18:21,250 Én sem fizetnék. 1139 01:18:21,333 --> 01:18:22,625 Túl drága. 1140 01:18:23,208 --> 01:18:24,625 És a kínaiak? 1141 01:18:26,333 --> 01:18:30,041 Tudom, mit teszek vele, ha még egyszer meglátom! 1142 01:18:43,666 --> 01:18:44,750 Merve! 1143 01:19:05,291 --> 01:19:06,916 Tudod, mi történt ma, anya? 1144 01:19:10,416 --> 01:19:11,458 Anya? 1145 01:19:13,166 --> 01:19:14,166 Mi a baj? 1146 01:19:15,166 --> 01:19:18,625 A te rossz híred úgysem üti az enyémet. Teljesen kizárt. 1147 01:19:20,041 --> 01:19:21,333 Ülj le, Merve! 1148 01:19:23,041 --> 01:19:24,083 Ülj le! 1149 01:19:24,833 --> 01:19:25,875 Mi a baj? 1150 01:19:27,208 --> 01:19:29,208 Mégis a tiéd a rosszabb? 1151 01:19:33,750 --> 01:19:37,041 - Tudom, ki vette meg az épületet. - Ki? 1152 01:19:38,333 --> 01:19:39,500 Anıl Gürman. 1153 01:19:41,458 --> 01:19:42,291 - Mi? - Igen. 1154 01:19:44,416 --> 01:19:45,750 Tudod, az apja… 1155 01:19:56,583 --> 01:19:58,916 DEPRESSZIÓS VAGYOK! 1156 01:20:16,666 --> 01:20:19,083 - Mit tegyünk? - Gyere! 1157 01:20:19,166 --> 01:20:21,125 Nézd ezt a képet! 1158 01:20:21,916 --> 01:20:23,750 Látod, hányan lájkolták? 1159 01:20:24,583 --> 01:20:25,625 Ötvenezren. 1160 01:20:26,666 --> 01:20:29,166 Rengeteg követője lett. Egy hónap alatt! 1161 01:20:29,250 --> 01:20:30,541 - Egy hónap? - Igen. 1162 01:20:54,833 --> 01:20:56,416 Anya, mit csinálsz? 1163 01:20:56,500 --> 01:20:57,625 Elég volt! 1164 01:20:58,208 --> 01:21:00,458 Senki sem bánthatja a lányom, csak én. 1165 01:21:01,166 --> 01:21:03,208 - Kelj fel! - Hagyj békén! 1166 01:21:03,291 --> 01:21:04,708 Kelj már fel! Gyorsan! 1167 01:21:04,791 --> 01:21:06,458 Felkelni! Gyerünk! 1168 01:21:06,541 --> 01:21:07,875 Aludni akarok! 1169 01:21:07,958 --> 01:21:10,416 Százezer követőd van az Instagramon. 1170 01:21:10,500 --> 01:21:12,250 Mindenki szeret! 1171 01:21:13,166 --> 01:21:16,000 Nevra Kültür lánya vagy. Szedd össze magad! 1172 01:21:16,583 --> 01:21:19,625 Te vagy az életed főszereplője. Én is az voltam. 1173 01:21:19,708 --> 01:21:22,375 Kelj fel, és vedd a kezedbe a gyeplőt! 1174 01:21:23,000 --> 01:21:25,791 Tessék! Beszélj odalent Hamdival! 1175 01:21:25,875 --> 01:21:28,208 Nyugodtan vágd és tépd össze őket! 1176 01:21:28,291 --> 01:21:30,541 Nevezz be, és nyerd meg a versenyt! 1177 01:21:31,041 --> 01:21:33,583 Biztos, anya? Nem mondhatsz le ezekről. 1178 01:21:33,666 --> 01:21:36,625 Persze hogy biztos. A régi Nevra Kültür halott. 1179 01:21:36,708 --> 01:21:39,958 Egy vadonatúj Nevra Kültür lép a helyére. 1180 01:21:40,041 --> 01:21:42,875 Valahogy magát helyezte a középpontba, de sebaj. 1181 01:21:43,458 --> 01:21:46,583 Költözzünk el, és kezdjünk új életet, anya! 1182 01:21:46,666 --> 01:21:49,833 Menjünk, szívem! Hát persze. Jaj, életem! 1183 01:22:02,083 --> 01:22:06,333 - Mit szólsz, széttépjük? - Amúgy is szörnyű a válltömése. Rajta! 1184 01:22:08,166 --> 01:22:09,000 Vágd! 1185 01:22:16,875 --> 01:22:20,666 Ez az. Most már Merve Kult vagyok. Az utca hangja. 1186 01:22:21,458 --> 01:22:23,541 Ne a tükröt bámuld, hanem dolgozz! 1187 01:22:24,041 --> 01:22:25,500 Jó, megyek már. 1188 01:22:52,916 --> 01:22:54,291 Várj! Nyisd ki a szád! 1189 01:22:54,375 --> 01:22:56,875 - Az egészet! - Óvatosan! Nagyon finom. 1190 01:23:03,625 --> 01:23:05,625 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 1191 01:23:32,333 --> 01:23:33,708 Rendben. Köszönjük. 1192 01:23:33,791 --> 01:23:36,625 Következik Merve Kult és a LégyÖnmagad-kollekció. 1193 01:23:36,708 --> 01:23:38,833 Jól van, mehet! 1194 01:23:38,916 --> 01:23:40,416 - Nyugi! - Nyugodt vagyok. 1195 01:24:01,500 --> 01:24:03,625 Ez Merve Kult mottója. 1196 01:24:03,708 --> 01:24:06,458 „Ne másokra, hanem magadra hallgass! 1197 01:24:06,541 --> 01:24:08,708 Fedezd fel a belső energiád!” 1198 01:24:46,208 --> 01:24:49,166 „Bárki is vagy, légy önmagad!” 1199 01:25:32,625 --> 01:25:35,541 - Jók voltunk? - Jók bizony. Remekül mutattatok. 1200 01:25:35,625 --> 01:25:40,500 Emelem poharam Merve Kultra, a divatvilág feltörekvő csillagára. 1201 01:25:40,583 --> 01:25:43,458 - Bravó! - Szép volt, édes! 1202 01:25:43,541 --> 01:25:45,166 Okleveles csillag! 1203 01:25:45,250 --> 01:25:47,666 Anıl úr nincs sehol, nincs gyártás sem. 1204 01:25:47,750 --> 01:25:49,958 Akár a világ másik felére is elmehet. 1205 01:25:50,041 --> 01:25:52,083 Dugja fel magának az épületet! 1206 01:25:52,166 --> 01:25:54,708 Akkor is feltámadunk a hamvainkból. 1207 01:25:54,791 --> 01:25:56,708 Erre is emelem poharam! 1208 01:26:07,250 --> 01:26:11,333 A sebzett farkasok e sziklák között lelnek menedékre. 1209 01:26:12,583 --> 01:26:15,958 Összetörtem valaki szívét. 1210 01:26:16,041 --> 01:26:17,375 Miért? 1211 01:26:18,541 --> 01:26:20,041 Az épület miatt. 1212 01:26:24,375 --> 01:26:27,666 Egész életemben egy hazugságot kergettem. 1213 01:26:29,375 --> 01:26:32,666 Semmi sem történik hiába. 1214 01:26:33,916 --> 01:26:35,750 Minden nehézség legyűrhető. 1215 01:26:36,416 --> 01:26:38,041 Elvesztettem őt. 1216 01:26:39,583 --> 01:26:41,041 A nőt, akit szeretek. 1217 01:26:43,166 --> 01:26:48,708 Ha igazán szereted, keresd meg, és beszélj vele! 1218 01:26:49,541 --> 01:26:51,583 Ha nem lépsz, 1219 01:26:52,583 --> 01:26:55,333 valaki más ragadja meg a lehetőséget. 1220 01:26:57,041 --> 01:27:00,541 Ha egy virágot érdemes leszakítani, szakítsd le! 1221 01:27:01,583 --> 01:27:05,791 Ne várj, míg elhervad, és megbánod, hogy nem szakítottad le. 1222 01:27:09,583 --> 01:27:10,666 Elment. 1223 01:27:24,916 --> 01:27:27,541 Tudod, mit? Szerintem te vagy a lelki társam. 1224 01:27:27,625 --> 01:27:29,583 Ne már, Nil, ne gúnyolódj! 1225 01:27:30,083 --> 01:27:31,625 Komolyan mondom. 1226 01:27:39,666 --> 01:27:40,791 Mit csinálsz? 1227 01:27:43,083 --> 01:27:45,083 Elveszel feleségül, Murat? 1228 01:27:45,833 --> 01:27:47,000 Ez komoly? 1229 01:27:48,708 --> 01:27:50,291 Igen! 1230 01:27:50,375 --> 01:27:52,291 Persze! Igen! 1231 01:27:56,333 --> 01:27:57,333 Igen. 1232 01:28:16,250 --> 01:28:18,625 Óvatosan! Az egy nagyon fontos szekrény! 1233 01:28:18,708 --> 01:28:21,208 Elájulok. Ez annyira nehéz! 1234 01:28:21,291 --> 01:28:23,458 Nyugi, Şehmuz! Megoldják. 1235 01:28:23,541 --> 01:28:26,916 Hogy képes Gülgün pont ilyenkor egy esküvőn főzni? 1236 01:28:27,000 --> 01:28:28,625 Hogy történhet ilyen? 1237 01:28:28,708 --> 01:28:30,750 Nem bírom idegekkel! 1238 01:28:35,666 --> 01:28:37,916 Nem hittem volna, hogy eljön ez a nap. 1239 01:28:39,500 --> 01:28:40,541 Én sem. 1240 01:28:54,500 --> 01:28:57,583 Anya! Nagyon fura dolog történt! 1241 01:28:57,666 --> 01:29:00,000 - Mit csinálsz? - Kidobom mindet. 1242 01:29:00,500 --> 01:29:02,541 Nem akarok a múltban élni. 1243 01:29:03,041 --> 01:29:05,500 Egy barátom netes hírcsatornát indít. 1244 01:29:05,583 --> 01:29:06,916 Segítek neki. 1245 01:29:07,000 --> 01:29:08,916 Kult Hírek! Mit szólsz? 1246 01:29:09,000 --> 01:29:09,916 Király! 1247 01:29:10,000 --> 01:29:11,208 Ő is Kult lett. 1248 01:29:11,291 --> 01:29:12,541 Vendégünk van, anya. 1249 01:29:12,625 --> 01:29:15,458 Jaj, micsoda megkönnyebbülés! 1250 01:29:15,541 --> 01:29:17,291 Kiveszünk egy kis lakást. 1251 01:29:17,375 --> 01:29:19,958 Én fizetem a lakbért, te építed a márkádat. 1252 01:29:20,041 --> 01:29:22,500 - Mindent kitaláltam. - Vendégünk van! 1253 01:29:23,000 --> 01:29:24,291 - Jó napot! - Maga? 1254 01:29:25,833 --> 01:29:27,583 Pakoljanak vissza mindent! 1255 01:29:27,666 --> 01:29:30,291 Ha más lesz a ház energiája, magukra fogom! 1256 01:29:30,375 --> 01:29:32,583 - Parancsoljon! - Ez mi? 1257 01:29:33,791 --> 01:29:35,250 - Mi… - Nagyon örül. 1258 01:29:35,333 --> 01:29:38,416 - Hű! Ez nem lehet! - Drágám! Csodálatos! 1259 01:29:39,625 --> 01:29:40,875 Ott a szerződésem? 1260 01:29:41,666 --> 01:29:44,083 Az enyém is ott van? 1261 01:29:44,166 --> 01:29:45,208 Maga drága! 1262 01:29:45,291 --> 01:29:48,333 Nem költözünk! Költözés lefújva! 1263 01:29:48,416 --> 01:29:51,208 A növényeket… Mindent tegyenek vissza! 1264 01:29:51,291 --> 01:29:52,291 Nem költözünk! 1265 01:30:02,166 --> 01:30:03,500 Gratulálok! 1266 01:30:04,500 --> 01:30:05,625 Végre! 1267 01:30:06,333 --> 01:30:07,208 Végre! 1268 01:30:08,791 --> 01:30:11,125 - Gratulálok, szívem! - Köszönöm. 1269 01:30:21,875 --> 01:30:23,500 - Mindjárt jövök. - Jó. 1270 01:30:31,833 --> 01:30:34,166 - Gratulálok. - Hogy mersz idejönni? 1271 01:30:34,250 --> 01:30:35,083 Hé! Nyugi! 1272 01:30:36,500 --> 01:30:37,708 Nyugalom! 1273 01:30:40,208 --> 01:30:42,750 Nyugi! Nem akarom elrontani a hangulatot. 1274 01:30:42,833 --> 01:30:46,083 Beszélnem kell Mervével. Elengedlek, szóval nyugi! 1275 01:30:47,958 --> 01:30:50,416 Ő látni sem akar. Tűnj az esküvőnkről! 1276 01:30:51,291 --> 01:30:52,625 Beszélnem kell vele. 1277 01:30:52,708 --> 01:30:54,791 Csak öt percet kérek. 1278 01:30:55,500 --> 01:30:57,041 Utána elmegyek. Megígérem. 1279 01:30:58,750 --> 01:31:01,541 - Jó. A közelben van a műhelyem. - Tudom. 1280 01:31:01,625 --> 01:31:04,000 Légy ott tíz perc múlva! Ő is ott lesz. 1281 01:31:04,875 --> 01:31:07,458 Rendben, köszönöm. Ezt nem felejtem el. 1282 01:31:10,833 --> 01:31:12,375 Szerintem sem fogod. 1283 01:31:19,791 --> 01:31:20,791 Ez az. 1284 01:31:21,583 --> 01:31:23,875 Az új irodám. Az új otthonom. 1285 01:31:24,375 --> 01:31:25,708 Segítesz majd, ugye? 1286 01:31:25,791 --> 01:31:27,208 Persze hogy segítek. 1287 01:31:27,708 --> 01:31:30,958 - De Nevra mit szól hozzá? - Majd megszokja. 1288 01:31:33,666 --> 01:31:34,666 Meg bizony. 1289 01:31:37,083 --> 01:31:38,083 Menjünk! 1290 01:31:46,458 --> 01:31:50,416 - Eljössz majd segíteni? - De nem hagyom ott az üzletem. 1291 01:32:07,666 --> 01:32:10,958 Sosem tudtam volna ilyen jó büntetést kitalálni! 1292 01:32:11,041 --> 01:32:12,041 Ez a dolgom. 1293 01:32:14,583 --> 01:32:17,208 - Meghalt? - Nem. Sokkot kapott. Intézem. 1294 01:32:20,791 --> 01:32:23,791 Ez most valóság, vagy megint álmodom? 1295 01:32:23,875 --> 01:32:24,708 Mindegy is. 1296 01:32:25,625 --> 01:32:27,125 Görcsösen rángatózik. 1297 01:32:27,208 --> 01:32:29,000 Mentsük meg! Ő a főbérlőnk. 1298 01:32:29,083 --> 01:32:31,958 Merve is pofozza szegényt. 1299 01:32:32,041 --> 01:32:33,583 Merve… 1300 01:32:33,666 --> 01:32:35,958 Elég, Merve! Hagyd abba! 1301 01:32:36,041 --> 01:32:37,125 Állj, elég! 1302 01:32:38,666 --> 01:32:39,708 Merve… 1303 01:32:40,333 --> 01:32:41,625 Beszélnünk kell. 1304 01:32:42,708 --> 01:32:45,875 Akkor beszélj tanúk előtt! Hallgatlak. 1305 01:32:49,583 --> 01:32:50,666 Hibáztam. 1306 01:32:52,458 --> 01:32:53,500 Bocsáss meg! 1307 01:32:54,666 --> 01:32:55,916 Ja, persze. Oké. 1308 01:32:56,000 --> 01:32:57,708 Ne, várj! Merve! 1309 01:32:57,791 --> 01:32:59,000 Átvertél. 1310 01:32:59,625 --> 01:33:01,291 Játszadoztál velem. 1311 01:33:02,833 --> 01:33:06,333 Egész életemben a bosszúnak éltem. 1312 01:33:07,708 --> 01:33:09,416 Gyűlöletben nőttem fel. 1313 01:33:09,500 --> 01:33:11,916 Te élted az én gyerekkoromat 1314 01:33:12,000 --> 01:33:13,666 az otthonomban, a szobámban. 1315 01:33:15,625 --> 01:33:16,541 De aztán 1316 01:33:18,125 --> 01:33:19,375 amikor megismertelek, 1317 01:33:20,750 --> 01:33:22,541 összezavarodtam, és… 1318 01:33:24,833 --> 01:33:27,041 Életemben először összezavarodtam. 1319 01:33:27,625 --> 01:33:30,958 Azért szépen beszél. Libabőrös lettem. 1320 01:33:34,291 --> 01:33:35,791 Igen, játszadoztam veled. 1321 01:33:38,208 --> 01:33:39,916 De aztán támogattalak. 1322 01:33:41,375 --> 01:33:42,458 Melletted álltam. 1323 01:33:43,916 --> 01:33:46,250 Ez a legjobb dolog, amit valaha tettem. 1324 01:33:48,500 --> 01:33:51,125 Egész életemben féltem az erős nőktől. 1325 01:33:52,541 --> 01:33:53,750 Egész életemben. 1326 01:33:54,791 --> 01:33:57,125 Te vagy a legerősebb nő, akit ismerek, 1327 01:33:57,208 --> 01:33:59,291 de tőled nem félek, Merve. 1328 01:34:00,458 --> 01:34:02,833 Olyan, mint én. Az én erős lányom! 1329 01:34:08,541 --> 01:34:10,708 Hadd mutassam meg az igazi arcom! 1330 01:34:12,250 --> 01:34:13,125 Álarc nélkül. 1331 01:34:17,958 --> 01:34:19,708 És még jóképű is! 1332 01:34:24,333 --> 01:34:25,416 Meggondolom. 1333 01:34:49,875 --> 01:34:54,125 Fényes jövő áll előtted, Merve Kult. Ilyesmiben sosem tévedek. 1334 01:34:55,625 --> 01:34:57,166 Ezek tetszenek. Neked? 1335 01:34:57,250 --> 01:34:58,541 Nekem is. 1336 01:34:58,625 --> 01:34:59,833 Remekül néznek ki. 1337 01:34:59,916 --> 01:35:01,875 Akkor jöhet a többi. 1338 01:35:01,958 --> 01:35:04,458 Mit gondolsz, Merve? Jöhetnek? 1339 01:35:05,916 --> 01:35:06,916 Persze, édes. 1340 01:35:08,333 --> 01:35:09,541 Csak ön után, Leyla. 1341 01:35:11,125 --> 01:35:13,416 Hogy is volt? Kölcsönkenyér… 1342 01:35:14,708 --> 01:35:16,041 Mindig elfelejtem. 1343 01:35:16,541 --> 01:35:17,541 Mindegy. 1344 01:35:18,750 --> 01:35:20,041 A bal oldali jó. 1345 01:35:21,791 --> 01:35:24,916 Na? Még mindig nem válaszoltál. 1346 01:35:26,708 --> 01:35:28,333 Adsz még egy esélyt? 1347 01:35:30,041 --> 01:35:31,833 Mindenkinek jár még egy esély. 1348 01:39:53,500 --> 01:39:58,541 A feliratot fordította: Marik Gábor