1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,750 ‎(อะพาร์ตเมนต์คุลทุช) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,833 --> 00:00:10,041 ‎(ร้านตัดเสื้อ) 5 00:00:49,250 --> 00:00:52,666 ‎สวัสดีค่ะคุณผู้ชม คุณกำลังชมข่าวคุลทุช ‎คุณจะไม่ผิดหวังแน่นอนค่ะ 6 00:00:52,750 --> 00:00:55,458 ‎จะมีใครไหมนะ ‎ที่ทำตัวเหมือนไอ้ตีนแมวในบ้านตัวเอง 7 00:00:57,500 --> 00:01:00,541 ‎มีแน่ถ้าคนคนนั้นคิดจะค้น ‎ตู้เสื้อผ้าอันเลื่องลือของเนวรา คุลทุช 8 00:01:02,416 --> 00:01:07,750 ‎(เธอเป็นเธอ ฉันเป็นฉัน) 9 00:01:07,833 --> 00:01:10,666 ‎นี่เป็นสินค้าส่งออก ผมเอาให้คุณดูไม่ได้ครับ ‎มันผิดกฎหมาย 10 00:01:10,750 --> 00:01:13,458 ‎คุณผู้ชมคะ ‎ดูเหมือนเราจะต้องจัดการเรื่องนี้กันเองแล้ว 11 00:01:15,666 --> 00:01:17,666 ‎อย่างที่เห็นค่ะ คุณผู้ชม 12 00:01:17,750 --> 00:01:22,083 ‎ในกล่องไม่มีอะไรเลยนอกจากโฟม 13 00:01:22,166 --> 00:01:25,625 ‎น่าเสียดายที่นี่เป็นอีกกรณีของการส่งออกลวง 14 00:01:27,041 --> 00:01:29,916 ‎ไม่มีนักข่าวแบบนั้นอีกต่อไปแล้ว 15 00:01:32,875 --> 00:01:35,708 ‎นี่ แมร์เว ค้นตู้เสื้อผ้าแม่อีกแล้วใช่ไหม 16 00:01:35,791 --> 00:01:39,833 ‎แต่แม่คะ หนูทำเพื่อการสัมภาษณ์งานนะ ‎นึกว่าแม่จะไม่ว่าอะไรซะอีก 17 00:01:39,916 --> 00:01:44,625 ‎แม่บอกลูกกี่ครั้งแล้ว แมร์เว ‎ว่าอย่ายุ่งกับตู้เสื้อผ้าแม่ 18 00:01:45,916 --> 00:01:48,208 ‎แล้วแต่งตัวแนวไหนถึงไม่เข้าชุดกันขนาดนี้ 19 00:01:48,291 --> 00:01:51,750 ‎แม่ใช้เส้นเพื่อให้ลูกได้สัมภาษณ์งาน ‎แล้วลูกแต่งตัวแบบนี้เนี่ยนะ 20 00:01:51,833 --> 00:01:56,041 ‎ไม่ได้สัมภาษณ์กับเลย์ลา มาดราลึ ‎สุดยอดบ.ก.นิตยสารแฟชั่นซะหน่อย 21 00:01:56,125 --> 00:01:57,916 ‎ก็แค่สัมภาษณ์กับผู้จัดการการเงินของที่นั่น 22 00:01:58,000 --> 00:02:00,875 ‎เมื่อไหร่แม่จะยอมแพ้ซะที ‎คราวนี้ก็ไม่ได้หรอก อย่าหวังสูงเลย 23 00:02:00,958 --> 00:02:01,875 ‎ในแฟ้มนั่นอะไร 24 00:02:01,958 --> 00:02:05,458 ‎หนูคิดว่าจะเอาผลงานให้คุณเลย์ลาดู ‎ถ้าบังเอิญเจอเธอน่ะ 25 00:02:05,541 --> 00:02:07,625 ‎เลิกเพ้อเจ้อเรื่องแฟชั่นได้แล้ว 26 00:02:07,708 --> 00:02:09,250 ‎ลูกเรียนธุรกิจมานะ! 27 00:02:15,041 --> 00:02:18,916 ‎นี่ แมร์เว ดาวพุธกับดาวยูเรนัสชนกันแล้ว ‎เราต้องเตรียมพร้อมนะ 28 00:02:19,000 --> 00:02:20,958 ‎ตายแล้ว เราจะทำยังไงกันดี 29 00:02:21,041 --> 00:02:22,791 ‎นางเลือกวันนัดที่แย่ที่สุดตลอด 30 00:02:22,875 --> 00:02:24,750 ‎โชคดีที่เชมุซเป็นคนมีไหวพริบ 31 00:02:24,833 --> 00:02:26,583 ‎เอ้า นี่ใบเสจ 32 00:02:26,666 --> 00:02:29,333 ‎แอบโปรยมันรอบห้องก่อนสัมภาษณ์นะ 33 00:02:29,416 --> 00:02:31,416 ‎บดมันให้กลิ่นฟุ้งกระจายก่อน ‎แล้วโปรยที่มุมห้อง 34 00:02:31,500 --> 00:02:33,500 ‎ยังไงหนูก็จะโดนไล่ออกอยู่ดี 35 00:02:33,583 --> 00:02:35,333 ‎- อีกแล้วเหรอ ‎- ใช่ 36 00:02:35,416 --> 00:02:36,416 ‎ว้าว 37 00:02:37,208 --> 00:02:38,625 ‎ฉันไม่แปลกใจเลยด้วยซ้ำ 38 00:02:38,708 --> 00:02:40,083 ‎เห็นไหม ฉันไม่แปลกใจเลย 39 00:02:40,166 --> 00:02:41,208 ‎แต่นแต๊น 40 00:02:41,291 --> 00:02:44,833 ‎- ฉันดูเป็นไงบ้าง ‎- ปังไม่ไหวค่ะ คุณคือนางแบบคนโปรดของหนู 41 00:02:44,916 --> 00:02:48,125 ‎เดี๋ยว สมุนไพรกับชีส อ้ำ ‎มันจะทำให้เธอฉลาดขึ้น 42 00:02:48,208 --> 00:02:51,250 ‎หนูจะทำยังไงเนี่ยถ้าไม่มีคุณ ฮะ หนูจะทำยังไง 43 00:02:51,333 --> 00:02:52,625 ‎ไปก่อนนะคะ 44 00:03:13,916 --> 00:03:16,041 ‎- อรุณสวัสดิ์ค่ะ ‎- อรุณสวัสดิ์ 45 00:03:18,583 --> 00:03:20,583 ‎กระเป๋าแจ็กเก็ตตัวนี้สวยจังเลยค่ะ 46 00:03:20,666 --> 00:03:22,083 ‎เป็นกระเป๋าปะน่ะ 47 00:03:22,166 --> 00:03:23,708 ‎เดี๋ยวนี้ไม่มีใครทำแล้วละ 48 00:03:24,625 --> 00:03:26,708 ‎เนวราไม่โกรธเหรอที่เธอแต่งตัวแบบนี้ 49 00:03:27,208 --> 00:03:29,500 ‎แม่ปลื้มมากค่ะ แม่ชอบมาก 50 00:03:30,250 --> 00:03:33,750 ‎แม่อยากเห็นหนูทำงานในออฟฟิศ ‎วันนั้นคงเป็นจุดจบของหนู 51 00:03:33,833 --> 00:03:37,750 ‎อย่ามั่นใจนัก เธอไม่รู้หรอกว่าชีวิตจะเป็นยังไง 52 00:03:37,833 --> 00:03:41,916 ‎แม่เธอแค่อยากให้เธอ ‎หาเงินเลี้ยงตัวเองได้ ก็แค่นั้นเอง 53 00:03:42,000 --> 00:03:43,250 ‎หนูไม่อยากได้เงิน 54 00:03:43,333 --> 00:03:44,833 ‎หนูอยากออกแบบแฟชั่นเท่านั้น 55 00:03:44,916 --> 00:03:46,583 ‎แม่น่าจะชินได้แล้วนะ 56 00:03:49,083 --> 00:03:50,083 ‎แน่ใจเหรอ 57 00:03:50,166 --> 00:03:52,625 ‎ครับท่าน ค่าเช่าเป็นรายได้เดียวของพวกเขา 58 00:03:53,333 --> 00:03:54,625 ‎งั้นก็ถึงเวลาแล้ว 59 00:03:54,708 --> 00:03:56,583 ‎แจ้งผู้อยู่อาศัยเลย 60 00:03:56,666 --> 00:03:57,583 ‎ได้ครับ 61 00:04:05,083 --> 00:04:06,375 ‎อืม… 62 00:04:08,125 --> 00:04:10,208 ‎คุณมีสไตล์ที่ไม่เหมือนใครดีนะ 63 00:04:10,291 --> 00:04:11,291 ‎อีกละ 64 00:04:11,875 --> 00:04:15,625 ‎ฉันโดนทักแบบนั้นบ่อยมากค่ะ คุณเลเวนต์ ‎ขอบคุณที่สละเวลานะคะ 65 00:04:15,708 --> 00:04:16,958 ‎หวังว่าจะสละเงินจ้างฉันด้วย 66 00:04:18,541 --> 00:04:22,291 ‎สุดยอดเลย ผมชอบอารมณ์ขัน ‎และความตรงไปตรงมาของคุณ 67 00:04:22,375 --> 00:04:24,625 ‎ฉันต้องเพิ่มความแรงหน่อย เขาดูเล่นงานยาก 68 00:04:24,708 --> 00:04:26,208 ‎ผมรู้จักกับแม่คุณมานานแล้ว 69 00:04:27,375 --> 00:04:29,375 ‎เธอเป็นนักข่าวที่น่านับถือ 70 00:04:29,458 --> 00:04:30,916 ‎และเป็นผู้หญิงที่น่าทึ่งมาก 71 00:04:31,000 --> 00:04:33,666 ‎- คุณก็หลงรักแม่เหมือนกันเหรอคะ ‎- ว่าไงนะ 72 00:04:34,250 --> 00:04:35,958 ‎ดูเหมือนใครๆ ก็จะเคยตกหลุมรักแม่นี่ 73 00:04:36,041 --> 00:04:38,916 ‎ฉันสัมผัสได้ถึงความรู้สึกนั้นจากคุณเหมือนกัน 74 00:04:39,000 --> 00:04:41,875 ‎ฉันเห็นคุณเรียนธุรกิจมา ‎เคยทำงานที่ไหนมาก่อนคะ 75 00:04:41,958 --> 00:04:43,875 ‎- ไม่เคยทำเลยค่ะ ‎- ไม่มีประสบการณ์เลย 76 00:04:43,958 --> 00:04:46,291 ‎- เรียกว่าไม่อยากทำมากกว่าค่ะ ‎- ทำไมล่ะ 77 00:04:47,708 --> 00:04:49,375 ‎เพราะฉันเกลียดระบบทุนนิยม 78 00:04:49,458 --> 00:04:52,583 ‎และบริษัทที่เอาเปรียบทุกอย่างและทุกเรื่อง 79 00:04:52,666 --> 00:04:55,250 ‎คุณกำลังฆ่าเราอย่างช้าๆ ‎เหมือนน้ำตาลทรายขาว 80 00:04:55,333 --> 00:04:58,541 ‎ปล่อยให้คนสร้างสรรค์และเป็นอิสระเถอะ 81 00:04:58,625 --> 00:05:00,583 ‎พวกคุณจับเรากินเป็นอาหารมานานพอแล้ว 82 00:05:03,458 --> 00:05:05,416 ‎ฉันยอมรับว่าฉันชอบดราม่าเล่นใหญ่ 83 00:05:06,291 --> 00:05:07,458 ‎ประตูกำลังปิด 84 00:05:08,750 --> 00:05:10,750 ‎คุณมีสไตล์ที่ไม่เหมือนใครดีนะคะ 85 00:05:13,125 --> 00:05:16,250 ‎สไตล์ที่คุณไม่มีทางมีได้ในนรกทะมึนทึนนี้ 86 00:05:17,375 --> 00:05:19,333 ‎นั่นสิ ฉันจะไปรู้อะไรเนอะ 87 00:05:19,416 --> 00:05:22,625 ‎เราจะถ่ายคอลเลกชั่นใหม่กัน ‎ที่กาลาตานะคะ คุณเลย์ลา 88 00:05:22,708 --> 00:05:24,041 ‎รถมารอแล้วค่ะ 89 00:05:28,083 --> 00:05:29,833 ‎คุณพูดว่า "เลย์ลา" เหรอ 90 00:05:29,916 --> 00:05:31,416 ‎เลย์ลาไหน เลย์ลาอะไร 91 00:05:31,500 --> 00:05:34,541 ‎เลย์ลา มาดรารึ หัวหน้าบรรณาธิการของเราค่ะ 92 00:05:36,166 --> 00:05:38,208 ‎อย่าบอกนะว่าคุณเอาแฟ้มผลงานคุณมาด้วย 93 00:05:38,291 --> 00:05:40,750 ‎เปล่า นี่มันผลงานด้านการเงินและบัญชีน่ะ 94 00:05:40,833 --> 00:05:42,041 ‎อ่อ 95 00:05:44,291 --> 00:05:45,208 ‎ประตูกำลังปิด 96 00:05:45,291 --> 00:05:46,291 ‎บ้าเอ๊ย 97 00:06:30,916 --> 00:06:32,166 ‎แอร์เด็ม 98 00:06:33,708 --> 00:06:35,750 ‎- แมร์เว ‎- แอร์เด็ม 99 00:06:35,833 --> 00:06:38,000 ‎ไม่เอาน่า แอร์เด็ม 100 00:06:38,083 --> 00:06:39,666 ‎เดี๋ยวผมมานะ ที่รัก 101 00:06:39,750 --> 00:06:41,625 ‎นี่ แมร์เว เดี๋ยวก่อนสิ 102 00:06:41,708 --> 00:06:43,416 ‎ฉันไม่อยากฟัง แอร์เด็ม 103 00:06:43,500 --> 00:06:46,166 ‎- เห็นๆ อยู่ว่าคุณนอกใจฉัน ‎- ไม่ใช่อย่างนั้นนะ 104 00:06:46,250 --> 00:06:48,208 ‎เหรอ แล้วนางเป็นใคร น้องสาวคุณเหรอ 105 00:06:48,291 --> 00:06:51,791 ‎ฟังนะ ผมนอกใจจริง แต่นอกใจเธอมาหาคุณ 106 00:06:52,541 --> 00:06:53,458 ‎ว่าไงนะ 107 00:06:53,541 --> 00:06:55,333 ‎ฟังนะ เธอสำคัญสำหรับผมมาก 108 00:06:55,416 --> 00:06:57,333 ‎แต่ตอนนี้เธอกำลังสงสัยแล้ว 109 00:06:57,416 --> 00:07:00,625 ‎คุณช่วยบอกเธอว่าเป็นน้องสาว ‎หรือเป็นญาติผมได้ไหม 110 00:07:00,708 --> 00:07:03,125 ‎นะ ขอร้องล่ะ 111 00:07:06,166 --> 00:07:08,708 ‎คุณนอกใจฉันเหรอ 112 00:07:11,208 --> 00:07:12,416 ‎แมร์เว! 113 00:07:22,541 --> 00:07:24,916 ‎นี่คือที่ที่ฉันรู้สึกดีที่สุด 114 00:07:25,000 --> 00:07:27,083 ‎แต่ฉันอยากให้เป็นของฉันคนเดียว 115 00:07:27,750 --> 00:07:29,833 ‎โทษที ฉันไม่เห็นเธอน่ะ ที่รัก 116 00:07:29,916 --> 00:07:31,666 ‎ไม่เป็นไร "ที่รัก" 117 00:07:53,875 --> 00:07:55,041 ‎กลับมาแล้วค่ะ 118 00:07:59,958 --> 00:08:02,458 ‎เกิดอะไรขึ้นคะ มีใครตายเหรอ 119 00:08:03,375 --> 00:08:04,416 ‎เชมุซ 120 00:08:05,083 --> 00:08:06,083 ‎กุลกุน 121 00:08:06,750 --> 00:08:08,791 ‎- ฮัมดี ‎- เนวรา 122 00:08:09,458 --> 00:08:12,875 ‎นี่เล่นโมราเรียกชื่อกันอยู่รึไง เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 123 00:08:12,958 --> 00:08:13,833 ‎แม่คะ 124 00:08:16,083 --> 00:08:18,875 ‎- พ่อของลูกน่ะ ‎- ไม่เอาน่า พ่อเกี่ยวอะไรด้วยเนี่ย 125 00:08:20,416 --> 00:08:21,666 ‎เขาขายตึกไปแล้ว 126 00:08:21,750 --> 00:08:22,916 ‎ตึกอะไร 127 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 ‎คิดว่าไงล่ะ ก็ตึกนี้น่ะสิ 128 00:08:25,083 --> 00:08:27,208 ‎- ขายทำไม ‎- เขาล้มละลาย 129 00:08:27,958 --> 00:08:30,000 ‎เขาเป็นหนี้ธนาคารเยอะมาก 130 00:08:30,083 --> 00:08:31,625 ‎แล้วทำไมเราต้องสนด้วย 131 00:08:32,875 --> 00:08:34,416 ‎เพราะเราไม่มีที่ซุกหัวนอนแล้ว 132 00:08:35,541 --> 00:08:36,916 ‎วันนี้ทนายแวะมา 133 00:08:38,875 --> 00:08:41,208 ‎เราต้องย้ายออกภายในสองเดือน 134 00:08:41,291 --> 00:08:43,916 ‎- เราซื้อตึกเลยไม่ได้เหรอ ‎- เอาเงินที่ไหนล่ะ 135 00:08:44,541 --> 00:08:46,208 ‎เราถังแตกแล้ว 136 00:08:47,041 --> 00:08:48,750 ‎มนุษย์เป็นสิ่งมีชีวิตที่แข็งแกร่งมาก 137 00:08:48,833 --> 00:08:51,958 ‎แค่มีความต้องการจากใจ ‎อย่างแท้จริงก็จะทำสำเร็จได้ 138 00:08:52,458 --> 00:08:53,875 ‎ฉันเชื่อในพลังนั้น 139 00:08:54,791 --> 00:08:56,041 ‎อย่าไร้สาระนะ เชมุซ 140 00:08:56,125 --> 00:08:58,916 ‎มีผู้รับเหมามาซื้อตึกไป ‎พวกเขาจะรื้อตึกและสร้างใหม่ 141 00:08:59,000 --> 00:09:01,916 ‎มันเป็นเรื่องเงินล้วนๆ ‎เราจะสู้กับพวกเขาได้ยังไง 142 00:09:02,000 --> 00:09:04,208 ‎ฉันเปิดร้านใหม่ที่อื่นไม่ได้แล้วนะ 143 00:09:04,291 --> 00:09:05,666 ‎มันจบแล้ว 144 00:09:06,208 --> 00:09:09,125 ‎โชคชะตาที่นี่ยังไม่แสดงการเปลี่ยนแปลงเลยนะ 145 00:09:09,208 --> 00:09:10,625 ‎ถ้ามันเปลี่ยน ฉันก็บอกพวกคุณแล้ว 146 00:09:10,708 --> 00:09:14,833 ‎โอเค แต่ต้นไม้กับแมวของฉันตายแน่ ‎ถ้าพวกมันต้องย้ายบ้าน 147 00:09:14,916 --> 00:09:16,083 ‎ฉันย้ายไม่ได้ 148 00:09:16,166 --> 00:09:17,375 ‎เดี๋ยวนะ 149 00:09:17,458 --> 00:09:21,125 ‎เขาทิ้งเราไปเมื่อ 15 ปีก่อน ‎นี่แม่กับเขาไม่ได้หย่ากันเหรอ 150 00:09:21,208 --> 00:09:23,166 ‎ตอนนี้แม่ไม่ใช่เจ้าของอะพาร์ตเมนต์เหรอ 151 00:09:23,250 --> 00:09:25,625 ‎มันไม่ได้เป็นชื่อหนูหรอกเหรอ 152 00:09:25,708 --> 00:09:26,791 ‎ใครเป็นเจ้าของที่นี่กันแน่ 153 00:09:26,875 --> 00:09:28,708 ‎พวกเขาไล่เราออกไปได้ยังไง 154 00:09:29,625 --> 00:09:30,625 ‎แม่ 155 00:09:33,750 --> 00:09:35,041 ‎พ่อกับแม่ไม่ได้หย่ากันเหรอ 156 00:09:38,458 --> 00:09:42,041 ‎หมายความว่าไงไม่ได้หย่า ‎นี่มันผ่านมา 15 ปีแล้วนะ ไม่หย่าได้ไง 157 00:09:42,916 --> 00:09:46,625 ‎แม่คะ หืม แม่ 158 00:09:50,791 --> 00:09:53,458 ‎แม่เป็นคนเดียวที่จะตัดสินใจ ‎ว่าจะหย่ากับเขาเมื่อไหร่ 159 00:09:53,541 --> 00:09:55,625 ‎เขามีลูกกับคนอื่นแล้วนะแม่ 160 00:09:55,708 --> 00:09:58,000 ‎แม่ไม่หย่ากับเขา ‎เพราะหวังว่าเขาจะกลับมางั้นเหรอ 161 00:09:58,083 --> 00:09:59,166 ‎ไม่ใช่เลย 162 00:09:59,250 --> 00:10:01,875 ‎เขาจะเหยียบอะพาร์ตเมนต์นี้ไม่ได้เด็ดขาด 163 00:10:05,000 --> 00:10:08,166 ‎อ๋อ แม่ไม่หย่า พ่อจะได้แต่งงานใหม่ไม่ได้นี่เอง 164 00:10:08,666 --> 00:10:10,541 ‎"ถ้าฉันไม่ได้ คนอื่นก็ต้องไม่ได้" 165 00:10:10,625 --> 00:10:12,083 ‎เริ่ดมาก 166 00:10:12,166 --> 00:10:14,000 ‎ตอนนี้พ่อเลยพังชีวิตเราหมดแล้ว 167 00:10:14,083 --> 00:10:15,125 ‎นี่มันเวรกรรมชัดๆ 168 00:10:15,208 --> 00:10:17,958 ‎กรรมใดใครก่อ กรรมนั้นย่อม… ‎อะไรประมาณนั้นแหละ 169 00:10:18,541 --> 00:10:20,125 ‎แล้วที่ว่าเราถังแตกหมายความว่าไง 170 00:10:20,208 --> 00:10:23,666 ‎แม่ไม่ได้ทำงานตั้งหลายปีแล้วนะ แมร์เว ‎เงินเก็บก็หมดแล้วสิ 171 00:10:25,791 --> 00:10:27,500 ‎เราต้องย้ายออก 172 00:10:32,333 --> 00:10:34,000 ‎ลูกมีภาระต้องรับผิดชอบเยอะมากนะ 173 00:10:34,583 --> 00:10:36,916 ‎ลูกต้องหางานดีๆ ทำให้ได้ 174 00:10:38,666 --> 00:10:43,916 ‎ไม่นะ ไม่ นี่มันฝันร้ายชัดๆ 175 00:10:47,625 --> 00:10:48,625 ‎นิล 176 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 ‎นิล 177 00:10:56,083 --> 00:10:57,666 ‎มือถือดันแบตหมดอีก 178 00:11:13,291 --> 00:11:15,541 ‎นิล มูรัต 179 00:11:27,958 --> 00:11:30,458 ‎- ได้ผลดี ‎- เจ๋งสุดยอด 180 00:11:31,583 --> 00:11:33,458 ‎จังหวะดีมาก เยี่ยมเลย แมร์เว 181 00:11:33,541 --> 00:11:35,416 ‎ฉันว่ากระแสไฟมากพอแล้วละ 182 00:11:35,500 --> 00:11:38,041 ‎ฉันว่ามากไปหน่อยนะ นางช็อกเลย 183 00:11:38,541 --> 00:11:39,458 ‎ฉันจัดการนางเอง 184 00:11:40,625 --> 00:11:43,541 ‎เดี๋ยวนะ เดี๋ยว กระแสไฟอะไร หยุดนะ 185 00:11:43,625 --> 00:11:45,375 ‎หยุดนะ กระแสไฟอะไร ช็อกอะไร 186 00:11:45,458 --> 00:11:47,708 ‎พวกเขาออกแบบเครื่องนี้ ‎เพื่อป้องกันพวกตีนแมวน่ะ 187 00:11:47,791 --> 00:11:49,833 ‎กะว่าจะให้ฉันทำโฆษณาให้ 188 00:11:49,916 --> 00:11:54,000 ‎พวกเราจะรวยเละ ฉันจะไม่ต้องอดหลับอดนอน ‎คิดเรื่องสตาร์ตอัปอีกแล้ว 189 00:11:54,083 --> 00:11:55,833 ‎เอาจริงดิ นี่เธอชอบมันจริงๆ เหรอ 190 00:11:56,458 --> 00:11:59,291 ‎อย่าไร้สาระน่ะ นายจะใส่ชุดหมี ‎แอบเข้าบ้านคนทุกหลังรึไง 191 00:11:59,375 --> 00:12:01,541 ‎ฉันจะผลิตหมีและเราจะขายหมีกัน 192 00:12:01,625 --> 00:12:02,750 ‎เราจะรวยจากหมีนี่แหละ 193 00:12:02,833 --> 00:12:05,166 ‎นี่เป็นการปิดฉากวันนี้ของฉันได้ดีจริงๆ 194 00:12:05,250 --> 00:12:07,125 ‎ถ้าฉันตายด้วยจะสมบูรณ์แบบเลย 195 00:12:07,875 --> 00:12:09,458 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 196 00:12:12,750 --> 00:12:13,750 ‎เรื่องก็เป็นอย่างนี้แหละ 197 00:12:14,375 --> 00:12:16,250 ‎โคตรแย่เลย 198 00:12:17,000 --> 00:12:18,416 ‎คนพวกนั้นคือครอบครัวของฉัน 199 00:12:18,500 --> 00:12:20,333 ‎ฉันนึกภาพชีวิตที่ไม่มีพวกเขาไม่ออกเลย 200 00:12:20,833 --> 00:12:23,166 ‎เราต้องหาทางเอาตึกคืนมาให้ได้ 201 00:12:23,791 --> 00:12:25,166 ‎จะบ้ารึไง 202 00:12:26,666 --> 00:12:30,041 ‎เธอพูดถูก ยังไงเราก็ถังแตกอยู่ดี 203 00:12:33,666 --> 00:12:35,583 ‎ถ้าฉันคิดแอปที่ขายได้ออก 204 00:12:35,666 --> 00:12:37,875 ‎อย่าว่าแต่ตึกนั้นเลย เราจะซื้อทั้งย่านนี้ยังได้ 205 00:12:37,958 --> 00:12:39,083 ‎แต่ฉันคิดไม่ออก 206 00:12:39,958 --> 00:12:43,625 ‎ไอเดียใหม่ๆ อะไรที่ฉลาดๆ 207 00:12:45,791 --> 00:12:47,875 ‎ไอ้พวกนี้ว่างทีไรก็เอาแต่ส่องผู้หญิง 208 00:12:50,166 --> 00:12:51,416 ‎"ทูบา2002" 209 00:12:54,375 --> 00:12:56,958 ‎เราต้องทำแอปหาคู่ว่ะเพื่อน ขายได้แน่ 210 00:12:57,916 --> 00:13:01,041 ‎แต่เธอไม่มีทางรู้จัก ‎คนที่เจอในโลกออนไลน์ได้จริงๆ หรอกนะ 211 00:13:01,125 --> 00:13:03,291 ‎ดูแอร์เด็มสิ เขาทำอะไร เขาหลอกฉัน 212 00:13:03,375 --> 00:13:07,708 ‎ได้ เราจะทำแอปเพื่อเธอโดยเฉพาะ ‎พร้อมใบรับประกันว่าเธอจะได้เจอเนื้อคู่ 213 00:13:07,791 --> 00:13:08,875 ‎อย่ามาล้อฉันนะ นิล 214 00:13:08,958 --> 00:13:11,250 ‎เราก็แค่อยากเชื่อ ‎ในตัวคนที่เราเจอในโลกออนไลน์ 215 00:13:11,833 --> 00:13:13,250 ‎แต่ทุกคนล้วนใส่หน้ากาก 216 00:13:13,333 --> 00:13:16,833 ‎แต่เวลาใส่หน้ากาก ‎ฉันไม่กลัวที่จะพูดความจริงนะ 217 00:13:19,041 --> 00:13:20,500 ‎งั้นก็พูดความจริงกับพวกเราสิ 218 00:13:22,375 --> 00:13:23,291 ‎ฉันรักเธอ นิล 219 00:13:24,750 --> 00:13:25,750 ‎เลิกเล่นได้แล้ว มูรัต 220 00:13:28,958 --> 00:13:30,166 ‎สวยมากนะเนี่ย 221 00:13:33,125 --> 00:13:34,375 ‎ถ้ามีแอป 222 00:13:34,458 --> 00:13:36,833 ‎ที่ทุกคนใส่หน้ากาก 223 00:13:36,916 --> 00:13:40,125 ‎เพื่อที่พวกเขาจะได้พูดความจริงได้ ‎โดยไม่ต้องกลัวล่ะ 224 00:13:40,208 --> 00:13:41,375 ‎แล้วไงต่อ 225 00:13:41,458 --> 00:13:44,833 ‎แบบนั้นเราก็จะเจอคนที่ใช่ได้ เนื้อคู่ของเราน่ะ 226 00:13:44,916 --> 00:13:46,916 ‎อย่าไร้สาระน่ะ แมร์เว 227 00:13:49,125 --> 00:13:50,916 ‎ที่จริงก็เป็นไอเดียที่ไม่เลวนะ 228 00:13:51,500 --> 00:13:53,458 ‎แอปสำหรับคนตามหาเนื้อคู่ 229 00:13:53,958 --> 00:13:56,958 ‎- พวกโง่ที่กำลังตามหารักแท้ต้องหลงเชื่อแน่ๆ ‎- ฉันไง 230 00:13:58,583 --> 00:14:01,083 ‎หมายถึงฉันจะทำหน้ากาก เราจะได้ขายกันได้น่ะ 231 00:14:01,166 --> 00:14:03,666 ‎เราจะคิดเงินค่าวิดีโอแชต ‎อะไรแบบนั้นเขียนโค้ดง่ายมาก 232 00:14:03,750 --> 00:14:04,833 ‎เด็กยังเขียนได้เลย 233 00:14:04,916 --> 00:14:07,750 ‎มาทำหน้ากากสัตว์กันดีกว่า สัตว์ไม่โกหก 234 00:14:08,416 --> 00:14:10,666 ‎หน้ากากกาเซลล์มีแผลน่าจะเหมาะกับเธอนะ 235 00:14:12,500 --> 00:14:14,500 ‎เราทำได้จริงเหรอ 236 00:14:14,583 --> 00:14:15,708 ‎ทำได้สิ 237 00:14:15,791 --> 00:14:16,750 ‎แล้วจะขายยังไง 238 00:14:16,833 --> 00:14:19,416 ‎ถ้าบรรจุภัณฑ์ดีซะอย่าง อะไรก็ขายได้ 239 00:14:19,916 --> 00:14:21,791 ‎เรื่องนั้นฉันจัดการเอง ไม่ต้องห่วง 240 00:14:24,500 --> 00:14:26,125 ‎- จัดไป ‎- จัดไป 241 00:14:26,708 --> 00:14:29,041 ‎ไม่ต้องตามตื๊อแอร์เด็มเลยนะ ฉันฆ่าเธอแน่ 242 00:14:29,125 --> 00:14:31,541 ‎อย่าไร้สาระน่า นิล ฉันไม่ได้สิ้นหวังนะ 243 00:14:34,208 --> 00:14:36,000 ‎ผู้ชายในชีวิตฉันมันห่วยแตก 244 00:14:36,083 --> 00:14:37,791 ‎แม้แต่พ่อฉันก็ยังเอาเปรียบฉันเลย 245 00:14:38,291 --> 00:14:39,375 ‎ไปด่าเขาเลยสิ 246 00:14:39,458 --> 00:14:40,791 ‎เธอควรไปต่อว่าเขาได้แล้วนะ 247 00:14:42,000 --> 00:14:45,166 ‎เขาควรตกนรกซะ ฉันจะไม่มีบ้านอยู่ก็เพราะเขา 248 00:14:45,250 --> 00:14:47,250 ‎งั้นก็หางานทำซะสิ 249 00:14:47,833 --> 00:14:48,958 ‎หาที่อยู่เอง 250 00:14:49,041 --> 00:14:51,541 ‎ฉันก็ไม่ได้ได้บ้านเป็นมรดกซะหน่อย 251 00:14:52,500 --> 00:14:54,291 ‎นี่ ดูนี่สิ 252 00:14:55,125 --> 00:14:56,625 ‎ห้องว่าง ค่าเช่าถูก 253 00:14:56,708 --> 00:14:58,958 ‎พอเลิกงานแล้วเธอก็ออกแบบเสื้อผ้าได้ 254 00:14:59,041 --> 00:15:00,166 ‎ที่นี่เนี่ยนะ 255 00:15:01,000 --> 00:15:04,083 ‎ไม่อะ ถ้าไม่อยู่ในสภาพแวดล้อมของฉันเอง ‎ฉันคิดอะไรไม่ออกหรอก 256 00:15:04,166 --> 00:15:06,750 ‎งั้นเหรอ ดูคุณหนูคนนี้สิ 257 00:15:06,833 --> 00:15:09,750 ‎นางสร้างสรรค์อะไรไม่ได้ ‎ถ้าไม่ได้อยู่ในอ้อมกอดอันอบอุ่นของแม่นาง 258 00:15:11,916 --> 00:15:14,250 ‎วันนี้ได้เอาผลงานให้คุณเลย์ลาดูไหม 259 00:15:14,916 --> 00:15:15,916 ‎ไม่ 260 00:15:16,875 --> 00:15:18,125 ‎ดูเหมือนนางจะพักร้อน 261 00:15:18,625 --> 00:15:20,083 ‎นางอยู่ที่บ้านพักฤดูร้อน 262 00:15:20,666 --> 00:15:22,125 ‎ให้ตายสิ แมร์เว 263 00:15:22,208 --> 00:15:24,125 ‎ฉันทำไม่ได้น่ะ 264 00:15:24,208 --> 00:15:26,875 ‎ฉันรู้สึกอายแล้วก็เริ่มพูดไม่รู้เรื่อง ‎ฉันคุยไม่ได้ 265 00:15:27,375 --> 00:15:28,833 ‎ฉันบอกเธอเป็นร้อยครั้งแล้ว 266 00:15:28,916 --> 00:15:31,416 ‎เปิดบัญชีไอจีซะ คิดแฮชแท็กดีๆ 267 00:15:31,500 --> 00:15:33,125 ‎โพสต์รูปผลงานของเธอ 268 00:15:33,208 --> 00:15:34,500 ‎แล้วก็สร้างแบรนด์ 269 00:15:34,583 --> 00:15:38,083 ‎"เปิดบัญชีไอจีซะ คิดแฮชแท็กดีๆ สร้างแบรนด์" 270 00:16:10,666 --> 00:16:14,125 ‎ทุกคนที่บริษัทสามารถดูการสัมภาษณ์นี้ได้เหรอคะ 271 00:16:14,208 --> 00:16:15,416 ‎ใช่ค่ะ 272 00:16:15,500 --> 00:16:18,416 ‎ถ้ามีคนกดไลก์เยอะ คุณก็จะได้งานทำ 273 00:16:19,666 --> 00:16:22,375 ‎รู้สึกแปลกมากเลยที่อยากได้งานจริงๆ 274 00:16:24,208 --> 00:16:26,083 ‎มีคนกดไม่ชอบคุณแล้ว 275 00:16:26,875 --> 00:16:30,583 ‎คุณแมร์เว ทำไมคุณถึงสนใจ ‎เรื่องแฟชั่นมากขนาดนี้คะ 276 00:16:32,875 --> 00:16:37,166 ‎ฉันเชื่อว่าทุกคนสามารถแสดงมุมมองชีวิต ‎และไลฟ์สไตล์ของพวกเขา 277 00:16:37,250 --> 00:16:38,666 ‎ผ่านสิ่งที่พวกเขาสวมใส่ได้ 278 00:16:42,708 --> 00:16:45,791 ‎ฉันเลยมองว่า ‎แฟชั่นคือวิธีแสดงความเป็นตัวเองของฉันค่ะ 279 00:16:45,875 --> 00:16:50,416 ‎แปลว่าไม่ได้มองแฟชั่น ‎เป็นอุตสาหกรรมยักษ์ใหญ่พันล้าน 280 00:16:50,500 --> 00:16:52,166 ‎แต่มองเป็นงานอดิเรกมากกว่า 281 00:16:57,791 --> 00:17:00,875 ‎ชอบฉันเถอะ ฉันเป็นคนน่ารักนะ ชอบฉันเถอะ 282 00:17:01,833 --> 00:17:04,000 ‎ไม่ใช่เลยค่ะ มันเป็นเรื่องของเงิน 283 00:17:04,083 --> 00:17:06,208 ‎มันสำคัญแค่นั้นเลย ฉันมาที่นี่เพื่อเงิน 284 00:17:19,958 --> 00:17:20,958 ‎ฟังนะ น้องสาว 285 00:17:21,041 --> 00:17:23,833 ‎เราถูกเลี้ยงมาให้รักฝ้ายและเส้นด้าย 286 00:17:23,916 --> 00:17:26,333 ‎เรากลายเป็นหนึ่งในบริษัทที่ใหญ่ที่สุดในวงการ 287 00:17:26,416 --> 00:17:27,875 ‎แต่สิ่งที่เราทำไม่ได้น่ะเหรอ 288 00:17:27,958 --> 00:17:29,500 ‎- มีมนุษยธรรมเหรอคะ ‎- หา 289 00:17:30,458 --> 00:17:35,291 ‎ไม่ใช่ เรามีมนุษยธรรมเท่าที่จะมีได้ ‎แต่เราเป็นแบรนด์ใหญ่ไม่ได้ 290 00:17:35,375 --> 00:17:37,541 ‎- เราขาดวิสัยทัศน์ ‎- ฉันแก้ไขได้ค่ะ 291 00:17:37,625 --> 00:17:39,166 ‎เห็นไหม ฉันเต็มไปด้วยวิสัยทัศน์ 292 00:17:40,250 --> 00:17:42,333 ‎ฉันจะไม่โกหกนะ ฉันชอบเธอ 293 00:17:42,416 --> 00:17:44,458 ‎ฉันจะพาเธอไปดูที่ทำงานของเธอนะ 294 00:17:44,541 --> 00:17:46,375 ‎- จริงเหรอคะ ‎- จริงสิ 295 00:17:47,166 --> 00:17:48,666 ‎ขอบคุณมากค่ะ 296 00:17:48,750 --> 00:17:51,000 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย ขอบคุณมากค่ะ 297 00:17:51,083 --> 00:17:52,083 ‎ฟังนะ แม่หนู 298 00:17:52,791 --> 00:17:55,208 ‎เตารีดคือที่ที่เธอจะเข้าใจพื้นฐาน 299 00:17:56,083 --> 00:17:58,083 ‎มันคือจิตวิญญาณและหัวใจของงาน 300 00:17:58,166 --> 00:17:59,583 ‎จำเอาไว้ให้ดี 301 00:17:59,666 --> 00:18:01,083 ‎ขอให้โชคดีนะ 302 00:18:10,291 --> 00:18:11,583 ‎ฮัลโหล 303 00:18:11,666 --> 00:18:14,083 ‎ฉันตัวสั่นไปหมดแล้ว แมร์เว เกิดปาฏิหาริย์แล้ว 304 00:18:14,166 --> 00:18:15,041 ‎เกิดอะไรขึ้น 305 00:18:15,125 --> 00:18:17,291 ‎เรามีนัดประชุมกับอานิล กูร์มานพรุ่งนี้ 306 00:18:17,375 --> 00:18:18,291 ‎เขาคือใคร 307 00:18:18,375 --> 00:18:19,666 ‎เธอนี่มันไม่รู้เรื่องเลย 308 00:18:19,750 --> 00:18:23,083 ‎เขาเป็นกูรูและนักลงทุน ‎รายใหญ่ที่สุดในตลาดสตาร์ตอัป 309 00:18:23,166 --> 00:18:25,666 ‎(วอทอีสดีสด็อตซีโอ) 310 00:18:27,708 --> 00:18:28,541 ‎และเจ้าชู้มาก 311 00:18:31,041 --> 00:18:32,833 ‎พาคุณผู้หญิงไปส่งหน่อยนะ 312 00:18:32,916 --> 00:18:34,833 ‎เมื่อไหร่ฉันจะได้เจอคุณอีกคะ อานิล 313 00:18:38,416 --> 00:18:40,583 ‎เขาเป็นคนไม่ธรรมดาเลย 314 00:18:40,666 --> 00:18:42,166 ‎ยินดีต้อนรับค่ะ 315 00:18:42,250 --> 00:18:43,500 ‎เขาเคยอยู่ที่จีนหลายปี 316 00:18:44,666 --> 00:18:47,291 ‎พอกลับมาก็ทำ ‎แพลตฟอร์มอีคอมเมิร์ซชื่อวอทอีสดีส 317 00:18:47,375 --> 00:18:48,958 ‎แล้วเขาก็ขายให้คนจีน 318 00:18:49,958 --> 00:18:51,833 ‎เขารวยมาก 319 00:18:51,916 --> 00:18:54,208 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ ไว้ค่อยคุยกันนะ 320 00:18:54,291 --> 00:18:55,291 ‎มันเหมือนฝันเลย 321 00:18:55,375 --> 00:18:57,291 ‎ฉันยุ่งกับพวกธุรกิจสตาร์ตอัปมาก 322 00:18:57,375 --> 00:18:59,291 ‎ตามงานจริงของเราไม่ทันเลยค่ะ 323 00:18:59,375 --> 00:19:01,041 ‎ผมมั่นใจว่าคุณทำได้ 324 00:19:04,083 --> 00:19:06,541 ‎ผมอยากเจอสตาร์ตอัปที่น่าตื่นเต้น ‎สักเจ้าเท่านั้นแหละ 325 00:19:09,166 --> 00:19:11,708 ‎"เนื้อคู่" คืออะไรเนี่ย 326 00:19:12,541 --> 00:19:15,333 ‎แอปหาคู่ค่ะ ถ้าถามฉัน ฉันว่าไร้สาระ 327 00:19:15,916 --> 00:19:17,666 ‎พวกเขาอยากเสนองานทันที 328 00:19:17,750 --> 00:19:19,625 ‎ทุกเจ้ารีบกันหมดเลยค่ะ 329 00:19:19,708 --> 00:19:22,458 ‎- แมร์เว คุลทุชกับสตาร์ตอัปงั้นเหรอ ‎- รู้จักเธอเหรอคะ 330 00:19:23,958 --> 00:19:25,625 ‎ตามพวกเขามาคุยพรุ่งนี้เลย 331 00:19:25,708 --> 00:19:27,041 ‎ยกเลิกประชุมอื่นของผมด้วย 332 00:19:27,125 --> 00:19:28,208 ‎ได้ค่ะ 333 00:19:28,791 --> 00:19:29,958 ‎ฉันจะยกเลิกให้ 334 00:19:33,583 --> 00:19:35,041 ‎มันเป็นโอกาสที่สำคัญมาก 335 00:19:35,125 --> 00:19:37,375 ‎เราต้องโชว์ฟอร์มให้ดีที่สุด 336 00:19:37,458 --> 00:19:39,583 ‎เราจะปิดดีลให้ได้พรุ่งนี้เลย 337 00:19:39,666 --> 00:19:40,541 ‎ฟังนะ 338 00:19:40,625 --> 00:19:43,375 ‎ใส่ชุดที่เธอออกแบบไว้ปังสุดไปเลยนะ 339 00:19:44,333 --> 00:19:45,625 ‎เริ่ด! 340 00:19:50,791 --> 00:19:51,791 ‎แมร์เว 341 00:19:52,708 --> 00:19:54,541 ‎- อีกแล้วเหรอ ‎- แม่ 342 00:19:54,625 --> 00:19:57,000 ‎ลูกสาวแม่กำลังจะไปประชุมสำคัญนะคะ 343 00:19:57,083 --> 00:20:00,000 ‎- สัมภาษณ์งานที่คณะละครสัตว์เหรอ ‎- นี่ไม่ใช่การสัมภาษณ์ค่ะ 344 00:20:00,083 --> 00:20:02,583 ‎เราจะไปเสนอแอปใหม่ให้นักลงทุนรายใหญ่ 345 00:20:02,666 --> 00:20:04,458 ‎ถ้าพวกเขาชอบและลงทุน 346 00:20:04,541 --> 00:20:07,500 ‎ถ้าแอปได้รับความนิยม ‎และเราขายให้นักลงทุนอีกรายได้ 347 00:20:07,583 --> 00:20:09,375 ‎เราก็จะซื้อตึกนี้คืนมาได้ 348 00:20:10,333 --> 00:20:11,833 ‎ฟังดูไกลเกินเอื้อมเหมือนกันเนอะ 349 00:20:11,916 --> 00:20:14,875 ‎แผนเยี่ยมมาก ไปบอกเพื่อนบ้าน ‎ของเราให้พวกเขาสบายใจกันดีกว่า 350 00:20:14,958 --> 00:20:16,833 ‎ทำใจให้ชินเถอะแม่ โลกมันเป็นแบบนี้แล้ว 351 00:20:16,916 --> 00:20:19,208 ‎ลูกจะแต่งตัวแบบนี้ไปสัมภาษณ์งานไม่ได้นะ 352 00:20:19,291 --> 00:20:21,958 ‎ก็นี่มันสไตล์ของหนูนะแม่ หนูเป็นของหนูแบบนี้ 353 00:20:22,041 --> 00:20:25,791 ‎เออ เชิญเป็นตัวเองตามสบาย ‎และไม่ต้องสนใจประสบการณ์หลายปีของแม่หรอก 354 00:20:25,875 --> 00:20:27,916 ‎ถ้าแม่เป็นนักลงทุน 355 00:20:28,000 --> 00:20:31,291 ‎แม่จะไม่ให้เงินคนที่แต่งตัวแบบนี้สักแดง 356 00:20:31,375 --> 00:20:32,875 ‎ไม่ให้สักแดงเดียว 357 00:20:32,958 --> 00:20:34,875 ‎แล้วอย่ามายุ่งกับตู้เสื้อผ้าแม่อีก 358 00:20:38,083 --> 00:20:40,875 ‎"เชิญเป็นตัวเองไปเลย ไม่ต้องฟังแม่หรอก ‎เป็นตัวเองไปเลย" 359 00:20:50,875 --> 00:20:52,125 ‎ฉันชอบสไตล์คุณจัง 360 00:20:54,208 --> 00:20:55,875 ‎ช่วยถ่ายรูปให้หน่อยได้ไหมคะ 361 00:20:56,750 --> 00:20:58,208 ‎แป๊บนะคะ ถือนี่ด้วย 362 00:21:00,125 --> 00:21:02,333 ‎แบบนี้ แล้วก็แบบนี้ 363 00:21:05,041 --> 00:21:06,125 ‎ขอบคุณค่ะ 364 00:21:08,083 --> 00:21:09,166 ‎"เป็นตัวเอง…" 365 00:21:10,416 --> 00:21:12,750 ‎มาดูกันว่าฉันทำได้ดีแค่ไหนบนไอจี 366 00:21:12,833 --> 00:21:15,125 ‎ถ้าฉันมีสไตล์เหมือนคุณ ฉันคงปังมากเลย ที่รัก 367 00:21:15,208 --> 00:21:17,000 ‎คุณก็ปังมากแล้วละ ที่รัก 368 00:21:20,250 --> 00:21:21,333 ‎"แฮชแท็กจงเป็นตัวเอง" 369 00:21:21,416 --> 00:21:25,000 ‎(โพสต์ใหม่ - แมร์เว คุชทุช ‎#จงเป็นตัวเอง) 370 00:21:25,083 --> 00:21:26,125 ‎มาดูกัน 371 00:21:29,000 --> 00:21:30,375 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ดื่มให้อร่อยครับ 372 00:21:37,750 --> 00:21:38,750 ‎ใจเย็นสิ 373 00:21:38,833 --> 00:21:40,000 ‎ร้อน! 374 00:21:40,500 --> 00:21:43,541 ‎ดีนะที่รองเท้าผมไม่เป็นไร คุณนี่ซุ่มซ่ามนะ 375 00:21:44,875 --> 00:21:47,166 ‎คุณเป็นคนแบบไหนเนี่ย 376 00:21:47,250 --> 00:21:49,125 ‎เป็นคนรึเปล่าเหอะ 377 00:21:49,208 --> 00:21:50,583 ‎กางเกงฉันเปื้อนหมดแล้ว 378 00:21:51,666 --> 00:21:54,041 ‎ไอ้งั่งจอมอวดดี ‎ยังมีหน้ามาห่วงรองเท้าตัวเองอีก 379 00:21:56,333 --> 00:21:58,500 ‎ฉันจะไปสายเพราะไอโรคจิตนี่แหละ 380 00:22:15,083 --> 00:22:17,708 ‎โห สุดยอดเลย ดูไม่ออกเลยนะเนี่ย 381 00:22:17,791 --> 00:22:19,291 ‎คุณเก่งเรื่องแฟชั่นนะ เจ๋งมาก 382 00:22:19,958 --> 00:22:22,708 ‎เป็นข้อดีมากๆ สำหรับคนซุ่มซ่ามอย่างคุณ 383 00:22:24,541 --> 00:22:25,666 ‎เจอแบบนี้หน่อยเป็นไง 384 00:22:30,750 --> 00:22:33,791 ‎กระดุมสวยดี ขอตัวก่อนนะ 385 00:22:44,250 --> 00:22:47,083 ‎เธอว่าเป็นความคิดที่ดีใช่ไหม ‎ที่ใส่หน้ากากมาที่นี่ 386 00:22:47,166 --> 00:22:49,333 ‎ไม่เห็นเหรอว่าคนสนใจเราขนาดไหน 387 00:22:49,416 --> 00:22:50,333 ‎ก็ไม่เห็นน่ะสิ 388 00:22:50,833 --> 00:22:52,500 ‎ทุกคนมองมาที่เรา 389 00:22:52,583 --> 00:22:54,250 ‎เราสร้างความประทับใจได้ดีมาก 390 00:23:09,000 --> 00:23:10,208 ‎ยินดีต้อนรับ ทุกคน 391 00:23:10,291 --> 00:23:12,750 ‎ขอบคุณที่ให้โอกาสพวกเรามาที่นี่นะคะ คุณอานิล 392 00:23:12,833 --> 00:23:14,333 ‎ฉันขอแนะนำทีมของเรานะคะ 393 00:23:15,375 --> 00:23:17,875 ‎นี่มูรัต ผู้อำนวยการฝ่ายสร้างสรรค์ศิลปะ 394 00:23:17,958 --> 00:23:19,625 ‎หวัดดี หน้ากากเจ๋งมากนะ 395 00:23:20,125 --> 00:23:22,458 ‎นักเขียนโค้ดของเรา อาลีกับฟิเกร็ต 396 00:23:23,166 --> 00:23:27,291 ‎และแมร์เว ตัวแม่ผู้อยู่เบื้องหลังแอป ‎อัจฉริยะด้านการสร้างสรรค์ของเรา 397 00:23:31,750 --> 00:23:34,791 ‎ผมเป็นแฟนคลับคุณอัจฉริยะ ‎ด้านการสร้างสรรค์ของแมร์เวแล้วละ 398 00:23:34,875 --> 00:23:36,125 ‎ฉันขอโทษจริงๆ… 399 00:23:36,208 --> 00:23:37,500 ‎ไม่ๆ 400 00:23:38,416 --> 00:23:42,541 ‎ผมต่างหากที่ต้องขอโทษที่เป็นไอ้งั่งจอมอวดดี 401 00:23:42,625 --> 00:23:44,458 ‎รู้จักกันเหรอคะ 402 00:23:44,541 --> 00:23:46,791 ‎เรามีเวลาไม่มาก เริ่มกันเลยดีกว่า 403 00:23:46,875 --> 00:23:50,291 ‎ดวงดาวต้องชนกัน ‎และสร้างความวุ่นวายก่อนที่ฉันจะเกิดแน่ๆ 404 00:23:50,375 --> 00:23:52,541 ‎ฉันถึงได้ดวงดีขนาดนี้ 405 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 ‎ลุยกันเลย 406 00:23:56,083 --> 00:23:57,750 ‎สโลแกนของเราคืออะไร มูรัต 407 00:23:57,833 --> 00:23:59,625 ‎"หน้ากากเปิดเผยความจริง" 408 00:23:59,708 --> 00:24:00,541 ‎ใช่ค่ะ 409 00:24:01,541 --> 00:24:05,166 ‎ยกตัวอย่างเช่น หมีของมูรัต ‎จะเจอกับกาเซลล์ของแมร์เว 410 00:24:05,250 --> 00:24:06,958 ‎เขาจะต้องเลือกจ่ายเงินเพื่อแชต 411 00:24:07,041 --> 00:24:08,625 ‎และด้วยความมั่นใจจากหน้ากาก 412 00:24:08,708 --> 00:24:11,916 ‎เขาจะกล้าเล่ามุมแย่ๆ ของเขา ‎ความกลัวของเขา และความฝันของเขา 413 00:24:12,000 --> 00:24:14,208 ‎ดังนั้นเขาจะมีโอกาสหาเนื้อคู่ของเขาเจอ 414 00:24:14,291 --> 00:24:16,041 ‎คนที่ยอมรับเขาอย่างที่เขาเป็นจริงๆ 415 00:24:16,125 --> 00:24:21,041 ‎และเราจะขายหน้ากากสวยๆ ‎ที่มูรัตศิลปินคนเก่งของเราออกแบบด้วย 416 00:24:21,125 --> 00:24:25,000 ‎สรุปคือ เราต้องการเริ่ม ‎ขั้นตอนการทดสอบแอปเนื้อคู่ของเรา… 417 00:24:34,458 --> 00:24:37,625 ‎เริ่มได้เลย เตรียมเบตาให้พร้อม ‎คุยเรื่องการเงิน 418 00:24:38,208 --> 00:24:40,083 ‎ผมจะได้ 50% จากแอปคุณ 419 00:24:40,166 --> 00:24:41,708 ‎และครอบคลุมค่าใช้จ่ายทั้งหมด 420 00:24:41,791 --> 00:24:44,083 ‎เราจะใช้โครงสร้างพื้นฐานเซิร์ฟเวอร์เรา ‎โอเคนะ 421 00:24:44,166 --> 00:24:45,375 ‎ขอบคุณ โชคดีนะครับ 422 00:24:52,250 --> 00:24:53,666 ‎คุณแมร์เว 423 00:24:55,958 --> 00:24:59,458 ‎ฉันขอโทษค่ะ ฉันขอโทษจริงๆ 424 00:24:59,541 --> 00:25:02,208 ‎- คุณสนใจจะทำงานที่วอทอีสดีสไหม ‎- ทำอะไรคะ 425 00:25:02,291 --> 00:25:04,708 ‎แผนกเสื้อผ้าสำเร็จรูปของเราต้องการคนรุ่นใหม่ 426 00:25:04,791 --> 00:25:06,250 ‎แมร์เวเป็นแฟชั่นดีไซเนอร์ค่ะ 427 00:25:06,333 --> 00:25:09,333 ‎ฉันไม่ใช่ดีไซเนอร์หรอก ‎แค่เป็นคนกระตือรือร้นน่ะ มันเป็นแค่งานอดิเรก 428 00:25:09,833 --> 00:25:11,541 ‎คิดว่าไง เซซา ให้เธอเริ่มงานเลยไหม 429 00:25:11,625 --> 00:25:13,500 ‎แล้วแต่คุณตัดสินใจเลยค่ะ 430 00:25:13,583 --> 00:25:15,166 ‎ฉันขอเบิกเงินล่วงหน้าได้ไหม 431 00:25:15,250 --> 00:25:16,333 ‎ล้อเล่นนะ 432 00:25:16,416 --> 00:25:17,750 ‎ฉันเป็นสายฮาน่ะ 433 00:25:17,833 --> 00:25:20,458 ‎แต่ฉันขยันมาก ฉันไม่เคยเบื่อเลย 434 00:25:20,541 --> 00:25:23,125 ‎ฉันจะพยายามไม่เบื่อที่ออฟฟิศ ฉันขยันมาก 435 00:25:23,208 --> 00:25:25,833 ‎- ไปกันเถอะ แมร์เว ‎- ได้ ขอบคุณนะคะ พาฉันไปที 436 00:25:27,375 --> 00:25:30,500 ‎- คุณคิดว่าไงคะ ‎- ไร้สาระ 437 00:25:30,583 --> 00:25:34,333 ‎ใครมันจะใส่หน้ากากและวิดีโอแชตเพื่อหาเนื้อคู่ 438 00:25:34,416 --> 00:25:37,166 ‎มีแอปเป็นล้านแอปที่หาคู่แบบโต้งๆ เลย 439 00:25:40,416 --> 00:25:42,125 ‎คุณไม่ได้มองหาเนื้อคู่อยู่เหรอคะ 440 00:25:43,916 --> 00:25:45,500 ‎ผมไม่มีเวลาจะมีแฟนหรอก 441 00:25:46,166 --> 00:25:47,666 ‎ใครๆ ก็รู้ค่ะ 442 00:25:48,958 --> 00:25:51,250 ‎ถ้ามันไร้สาระแล้วลงทุนทำไมล่ะคะ 443 00:25:51,833 --> 00:25:53,916 ‎ผมไม่ควรจะได้สนุกบ้างเหรอ 444 00:25:54,750 --> 00:25:56,833 ‎- จัดการเด็กใหม่นั่นซะ ‎- ฉันไม่ต้องการผู้ช่วยค่ะ 445 00:25:56,916 --> 00:25:59,416 ‎งั้นก็ยิ่งดี ทำให้เธออึดอัดเลย 446 00:26:01,625 --> 00:26:03,333 ‎ทำให้เธอร้องไห้หนีไปเลย 447 00:26:03,833 --> 00:26:05,000 ‎แต่ทำไมล่ะ 448 00:26:48,250 --> 00:26:50,833 ‎(คุลทุชต้อนนักส่งออกลวงจนมุม) 449 00:26:50,916 --> 00:26:54,750 ‎(นักธุรกิจชื่อดัง เซดัต กูร์มัน ‎เสียชีวิตแล้ว) 450 00:27:19,458 --> 00:27:22,333 ‎วันนี้เราเจอนักลงทุนที่เราตามหามาตลอดแล้ว 451 00:27:22,416 --> 00:27:24,000 ‎และในที่สุดหนูก็ได้งานทำแล้ว 452 00:27:24,083 --> 00:27:26,166 ‎แผนการพร้อมแล้ว เราจะพัฒนาแอปของเรา 453 00:27:26,250 --> 00:27:28,791 ‎แล้วเราจะเอาเงินมาซื้อตึกของเราคืน 454 00:27:28,875 --> 00:27:31,375 ‎- เจ๋งมาก สุดยอด ‎- เยี่ยมมาก สุดยอด 455 00:27:31,458 --> 00:27:34,708 ‎- งั้นมาดื่มให้แมร์เวกัน ‎- ได้เลย 456 00:27:34,791 --> 00:27:36,500 ‎เด็กพวกนี้จะช่วยเรา 457 00:27:36,583 --> 00:27:38,458 ‎นี่เป็นแผนการที่โง่ที่สุดเลย 458 00:27:39,166 --> 00:27:41,833 ‎คุณหยุดภาวะโลกร้อนได้ ‎แต่คุณหยุดเนวรา คุลทุชไม่ได้หรอก 459 00:27:41,916 --> 00:27:43,666 ‎คุณมีแผนที่ดีกว่านี้ไหมล่ะ 460 00:27:43,750 --> 00:27:45,041 ‎นี่คือความหวังเดียวของเรา 461 00:27:45,125 --> 00:27:47,166 ‎คิดว่าฉันทำอาหารพวกนี้ทำไมล่ะ 462 00:27:47,250 --> 00:27:49,125 ‎เพราะเราเครียดกันมานานแล้ว 463 00:27:49,208 --> 00:27:50,583 ‎พอกันที! 464 00:27:50,666 --> 00:27:53,500 ‎ฉันเชื่อนะ แมร์เวจะช่วยเราได้ 465 00:27:53,583 --> 00:27:56,375 ‎ไม่ใช่แค่หนูนะคะ เรา เราเป็นทีมเดียวกัน 466 00:27:56,458 --> 00:28:00,500 ‎อาหารอร่อยมากค่ะ กุลกุน ‎คุณน่าจะทำขายนะ 467 00:28:00,583 --> 00:28:04,041 ‎ฉันอยากทำมาตลอดนะ แต่ไม่มีเงินทุนเลย 468 00:28:04,125 --> 00:28:06,958 ‎- ฉันอาจจะไม่มีความเป็นผู้ประกอบการก็ได้ ‎- แต่หนูมี 469 00:28:08,125 --> 00:28:10,125 ‎คุณทำอาหาร หนูทำโฆษณา 470 00:28:10,750 --> 00:28:13,000 ‎ส่วนฉันก็อยากขึ้นเวที ขออัลลอฮ์ทรงโปรด 471 00:28:14,041 --> 00:28:17,875 ‎- ใช่ นั่นคือสิ่งที่เราต้องการเลย ‎- อะไรกัน คุณต้องกระตือรือร้นหน่อยนะ 472 00:28:18,625 --> 00:28:19,458 ‎ว้าว 473 00:28:19,541 --> 00:28:21,375 ‎ดูนั่นสิ 474 00:28:21,458 --> 00:28:24,458 ‎นี่ นิล มีคนชอบเธอมากเลยนะ 475 00:28:25,708 --> 00:28:27,666 ‎- มันคือผ้าคลุมหน้าเจ้าสาว ‎- ว้าว 476 00:28:27,750 --> 00:28:29,500 ‎- เห็นไหม ‎- ลุยเลยสาวน้อย 477 00:28:30,375 --> 00:28:32,791 ‎อานิล กูร์มาน นักลงทุนของเราหล่อไม่เบานะ 478 00:28:32,875 --> 00:28:34,375 ‎ดูเหมือนเธอจะชอบเขานะ 479 00:28:34,458 --> 00:28:36,083 ‎ฮะ ไม่มีทาง 480 00:28:36,166 --> 00:28:38,375 ‎นามสกุลกูร์มานเหรอ 481 00:28:38,458 --> 00:28:40,250 ‎ใช่ค่ะ ทำไมคะ 482 00:28:40,958 --> 00:28:43,041 ‎คุ้นๆ น่ะ คงบังเอิญแหละ 483 00:28:46,166 --> 00:28:49,750 ‎(อะพาร์ตเมนต์กูร์มาน) 484 00:29:40,125 --> 00:29:43,458 ‎ไม่ได้ยินเสียงนาฬิกาปลุกเหรอ ‎คนได้ยินกันทั้งซอยแล้ว 485 00:29:43,541 --> 00:29:47,125 ‎- ลุกขึ้น ลูกต้องไปทำงานนะ ‎- แต่พวกเขาบอกว่า "เข้ามาเมื่อไหร่ก็ได้" 486 00:29:47,833 --> 00:29:50,250 ‎- ลุกขึ้นได้ไหม ‎- แต่พวกเขาพูดแบบนั้น 487 00:29:50,333 --> 00:29:52,375 ‎เสียงนาฬิกาก็ดังเหลือเกิน ไม่อยากจะเชื่อเลย 488 00:29:52,958 --> 00:29:55,208 ‎แมร์เว ลุกขึ้น ลุกขึ้นได้แล้ว 489 00:29:55,291 --> 00:29:56,583 ‎- มองแม่สิ ‎- มองแล้ว 490 00:29:56,666 --> 00:29:58,500 ‎- ลืมตา มองแม่ ‎- ลืมแล้ว 491 00:29:58,583 --> 00:30:00,000 ‎- ตื่นรึยัง ‎- ตื่นแล้ว 492 00:30:00,083 --> 00:30:01,666 ‎โอเค ไปแต่งตัวได้แล้ว 493 00:30:01,750 --> 00:30:03,166 ‎หนูจะไปแต่งตัว 494 00:30:07,958 --> 00:30:09,666 ‎(ฉันไม่ใช่คนตื่นเช้า) 495 00:30:09,750 --> 00:30:11,541 ‎แม่ทำอะไรเนี่ย 496 00:30:23,583 --> 00:30:26,083 ‎ความประทับใจแรกคือกุญแจสำคัญ ‎ต้องชนะใจพวกเขาให้ได้ 497 00:30:26,166 --> 00:30:27,416 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ คุณเซซา 498 00:30:28,500 --> 00:30:30,875 ‎อย่าเรียกฉันแบบนั้น คุลทุช ‎เรียก "เซซา" ก็พอ 499 00:30:30,958 --> 00:30:32,583 ‎ที่นี่เราเรียกชื่อกัน 500 00:30:32,666 --> 00:30:33,541 ‎เจ๋งเลยค่ะ 501 00:30:33,625 --> 00:30:36,791 ‎เป็นที่ทำงานแบบที่ฉันต้องการเลย ‎เป็นมิตรและจริงใจ เริ่ดค่ะ 502 00:30:36,875 --> 00:30:40,708 ‎งั้นเหรอ แต่ที่ทำงานที่จริงใจ ‎เริ่มงานแปดโมงครึ่งนะ 503 00:30:40,791 --> 00:30:43,000 ‎ถ้ามาสายอีก เธอจะโดนไล่ออก คุลทุช 504 00:30:43,083 --> 00:30:44,333 ‎และฉันชื่อเซย์เนป 505 00:30:44,958 --> 00:30:46,208 ‎ยินดีด้วยนะ 506 00:30:46,750 --> 00:30:48,083 ‎นี่โต๊ะเธอ 507 00:30:49,666 --> 00:30:52,875 ‎ไปขอแล็ปท็อปได้ที่ฝ่ายบุคคลนะ ‎รับผิดชอบด้วย 508 00:30:52,958 --> 00:30:55,583 ‎อานิลมอบความรับผิดชอบให้ทุกคน ‎และทุกคนต้องรับผิดชอบ 509 00:30:57,083 --> 00:30:58,083 ‎หางานให้เธอทำดีกว่า 510 00:30:58,166 --> 00:31:01,750 ‎- นางเป็นแฟชั่นดีไซเนอร์นะ จำได้ไหม ‎- จริงด้วย 511 00:31:02,625 --> 00:31:05,791 ‎ไปตรวจสอบและรายงาน ‎ทุกอย่างที่เป็นเสื้อผ้าสำเร็จรูปในโกดัง 512 00:31:05,875 --> 00:31:08,125 ‎รายงานว่าเรามีทุกอย่างครบทุกขนาดรึเปล่า 513 00:31:08,208 --> 00:31:12,166 ‎ทำรายการและเปรียบเทียบแคตตาล็อกของคู่แข่ง ‎รายงานความแตกต่างของราคาและรุ่น 514 00:31:12,250 --> 00:31:13,625 ‎เอาไปวางบนโต๊ะฉันพรุ่งนี้ 515 00:31:14,458 --> 00:31:15,750 ‎นางเป็นแบบนี้ตลอดเหรอ 516 00:31:21,833 --> 00:31:22,833 ‎ทำอะไรระวังหน่อยนะ 517 00:31:25,125 --> 00:31:26,375 ‎ที่นี่กำแพงมีหู ประตูมีช่อง 518 00:31:30,500 --> 00:31:32,291 ‎เข้าใจแล้ว ขอบใจนะ 519 00:31:32,375 --> 00:31:33,416 ‎ด้วยความยินดี 520 00:31:35,333 --> 00:31:38,041 ‎บอกไว้ก่อนนะ อย่าได้มองฉันเป็นเพื่อนเชียว 521 00:31:38,750 --> 00:31:41,041 ‎เพราะฉันอยู่ข้างคนมีอำนาจเสมอ 522 00:31:43,541 --> 00:31:46,500 ‎เข้าใจแล้วว่าทำไมแม่ฉันถึงชอบชีวิตในบริษัทนัก 523 00:31:48,625 --> 00:31:49,625 ‎ขอโทษนะครับ 524 00:32:01,291 --> 00:32:02,500 ‎พอได้แล้ว 525 00:32:13,958 --> 00:32:15,125 ‎โกดังน้ำท่วมเหรอ 526 00:32:15,208 --> 00:32:16,708 ‎- เจ็ดโมงแล้ว ‎- แม่อะ! 527 00:32:19,375 --> 00:32:20,500 ‎นี่รายงานที่คุณขอค่ะ 528 00:32:24,000 --> 00:32:25,625 ‎ไม่ดีเลย ไปทำมาใหม่ 529 00:32:48,875 --> 00:32:50,958 ‎(ถูกใจ 700 คน - #จงเป็นตัวเอง) 530 00:32:53,375 --> 00:32:54,500 ‎ฉันมาแล้ว 531 00:32:56,041 --> 00:32:57,250 ‎- แมร์เว ‎- ว่าไง 532 00:32:57,333 --> 00:32:58,291 ‎ดูสิว่าเราทำอะไรกัน 533 00:32:59,083 --> 00:33:01,416 ‎เธอจะเห็นอวตารมากขึ้นเวลาปัดเลื่อน 534 00:33:01,500 --> 00:33:03,166 ‎ถ้าแตะหนึ่งทีก็เริ่มแชตกันเลย 535 00:33:03,250 --> 00:33:05,625 ‎- ถ้าทั้งสองฝ่ายตกลง… ‎- มันจะกลายเป็นวิดีโอแชต 536 00:33:05,708 --> 00:33:08,750 ‎- ทำได้ดีมาก ดูดีมาก ‎- แต่มีปัญหาตรงนี้ ดูนะ 537 00:33:08,833 --> 00:33:09,916 ‎แน่นอนค่ะ 538 00:33:15,083 --> 00:33:16,041 ‎อะไร 539 00:33:19,583 --> 00:33:21,375 ‎มันเริ่ดมาก มูรัต 540 00:33:22,166 --> 00:33:24,208 ‎นายนี่มันศิลปินจริงๆ 541 00:33:24,291 --> 00:33:26,750 ‎มีลูกค้าสั่งทำน่ะ ‎คนขับรถของลูกค้าใกล้จะมารับแล้ว 542 00:33:26,833 --> 00:33:29,458 ‎- ลูกค้าของเรามีคนขับรถด้วยนะ ‎- ไฮโซมาก 543 00:33:29,541 --> 00:33:31,708 ‎แป๊บนะ อันนี้เซอร์ไพรส์ของจริง… 544 00:33:33,666 --> 00:33:34,875 ‎ฉันทำของเธอเสร็จแล้ว 545 00:33:37,291 --> 00:33:38,875 ‎สวยสุดๆ เลย 546 00:33:39,833 --> 00:33:43,000 ‎- สุดยอดจริงๆ สวยมากเลย มูรัต ‎- เหมาะกับเธอเลย 547 00:33:43,083 --> 00:33:45,041 ‎- ฉันดูเป็นไง ‎- ปังสุด 548 00:33:45,125 --> 00:33:48,375 ‎นิล หน้ากากของมูรัตเจ๋งเนอะ 549 00:33:48,458 --> 00:33:49,583 ‎ค่อยคุยกัน 550 00:33:50,625 --> 00:33:52,666 ‎- เราทำงานกันหนักมากค่ะ ‎- ฉันมันไร้ตัวตน 551 00:33:52,750 --> 00:33:54,041 ‎มันจะต้องวิเศษแน่นอน 552 00:33:54,125 --> 00:33:56,166 ‎อย่ายอมแพ้นะ โอเคไหม 553 00:33:56,250 --> 00:33:57,250 ‎แล้วเจอกันค่ะ บาย 554 00:33:57,333 --> 00:33:58,958 ‎นิล นี่ นิล 555 00:33:59,041 --> 00:34:00,708 ‎เปิดเพลงของเราหน่อยสิ เปิดเลย 556 00:34:00,791 --> 00:34:03,708 ‎ทุกคนใส่หน้ากากนะ เร็วเข้า 557 00:34:06,125 --> 00:34:08,458 ‎ทุกคน มาจัดปาร์ตี้กันเถอะ 558 00:34:08,958 --> 00:34:12,708 ‎ทุกคนมาร่วมงานโดยใส่หน้ากากไว้ ‎แล้วถอดหน้ากากออกตอนเที่ยงคืน 559 00:34:12,791 --> 00:34:14,291 ‎เหมือนฮาโลวีนไง ดีไหม 560 00:34:15,375 --> 00:34:18,625 ‎แมร์เว คุลทุช ความคิดสร้างสรรค์ของเธอ ‎มันไม่มีขอบเขตจริงๆ! 561 00:34:18,708 --> 00:34:19,708 ‎เยส! 562 00:34:20,666 --> 00:34:23,000 ‎- มองเห็นบ้างไหม ‎- ไม่ 563 00:34:29,458 --> 00:34:32,083 ‎- นี่ แมร์เว ส่งนี่ให้เขาหน่อย ‎- ได้เลย 564 00:34:33,291 --> 00:34:34,416 ‎นี่ค่ะ 565 00:34:34,916 --> 00:34:36,083 ‎ราตรีสวัสดิ์นะคะ 566 00:34:44,083 --> 00:34:45,083 ‎จอดก่อน 567 00:34:54,458 --> 00:34:55,541 ‎ไปกันต่อเถอะ 568 00:35:04,166 --> 00:35:05,375 ‎- อรุณสวัสดิ์ค่ะ ‎- อรุณสวัสดิ์ 569 00:35:05,458 --> 00:35:08,041 ‎- อรุณสวัสดิ์ ‎- ทำไมมาที่นี่แต่เช้าเลยล่ะ 570 00:35:08,125 --> 00:35:10,333 ‎ฉันฟังเขาพูดจนหูแฉะทุกเช้าเลย 571 00:35:10,416 --> 00:35:12,583 ‎ที่นี่ร้านค้านะ ไม่ใช่คาเฟ่ 572 00:35:13,083 --> 00:35:16,166 ‎ฉันเติมสีสันให้ชีวิตคุณนะ พูดอะไรของคุณน่ะ 573 00:35:16,750 --> 00:35:19,708 ‎อีกไม่นานฉันก็จะหลุดพ้นจากนาย ‎และ "พลังงาน" ของนายแล้วละ 574 00:35:19,791 --> 00:35:22,041 ‎อย่าพูดแบบนั้นสิคะ จะไม่มีใครไปไหนทั้งนั้น 575 00:35:22,125 --> 00:35:23,791 ‎เราจะรักษาตึกนี้ไว้ 576 00:35:23,875 --> 00:35:26,416 ‎ฉันพูดแบบนั้นตลอด ‎แต่ตาแก้หัวดื้อนั่นไม่ยอมฟังเลย 577 00:35:30,666 --> 00:35:32,708 ‎ฉันชอบกระเป๋าเสื้อพวกนี้จัง 578 00:35:32,791 --> 00:35:34,291 ‎ไม่มีงานทำเหรอ 579 00:35:36,041 --> 00:35:38,666 ‎กำลังรวบรวมพลังอยู่ค่ะ ‎พวกเขาจงใจแกล้งฉัน 580 00:35:38,750 --> 00:35:40,833 ‎เหมือนพวกเขาจ้างฉันมาเพื่อทรมานฉันเลย 581 00:35:40,916 --> 00:35:44,541 ‎งั้นก็ต้องฉลาดหน่อย ‎เปลี่ยนความทรมานเป็นเกมสิ 582 00:35:45,041 --> 00:35:48,625 ‎อย่าเป็นคนที่โดนเอาเปรียบง่าย ‎เชื่อสิ ฉันรู้ว่ามันรู้สึกยังไง 583 00:35:48,708 --> 00:35:50,666 ‎ยังไงมันก็เป็นงานชั่วคราวอยู่แล้วละ 584 00:35:50,750 --> 00:35:52,291 ‎ทำตามแผนกันเถอะ 585 00:35:52,375 --> 00:35:54,416 ‎เราต้องรู้ให้ได้ว่าใครเป็นคนซื้อตึก 586 00:35:54,500 --> 00:35:57,625 ‎ไม่ลองถามพ่อที่ไร้ประโยชน์ของเธอดูล่ะ 587 00:35:59,541 --> 00:36:01,375 ‎สายแล้ว ฉันไปก่อนนะ บาย 588 00:36:01,458 --> 00:36:03,416 ‎เห็นไหม นางหนีไปเฉยเลย 589 00:36:04,458 --> 00:36:07,500 ‎ก็แค่ไปถามเขา ‎ระบายความในใจออกไป ว่าไหม 590 00:36:07,583 --> 00:36:08,416 ‎จริงๆ นะ… 591 00:36:08,500 --> 00:36:09,875 ‎แม่เธอคงโกรธแย่เลย 592 00:36:10,375 --> 00:36:11,750 ‎เมอร์เวยังเด็กอยู่นะ 593 00:36:12,250 --> 00:36:15,541 ‎ตอนที่พ่อตัดขาดจากฉัน ‎ฉันพูดสิ่งที่อยู่ในใจฉันไม่ได้เลย 594 00:36:15,625 --> 00:36:17,333 ‎แล้วเขาก็ตาย 595 00:36:17,416 --> 00:36:20,375 ‎และตอนนี้ ฉันเอาแต่ทะเลาะกับเขา ‎อยู่ในหัวฉันตลอดทุกคืน 596 00:36:20,875 --> 00:36:22,125 ‎นายก็ยังเด็กเหมือนกัน 597 00:36:22,208 --> 00:36:25,291 ‎คนเราเติบโตไม่ได้หรอก ‎จนกว่าจะขัดขืนพ่อแม่ตัวเองได้ 598 00:36:29,833 --> 00:36:30,708 ‎ตัวนี้ขายแล้ว 599 00:36:32,375 --> 00:36:33,541 ‎แต่มันดูเห่ยมาก 600 00:36:33,625 --> 00:36:36,250 ‎- จับคู่กับตัวนี้ดีกว่า ‎- พวกเขาซื้อตัวนี้ตัวเดียว 601 00:37:25,791 --> 00:37:29,291 ‎(#จงเป็นตัวเอง - @วอทอีสดีส) 602 00:37:31,166 --> 00:37:32,583 ‎เซซา มานี่เดี๋ยวนี้เลย 603 00:37:38,875 --> 00:37:40,791 ‎งานของเธอที่โกดังเสื้อสำเร็จรูปเสร็จแล้ว 604 00:37:40,875 --> 00:37:42,500 ‎ไปที่โกดังหลักเลย คุลทุช 605 00:37:49,958 --> 00:37:52,500 ‎งั้นก็มาเล่นเกมกันต่อเลย 606 00:38:28,375 --> 00:38:31,541 ‎- ฉันควรไล่นางออกไปเลยไหม ‎- ไม่ ยังก่อน 607 00:38:35,583 --> 00:38:37,833 ‎ใครเป็นคนซื้อมันสำคัญตรงไหน 608 00:38:39,333 --> 00:38:40,500 ‎ก็ได้ พ่อรู้ 609 00:38:40,583 --> 00:38:42,333 ‎มันไม่ยุติธรรมสำหรับลูก 610 00:38:42,416 --> 00:38:44,416 ‎แต่พ่อเองก็ลำบากมากนะ 611 00:38:44,500 --> 00:38:47,333 ‎- หลังจากที่ลูกชายพ่อเกิดมา… ‎- และหนูเป็นลูกสาวพ่อนะ 612 00:38:47,416 --> 00:38:49,125 ‎หนูมีสิทธิ์ในตึกนั้น 613 00:38:49,833 --> 00:38:51,791 ‎แน่นอน แต่ตอนนี้ลูกโตเป็นผู้ใหญ่แล้ว 614 00:38:53,333 --> 00:38:54,583 ‎ลูกอายุ 26 แล้ว 615 00:38:54,666 --> 00:38:55,541 ‎หนูอายุ 24 616 00:38:56,416 --> 00:38:57,458 ‎ใช่ ลูกอายุ 24 617 00:38:57,541 --> 00:39:00,291 ‎แต่พ่อจำวันที่พวกเขาส่งลูกให้พ่อ ‎ที่โรงพยาบาลได้ มันเหมือน… 618 00:39:00,375 --> 00:39:01,791 ‎หนูเกิดในสตูดิโอต่างหาก 619 00:39:01,875 --> 00:39:04,500 ‎จำได้ไหมว่าแม่ทำงานจนถึงวินาทีสุดท้าย 620 00:39:04,583 --> 00:39:07,625 ‎ใช่ๆ สตูดิโอ พวกเขาส่งลูกให้พ่อที่นั่นแหละ 621 00:39:07,708 --> 00:39:08,708 ‎ลูกน่ารักมาก 622 00:39:08,791 --> 00:39:11,958 ‎พ่อไม่ได้อยู่ที่นั่นซะหน่อย พ่อไปเที่ยวป่า 623 00:39:12,916 --> 00:39:14,041 ‎ใช่ๆ ไปเที่ยวป่า 624 00:39:14,541 --> 00:39:16,541 ‎ลืมเรื่องนั้นไปเถอะนะ 625 00:39:17,833 --> 00:39:21,750 ‎ฟังนะ ลูกอยากทำอะไรกับชีวิตลูกก็ทำได้ 626 00:39:21,833 --> 00:39:24,291 ‎ความลำบากทำให้คนเราแข็งแกร่งขึ้น 627 00:39:24,375 --> 00:39:25,958 ‎พ่ออยากให้ลูกแข็งแกร่งขึ้น 628 00:39:26,041 --> 00:39:29,125 ‎สุดท้ายลูกจะรู้ว่าพ่อกำลังช่วยลูกอยู่ 629 00:39:30,750 --> 00:39:32,583 ‎ครั้งนี้หนูจะพูดแล้วนะ 630 00:39:33,625 --> 00:39:35,333 ‎- พ่อกำลังช่วยหนูอยู่งั้นเหรอ ‎- ใช่ 631 00:39:35,416 --> 00:39:38,041 ‎พ่อสร้างความว่างเปล่า ‎อันมืดมิดไว้ในจิตวิญญาณเล็กๆ ของหนู 632 00:39:38,125 --> 00:39:41,125 ‎ด้วยการทิ้งหนูไป ‎ในวัยที่หนูต้องการความสนใจมากที่สุด 633 00:39:41,208 --> 00:39:44,000 ‎และเพื่อเติมเต็มช่องว่างที่ไม่รู้จบ ‎ไม่มีวันแก้ได้ และไม่มีวันพอนั่น 634 00:39:44,083 --> 00:39:45,625 ‎เพื่อค้นหาที่พักพิงที่ปลอดภัยให้ตัวหนู 635 00:39:45,708 --> 00:39:48,625 ‎หนูเลยคบกับผู้ชายแย่ๆ อยู่ตลอด 636 00:39:48,708 --> 00:39:51,750 ‎แล้วตอนนี้พ่อเอาบ้านของเรา ‎สถานที่เดียวที่หนูรู้สึกปลอดภัยไปขาย 637 00:39:51,833 --> 00:39:55,375 ‎และทิ้งเราไว้ข้างถนน ‎โดยไม่ทิ้งเงินให้ ไม่ช่วยเหลือ ไม่ปกป้องเลย! 638 00:39:55,458 --> 00:39:58,250 ‎นั่นจะทำให้หนูแข็งแกร่งขึ้นเหรอ ‎แบบนี้มันช่วยกันยังไง 639 00:39:58,333 --> 00:40:00,416 ‎แบบนี้มันช่วยกันตรงไหน บอกหนูหน่อยสิ! 640 00:40:02,583 --> 00:40:03,500 ‎ฉันว่าฉันทำไปแล้วนะ 641 00:40:04,458 --> 00:40:05,458 ‎ลูกรัก 642 00:40:07,625 --> 00:40:10,541 ‎แล้ว… ลูกต้องการอะไรไหม 643 00:40:11,125 --> 00:40:13,500 ‎พ่อให้เงินลูกได้นิดหน่อยนะ 644 00:40:14,833 --> 00:40:16,291 ‎มันเป็นสิ่งเล็กน้อยที่พ่อพอจะทำได้ 645 00:40:31,708 --> 00:40:33,083 ‎ทำอะไรอยู่คะแม่ 646 00:40:33,958 --> 00:40:35,125 ‎ของพวกนี้พอขายได้นะ 647 00:40:35,208 --> 00:40:36,958 ‎เราต้องหาที่อยู่กัน 648 00:40:37,041 --> 00:40:38,541 ‎เราจะไม่หาที่อยู่กันค่ะ 649 00:40:38,625 --> 00:40:40,666 ‎เราจะเอาตึกคืนมา 650 00:40:40,750 --> 00:40:42,166 ‎ด้วยเงินที่ไหนล่ะ 651 00:40:42,250 --> 00:40:44,625 ‎ไฟยังจะโดนตัดเลย เราไม่มีเงินจ่ายค่าไฟ 652 00:40:44,708 --> 00:40:46,250 ‎นี่ค่ะ เอาเงินนี่ไปจ่าย 653 00:40:46,333 --> 00:40:48,916 ‎- นี่อะไร ‎- เงินค่ะ หนูได้งานแล้ว จำได้ไหม 654 00:40:49,000 --> 00:40:51,708 ‎มันเร็วเกินไป ลูกไปเอาเงินมาจากไหน 655 00:40:51,791 --> 00:40:52,625 ‎หนูเบิกล่วงหน้า 656 00:40:52,708 --> 00:40:54,250 ‎ตั้งแต่วันที่สามเนี่ยนะ 657 00:40:54,333 --> 00:40:57,000 ‎ใช่ค่ะ พวกเขาชอบหนูขนาดนั้นเลย 658 00:40:58,333 --> 00:40:59,750 ‎ไปหาพ่อมาใช่ไหม 659 00:41:00,750 --> 00:41:03,333 ‎ไม่มีทางหลอกนางได้เลย ‎ก็อดีตนักข่าวอะเนอะ 660 00:41:03,416 --> 00:41:04,750 ‎แล้วไงล่ะ เขาเป็นพ่อหนูนะ 661 00:41:05,375 --> 00:41:08,500 ‎บอกแล้วไงว่าต่อให้เราต้องอดตาย ‎ก็อย่าไปหาเขา 662 00:41:09,000 --> 00:41:13,166 ‎เขาคือคนที่ทำให้เราจะไม่มีที่ซุกหัวนอน ‎ลูกไม่มีวันพึ่งเขาได้หรอก ไม่มีวัน 663 00:41:13,250 --> 00:41:16,583 ‎ได้เลย! เราจะยอมอดตาย 664 00:41:16,666 --> 00:41:19,000 ‎แม่จะได้ไม่ต้องเสียศักดิ์ศรี 665 00:41:19,083 --> 00:41:20,916 ‎เพราะโลกมันหมุนรอบตัวแม่อยู่แล้วนี่ 666 00:41:21,000 --> 00:41:23,333 ‎อย่างน้อยหนูก็ทำอะไรสักอย่างเพื่อรักษาตึกนี้ไว้ 667 00:41:23,416 --> 00:41:25,458 ‎ในขณะที่แม่เอาแต่ด่าหนู 668 00:41:25,958 --> 00:41:27,791 ‎หนูจะพึ่งพ่อถ้าหนูอยากพึ่ง 669 00:41:28,666 --> 00:41:31,000 ‎บางทีหนูอาจจะไม่ต้องโตมาโดยไม่มีพ่อก็ได้ 670 00:41:31,083 --> 00:41:33,041 ‎ถ้าแม่ไม่หยิ่งยโสขนาดนี้ 671 00:41:33,791 --> 00:41:37,291 ‎ถ้าแม่เป็นนักข่าวที่เก่งมากนัก ‎ก็ไปสืบมาสิว่าใครซื้อตึกนี้ 672 00:41:37,375 --> 00:41:40,333 ‎แม่เอาแต่ขวางทางหนูอยู่ได้ พอซะทีเถอะ 673 00:41:42,041 --> 00:41:44,250 ‎ฉันเริ่มชอบด่าคนแล้วละ 674 00:42:06,333 --> 00:42:07,333 ‎สุดยอด 675 00:42:09,166 --> 00:42:12,333 ‎(ถูกใจ 1,400 คน - #จงเป็นตัวเอง) 676 00:42:30,458 --> 00:42:33,291 ‎(ปาร์ตี้พบปะเนื้อคู่) 677 00:42:36,333 --> 00:42:37,291 ‎ไปกันเถอะ 678 00:42:55,750 --> 00:42:56,583 ‎มีอะไรเหรอ 679 00:42:57,833 --> 00:42:59,750 ‎ฉันหาข้อมูลเกี่ยวกับแบรนด์เสื้อผ้า 680 00:42:59,833 --> 00:43:02,333 ‎ที่มีแพลตฟอร์มอีคอมเมิร์ซเป็นเจ้าของมา 681 00:43:02,416 --> 00:43:03,375 ‎ทำไม 682 00:43:03,458 --> 00:43:05,666 ‎จำได้ไหมว่าคุณอยากได้คนรุ่นใหม่ 683 00:43:05,750 --> 00:43:06,875 ‎อ่อ 684 00:43:08,166 --> 00:43:10,500 ‎ถ้าผมเดินตามรอยคู่แข่ง 685 00:43:10,583 --> 00:43:12,750 ‎ผมคงมาไม่ถึงจุดนี้หรอก คุลทุช 686 00:43:13,250 --> 00:43:14,500 ‎พวกเขาควรตามผมต่างหาก 687 00:43:17,416 --> 00:43:19,375 ‎เมื่อไหร่ฉันจะได้ออกไปจากที่นี่ซะที 688 00:43:20,666 --> 00:43:22,666 ‎"อดทนไว้ เนื้อคู่กำลังมาแรง 689 00:43:22,750 --> 00:43:26,125 ‎อานิลจะพานักลงทุนจีนไปที่ปาร์ตี้" 690 00:43:26,666 --> 00:43:27,750 ‎อย่าพูดถึงชื่อเขาเลย 691 00:43:28,625 --> 00:43:29,958 ‎คุณทำงานแบบนี้เหรอ 692 00:43:32,833 --> 00:43:34,875 ‎สูทสวยนะ สูทสำเร็จรูปเหรอ 693 00:43:34,958 --> 00:43:37,416 ‎- ว่าไงนะ ‎- นี่สูทสำเร็จรูปหรือสั่งตัด 694 00:43:37,500 --> 00:43:38,791 ‎สำเร็จรูป คุลทุช 695 00:43:38,875 --> 00:43:40,875 ‎ฉันว่าคุณควรไปหาช่างตัดเสื้อนะ 696 00:43:40,958 --> 00:43:44,416 ‎ผู้ชายพิถีพิถันแบบคุณ ‎ควรใส่แจ็กเก็ตสั่งตัดพิเศษ 697 00:43:44,500 --> 00:43:47,458 ‎อย่างกระเป๋าพวกนั้นก็ไม่เหมาะกับคุณ ‎ธรรมดาเกินไป 698 00:43:47,541 --> 00:43:49,750 ‎ฉันว่าคุณต้องใส่กระเป๋าปะ 699 00:43:49,833 --> 00:43:52,791 ‎เพื่อนบ้านฉันเป็นช่างตัดเสื้อที่เก่งที่สุดในอิสตันบูล ‎ฉันพาคุณไปได้… 700 00:43:52,875 --> 00:43:54,083 ‎กลับไปทำงานได้แล้ว 701 00:43:56,916 --> 00:43:59,458 ‎ฉันทำให้ผู้ชายทึ่งด้วยวิธีแบบนี้แหละ 702 00:44:33,166 --> 00:44:35,000 ‎สวัสดี กาเซลล์ คุลทุช 703 00:44:36,083 --> 00:44:37,083 ‎สวัสดี 704 00:44:37,625 --> 00:44:38,625 ‎สวัสดี 705 00:44:39,125 --> 00:44:39,958 ‎สวัสดี 706 00:44:41,583 --> 00:44:43,291 ‎(เนื้อคู่ ‎กาเซลล์) 707 00:44:43,375 --> 00:44:46,541 ‎(กาเซลล์ ค. อายุ 24) 708 00:44:48,791 --> 00:44:50,458 ‎สวัสดีกาเซลล์ คุลทุช 709 00:44:55,125 --> 00:44:56,875 ‎อุ๊ย แอปเนื้อคู่แจ้งเตือน 710 00:44:58,875 --> 00:45:01,208 ‎มาดูกันว่าแอปของเราใช้ได้ไหม 711 00:45:01,708 --> 00:45:03,291 ‎โอ้ หมาป่าเหรอ 712 00:45:08,125 --> 00:45:10,000 ‎เขาอยากวิดีโอแชต 713 00:45:11,000 --> 00:45:12,375 ‎มาหาเงินกันเถอะ 714 00:45:21,875 --> 00:45:23,416 ‎หน้ากากคุณเจ๋งมากเลย 715 00:45:24,125 --> 00:45:25,125 ‎ของคุณก็เหมือนกัน 716 00:45:25,208 --> 00:45:26,625 ‎ขอบคุณค่ะ 717 00:45:27,416 --> 00:45:29,375 ‎ฉันว่าฉันควรกลัวคุณเนอะ 718 00:45:30,000 --> 00:45:31,083 ‎ทำไมล่ะ 719 00:45:31,166 --> 00:45:33,416 ‎ก็คุณเป็นหมาป่า ส่วนฉันเป็นกาเซลล์ 720 00:45:33,500 --> 00:45:35,416 ‎คุณอาจฉีกฉันเป็นชิ้นๆ ได้ 721 00:45:35,916 --> 00:45:38,333 ‎- ผมอาจจะไม่อยากทำแบบนั้นก็ได้ ‎- หวังว่านะ 722 00:45:38,416 --> 00:45:40,208 ‎คุณอยู่ที่อิสตันบูลรึเปล่า 723 00:45:40,291 --> 00:45:41,291 ‎ใช่ 724 00:45:42,041 --> 00:45:42,958 ‎คุณล่ะ 725 00:45:43,041 --> 00:45:44,416 ‎ฉันก็อยู่ที่อิสตันบูลเหมือนกัน 726 00:45:45,083 --> 00:45:46,291 ‎คุณทำอะไรอยู่ 727 00:45:47,708 --> 00:45:50,375 ‎ทำงานหนักมาก แล้วคุณล่ะ 728 00:45:50,458 --> 00:45:52,541 ‎มันซับซ้อนนิดหน่อยน่ะ 729 00:45:52,625 --> 00:45:55,458 ‎ฉันทำงานที่ฉันอยากทำ ‎แต่ในแบบที่ฉันไม่อยากทำ 730 00:45:55,541 --> 00:45:56,791 ‎โอเค 731 00:45:58,458 --> 00:45:59,875 ‎เป้าหมายในชีวิตคุณคืออะไร 732 00:46:01,000 --> 00:46:03,916 ‎เป้าหมายหลักของฉันคือการเป็นแฟชั่นดีไซเนอร์ 733 00:46:04,000 --> 00:46:05,416 ‎แต่ตอนนี้ฉันต้องการเงิน 734 00:46:05,500 --> 00:46:07,291 ‎ต้องการเงินเยอะมากเลยละ 735 00:46:07,375 --> 00:46:09,416 ‎แล้วคุณจะไปหามาจากไหน 736 00:46:09,500 --> 00:46:11,708 ‎ฉันพูดไปเยอะแล้ว ตาคุณพูดบ้างแล้ว 737 00:46:11,791 --> 00:46:13,458 ‎เป้าหมายในชีวิตคุณคืออะไร 738 00:46:15,250 --> 00:46:16,333 ‎แก้แค้นให้ครอบครัว 739 00:46:17,708 --> 00:46:20,500 ‎โห คุณจะแก้แค้นพวกนายพรานชั่วเหรอ 740 00:46:20,583 --> 00:46:21,791 ‎อะไรนะ 741 00:46:21,875 --> 00:46:23,916 ‎ก็คุณเป็นหมาป่าไง 742 00:46:24,000 --> 00:46:25,916 ‎นายพรานฆ่าครอบครัวของลูกหมาป่า 743 00:46:26,000 --> 00:46:27,958 ‎ลูกหมาป่าหนีไป เติบโตอย่างยากลำบาก 744 00:46:28,041 --> 00:46:30,500 ‎แล้วมันก็ซุ่มโจมตีนายพราน 745 00:46:31,416 --> 00:46:33,541 ‎ฮะ วางสายเฉยเลย 746 00:46:35,375 --> 00:46:37,625 ‎สงสัยจะจี้ใจดำเขามากไป 747 00:46:43,416 --> 00:46:45,291 ‎น่าสงสาร ใครจะรู้ว่าเขาเจออะไรมาบ้าง 748 00:46:45,375 --> 00:46:46,375 ‎หมาป่าที่บาดเจ็บ 749 00:46:50,208 --> 00:46:52,583 ‎เก่งมาก กาเซลล์ นั่นคือครั้งแรกของเรา 750 00:47:06,166 --> 00:47:07,333 ‎ขอโทษนะคะ 751 00:47:08,416 --> 00:47:11,000 ‎- มาค่ะ ฉันถ่ายให้ ที่รัก ‎- เปล่าค่ะ ไม่ได้จะให้ถ่ายให้ 752 00:47:11,083 --> 00:47:13,375 ‎คุณคือคนที่ทำจงเป็นตัวเองใช่ไหม 753 00:47:13,458 --> 00:47:14,583 ‎ใช่ค่ะ 754 00:47:14,666 --> 00:47:17,000 ‎สไตล์ของคุณมันแหวกแนวมาก พวกเราชอบมาก 755 00:47:17,083 --> 00:47:20,875 ‎นี่ฉันออกแบบสไตล์ของฉัน ‎ตามคำแนะนำของคุณจากวอทอีสดีสเลยนะ 756 00:47:22,041 --> 00:47:23,291 ‎ฉันสร้างสัตว์ประหลาดซะแล้ว 757 00:47:24,208 --> 00:47:26,583 ‎ที่รัก จงเป็นตัวเองและไม่ต้องไปฟังใครทั้งนั้น 758 00:47:26,666 --> 00:47:27,583 ‎แม้แต่ฉัน 759 00:47:27,666 --> 00:47:28,625 ‎แล้วเจอกันนะ 760 00:47:28,708 --> 00:47:30,041 ‎- บาย ‎- บาย 761 00:47:30,541 --> 00:47:32,125 ‎กระเป๋านางเริ่ดเนอะ 762 00:47:32,208 --> 00:47:34,833 ‎- ดูกางเกงนางสิ ‎- สวยอะ 763 00:47:34,916 --> 00:47:35,958 ‎(ผู้ติดตาม 60,000) 764 00:47:36,041 --> 00:47:39,208 ‎แม่เจ้า ฉันเป็นคนดังสายแหวกแนว 765 00:47:40,541 --> 00:47:41,541 ‎แหวกแนว… 766 00:47:42,250 --> 00:47:43,375 ‎แมร์เว แหวกแนว 767 00:47:44,250 --> 00:47:45,625 ‎ปากเสียงแห่งท้องถนน 768 00:47:57,708 --> 00:47:59,666 ‎- สวัสดีครับ ‎- มีอะไรให้ช่วยครับ 769 00:48:01,000 --> 00:48:02,208 ‎ผมอยากได้เบลเซอร์สักตัว 770 00:48:02,291 --> 00:48:04,125 ‎มีแบบในใจรึยังครับ 771 00:48:04,208 --> 00:48:05,791 ‎ผมกำลังนึกถึงพวกกระเป๋าปะครับ 772 00:48:05,875 --> 00:48:06,750 ‎ทำไมล่ะ 773 00:48:07,333 --> 00:48:10,416 ‎ผมไม่อยากได้อะไรที่ธรรมดา ‎ผมพอมีความรู้เรื่องแฟชั่นนิดหน่อยน่ะ 774 00:48:13,458 --> 00:48:16,541 ‎ถ้าคุณมีความรู้ คงไม่ใส่เสื้อตัวนั้นเดินไปทั่วหรอก 775 00:48:17,125 --> 00:48:19,958 ‎ผมเป็นลูกค้านะครับ ทำไมถึงทำกับผมแบบนี้ 776 00:48:20,041 --> 00:48:21,791 ‎ฟังนะ ผมจะพูดตามความจริง 777 00:48:22,291 --> 00:48:25,041 ‎ชุดพวกนี้จะเป็นงานชิ้นสุดท้ายของผมแล้ว ‎พวกเขาจะไล่ที่ผมแล้ว 778 00:48:25,125 --> 00:48:26,416 ‎ถ้าคุณชอบงานของผมก็โอเค 779 00:48:26,500 --> 00:48:29,166 ‎หรือไม่ก็ไปซื้อเสื้อสำเร็จรูปมาใส่ ‎ผมจะได้ไม่ต้องยุ่งยาก 780 00:48:33,291 --> 00:48:34,916 ‎เอาผ้ามาเองรึเปล่า 781 00:48:35,416 --> 00:48:37,083 ‎เอามาครับ เป็นผ้าที่พิเศษมาก 782 00:48:40,125 --> 00:48:43,125 ‎- ตอนคุณเลือกผ้า ไฟคงดับสินะ ‎- ว่าไงนะครับ 783 00:48:44,791 --> 00:48:46,375 ‎มันไม่เหมาะสำหรับตัดเบลเซอร์ 784 00:48:46,958 --> 00:48:48,875 ‎แล้วผ้าแบบไหนที่เหมาะล่ะ 785 00:48:51,250 --> 00:48:52,916 ‎ให้ผมจัดการให้แล้วกันนะ 786 00:49:02,416 --> 00:49:03,750 ‎(อานิล กูร์มาน ‎ซีอีโอ - วอทอีสดีส) 787 00:49:10,625 --> 00:49:12,291 ‎คุณรู้จักผมได้ยังไง 788 00:49:14,208 --> 00:49:15,458 ‎คนรู้จักแนะนำ 789 00:49:17,500 --> 00:49:19,000 ‎ฝากขอบคุณพวกเขาด้วย 790 00:49:34,583 --> 00:49:36,541 ‎อุ๊ย หมาป่า 791 00:49:36,625 --> 00:49:39,083 ‎ฉันไม่มีหน้ากาก รอแป๊บนะ 792 00:49:42,291 --> 00:49:44,958 ‎รอเดี๋ยวนะ ฉันจะหาอะไรมาปิดหน้าก่อน 793 00:49:50,333 --> 00:49:52,083 ‎(กาเซลล์) 794 00:49:54,666 --> 00:49:55,708 ‎มาแล้ว 795 00:50:01,833 --> 00:50:03,083 ‎ฉันยังอยู่ที่ทำงานอยู่เลย 796 00:50:03,625 --> 00:50:05,791 ‎เพิ่งกินโคโคเร็ชกับไอรานไป 797 00:50:06,333 --> 00:50:08,166 ‎ทาสคนล่าสุดของวอทอีสดีสคือแมร์เว คุลทุช 798 00:50:09,708 --> 00:50:12,166 ‎คุณโชคดีมากที่เป็นเจ้านายคน 799 00:50:12,250 --> 00:50:14,125 ‎ผมสร้างโชคของผมขึ้นมาเอง 800 00:50:14,208 --> 00:50:15,541 ‎คุณก็ทำได้นะ 801 00:50:16,250 --> 00:50:17,625 ‎ที่นี่ไม่มีใครฟังฉันหรอก 802 00:50:18,333 --> 00:50:20,708 ‎- ถ้าพวกเขาฟัง คุณจะทำอะไร ‎- อืม… 803 00:50:21,750 --> 00:50:24,666 ‎ฉันกำลังคิดเรื่องนี้อยู่พอดีก่อนคุณโทรมา 804 00:50:25,666 --> 00:50:26,666 ‎ฟังนะ 805 00:50:27,208 --> 00:50:30,250 ‎คู่แข่งของเราทุกเจ้า ‎มีแบรนด์เสื้อผ้าเป็นของตัวเอง 806 00:50:30,333 --> 00:50:32,125 ‎แต่วอทอีสดีสไม่มี 807 00:50:32,208 --> 00:50:35,958 ‎ฉันเข้าใจนะว่าพวกเขาไม่อยากเป็นเหมือนคนอื่น 808 00:50:36,041 --> 00:50:38,458 ‎แต่บนท้องถนนมีคนมีความคิดสร้างสรรค์อยู่ ‎ผู้คนกระหายมัน 809 00:50:38,541 --> 00:50:40,166 ‎ไม่รู้สิ 810 00:50:40,250 --> 00:50:42,041 ‎ถ้าเราจัดการประกวด 811 00:50:42,625 --> 00:50:45,041 ‎แล้วให้คนที่สร้างสรรค์มาแข่งกันล่ะ 812 00:50:45,125 --> 00:50:48,208 ‎เราสามารถผลิตคอลเลกชั่น ‎ของผู้ชนะเป็นจำนวนมากได้ 813 00:50:48,291 --> 00:50:52,416 ‎ฉันคิดว่านั่นจะเป็นการประชาสัมพันธ์ที่ดีมาก ‎และคนที่มีความคิดสร้างสรรค์ก็จะได้รับโอกาส 814 00:50:52,500 --> 00:50:54,416 ‎เรากระจายสินค้าเก่งอยู่แล้ว 815 00:50:54,500 --> 00:50:56,458 ‎ฉันพูดเยอะมาก เขาต้องเผ่นแน่ๆ 816 00:50:56,541 --> 00:50:58,541 ‎ทำไมคุณไม่ไปบอกเจ้านายล่ะ 817 00:51:00,000 --> 00:51:01,208 ‎บอกแล้วได้อะไรขึ้นมาเหรอ 818 00:51:01,291 --> 00:51:04,500 ‎ฟังนะ ถ้าคุณไม่ก้าวเท้า คุณก็จะอยู่ที่เดิม 819 00:51:04,583 --> 00:51:06,875 ‎คนอื่นจะก้าวเท้าและคว้าโอกาสตรงหน้าคุณไป 820 00:51:08,083 --> 00:51:10,500 ‎เจ๋งอะ นั่นสุภาษิตเหรอ 821 00:51:11,625 --> 00:51:13,000 ‎หลักปรัชญาของผมเอง 822 00:51:13,083 --> 00:51:15,083 ‎เคยได้ยินมาจากนักปราชญ์ชาวจีนน่ะ 823 00:51:15,166 --> 00:51:16,375 ‎สุดยอดเลย 824 00:51:17,208 --> 00:51:18,875 ‎ฉันดีใจที่เราเป็นเพื่อนกันนะ 825 00:51:20,083 --> 00:51:22,208 ‎แต่ตอนนี้เจ้านายฉันอาจจะดูอยู่ 826 00:51:22,291 --> 00:51:24,291 ‎ดูเหมือนคุณจะไม่ชอบเขาใช่ไหมเนี่ย 827 00:51:25,291 --> 00:51:27,333 ‎ฉันอยากให้คุณเป็นเจ้านายฉันจัง 828 00:51:28,125 --> 00:51:31,375 ‎ยังไงก็เถอะ ฉันจะฟัง ‎คำแนะนำของคุณนะ หมาป่า บาย 829 00:51:32,625 --> 00:51:33,708 ‎บาย 830 00:52:01,583 --> 00:52:04,208 ‎ไง อานิล ฉันหิวมากเลย 831 00:52:04,291 --> 00:52:06,583 ‎คิดว่าคุณคงจะพาฉันไปร้านหรูๆ นะ 832 00:52:09,375 --> 00:52:11,166 ‎ขอบคุณครับ ราตรีสวัสดิ์ 833 00:52:15,625 --> 00:52:16,541 ‎เอ้า 834 00:52:18,250 --> 00:52:19,583 ‎ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 835 00:52:19,666 --> 00:52:21,250 ‎ทำไมล่ะ ไม่ชอบกินโคโคเร็ชเหรอ 836 00:52:21,916 --> 00:52:25,416 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณจะทำกับฉันแบบนี้ 837 00:52:27,583 --> 00:52:28,416 ‎แท็กซี่ 838 00:52:35,750 --> 00:52:37,958 ‎เพิ่มสีแดงสดในสต็อกหน่อยดีกว่า 839 00:52:38,583 --> 00:52:39,958 ‎ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม เซซา 840 00:52:40,041 --> 00:52:41,625 ‎เธอก็คุยอยู่นี่ คุลทุช 841 00:52:44,125 --> 00:52:46,833 ‎คืองี้ การทำสต็อกสินค้า ‎สอนอะไรฉันหลายอย่างเลย 842 00:52:46,916 --> 00:52:50,166 ‎ฉันได้มีประสบการณ์ ‎เกี่ยวกับพื้นฐานและเรื่องโกดัง 843 00:52:50,250 --> 00:52:52,833 ‎ฉันเลยมีไอเดีย ขอเล่าให้คุณฟังได้ไหม 844 00:52:52,916 --> 00:52:55,250 ‎- ฉันไม่มีเวลา ‎- โอเค ฉันจะพูดแป๊บเดียว 845 00:52:55,750 --> 00:52:58,208 ‎ฉันเชื่อว่าวอทอีสดีส ‎ควรเริ่มทำคอลเลกชั่นของตัวเอง 846 00:52:58,291 --> 00:52:59,416 ‎แต่ในแบบของตัวเองนะ 847 00:52:59,500 --> 00:53:02,916 ‎ฉันว่าเราควรจัดการประกวด ‎และให้โอกาสนักสร้างสรรค์รุ่นใหม่ 848 00:53:03,000 --> 00:53:05,041 ‎มามอบสภาพแวดล้อมให้ทุกคน 849 00:53:05,125 --> 00:53:08,583 ‎สามารถแสดงออกและสร้างสรรค์ ‎สไตล์ที่เป็นเอกลักษณ์ของตัวเองกันเถอะ 850 00:53:08,666 --> 00:53:10,041 ‎มันจะเป็นการประชาสัมพันธ์ที่ดี 851 00:53:11,416 --> 00:53:12,500 ‎นางขโมยไอเดียฉัน 852 00:53:13,125 --> 00:53:14,791 ‎นางเอาไอเดียฉันไปจริงๆ 853 00:53:14,875 --> 00:53:16,541 ‎เป็นไอเดียที่ดีมาก เซซา 854 00:53:16,625 --> 00:53:19,541 ‎เครือข่ายการจัดจำหน่าย ‎และการตลาดของเราไร้ที่ติอยู่แล้ว 855 00:53:19,625 --> 00:53:21,416 ‎- จริง ‎- เยี่ยมมาก 856 00:53:22,333 --> 00:53:23,750 ‎- แมร์เว ‎- คะ 857 00:53:23,833 --> 00:53:25,500 ‎คุณคิดยังไงกับไอเดียของเซซา 858 00:53:30,416 --> 00:53:32,625 ‎ถ้าคุณไม่ก้าวเท้า คุณก็จะอยู่ที่เดิม 859 00:53:33,125 --> 00:53:36,208 ‎เจ๋งมาก เซซา เป็นการแสดงทัศนคติ ‎ของผู้ริเริ่มที่เหมาะกับเรามาก 860 00:53:37,125 --> 00:53:38,833 ‎คู่แข่งของเราควรเดินตามเรา 861 00:53:42,791 --> 00:53:44,166 ‎- ยินดีด้วย ‎- ขอบคุณค่ะ 862 00:53:46,833 --> 00:53:48,916 ‎โลกของธุรกิจก็แบบนี้แหละ 863 00:53:49,000 --> 00:53:50,666 ‎ถ้าเป็นคุณจะทำยังไง 864 00:53:50,750 --> 00:53:52,833 ‎ผมจะร่วมประกวดและชนะให้ได้ 865 00:53:52,916 --> 00:53:55,000 ‎ให้ทุกคนรู้ซะบ้างว่าใครเป็นใคร 866 00:53:55,750 --> 00:53:57,500 ‎คุณเหมาะกับการเป็นหมาป่าจริงๆ 867 00:53:58,000 --> 00:53:59,625 ‎ถ้าคุณไม่ก้าวเท้า คุณก็จะอยู่ที่เดิมสิ 868 00:54:17,958 --> 00:54:19,791 ‎ยังไงก็เถอะ ฉันพูดเยอะอีกแล้ว 869 00:54:20,708 --> 00:54:22,875 ‎คุณจะไปงานปาร์ตี้ใช่ไหม 870 00:54:22,958 --> 00:54:24,916 ‎เราไม่มีทางรู้หรอกว่าหมาป่าจะทำอะไร 871 00:54:26,375 --> 00:54:27,791 ‎เขาวางสายอีกแล้ว 872 00:54:29,000 --> 00:54:30,291 ‎เขาทำแบบนี้อีกแล้ว 873 00:54:32,375 --> 00:54:33,375 ‎เขาวางสายอีกแล้ว 874 00:54:34,125 --> 00:54:35,666 ‎ฉันรู้สึกแปลกๆ แฮะ 875 00:55:01,041 --> 00:55:02,166 ‎เยี่ยมมาก 876 00:55:02,750 --> 00:55:05,375 ‎ผมไม่เคยใส่แจ็กเก็ตที่พอดีตัวขนาดนี้มาก่อนเลย 877 00:55:05,458 --> 00:55:08,750 ‎ขอโทษถ้าหยาบคายนะ ‎แต่เรื่องแค่นี้ขี้ตีนมากสำหรับช่างตัดเสื้อ 878 00:55:12,750 --> 00:55:14,708 ‎ช่วยติดกระดุมพวกนี้ให้ด้วยได้ไหมครับ 879 00:55:16,000 --> 00:55:16,958 ‎สวยนะเนี่ย 880 00:55:17,458 --> 00:55:19,083 ‎มันจะเข้ากับแจ็กเก็ตคุณเลย 881 00:55:35,000 --> 00:55:36,333 ‎หนุ่มที่เพิ่งกลับไปเป็นใครเหรอ 882 00:55:36,416 --> 00:55:38,833 ‎ลูกค้าของผมมีสิทธิ์ได้รับความเป็นส่วนตัว ที่รัก 883 00:55:38,916 --> 00:55:41,166 ‎อย่าไร้สาระน่ะ คุณไม่ใช่นักจิตวิทยานะ 884 00:55:41,750 --> 00:55:44,125 ‎เขามาแถวนี้บ่อยมาก ฉันเห็นรถเขาตลอด 885 00:55:45,208 --> 00:55:47,833 ‎เขาคืออานิล กูร์มาน เจ้านายของแมร์เว 886 00:55:48,916 --> 00:55:50,125 ‎เขามาที่นี่ทำไม 887 00:55:50,208 --> 00:55:52,458 ‎ไม่รู้สิ ผมเดาว่าเขาคงอยากตัดเสื้อ 888 00:55:52,541 --> 00:55:54,708 ‎กับร้านที่อยู่ข้างล่างบ้านเขาสมัยเด็กๆ มั้ง 889 00:55:55,208 --> 00:55:57,000 ‎นี่ไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่ๆ 890 00:55:58,125 --> 00:56:00,250 ‎- อย่าบอกแมร์เวนะ ‎- ได้ 891 00:56:01,500 --> 00:56:03,208 ‎แจ็กเก็ตตัวนี้สุดยอดเลย 892 00:56:04,041 --> 00:56:05,083 ‎สุดยอดจริงๆ 893 00:56:05,708 --> 00:56:07,000 ‎ฉันชอบกระเป๋าพวกนี้มาก 894 00:56:36,500 --> 00:56:38,291 ‎พวกเขามากันแล้ว แมร์เว 895 00:56:38,791 --> 00:56:41,833 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย ทุกคนใส่หน้ากากมาจริงๆ 896 00:56:52,250 --> 00:56:54,500 ‎ดีจังที่พวกเขารู้ว่าตัวเองเป็นอะไร 897 00:57:11,541 --> 00:57:13,083 ‎สนุกไหมคะ 898 00:57:13,833 --> 00:57:14,958 ‎แล้วเจอกันนะ 899 00:57:15,041 --> 00:57:17,041 ‎เอาละ เที่ยงคืนแล้ว 900 00:57:17,125 --> 00:57:19,500 ‎คนที่กำลังมองหาเนื้อคู่อยู่ 901 00:57:21,208 --> 00:57:23,791 ‎พร้อมไหม 902 00:57:25,666 --> 00:57:29,416 ‎ทันทีที่ไฟดับและเพลงหยุด 903 00:57:29,500 --> 00:57:31,208 ‎นั่นคือเวลาชี้ขาด 904 00:57:31,291 --> 00:57:33,708 ‎- คุณดูดีนะ ‎- คุณก็เหมือนกัน 905 00:57:33,791 --> 00:57:36,333 ‎แอปเนื้อคู่พาพวกคุณทุกคนมาเจอกัน 906 00:57:37,708 --> 00:57:38,916 ‎ขอโทษนะ 907 00:57:39,000 --> 00:57:42,541 ‎ตอนนี้ขึ้นอยู่กับพวกคุณแล้ว 908 00:57:43,916 --> 00:57:45,250 ‎- และ… ‎- อานิล! 909 00:57:45,333 --> 00:57:48,083 ‎- เขาคืออานิล! ‎- ปิดไฟกันเลยดีกว่า! 910 00:58:37,500 --> 00:58:40,500 ‎(เซดัต กูร์มาน) 911 00:58:43,833 --> 00:58:46,250 ‎(คุลทุชต้อนจนมุมอีกราย) 912 00:58:51,500 --> 00:58:55,916 ‎(ถึงเนวรา) 913 00:59:04,666 --> 00:59:07,708 ‎(นิล ‎มาที่บาร์! อานิลมาที่นี่) 914 00:59:07,791 --> 00:59:11,250 ‎- คุณนิลเป็นส่วนนึงของทีมครับ ‎- ใช่ค่ะ 915 00:59:11,333 --> 00:59:12,166 ‎นิล 916 00:59:12,250 --> 00:59:14,916 ‎อานิลพาแขกชาวจีนมาที่งานน่ะ 917 00:59:16,541 --> 00:59:20,083 ‎พวกเขาเป็นคนจีนเหรอ ‎ฉันดูไม่ออกเพราะใส่หน้ากากอยู่ 918 00:59:20,166 --> 00:59:21,250 ‎คนจีนจริงๆ 919 00:59:22,541 --> 00:59:25,500 ‎คุณลูกค้าจีนคะ นี่แมร์เวค่ะ ‎แมร์เว นี่ลูกค้าจีน 920 00:59:26,250 --> 00:59:28,416 ‎เดี๋ยวฉันพาพวกคุณไปดูรอบๆ นะคะ 921 00:59:32,000 --> 00:59:33,458 ‎คุณไม่มีหน้ากากเหรอ 922 00:59:34,458 --> 00:59:37,583 ‎ไม่มี ผมแค่มาที่นี่เรื่องงานน่ะ 923 00:59:37,666 --> 00:59:38,500 ‎แค่เรื่องงานเหรอ 924 00:59:38,583 --> 00:59:41,333 ‎แค่เรื่องงานน่ะสิ จะมีเรื่องอะไรได้อีก 925 00:59:45,041 --> 00:59:46,041 ‎เอ่อ… 926 00:59:47,375 --> 00:59:49,291 ‎- คุณสวยนะ… ‎- ขอโทษนะครับ 927 00:59:50,541 --> 00:59:52,291 ‎ขอเบียร์ขวดนึงครับ 928 00:59:52,375 --> 00:59:53,750 ‎ขอโทษนะครับ 929 00:59:53,833 --> 00:59:55,166 ‎ขอบคุณครับ 930 00:59:56,166 --> 00:59:57,291 ‎- เมื่อกี้คุณว่าไงนะ ‎- ฮะ 931 00:59:57,375 --> 00:59:59,583 ‎ฉันฟังตอนท้ายไม่ทันน่ะ 932 01:00:02,875 --> 01:00:07,125 ‎ผมควรไปดูแลแขก ขอตัวนะ 933 01:00:12,875 --> 01:00:15,916 ‎ดูพวกเขาสิ พวกเขาออกแบบหน้ากากเอง ‎แทนที่จะซื้อของเรา 934 01:00:16,416 --> 01:00:17,416 ‎พวกชอบของฟรี 935 01:00:24,500 --> 01:00:26,083 ‎ฉันสิ้นหวังแล้วละ แมร์เว 936 01:00:30,166 --> 01:00:32,333 ‎ถ้านายไม่ก้าวเท้า นายก็จะอยู่ที่เดิม 937 01:00:36,541 --> 01:00:38,208 ‎คนอื่นจะก้าวเท้า 938 01:00:39,250 --> 01:00:41,000 ‎และคว้าโอกาสตรงหน้านายไป 939 01:00:42,041 --> 01:00:43,250 ‎ไปฟังมาจากไหนเนี่ย 940 01:00:46,708 --> 01:00:48,083 ‎นักปราชญ์จีนน่ะ 941 01:01:18,250 --> 01:01:22,625 ‎(หมาป่า - ออฟไลน์) 942 01:01:45,416 --> 01:01:47,250 ‎ตกใจหมดเลย มูรัต มีอะไร 943 01:01:48,250 --> 01:01:49,375 ‎ฉันรักเธอ นิล 944 01:01:51,416 --> 01:01:54,166 ‎ฉันอยากให้นายบอกฉัน ‎โดยไม่ใส่หน้ากากมากกว่านะ 945 01:01:57,875 --> 01:01:59,291 ‎ฉันรักเธอ นิล 946 01:02:00,625 --> 01:02:01,625 ‎ฉันรู้ 947 01:02:03,041 --> 01:02:06,083 ‎แต่ตอนนี้เราไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนั้น ‎เรื่องที่สำคัญคือแอปเนื้อคู่ 948 01:02:34,666 --> 01:02:36,958 ‎- คุณเนวราอยู่บ้านไหม ‎- ไม่อยู่ค่ะ 949 01:02:38,375 --> 01:02:41,416 ‎คุณต้องย้ายออกจากตึกนี้ภายใน 30 วันครับ 950 01:02:41,500 --> 01:02:45,166 ‎ถ้าคุณไม่จ่ายค่าเช่าที่ค้างอยู่ ‎เราก็จะเริ่มยึดทรัพย์ 951 01:02:46,458 --> 01:02:47,458 ‎โชคดีนะครับ 952 01:02:48,041 --> 01:02:50,000 ‎เออๆ คุณก็เหมือนกัน บาย 953 01:02:50,083 --> 01:02:51,250 ‎น่ารำคาญชะมัด 954 01:02:59,916 --> 01:03:01,708 ‎- นี่ กุลกุน ‎- ไง ที่รัก 955 01:03:01,791 --> 01:03:04,791 ‎ฉันกำลังดูไพ่นางฟ้าอยู่ ‎คุณก็รู้ว่ามันไม่เคยหลอกฉัน 956 01:03:04,875 --> 01:03:07,958 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- ดีนะ ดีเลย 957 01:03:10,416 --> 01:03:13,000 ‎แม่ไม่อยู่บ้าน แม่ได้บอกอะไรพวกคุณรึเปล่า 958 01:03:13,083 --> 01:03:15,083 ‎- เปล่า ‎- คงไปหาบ้านเช่าน่ะ 959 01:03:15,166 --> 01:03:16,750 ‎ฉันทำใจไปหาที่อยู่ใหม่ไม่ได้เลย 960 01:03:17,250 --> 01:03:19,083 ‎อย่างกับฉันจะหาได้งั้นแหละ 961 01:03:19,625 --> 01:03:22,958 ‎- อยู่ด้วยบำนาญกับแมวทุกตัว… ‎- ไม่ต้องหาหรอก 962 01:03:23,041 --> 01:03:25,708 ‎บอกแล้วไงว่าเราจะไม่ย้าย ไม่เอาน่า 963 01:03:25,791 --> 01:03:28,083 ‎ใช่ เราจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 964 01:03:28,166 --> 01:03:30,500 ‎ปาร์ตี้สุดยอดมาก คนจีนก็สนใจ 965 01:03:30,583 --> 01:03:32,041 ‎เราจะขายแอปได้ 966 01:03:32,125 --> 01:03:34,500 ‎หนูสัญญาว่าเราจะได้ตึกคืนมา 967 01:03:34,583 --> 01:03:36,708 ‎ขอกอดหน่อยสิ ที่รัก 968 01:03:36,791 --> 01:03:37,958 ‎ฉันก็หวังอย่างนั้น แมร์เว 969 01:03:38,041 --> 01:03:39,666 ‎- ไม่ต้องห่วงนะคะ ‎- โอ้ ที่รัก 970 01:03:40,791 --> 01:03:42,083 ‎หนูไปก่อนนะ 971 01:03:42,166 --> 01:03:43,708 ‎โชคดีนะ 972 01:03:44,875 --> 01:03:46,041 ‎ไหนดูซิ 973 01:03:46,541 --> 01:03:47,541 ‎มังกร 974 01:03:47,625 --> 01:03:50,083 ‎โอเค ฉันคิดว่าแกคือตัวแทนของจีน 975 01:03:50,166 --> 01:03:51,250 ‎ใบนี้สำคัญนะ 976 01:03:52,166 --> 01:03:54,541 ‎หมาป่า นั่นหมายถึงการทรยศ 977 01:03:54,625 --> 01:03:55,958 ‎ขออย่าให้จริงเลย 978 01:03:56,583 --> 01:03:58,000 ‎(วอทอีสดีสด็อตซีโอ) 979 01:04:00,541 --> 01:04:03,375 ‎เอาละทุกคน ผมมีข่าวดีมาบอก 980 01:04:03,875 --> 01:04:06,958 ‎คุณเลย์ลาจะเป็นหัวหน้ากรรมการของเรา ‎ขอบคุณที่ตอบตกลงนะครับ 981 01:04:07,041 --> 01:04:09,416 ‎- ฉันจะปฏิเสธคุณได้ยังไง อานิล ‎- ขอบคุณ เชิญครับ 982 01:04:10,375 --> 01:04:13,208 ‎ใครๆ ก็ชอบเขา มันชักจะยากขึ้นเรื่อยๆ แล้วสิ 983 01:04:13,708 --> 01:04:15,708 ‎ก่อนอื่นเลย ฉันตื่นเต้นมากที่ได้มาที่นี่ 984 01:04:15,791 --> 01:04:19,666 ‎ไอเดียของคุณที่อยากให้โอกาสนักสร้างสรรค์ ‎รุ่นใหม่ทำคอลเลกชั่นที่ไม่เหมือนใคร 985 01:04:19,750 --> 01:04:21,958 ‎ฉันว่าฟังดูน่าตื่นเต้นมาก 986 01:04:22,041 --> 01:04:24,166 ‎เราจะจัดแฟชั่นโชว์ใหญ่ 987 01:04:24,250 --> 01:04:26,291 ‎อย่างที่คุณรู้นะคะ ที่นี่คือวอทอีสดีส 988 01:04:26,375 --> 01:04:29,458 ‎เราชื่นชมและสนับสนุน ‎นักสร้างสรรค์รุ่นใหม่ตลอดเวลาอยู่แล้ว 989 01:04:29,541 --> 01:04:31,875 ‎ฉันขอประกวดด้วยได้ไหมคะ 990 01:04:33,541 --> 01:04:35,833 ‎ในฐานะนักสร้างสรรค์รุ่นใหม่ไง 991 01:04:35,916 --> 01:04:37,083 ‎พูดอะไรน่ะ แมร์เว 992 01:04:37,166 --> 01:04:38,541 ‎เราเคยเจอกันมาก่อนไหม 993 01:04:38,625 --> 01:04:39,958 ‎ไม่เคยค่ะ 994 01:04:40,041 --> 01:04:41,333 ‎นางคือสาวจงเป็นตัวเองค่ะ 995 01:04:42,708 --> 01:04:44,291 ‎เธอคือผู้หญิงในอินสตาแกรมนี่เอง 996 01:04:44,375 --> 01:04:45,875 ‎ทุกคนที่นิตยสารกำลังพูดถึงเธอกัน 997 01:04:45,958 --> 01:04:47,166 ‎จริงเหรอคะ 998 01:04:47,250 --> 01:04:49,125 ‎ไปเจอคนเก่งแบบนั้นมาจากไหนคะ 999 01:04:50,875 --> 01:04:52,666 ‎เธอจะร่วมประกวดด้วยแน่นอน 1000 01:04:52,750 --> 01:04:55,083 ‎ฉันอยากร่วมมากค่ะ ถ้าอานิลอนุญาตนะคะ 1001 01:04:55,166 --> 01:04:56,791 ‎เธอต้องร่วมประกวดนะ 1002 01:04:58,208 --> 01:04:59,250 ‎ได้สิ 1003 01:05:01,541 --> 01:05:02,375 ‎ขอบคุณค่ะ 1004 01:05:02,458 --> 01:05:03,583 ‎เจ๋ง 1005 01:05:04,416 --> 01:05:07,041 ‎ในเมื่อตกลงกันได้แล้ว ‎ก็มาคุยเรื่องตารางเวลากันดีกว่า 1006 01:05:07,791 --> 01:05:09,041 ‎จดไว้นะ เซซา 1007 01:05:11,750 --> 01:05:12,750 ‎เดี๋ยวก่อน 1008 01:05:13,541 --> 01:05:16,083 ‎เจาะยางฉันต่อหน้าประชาชี ‎แล้วขออานิลเองงั้นเหรอ 1009 01:05:17,166 --> 01:05:19,625 ‎แล้วที่ขโมยไอเดียฉันไปขายให้อานิล ‎อย่างกับคิดเองล่ะ 1010 01:05:20,375 --> 01:05:23,708 ‎คิดว่าแมร์เวจะเริ่มเตรียมตัว ‎สำหรับการประกวดได้ตอนไหนเหรอ เซซา 1011 01:05:23,791 --> 01:05:25,125 ‎หลังเลิกงานเหรอ 1012 01:05:25,833 --> 01:05:29,291 ‎จากนี้ไปเธอต้องอยู่ทำโอที ทุกคืนจนถึงเช้า 1013 01:05:30,958 --> 01:05:32,083 ‎"จนถึงเช้า" 1014 01:05:37,666 --> 01:05:39,541 ‎ถ้าคุณมาที่นี่เพื่อชวนทะเลาะ 1015 01:05:39,625 --> 01:05:41,250 ‎ก็อย่าลำบากเลย เนวรา 1016 01:05:41,333 --> 01:05:43,958 ‎- ผมปล่อยวางอดีตแล้ว… ‎- คุณขายตึกให้ใคร 1017 01:05:45,375 --> 01:05:46,375 ‎ผมไม่รู้ 1018 01:05:47,500 --> 01:05:49,916 ‎- หมายความว่าไง ‎- ก็ผมไม่รู้ 1019 01:05:50,833 --> 01:05:52,083 ‎ผมเป็นหนี้ท่วมหัว 1020 01:05:52,583 --> 01:05:55,625 ‎มีทนายติดต่อมา เขายื่นข้อเสนอมาตลอด 1021 01:05:56,250 --> 01:05:58,458 ‎ผมเลยต้องขายมัน ผมไม่มีทางเลือก 1022 01:05:59,500 --> 01:06:00,916 ‎คงเป็นพวกผู้รับเหมาน่ะ 1023 01:06:02,958 --> 01:06:04,291 ‎ฉันว่าไม่ใช่หรอก 1024 01:06:05,041 --> 01:06:06,041 ‎แปลกนะ 1025 01:06:07,041 --> 01:06:10,000 ‎เซดัต กูร์มานขายตึกให้ผมเพื่อล้างหนี้เขา 1026 01:06:11,083 --> 01:06:13,250 ‎แล้วตอนนี้ผมก็ขายมันเพื่อล้างหนี้ให้ตัวเอง 1027 01:06:14,958 --> 01:06:16,875 ‎กรรมใดใครก่อ กรรมนั้นย่อมคืนสนอง 1028 01:06:30,291 --> 01:06:31,750 ‎ฉันอยากหย่า 1029 01:06:34,958 --> 01:06:36,208 ‎ว่าไงนะครับ 1030 01:06:36,291 --> 01:06:38,125 ‎ฉันอยากหย่า และต้องการทนาย 1031 01:06:38,208 --> 01:06:39,375 ‎แต่ทำไมต้องเป็นผม 1032 01:06:39,458 --> 01:06:41,291 ‎คุณเป็นทนายคนเดียวที่ฉันรู้จัก 1033 01:06:41,375 --> 01:06:44,125 ‎ช่วงนี้ฉันไม่ค่อยได้รู้จักใครน่ะ 1034 01:06:44,208 --> 01:06:45,625 ‎คุยกันดีๆ เถอะ มันก็หลายปีแล้ว 1035 01:06:45,708 --> 01:06:47,041 ‎มันไม่ง่ายขนาดนั้นน่ะสิ 1036 01:06:47,125 --> 01:06:50,166 ‎เขาขายตึกที่เราอยู่ ลูกสาวฉันควรมีสิทธิ์ 1037 01:06:50,250 --> 01:06:53,000 ‎- ผมทำอะไรไม่ได้… ‎- คุณคือตัวเลือกที่ดีที่สุด 1038 01:06:53,083 --> 01:06:54,666 ‎- ฟังนะ… ‎- คุณรู้รายละเอียดหมด 1039 01:06:54,750 --> 01:06:56,291 ‎มูลค่าของมัน ขายไปเท่าไหร่… 1040 01:06:56,375 --> 01:06:58,583 ‎- ผมบอกไม่ได้… ‎- ใครซื้อ ราคา 1041 01:06:58,666 --> 01:07:00,291 ‎แต่ผมเป็นตัวแทนของผู้ซื้อ 1042 01:07:00,375 --> 01:07:02,625 ‎แต่คุณอานิลไม่จำเป็นต้องรู้นี่ 1043 01:07:02,708 --> 01:07:04,250 ‎ฉันฟ้องสามีฉัน ไม่ใช่เขา 1044 01:07:04,333 --> 01:07:05,625 ‎ผมทำแบบนั้นกับเขาไม่ได้ 1045 01:07:07,708 --> 01:07:10,166 ‎- เข้าใจแล้ว ‎- มัน… มันจะผิดจรรยาบรรณ 1046 01:07:11,000 --> 01:07:11,958 ‎โอเค 1047 01:07:15,250 --> 01:07:16,416 ‎ไม่มีนักข่าวแบบนั้นอีกแล้ว 1048 01:07:33,458 --> 01:07:35,583 ‎ฉันจะกระชากหน้ากากนั่น 1049 01:07:54,541 --> 01:07:55,416 ‎แมร์เว 1050 01:07:55,500 --> 01:07:57,791 ‎ระวังหน่อยสิ กาแฟผมหกหมดแล้ว 1051 01:07:57,875 --> 01:07:59,666 ‎ดีนะที่รองเท้าฉันไม่เป็นไร 1052 01:08:02,541 --> 01:08:04,208 ‎- คุณไม่เป็นไรใช่ไหม ‎- ไม่เป็นไร 1053 01:08:04,291 --> 01:08:05,416 ‎- โอ้ ‎- แย่แล้ว 1054 01:08:06,166 --> 01:08:07,666 ‎ไฟดับ 1055 01:08:07,750 --> 01:08:10,125 ‎เดี๋ยวเครื่องปั่นไฟก็ทำงาน ไม่ต้องห่วง 1056 01:08:10,958 --> 01:08:12,458 ‎ถ้าคุณไม่ก้าวเท้า… 1057 01:08:13,958 --> 01:08:16,833 ‎แมร์เว เป็นอะไรรึเปล่า แมร์เว ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 1058 01:08:16,916 --> 01:08:19,416 ‎รอแป๊บนะ เดี๋ยวเครื่องปั่นไฟ ‎ก็ทำงานแล้ว ไม่ต้องกลัว 1059 01:08:21,250 --> 01:08:23,291 ‎นึกแล้วว่าฉันไว้ใจคุณได้ 1060 01:08:29,583 --> 01:08:33,500 ‎แต่คุณก็ไม่ควรไว้ใจใครในชีวิตนะ 1061 01:08:36,500 --> 01:08:37,875 ‎แมร์เว 1062 01:08:37,958 --> 01:08:39,375 ‎เดี๋ยวไฟก็มาแล้วละ 1063 01:08:39,458 --> 01:08:42,125 ‎เครื่องปั่นไฟคงดับแล้ว เป็นเรื่องปกติ 1064 01:08:43,583 --> 01:08:44,875 ‎เห็นไหม ไฟมาแล้ว 1065 01:08:45,375 --> 01:08:47,750 ‎แต่ฉันไม่ปกติน่ะ ฉันกลัวความมืด 1066 01:08:47,833 --> 01:08:50,000 ‎ฉันมีอาการทางจิตหรืออะไรสักอย่าง 1067 01:08:50,083 --> 01:08:51,916 ‎- จริงเหรอ ‎- จริง 1068 01:08:52,416 --> 01:08:54,208 ‎คุณอ่อนไหวมากนะเนี่ย 1069 01:08:55,125 --> 01:08:58,083 ‎ขอบคุณที่ให้ฉันร่วมประกวดนะ 1070 01:08:58,791 --> 01:09:00,166 ‎ยังไงมันก็เป็นไอเดียคุณอยู่แล้วนี่ 1071 01:09:00,250 --> 01:09:02,750 ‎ฮะ คุณรู้เหรอ 1072 01:09:03,375 --> 01:09:05,166 ‎ไม่มีอะไรในบริษัทที่ผมไม่รู้ 1073 01:09:05,916 --> 01:09:07,416 ‎หน้ากากจะหลุดแล้ว 1074 01:09:08,666 --> 01:09:10,041 ‎คุณเป็นคนให้ไอเดียฉันเอง 1075 01:09:14,958 --> 01:09:16,125 ‎คุณว่าเราควร… 1076 01:09:17,000 --> 01:09:20,458 ‎- ผมหมายถึง… ‎- ใช่ค่ะ เราควร 1077 01:09:24,625 --> 01:09:25,875 ‎- ฉันจะไปหยิบกระเป๋า ‎- ได้ 1078 01:09:25,958 --> 01:09:27,000 ‎โอเค 1079 01:09:36,583 --> 01:09:38,083 ‎- อานิล ‎- แมร์เว 1080 01:09:38,750 --> 01:09:39,750 ‎อานิล 1081 01:09:40,291 --> 01:09:41,291 ‎ไม่เป็นไรนะ 1082 01:09:41,791 --> 01:09:43,875 ‎ไฟมาแล้ว ไม่ต้องตกใจนะ 1083 01:09:44,541 --> 01:09:47,041 ‎- แต่… ‎- หรือไม่ก็ตกใจเถอะ ผมก็ไม่รู้เหมือนกัน 1084 01:09:47,125 --> 01:09:49,583 ‎มันไม่ให้โอกาสฉันตกใจเลย มันติดๆ ดับๆ อยู่ได้ 1085 01:09:49,666 --> 01:09:51,041 ‎คุณอยากให้ฉันตกใจไหม 1086 01:09:52,666 --> 01:09:56,875 ‎มันเป็นความตกใจของคุณ คุณเลือกเลย 1087 01:09:59,166 --> 01:10:00,500 ‎ฉันเกาะแขนคุณได้ไหม 1088 01:10:01,541 --> 01:10:03,333 ‎ได้สิ เกาะเลย ได้ 1089 01:10:04,333 --> 01:10:05,333 ‎ใช่ 1090 01:10:21,541 --> 01:10:23,500 ‎ปล่อยได้แล้วละ ถึงแล้ว 1091 01:10:26,375 --> 01:10:29,916 ‎นี่ แมร์เว ปล่อยได้แล้วละ ถึงแล้ว ‎ถ้าคุณอยากปล่อยนะ 1092 01:10:31,250 --> 01:10:34,166 ‎ฉันว่าฉันเอาชนะความกลัวได้แล้วละ ‎เพราะคุณเลย 1093 01:10:34,833 --> 01:10:36,708 ‎ผมไม่ได้ทำอะไรเลย คุณ… 1094 01:10:39,083 --> 01:10:40,541 ‎คุณทำเองทั้งหมด 1095 01:10:42,333 --> 01:10:43,500 ‎ออกจากลิฟต์กันไหม 1096 01:10:44,333 --> 01:10:47,250 ‎ฉันรู้สึกเหมือนกำแพงลิฟต์กำลังบีบเข้ามาหาฉัน 1097 01:10:49,000 --> 01:10:50,583 ‎เอาสิ ไปกันเถอะ 1098 01:10:50,666 --> 01:10:54,208 ‎ผมจะเรียกแท็กซี่ให้คุณนะ ‎ผมไม่อยากให้คุณเปียกฝน 1099 01:10:55,583 --> 01:10:58,208 ‎เขาคือหมาป่าแน่ๆ ‎เขาแปรปรวนอย่างกับกระแสน้ำ 1100 01:11:12,833 --> 01:11:14,958 ‎- ฟ้าผ่าบ่อยจัง ‎- ฝนตกหนักน่ะ 1101 01:11:16,333 --> 01:11:18,041 ‎ดูเหมือนมันจะซาลงแล้วนะ 1102 01:11:21,000 --> 01:11:23,458 ‎ผมว่าไม่นะ ดูสิ ตกหนักเลย 1103 01:11:25,625 --> 01:11:28,541 ‎ผมเดินไปส่งคุณที่รถแท็กซี่ดีไหม 1104 01:11:28,625 --> 01:11:30,791 ‎- จะได้ไม่เป็นหวัด ‎- โอเค 1105 01:11:32,416 --> 01:11:35,125 ‎- ระวังนะ เป็นอะไรไหม ‎- ไม่ค่ะ ฉันไม่เป็นไร 1106 01:11:35,208 --> 01:11:37,458 ‎ฉันแค่ตกใจน่ะ แต่ไม่เป็นไร 1107 01:11:37,541 --> 01:11:38,875 ‎- คุณโอเคนะ ‎- ค่ะ 1108 01:11:43,083 --> 01:11:44,083 ‎ฉันไม่เป็นไร 1109 01:11:55,541 --> 01:11:57,875 ‎ค่อยขึ้นรถเมล์คันต่อไปดีกว่าไหม เด็กๆ 1110 01:12:07,166 --> 01:12:08,833 ‎- แท็กซี่รออยู่ ‎- ใช่ 1111 01:12:09,333 --> 01:12:10,333 ‎มาเถอะ 1112 01:12:11,833 --> 01:12:12,916 ‎ราตรีสวัสดิ์นะคะ 1113 01:12:17,958 --> 01:12:18,958 ‎แล้วเจอกัน 1114 01:12:25,708 --> 01:12:28,000 ‎(วอทอีสดีสด็อตซีโอ) 1115 01:12:50,750 --> 01:12:55,041 ‎ขอเสียงปรบมือต้อนรับ เนวรา คุลทุช 1116 01:12:56,166 --> 01:12:58,166 ‎เธอต้องการอะไร อานิล กูร์มาน 1117 01:13:00,458 --> 01:13:02,166 ‎ผมจะรื้อตึกนั่น 1118 01:13:03,833 --> 01:13:04,916 ‎และคุณจะทุกข์ทรมาน 1119 01:13:06,291 --> 01:13:09,958 ‎คุณจะต้องชดใช้ที่ทำลายชีวิตพ่อผม ‎แล้วโยนเราทิ้งข้างถนน 1120 01:13:11,291 --> 01:13:14,416 ‎- พวกคุณควรจะเป็นเพื่อนเขาแท้ๆ ‎- พ่อเธอมันอ่อนแอ 1121 01:13:14,916 --> 01:13:18,416 ‎เขาเข้าไปพัวพันกับการส่งออกลวง ‎ฉันเลยทำหน้าที่ของฉันและเปิดโปงเขา 1122 01:13:18,500 --> 01:13:21,041 ‎เราซื้อตึกมาเพื่อให้แม่เธอใช้หนี้ได้ 1123 01:13:22,458 --> 01:13:23,583 ‎คุณนี่มีน้ำใจจริงๆ 1124 01:13:24,208 --> 01:13:26,250 ‎คิดว่าจะหลอกผมได้เหรอ เนวรา คุลทุช 1125 01:13:27,166 --> 01:13:31,000 ‎ฉันมีเอกสารยืนยันทุกอย่าง ‎ไม่มีนักข่าวแบบนั้นอีกต่อไปแล้ว 1126 01:13:31,500 --> 01:13:32,416 ‎เอ้า ทั้งหมดนี่เลย 1127 01:13:33,583 --> 01:13:37,583 ‎เอกสารศุลกากร รูปถ่าย ‎การคืนภาษี ใบแจ้งหนี้ทุกใบ 1128 01:13:38,458 --> 01:13:40,625 ‎ฉันจะเล่นงานเธอด้วยเอกสารของฉัน 1129 01:13:43,416 --> 01:13:44,916 ‎มันสำคัญตรงไหนเหรอ 1130 01:13:45,791 --> 01:13:47,666 ‎ทำไมล่ะ สมัยนั้นใครๆ ก็ทำแบบนั้นกัน 1131 01:13:48,291 --> 01:13:50,666 ‎แต่คุณ คุณไม่ยอมหยุด 1132 01:13:51,750 --> 01:13:53,125 ‎คุณล่อลวงพ่อผม 1133 01:13:53,875 --> 01:13:56,625 ‎คุณเอาบ้านเราไป ‎คุณพรากชีวิตวัยเด็กไปจากผม! 1134 01:13:56,708 --> 01:13:58,000 ‎ล่อลวงงั้นเหรอ 1135 01:13:58,708 --> 01:14:01,375 ‎พ่อเธอตกหลุมรักฉันต่างหาก ‎ใครๆ ก็ตกหลุมรักฉันน่ะ 1136 01:14:01,458 --> 01:14:02,333 ‎โกหก 1137 01:14:02,916 --> 01:14:03,916 ‎ฉันน่ะเหรอ 1138 01:14:05,250 --> 01:14:07,458 ‎เอานี่ไปซะ กูร์มานน้อย 1139 01:14:08,291 --> 01:14:10,333 ‎จดหมายรักที่เขาส่งมา 1140 01:14:11,250 --> 01:14:13,041 ‎อะไร ไม่อยากเห็นมันเหรอ 1141 01:14:13,750 --> 01:14:16,833 ‎ฟังนะ เอาตึกไปเลย อยากรื้อก็รื้อเลย 1142 01:14:16,916 --> 01:14:18,458 ‎แต่ฉันคือเนวรา คุลทุช 1143 01:14:18,541 --> 01:14:20,083 ‎ฉันจะฟื้นคืนชีพอีกครั้ง 1144 01:14:20,166 --> 01:14:23,125 ‎ฉันจะไม่ยอมให้เธอทำร้ายลูกสาวฉันเด็ดขาด 1145 01:14:23,208 --> 01:14:25,416 ‎แล้วเธอมีปัญหาอะไรกับแมร์เวไม่ทราบ 1146 01:14:25,500 --> 01:14:28,375 ‎ถ้าอยากแก้แค้นฉัน แล้วไปยุ่งกับแมร์เวทำไม 1147 01:14:28,458 --> 01:14:30,833 ‎- ทำไมต้องทำเหมือนลูกฉันเป็นของเล่นด้วย ‎- ผมเปล่า 1148 01:14:30,916 --> 01:14:32,125 ‎แต่เธอทำแบบนั้น 1149 01:14:32,208 --> 01:14:33,375 ‎ถ้าเธอเป็นลูกผู้ชายพอ 1150 01:14:33,458 --> 01:14:36,541 ‎ไปบอกแมร์เวซะว่าเธอเป็นใคร ‎แล้วเลิกเล่นเกมงี่เง่านี่ได้แล้ว 1151 01:14:36,625 --> 01:14:38,833 ‎แต่เธอดูอ่อนแอเหมือนพ่อเธอเลยนะ 1152 01:14:39,333 --> 01:14:41,666 ‎ถอดหน้ากากออกซะ แล้วอย่ายุ่งกับแมร์เวอีก 1153 01:14:41,750 --> 01:14:42,666 ‎เข้าใจไหม 1154 01:15:28,458 --> 01:15:31,333 ‎(หมาป่า ‎ไปเจอผมที่บันไดคามอนโดไหม) 1155 01:15:32,291 --> 01:15:35,083 ‎เจ้านายบ้าไปแล้ว ‎ฉันจะไปเจอคุณแน่นอน 1156 01:15:57,750 --> 01:15:59,208 ‎ถอดหน้ากากออกเถอะ อานิล 1157 01:16:06,958 --> 01:16:08,041 ‎คุณรู้เหรอ 1158 01:16:12,041 --> 01:16:14,125 ‎ทำไมถึงอยากเจอฉันที่นี่ล่ะ 1159 01:16:15,416 --> 01:16:17,041 ‎ผมรู้ว่าคุณชอบที่นี่ 1160 01:16:17,708 --> 01:16:18,958 ‎ผมเคยตามคุณมาครั้งนึง 1161 01:16:20,583 --> 01:16:22,375 ‎เขาเป็นคนโรแมนติกจริงๆ 1162 01:16:25,833 --> 01:16:27,500 ‎ฝนหยุดตกแล้ว 1163 01:16:58,583 --> 01:17:00,000 ‎ยกโทษให้ผมด้วย แมร์เว 1164 01:17:02,458 --> 01:17:03,333 ‎เอาอีกแล้ว 1165 01:17:03,416 --> 01:17:06,083 ‎ทำไมล่ะ เรื่องหน้ากากเหรอ ‎ไม่ต้องคิดมากหรอก 1166 01:17:06,166 --> 01:17:07,666 ‎เรื่องมันผ่านไปแล้ว กลับมาเถอะ 1167 01:17:07,750 --> 01:17:09,416 ‎- ยกโทษให้ผมด้วย ‎- อย่าคิดมากเลย 1168 01:17:09,500 --> 01:17:13,083 ‎การที่คุณชอบสับสนแบบนี้ ‎ยิ่งทำให้คุณมีเสน่ห์ขึ้นไปอีกนะ 1169 01:17:13,166 --> 01:17:14,875 ‎ถ้าคุณรู้ความจริง คุณจะเกลียดผม 1170 01:17:15,666 --> 01:17:20,041 ‎แต่… ฉันรู้ว่าฉันยิ่งชอบเขามากขึ้น ‎เพราะเขาเอาแต่วิ่งหนี แต่พอกันที 1171 01:17:20,125 --> 01:17:21,250 ‎อานิล 1172 01:17:22,875 --> 01:17:23,875 ‎ให้ตายสิ 1173 01:17:55,416 --> 01:17:56,500 ‎ฉันโดนไล่ออกแล้ว 1174 01:18:01,083 --> 01:18:01,958 ‎เป็นอะไรไป 1175 01:18:02,875 --> 01:18:04,083 ‎ไม่เหลือใครสักคนแล้ว 1176 01:18:04,166 --> 01:18:05,250 ‎หมายถึงใคร 1177 01:18:05,916 --> 01:18:06,791 ‎เปิดแอปดูสิ 1178 01:18:12,750 --> 01:18:13,958 ‎(แผนรายเดือน - แผนรายปี) 1179 01:18:14,041 --> 01:18:14,875 ‎นี่มันอะไรกัน 1180 01:18:14,958 --> 01:18:17,125 ‎คุณอานิลเริ่มคิดค่าสมาชิกแล้ว 1181 01:18:18,333 --> 01:18:19,583 ‎ไม่เหลือคนใช้แอปแล้ว 1182 01:18:19,666 --> 01:18:21,250 ‎เป็นฉันก็ไม่จ่ายเงินหรอก 1183 01:18:21,333 --> 01:18:22,625 ‎มันแพงเกินไป 1184 01:18:23,208 --> 01:18:24,625 ‎แล้วคนจีนล่ะ 1185 01:18:26,333 --> 01:18:30,041 ‎ถ้าฉันได้เจอหมอนั่นอีก ‎ฉันรู้ว่าฉันจะทำยังไงกับมัน 1186 01:18:43,666 --> 01:18:44,750 ‎แมร์เว 1187 01:19:05,375 --> 01:19:06,916 ‎แม่รู้ไหมว่าวันนี้เกิดอะไรขึ้น 1188 01:19:10,416 --> 01:19:11,458 ‎แม่ 1189 01:19:13,166 --> 01:19:14,166 ‎เป็นอะไรไปคะ 1190 01:19:15,166 --> 01:19:18,625 ‎ข่าวร้ายของแม่จะมาร้ายกว่าของหนูไม่ได้ ‎แม่เอาชนะหนูไม่ได้หรอก 1191 01:19:20,041 --> 01:19:21,333 ‎นั่งก่อนสิ แมร์เว 1192 01:19:23,041 --> 01:19:24,083 ‎นั่งสิ 1193 01:19:24,833 --> 01:19:25,875 ‎เกิดอะไรขึ้นคะ 1194 01:19:27,208 --> 01:19:29,208 ‎แม่จะเอาชนะหนูใช่ไหมเนี่ย 1195 01:19:33,750 --> 01:19:37,041 ‎- วันนี้แม่รู้แล้วว่าใครซื้อตึกนี้ ‎- ใครคะ 1196 01:19:38,333 --> 01:19:39,500 ‎อานิล กูร์มาน 1197 01:19:41,458 --> 01:19:42,291 ‎- อะไรนะ ‎- ใช่ 1198 01:19:44,416 --> 01:19:45,750 ‎คืองี้ พ่อเขา… 1199 01:19:56,583 --> 01:19:58,916 ‎(ฉันเศร้า!) 1200 01:20:16,666 --> 01:20:19,083 ‎- เราจะทำยังไงกันดี ‎- มาเถอะ 1201 01:20:19,166 --> 01:20:21,125 ‎ดูรูปนี้สิ 1202 01:20:21,916 --> 01:20:23,750 ‎เห็นไหมว่าคนกดไลก์ให้เธอตั้งกี่คน 1203 01:20:24,583 --> 01:20:25,625 ‎ห้าหมื่น 1204 01:20:26,666 --> 01:20:29,166 ‎คนติดตามเยอะมาก ‎เธอทำทั้งหมดนี้ในหนึ่งเดือน 1205 01:20:29,250 --> 01:20:30,541 ‎- ในหนึ่งเดือนเหรอ ‎- ใช่ 1206 01:20:54,833 --> 01:20:56,416 ‎แม่ ทำอะไรน่ะ 1207 01:20:56,500 --> 01:20:57,625 ‎พอได้แล้ว 1208 01:20:58,208 --> 01:21:00,458 ‎ไม่มีใครทำร้ายลูกสาวแม่ได้นอกจากแม่ 1209 01:21:01,166 --> 01:21:03,208 ‎- ลุกขึ้น ‎- อย่ามายุ่งกับหนู 1210 01:21:03,291 --> 01:21:04,708 ‎ลุกขึ้นได้แล้ว เร็วเข้า 1211 01:21:04,791 --> 01:21:06,458 ‎ลุกขึ้นมา มาเลย 1212 01:21:06,541 --> 01:21:07,875 ‎หนูอยากนอน 1213 01:21:07,958 --> 01:21:10,416 ‎มีคนติดตามไอจีลูก 100,000 คนนะ 1214 01:21:10,500 --> 01:21:12,250 ‎ทุกคนรักลูก 1215 01:21:13,166 --> 01:21:16,000 ‎ลูกคือลูกสาวของเนวรา คุลทุช ‎เลิกซึมกะทือได้แล้ว 1216 01:21:16,583 --> 01:21:19,625 ‎ลูกคือนางเอกของชีวิตตัวเอง ‎นั่นคือสิ่งที่แม่เคยเป็น 1217 01:21:19,708 --> 01:21:22,375 ‎ทีนี้ก็ลุกขึ้นมากุมบังเหียนได้แล้ว 1218 01:21:23,000 --> 01:21:25,791 ‎นี่ เอานี่ไป ลงไปหาฮัมดีข้างล่าง 1219 01:21:25,875 --> 01:21:28,208 ‎ตัดมัน ฉีกมันเป็นชิ้นๆ ‎อะไรก็ได้ที่ลูกอยากทำ 1220 01:21:28,291 --> 01:21:30,541 ‎ร่วมประกวด แล้วชนะให้ได้ 1221 01:21:31,041 --> 01:21:33,583 ‎แน่ใจเหรอ แม่หวงเสื้อผ้าพวกนี้จะตาย 1222 01:21:33,666 --> 01:21:36,625 ‎แน่ใจสิ ‎เนวรา คุลทุชคนเก่าตายไปแล้ว 1223 01:21:36,708 --> 01:21:39,958 ‎เนวรา คุลทุชคนใหม่จะเกิดมาแทนที่นาง 1224 01:21:40,041 --> 01:21:42,875 ‎นางทำให้เป็นเรื่องของตัวเองอีกจนได้ ‎แต่ไม่เป็นไร 1225 01:21:43,458 --> 01:21:46,583 ‎ย้ายออกจากตึกนี้ ‎ไปเริ่มต้นชีวิตใหม่ของเรากันเถอะแม่ 1226 01:21:46,666 --> 01:21:49,833 ‎จัดไป ลูกรัก ได้เลย โอ้ ลูกแม่ 1227 01:22:02,083 --> 01:22:03,958 ‎คุณคิดว่าไง เราควรรื้อชุดนี้ไหมคะ 1228 01:22:04,458 --> 01:22:06,333 ‎ฉันไม่ชอบหนุนไหล่นั่นอยู่แล้ว เอามาเลย 1229 01:22:08,166 --> 01:22:09,000 ‎ตัดเลย 1230 01:22:16,875 --> 01:22:20,666 ‎นี่แหละ ตอนนี้ฉันคือแมร์เว แหวกแนวแล้ว ‎ปากเสียงแห่งท้องถนน 1231 01:22:21,458 --> 01:22:23,541 ‎เลิกส่องกระจกแล้วมาทำงานได้แล้ว 1232 01:22:24,041 --> 01:22:25,500 ‎ก็ได้ๆ มาแล้วค่ะ 1233 01:22:52,916 --> 01:22:54,291 ‎เดี๋ยวๆ! อ้าปาก 1234 01:22:54,375 --> 01:22:55,708 ‎- ใจเย็น ‎- ทั้งชิ้นเลย 1235 01:22:55,791 --> 01:22:56,875 ‎อร่อยมากค่ะ 1236 01:23:03,625 --> 01:23:05,625 ‎- อรุณสวัสดิ์ ‎- อรุณสวัสดิ์ค่ะ 1237 01:23:12,166 --> 01:23:14,375 ‎(วอทอีสดีสด็อตซีโอ) 1238 01:23:32,333 --> 01:23:33,916 ‎เอาละ ขอบคุณค่ะ 1239 01:23:34,000 --> 01:23:36,625 ‎คนต่อไป แมร์เว แหวกแนว ‎กับคอลเลกชั่นจงเป็นตัวเอง 1240 01:23:36,708 --> 01:23:38,875 ‎เอาละ โอเค ลุยกันเลย 1241 01:23:38,958 --> 01:23:40,416 ‎- ใจเย็นนะ ‎- หนูใจเย็นอยู่ 1242 01:24:01,500 --> 01:24:03,625 ‎นี่คือปรัชญาของแมร์เว แหวกแนว 1243 01:24:03,708 --> 01:24:06,458 ‎"ไม่ต้องสนใจใครทั้งนั้น จงฟังตัวเอง 1244 01:24:06,541 --> 01:24:08,708 ‎ค้นหาพลังที่อยู่ในตัวคุณ" 1245 01:24:46,208 --> 01:24:49,166 ‎"ไม่ว่าคุณจะเป็นใคร จงเป็นตัวเอง!" 1246 01:25:32,625 --> 01:25:35,541 ‎- เราทำสำเร็จไหม ‎-สำเร็จค่ะ คุณดูดีมากบนเวที 1247 01:25:35,625 --> 01:25:38,541 ‎ฉันขอดื่มให้กับแมร์เว แหวกแนว 1248 01:25:38,625 --> 01:25:40,500 ‎ดาวรุ่งแห่งวงการแฟชั่น 1249 01:25:40,583 --> 01:25:43,458 ‎- บราโว่ ‎- ทำได้ดีมาก ลูกรัก 1250 01:25:43,541 --> 01:25:45,166 ‎ดาวรุ่งที่มีใบประกาศด้วย 1251 01:25:45,250 --> 01:25:47,666 ‎คุณอานิลไม่อยู่ในงาน ทีมผลิตก็เหมือนกัน 1252 01:25:47,750 --> 01:25:49,958 ‎ปล่อยให้เขาไปอยู่อีกฝั่งของโลกเลย 1253 01:25:50,041 --> 01:25:52,083 ‎เขาจะเอาตึกนี้ไปลงนรกกับเขาที่ไหนก็ไปเลย 1254 01:25:52,166 --> 01:25:54,708 ‎เราจะผงาดอย่างองอาจกันอีกครั้ง 1255 01:25:54,791 --> 01:25:56,708 ‎ขอดื่มให้กับการผงาดอีกครั้ง 1256 01:26:07,250 --> 01:26:11,333 ‎หมาป่าที่บาดเจ็บหลบอยู่ท่ามกลางโขดหินพวกนี้ 1257 01:26:12,583 --> 01:26:15,958 ‎ผมทำให้ใครคนนึงเสียใจมาก 1258 01:26:16,041 --> 01:26:17,375 ‎ทำแบบนั้นทำไมล่ะ 1259 01:26:18,625 --> 01:26:20,041 ‎เพื่อเอาตึกคืนมา 1260 01:26:24,375 --> 01:26:27,666 ‎ผมใช้เวลาทั้งชีวิตไล่ตามคำโกหก 1261 01:26:29,375 --> 01:26:32,666 ‎ไม่มีความพยายามใดที่ไร้ประโยชน์หรอก 1262 01:26:33,916 --> 01:26:35,750 ‎ไม่มีอะไรที่คนเราเอาชนะไม่ได้ 1263 01:26:36,416 --> 01:26:38,041 ‎ผมเสียเธอไปแล้ว 1264 01:26:39,583 --> 01:26:41,208 ‎ผู้หญิงที่ผมรัก 1265 01:26:43,166 --> 01:26:48,708 ‎ถ้าคุณรักเธอจริง ก็ไปหาเธอแล้วคุยกับเธอซะ 1266 01:26:49,541 --> 01:26:51,583 ‎ถ้าคุณไม่ก้าวเท้า 1267 01:26:52,583 --> 01:26:55,333 ‎คนอื่นจะก้าวเท้าและคว้าโอกาสตรงหน้าคุณไป 1268 01:26:57,041 --> 01:27:00,541 ‎ถ้าดอกไม้ควรค่าแก่การเก็บ ‎ก็ควรเก็บมันขึ้นมา 1269 01:27:01,583 --> 01:27:05,791 ‎อย่ารอให้มันเหี่ยวเฉาไป ‎แล้วต้องมาเสียใจที่ไม่เก็บมัน 1270 01:27:09,583 --> 01:27:10,666 ‎ไปซะแล้ว 1271 01:27:25,041 --> 01:27:27,541 ‎รู้อะไรไหม ฉันคิดว่านายเป็นเนื้อคู่ของฉันนะ 1272 01:27:27,625 --> 01:27:29,583 ‎ไม่เอาน่า นิล เลิกล้อฉันได้แล้ว 1273 01:27:30,083 --> 01:27:31,625 ‎ไม่นะ ฉันพูดจริงๆ 1274 01:27:39,666 --> 01:27:40,791 ‎ทำอะไรน่ะ 1275 01:27:43,083 --> 01:27:45,083 ‎แต่งงานกับฉันนะ มูรัต 1276 01:27:45,833 --> 01:27:47,000 ‎พูดจริงเหรอ 1277 01:27:48,708 --> 01:27:50,291 ‎แต่งสิ แต่ง 1278 01:27:50,375 --> 01:27:52,291 ‎ต้องแต่งอยู่แล้ว แต่งสิ 1279 01:27:56,333 --> 01:27:57,333 ‎แต่งงานกันนะ 1280 01:28:16,291 --> 01:28:18,625 ‎ระวังนะ ตู้นั่นสำคัญมาก 1281 01:28:18,708 --> 01:28:21,208 ‎ฉันจะเป็นลมอยู่แล้ว นี่มันยากจริงๆ 1282 01:28:21,291 --> 01:28:23,458 ‎ใจเย็นๆ นะ เชมุซ พวกเขากำลังจัดการอยู่ 1283 01:28:23,541 --> 01:28:26,916 ‎กุลกุนทิ้งฉันไปทำอาหาร ‎เลี้ยงงานแต่งได้ยังไงเนี่ย 1284 01:28:27,000 --> 01:28:28,625 ‎นี่มันแย่ที่สุดเลย 1285 01:28:28,708 --> 01:28:30,750 ‎น่าหงุดหงิดสุดๆ 1286 01:28:35,708 --> 01:28:37,916 ‎ไม่เคยคิดเลยว่าจะมีวันนี้ 1287 01:28:39,500 --> 01:28:40,541 ‎ฉันก็เหมือนกัน 1288 01:28:54,500 --> 01:28:57,583 ‎แม่คะ! มีเรื่องแปลกเกิดขึ้น! 1289 01:28:57,666 --> 01:29:00,000 ‎- ทำอะไรน่ะ ‎- แม่จะเอาไปทิ้งให้หมด 1290 01:29:00,500 --> 01:29:02,541 ‎แม่เบื่อกับการอยู่กับอดีตแล้ว 1291 01:29:03,041 --> 01:29:05,500 ‎เพื่อนแม่คนนึงกำลังทำช่องข่าวออนไลน์อยู่ 1292 01:29:05,583 --> 01:29:06,916 ‎แม่จะไปช่วยเขา 1293 01:29:07,000 --> 01:29:08,916 ‎ข่าวแหวกแนว! คิดว่าไง 1294 01:29:09,000 --> 01:29:11,208 ‎สุดยอดเลย ‎นางใช้คำว่า "แหวกแนว" ด้วย 1295 01:29:11,291 --> 01:29:12,541 ‎เรามีแขกค่ะแม่ 1296 01:29:12,625 --> 01:29:15,458 ‎โล่งอกจริงๆ แม่รู้สึกเบาขึ้นแล้ว 1297 01:29:15,541 --> 01:29:17,291 ‎เราจะหาอะพาร์ตเมนต์เล็กๆ อยู่กัน 1298 01:29:17,375 --> 01:29:19,958 ‎แม่จะจ่ายค่าเช่า ส่วนลูกก็สร้างแบรนด์ไป 1299 01:29:20,041 --> 01:29:22,500 ‎- แม่คิดมาทุกอย่างแล้ว ‎- หนูบอกว่าเรามีแขกค่ะ 1300 01:29:23,000 --> 01:29:24,291 ‎- สวัสดีครับ ‎- คุณเหรอ 1301 01:29:25,833 --> 01:29:27,583 ‎เอาทุกอย่างกลับไปไว้ที่เดิมนะ 1302 01:29:27,666 --> 01:29:30,208 ‎ถ้าฉันรู้สึกถึงพลังงานที่เปลี่ยนไป ‎ฉันจะโทษพวกคุณ 1303 01:29:30,291 --> 01:29:32,583 ‎- นี่ครับ ‎- อะไร 1304 01:29:33,791 --> 01:29:35,250 ‎- อะไรเนี่ย… ‎- เชมุซตื่นเต้นมาก 1305 01:29:35,333 --> 01:29:38,416 ‎- โอ้! เอาจริงดิ! ‎- ที่รัก นี่มันสุดยอดไปเลย 1306 01:29:39,625 --> 01:29:40,875 ‎สัญญาของฉันอยู่ในนั้นไหม 1307 01:29:41,666 --> 01:29:44,083 ‎สัญญาของฉันอยู่ในนั้นด้วยไหม 1308 01:29:44,166 --> 01:29:45,208 ‎โอ๊ย น่ารักจัง 1309 01:29:45,291 --> 01:29:48,333 ‎พวกเราไม่ย้ายบ้านแล้ว ไม่ย้ายแล้ว ‎เลิกย้ายแล้วจ้า! 1310 01:29:48,416 --> 01:29:51,208 ‎ต้นไม้ของนาง… เอาทุกอย่างกลับไปไว้ที่เดิมนะ 1311 01:29:51,291 --> 01:29:52,291 ‎เราจะไม่ย้ายบ้านแล้ว! 1312 01:29:58,541 --> 01:30:02,083 ‎(นิลกับมูรัต) 1313 01:30:02,166 --> 01:30:03,500 ‎ยินดีด้วยนะ 1314 01:30:04,500 --> 01:30:05,625 ‎ในที่สุด 1315 01:30:06,333 --> 01:30:07,208 ‎ในที่สุด 1316 01:30:08,791 --> 01:30:11,125 ‎- ยินดีด้วย ที่รัก ‎- ขอบคุณครับ 1317 01:30:21,875 --> 01:30:23,500 ‎- เดี๋ยวฉันมานะ ‎- ได้ 1318 01:30:31,833 --> 01:30:34,166 ‎- ยินดีด้วยนะ ‎- กล้าดียังไงถึงมาที่นี่ 1319 01:30:34,250 --> 01:30:35,083 ‎เฮ้ย ใจเย็น 1320 01:30:36,500 --> 01:30:37,708 ‎ใจเย็นๆ 1321 01:30:40,208 --> 01:30:42,750 ‎ใจเย็นๆ ผมไม่อยากทำให้พวกคุณเสียอารมณ์ 1322 01:30:42,833 --> 01:30:46,083 ‎ผมอยากคุยกับแมร์เว ‎ผมจะปล่อยคุณนะ ช่วยใจเย็นด้วย 1323 01:30:47,958 --> 01:30:50,416 ‎แมร์เวไม่อยากเจอนาย ‎ออกไปจากงานแต่งเราซะ 1324 01:30:51,291 --> 01:30:52,625 ‎ผมต้องคุยกับแมร์เว 1325 01:30:52,708 --> 01:30:54,791 ‎ขอเวลาเธอแค่ห้านาทีเท่านั้น 1326 01:30:55,500 --> 01:30:56,958 ‎เสร็จแล้วผมจะไป ผมสัญญา 1327 01:30:58,750 --> 01:31:01,541 ‎- ได้ ห้องทำงานผมอยู่แถวนี้ ‎- ผมรู้ 1328 01:31:01,625 --> 01:31:04,000 ‎อีกสิบนาทีไปที่นั่นนะ แมร์เวจะอยู่ที่นั่น 1329 01:31:04,875 --> 01:31:07,458 ‎โอเค ขอบคุณนะ ผมจะไม่ลืมเรื่องนี้เลย 1330 01:31:10,833 --> 01:31:12,375 ‎ฉันก็คิดว่านายไม่มีทางลืมหรอก 1331 01:31:19,791 --> 01:31:20,791 ‎ที่นี่ค่ะ 1332 01:31:21,583 --> 01:31:23,875 ‎ออฟฟิศใหม่ของหนู บ้านใหม่ของหนู 1333 01:31:24,375 --> 01:31:25,708 ‎คุณจะมาช่วยใช่ไหม 1334 01:31:25,791 --> 01:31:27,208 ‎แน่นอนอยู่แล้ว 1335 01:31:27,708 --> 01:31:30,958 ‎- แต่เนวราคิดยังไงกับเรื่องนี้ ‎- เดี๋ยวแม่ก็ชินเองแหละ 1336 01:31:33,666 --> 01:31:34,666 ‎แม่จะชินแน่นอน 1337 01:31:37,083 --> 01:31:38,083 ‎ไปกันเถอะค่ะ 1338 01:31:46,458 --> 01:31:50,416 ‎- คุณจะมาช่วยหนูใช่ไหม ‎- ฉันจะไม่ทิ้งร้านฉันหรอกนะ 1339 01:32:07,666 --> 01:32:10,958 ‎ถึงจะคิดมา 40 ปี ฉันก็ไม่เคยคิดถึง ‎การลงโทษที่ดีขนาดนี้มาก่อนเลย 1340 01:32:11,041 --> 01:32:12,041 ‎มันเป็นอาชีพผมน่ะ 1341 01:32:14,583 --> 01:32:17,208 ‎- เขาตายแล้วเหรอ ‎- ไม่ค่ะ เขาตกใจ เดี๋ยวหนูจัดการเอง 1342 01:32:20,791 --> 01:32:23,791 ‎นี่เรื่องจริงหรือฉันฝันไปอีกแล้วเนี่ย 1343 01:32:23,875 --> 01:32:24,708 ‎เอาเถอะ 1344 01:32:25,625 --> 01:32:29,000 ‎หมอนั่นกำลังชักกระตุก ‎ไปช่วยเขากันเถอะ เขาเป็นเจ้าของบ้านนะ 1345 01:32:29,083 --> 01:32:31,958 ‎แถมแมร์เวยังตบหน้าเขาไม่หยุดเลยด้วย 1346 01:32:32,041 --> 01:32:33,583 ‎แมร์เว… แมร์เว 1347 01:32:33,666 --> 01:32:35,958 ‎โอเค แมร์เว โอเค หยุดได้แล้ว 1348 01:32:36,041 --> 01:32:37,125 ‎หยุด พอแล้ว 1349 01:32:38,666 --> 01:32:39,708 ‎แมร์เว… 1350 01:32:40,333 --> 01:32:41,625 ‎เราต้องคุยกัน 1351 01:32:42,708 --> 01:32:45,875 ‎งั้นก็คุยต่อหน้าพยานทุกคนสิ ฉันฟังอยู่ 1352 01:32:49,666 --> 01:32:50,666 ‎ผมผิดไปแล้ว 1353 01:32:52,458 --> 01:32:53,500 ‎ยกโทษให้ผมด้วย 1354 01:32:54,666 --> 01:32:55,916 ‎อ๋อ ก็ได้ โอเค 1355 01:32:56,000 --> 01:32:57,708 ‎ไม่ เดี๋ยวก่อน แมร์เว 1356 01:32:57,791 --> 01:32:59,000 ‎คุณหลอกฉัน 1357 01:32:59,625 --> 01:33:01,291 ‎คุณทำเหมือนฉันเป็นของเล่น 1358 01:33:02,833 --> 01:33:06,333 ‎เพราะผมใช้ชีวิตทั้งชีวิตเพื่อการล้างแค้น 1359 01:33:07,708 --> 01:33:09,416 ‎ผมโตมากับความเกลียดชัง 1360 01:33:09,500 --> 01:33:11,916 ‎คุณใช้วัยเด็กของผม 1361 01:33:12,000 --> 01:33:13,666 ‎ในบ้านผม ในห้องผม 1362 01:33:15,625 --> 01:33:16,541 ‎แต่แล้ว 1363 01:33:18,208 --> 01:33:19,375 ‎พอผมได้เจอคุณ 1364 01:33:20,750 --> 01:33:22,541 ‎ผมก็สับสน… 1365 01:33:24,833 --> 01:33:26,958 ‎ผมสับสนเป็นครั้งแรกในชีวิต 1366 01:33:27,625 --> 01:33:30,958 ‎เป็นคำพูดที่ดีนะ ขนลุกเลย 1367 01:33:34,291 --> 01:33:35,750 ‎ใช่ ผมทำเหมือนคุณเป็นของเล่น 1368 01:33:38,208 --> 01:33:39,916 ‎แต่แล้วผมก็สนับสนุนคุณ 1369 01:33:41,375 --> 01:33:42,458 ‎ผมอยู่เคียงข้างคุณ 1370 01:33:44,041 --> 01:33:46,250 ‎มันเป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่ผมเคยทำ 1371 01:33:48,500 --> 01:33:51,125 ‎ผมกลัวผู้หญิงแกร่งมาตลอดชีวิต 1372 01:33:52,541 --> 01:33:53,750 ‎ตลอดชีวิตจริงๆ 1373 01:33:54,791 --> 01:33:57,125 ‎คุณเป็นผู้หญิงที่แข็งแกร่งที่สุดที่ผมรู้จัก 1374 01:33:57,208 --> 01:33:59,291 ‎แต่ผมไม่กลัวคุณ แมร์เว 1375 01:34:00,458 --> 01:34:02,833 ‎เธอเหมือนฉันเปี๊ยบ ลูกสาวผู้แข็งแกร่งของฉัน 1376 01:34:08,541 --> 01:34:10,708 ‎ให้ผมได้เปิดเผยตัวจริงของผมให้คุณเห็นนะ 1377 01:34:12,250 --> 01:34:13,125 ‎ไม่มีหน้ากาก 1378 01:34:17,958 --> 01:34:19,708 ‎เขาหล่อมากด้วย 1379 01:34:24,333 --> 01:34:25,416 ‎ฉันจะลองคิดดู 1380 01:34:49,875 --> 01:34:54,125 ‎อนาคตเธอสดใสแน่ แมร์เว แหวกแนว ‎ฉันไม่เคยมองเรื่องพวกนี้ผิด 1381 01:34:55,625 --> 01:34:57,166 ‎ฉันชอบรูปพวกนั้นนะ เธอว่าไง 1382 01:34:57,250 --> 01:34:58,541 ‎ฉันก็ชอบค่ะ 1383 01:34:58,625 --> 01:34:59,833 ‎ดูดีมาก 1384 01:34:59,916 --> 01:35:01,875 ‎งั้นเปลี่ยนชุดเลยดีกว่า 1385 01:35:01,958 --> 01:35:04,458 ‎คิดว่าไงแมร์เว เปลี่ยนชุดเลยไหม 1386 01:35:05,916 --> 01:35:06,916 ‎เปลี่ยนเลย ที่รัก 1387 01:35:08,333 --> 01:35:09,541 ‎เชิญค่ะ คุณเลย์ลา 1388 01:35:11,125 --> 01:35:13,416 ‎พูดว่าไงแล้วนะ กรรมใดใครก่อ… 1389 01:35:14,708 --> 01:35:16,041 ‎ฉันไม่มีทางจำได้หรอก 1390 01:35:16,541 --> 01:35:17,541 ‎เอาเถอะ 1391 01:35:18,750 --> 01:35:20,041 ‎รูปซ้ายสวยดีนะ 1392 01:35:21,791 --> 01:35:24,916 ‎นี่ คุณยังไม่ให้คำตอบเลย 1393 01:35:26,708 --> 01:35:28,333 ‎คุณจะให้โอกาสผมอีกครั้งไหม 1394 01:35:30,083 --> 01:35:31,833 ‎ทุกคนควรได้รับโอกาสที่สอง 1395 01:39:53,500 --> 01:39:58,541 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล