1 00:01:50,288 --> 00:01:55,288 Gabriel's Rapture: Part Two 2 00:02:24,379 --> 00:02:26,021 منتظرت می مونم تا لباست رو عوض کنی. 3 00:02:26,101 --> 00:02:29,785 می خوام لبسامو بشورم و روی پایان نامم کار کنم. 4 00:02:29,865 --> 00:02:31,506 کلاسها دوشنبه شروع میشه 5 00:02:31,586 --> 00:02:33,428 چقدر اینجا سرده 6 00:02:38,393 --> 00:02:40,155 من نمی خوام بدون تو برم 7 00:02:41,917 --> 00:02:44,359 اتاق خواب دوباره آماده کردم تو می تونی 8 00:02:44,439 --> 00:02:47,482 تو می تونی با من بیایی خونه و دوباره فردا برگردی 9 00:02:49,724 --> 00:02:51,366 آماده نیستم 10 00:03:31,006 --> 00:03:32,767 چی کار می کنی ؟ 11 00:03:33,809 --> 00:03:35,210 گرمت نگه می دارم 12 00:03:39,574 --> 00:03:42,377 فکر کنم خرابه، گیر کرده. 13 00:03:46,501 --> 00:03:48,303 اون رادیاتور لعنتی رو سر کار جا گذاشتم 14 00:03:51,066 --> 00:03:52,868 چرا برگشتی؟ 15 00:03:56,431 --> 00:03:58,112 عادت ندارم بدون تو بخوابم 16 00:03:59,794 --> 00:04:02,357 در واقع، من تقریباً آماده برای فروش کاندو هستم 17 00:04:10,605 --> 00:04:11,847 لباس خواب نیاز نداری 18 00:04:31,266 --> 00:04:33,188 چشمات رو باز کن 19 00:04:36,271 --> 00:04:38,793 دلم برای عشق بازی باهات تنگ شده 20 00:04:40,555 --> 00:04:43,238 انگار یکی عضو بدنم رو گم کردم 21 00:04:44,359 --> 00:04:46,201 دلم برات تنگ شده 22 00:05:30,845 --> 00:05:35,450 من فکر نمی کردم تو اینقدر اهل هم آغوشی باشی پورفسور امرسون 23 00:05:37,612 --> 00:05:41,136 من خیلی چیزها شده م از زمانی که عاشق تو شدم 24 00:05:47,062 --> 00:05:50,825 گاهی فکر می کنم متوجه می شوی؟ چقدر منو عوض کردی 25 00:05:56,471 --> 00:05:59,234 هیچوقت بهم نگفتی اتفاقی که در شام کینفولک افتاد 26 00:05:59,314 --> 00:06:01,316 روز قبل از کریسمس 27 00:06:04,039 --> 00:06:06,841 ناتالی با من روبرو شد. 28 00:06:06,921 --> 00:06:09,804 او می خواد که من بگم در مورد سایمون دروغ گفتم 29 00:06:11,206 --> 00:06:13,568 و اگه نگم 30 00:06:13,648 --> 00:06:18,533 او گفت عکس های من و اونو منتشر میکنه 31 00:06:18,613 --> 00:06:22,537 به او گفتم که به عنوان حق و سکوت گیر ازش شکایت می کنم 32 00:06:22,617 --> 00:06:25,740 فکر می کنی او حرفت را باور کرد؟ 33 00:06:25,820 --> 00:06:29,344 ناتالی می خواهد بیرون بره از سلینگروو... 34 00:06:29,464 --> 00:06:32,507 دوست دختر رسمی سایمون بشه میان بازویش تو واشنگتن همه ببینن 35 00:06:32,587 --> 00:06:34,589 اون کاری نمی کنه که اونو به خطر بندازه 36 00:06:34,669 --> 00:06:36,911 مگه الان همه اینا رو بدست نیاورده ؟ 37 00:06:38,713 --> 00:06:41,796 اون راز کثیف کوچولو سیمونه 38 00:06:41,876 --> 00:06:46,561 برای همین خیلی طول کشید تا بفهم که داره ترتیبشو میده 39 00:06:50,085 --> 00:06:53,568 متاسفم که صورتش رو بیشتر داغون نکردم وقتی فرصتش داشتم 40 00:07:05,300 --> 00:07:08,703 تو زیبای منی ، غمگین 41 00:07:08,783 --> 00:07:11,026 چسبناک ، برگ کوچک 42 00:07:14,549 --> 00:07:17,352 برای این همه اشکی که ریختی متاسفم 43 00:07:20,755 --> 00:07:22,517 من امیدوارم که یک روز منو ببخشی 44 00:07:50,345 --> 00:07:52,387 من نگران کشش زیاد 45 00:07:52,467 --> 00:07:54,028 بین تو گبریلم 46 00:07:56,551 --> 00:07:58,713 - Dr. Nakamura... - Nicole. 47 00:08:01,996 --> 00:08:03,718 I love him, 48 00:08:03,798 --> 00:08:05,560 و اون منو خوشحال می کنه 49 00:08:08,042 --> 00:08:10,085 قدرتش و شخصیت اعتیادآورش 50 00:08:10,165 --> 00:08:13,768 در مقابله اعتماد به نفست که منو جذب میکنه 51 00:08:15,810 --> 00:08:17,892 تو سلامتیت رو در معرض خطر قرار می دی 52 00:08:17,972 --> 00:08:19,814 با نوشیدن الکل 53 00:08:19,894 --> 00:08:22,257 تحت کنترلم وینستون 54 00:08:22,337 --> 00:08:25,900 Couple that with your failure to attend Narcotics Anonymous meetings 55 00:08:25,980 --> 00:08:27,942 ما مشکل بزرگی داریم 56 00:08:28,022 --> 00:08:32,747 من برای سخنرانی اینجا نیستم در مورد اینکه چگونه زندگی کنم 57 00:08:32,827 --> 00:08:35,230 تو نگران زندگیت هستی 58 00:08:35,310 --> 00:08:37,071 این دلیله اینجا بودنته 59 00:08:38,753 --> 00:08:41,516 پس من نگرانیمو جای دیگه می برم 60 00:08:41,636 --> 00:08:43,518 پورفسور فیکشن مجبورم کرد دور بندازم 61 00:08:43,638 --> 00:08:46,521 دو سوم فصل رو چون اون اعتقاد داره من دارم پیشنهاد می دم 62 00:08:46,641 --> 00:08:49,484 یه جنبه عاشقانه از دانته 63 00:08:49,604 --> 00:08:53,208 اون باعث می شه احساس حماقت کنم 64 00:08:53,288 --> 00:08:55,330 تو باید منو می دیدی 65 00:08:55,410 --> 00:08:57,932 بار اولی که به خونش احضار شدم 66 00:08:58,012 --> 00:09:02,457 عصبی تر از آن روز بودم که من از پایان نامه ام دفاع کردم 67 00:09:02,537 --> 00:09:05,180 تقریبا فراموش کردم شلوار بپوشم 68 00:09:05,260 --> 00:09:08,543 من فقط می تونم یه نفرو بدون شلوار تصور کنم پروفسور امرسون 69 00:09:08,663 --> 00:09:10,545 بسیار خوب مورد استقبال قرار میگیره 70 00:09:10,665 --> 00:09:12,547 خوشبختانه من متوجه نشدم. 71 00:09:14,869 --> 00:09:17,752 اون گفت قدرت کارهای اخلاقی من 72 00:09:17,832 --> 00:09:20,835 نقص در استدلالم رو گاهی جبران می کنه 73 00:09:20,915 --> 00:09:22,557 اون تعریف سطح بالاییه 74 00:09:22,677 --> 00:09:25,200 اون فکر می کنه اغلب آدم ها توانایی استدلال ندارن 75 00:09:25,280 --> 00:09:28,883 میمیره که بهم بگه از پایان نامم خوشش می یاد ؟ 76 00:09:28,963 --> 00:09:34,769 اون فکر می کنه نظر مثبت باعث حمایته 77 00:09:34,849 --> 00:09:37,332 اون جوریه که اون اکسونیان های پر مدعا هستن 78 00:09:37,412 --> 00:09:39,974 تو اینطوری نیستی اوه، نه، من هستم 79 00:09:40,054 --> 00:09:41,816 تو به سادگی فراموش کردی 80 00:09:41,896 --> 00:09:44,259 تو الان با من خیلی خوبی 81 00:09:44,339 --> 00:09:46,221 من امیدوارم همونطور باشه 82 00:10:05,760 --> 00:10:09,043 من باید بروم، اما من یک دقیقه دیگر برمی گردم 83 00:10:11,406 --> 00:10:13,448 مگر اینکه تو ترجیح بدی به من ملحق شی. 84 00:10:13,528 --> 00:10:15,290 Mm-mm. 85 00:10:29,424 --> 00:10:30,705 جولیا؟ 86 00:10:30,785 --> 00:10:33,468 حالت چطوره ؟ 87 00:10:33,548 --> 00:10:35,189 خوبم 88 00:10:36,551 --> 00:10:39,234 به نظر عالی می رسی . کریسمست چطور بود؟ 89 00:10:39,314 --> 00:10:41,115 خیلی خوب . مال تو چطور؟ 90 00:10:41,195 --> 00:10:43,918 خوب . پر مشغله 91 00:10:43,998 --> 00:10:45,520 کلاسها چطوره؟ 92 00:10:45,600 --> 00:10:47,522 پورفسور کیپتون ازم خیلی کار میکشه 93 00:10:47,602 --> 00:10:48,763 حتمآ همینطوره 94 00:10:48,843 --> 00:10:51,406 شاید هفته دیگه بتونیم یه قهوه با هم بخوریم 95 00:10:51,486 --> 00:10:52,727 ودر موردش حرف بزنیم 96 00:10:52,807 --> 00:10:54,128 شاید 97 00:10:57,372 --> 00:10:58,493 جه اتفاقی برات افتاده ؟ 98 00:10:58,573 --> 00:11:00,295 چیه ؟ 99 00:11:03,778 --> 00:11:06,140 اوه هیچی من خوبم 100 00:11:09,864 --> 00:11:12,226 می دونم به نظر خوب نیست ولی واقعآ چیزی نیست 101 00:11:12,307 --> 00:11:15,189 دوست پسرت اینکارو کرده ؟ نه اون نکرده 102 00:11:18,192 --> 00:11:22,156 یک نفر وارد خانه پدرم شد در روز شکرگزاری به من حمله کرد. 103 00:11:22,236 --> 00:11:25,360 اینطوری من این زخم را گرفتم. میدونم زشته 104 00:11:25,440 --> 00:11:26,601 دارم با جراحی برش می دارم 105 00:11:29,484 --> 00:11:31,606 جای گاز گرفتن افتضاح به نظر می رسه سارق آشنا بوده؟ 106 00:11:34,769 --> 00:11:36,891 اگه خواستی ازش فرار کنی من کمک می کنم 107 00:11:36,971 --> 00:11:39,694 من دوست تو هستم، خرگوش. من به تو اهمیت میدهم. 108 00:11:39,814 --> 00:11:42,216 اجازه بده قبل از اینکه اتفاق بدتری بیفته کمکت کنم 109 00:11:42,297 --> 00:11:43,818 من خرگوش نیستم 110 00:11:43,898 --> 00:11:45,219 منظور بدی نداشتم 111 00:11:45,300 --> 00:11:46,980 من اون سارقو خورد و خمیر می کردم 112 00:11:47,302 --> 00:11:50,705 من یک دختر بی دست و پا نیستم، علیرغم آنچه ممکنه فکر کنیی 113 00:11:50,825 --> 00:11:52,387 نگفتم که هستی 114 00:11:52,467 --> 00:11:55,870 ولی تو لیاقتت بیشتر از اون آدمه که تورو کیسه بکسش می بینه 115 00:11:55,950 --> 00:11:57,632 من هیچوقت اونطوری با هات رفتار نمی کنم 116 00:12:01,596 --> 00:12:02,596 Uh... 117 00:12:04,198 --> 00:12:06,441 من دارم میرم برای شام به خیابان یونگ. 118 00:12:06,521 --> 00:12:09,123 می خوای به من ملحق بشی ؟ 119 00:12:09,203 --> 00:12:13,568 ممنون. من تمام روز بیرون بودم. دارم میرم خونه 120 00:12:14,609 --> 00:12:16,170 من بعدآ می بینمت 121 00:12:19,494 --> 00:12:20,655 جولیا 122 00:12:21,816 --> 00:12:23,177 مواظب خودت باش 123 00:13:34,729 --> 00:13:35,849 مشکلیه؟ 124 00:13:39,213 --> 00:13:40,975 نیومدی تو رختخواب 125 00:13:41,055 --> 00:13:43,177 Oh, um... 126 00:13:43,257 --> 00:13:47,662 بزودی می یام چند تا کار مهم دارم 127 00:13:54,388 --> 00:13:56,631 خوابای خوب ببینی 128 00:15:42,176 --> 00:15:44,058 نمی دونم اینا رو کجا بزارم 129 00:15:47,101 --> 00:15:49,103 اونارو تو کشو نمی خوام 130 00:15:50,865 --> 00:15:53,107 قاب قشنگی داره 131 00:15:54,909 --> 00:15:57,351 تو تیفانی پیداش کردم 132 00:15:57,431 --> 00:16:00,514 تو فقط می تونی این قابو از تیفانی بخری 133 00:16:05,840 --> 00:16:09,884 من اونجا به خاطر یه کار دیگه رفتم 134 00:16:14,248 --> 00:16:16,651 و چیزی رو که می خواستی پیدا کردی ؟ 135 00:16:16,731 --> 00:16:18,492 کاملآ 136 00:16:18,573 --> 00:16:21,215 وای من اونو مدتها پیش پیداکردم 137 00:16:37,672 --> 00:16:40,354 آرزومه که مدتها پیش میشناختمت 138 00:16:42,396 --> 00:16:44,719 آرزو داشتم همه چیز متفاوت بود 139 00:16:47,802 --> 00:16:49,604 ما الان با همیم 140 00:17:21,555 --> 00:17:25,920 ترجیح می دهم حفاری کنم کانال پاناما رو با ناخن هام 141 00:17:26,000 --> 00:17:27,962 در حالی که از تب زرد رنج می برم 142 00:17:28,042 --> 00:17:31,766 به جای اینکه وقتم را صرف کنم برای نگهداری دفتر تو محوطه دانشگاه 143 00:17:31,846 --> 00:17:33,447 و در جلسات اساتید شرکت کنم 144 00:17:33,527 --> 00:17:35,810 تونستیم ترتیبش بدیم تو مجبور به تدریس نیستی 145 00:17:35,890 --> 00:17:38,332 به عنوان صندلی وقفی مطالعات دانته در هاروارد 146 00:17:38,412 --> 00:17:41,455 تنها کاری که باید انجام بدی اینه که هر ترم چند سخنرانی بکنی 147 00:17:41,535 --> 00:17:44,378 حضور در محوطه دانشگاه، و سرپرستی برخی از دانشجویان دکتری 148 00:17:44,458 --> 00:17:47,421 نمی خوام تمام کتابهامو جابه جا کنم 149 00:17:47,501 --> 00:17:49,423 ما یک شرکت حمل و نقل استخدام می کنیم. 150 00:17:49,503 --> 00:17:51,465 اونا همه رو با هم انجام میدن 151 00:17:51,545 --> 00:17:54,148 هفته ها طول می کشه تا آنها را دوباره کنار هم قرار بدیم 152 00:17:54,228 --> 00:17:57,631 ما آدم های حرفای که کارشون جابه جایی کتابخونس استخدام می کنیم 153 00:17:57,712 --> 00:18:00,154 شرکت های جابجایی نمی تونن کتاب ها را فهرست بندی کنن 154 00:18:00,234 --> 00:18:02,837 برخی از این کتاب ها غیر قابل تعویض هستن 155 00:18:02,917 --> 00:18:04,919 من شخصاً کتابهات رو جابجا می کنم. 156 00:18:06,560 --> 00:18:09,203 هاروارد منو صدا می کنه 157 00:18:09,283 --> 00:18:11,565 ولی من علاقه ای ندارم 158 00:18:11,645 --> 00:18:15,529 I want to talk about my graduate student Julianne Mitchell. 159 00:18:15,609 --> 00:18:20,494 اون لیاقت سود کردن داره و این ئاییز دروس ادامه داره 160 00:18:24,618 --> 00:18:28,022 عذر می خوام هفته ئیش ناراحتت کردم 161 00:18:28,102 --> 00:18:30,024 من فقط نگرانت بودم 162 00:18:30,104 --> 00:18:33,267 اتفاق سلینگرو خیلی دردناک بود 163 00:18:33,347 --> 00:18:35,069 من دارم فراموشش می کنم 164 00:18:36,751 --> 00:18:38,472 امیدوارم بازم دوست بمونیم 165 00:18:38,552 --> 00:18:40,394 البته 166 00:18:40,474 --> 00:18:42,717 من فاموش کردم بهت بگم 167 00:18:44,598 --> 00:18:45,776 کریستا پرسیده چرا پروفسور پیکتون 168 00:18:45,800 --> 00:18:46,800 چرا استاد راهنمای پایان نامه تو شده 169 00:18:47,762 --> 00:18:49,563 مطمین نیستم چرا براش مهمه 170 00:18:59,894 --> 00:19:01,455 پورفسور مارتین 171 00:19:01,535 --> 00:19:03,457 شما نامه ای از رئیس دانشگاه دارید 172 00:19:20,594 --> 00:19:22,236 حالا خداحافظ 173 00:19:40,895 --> 00:19:42,176 - سلام. - خانم میچل؟ 174 00:19:42,296 --> 00:19:43,818 بله 175 00:19:43,898 --> 00:19:45,980 گرگ متیوز از هاروارد تماس گرفته 176 00:19:46,060 --> 00:19:48,142 ببین خبرهای مهمی دارم 177 00:19:48,262 --> 00:19:50,264 ما می خواهیم به شما پیشنهاد پذیرش زودهنگام بدیم 178 00:19:50,344 --> 00:19:53,267 داخل برنامه دکتری هاروارد در زبان ها و ادبیات عاشقانه 179 00:19:53,347 --> 00:19:56,951 - فوق العاده است! - مشروط به اتمام رضایت بخش 180 00:19:57,031 --> 00:19:58,512 البته از طرف استاد شما 181 00:19:58,592 --> 00:20:00,394 البته 182 00:20:00,474 --> 00:20:01,956 بر مبنای معرفی نامه 183 00:20:02,036 --> 00:20:04,839 و تایید مشتاقانه از پروفسور پیکتون 184 00:20:04,919 --> 00:20:07,761 شما نباید هیچ مشکلی داشته باشید برای تکمیل مدارجتون 185 00:20:07,842 --> 00:20:10,084 خیلی ممنونم پورفسور 186 00:20:10,164 --> 00:20:12,726 کی می خوایین از تصمیمم مطلع تون کنم 187 00:20:12,807 --> 00:20:15,890 تا هفت روز دیگه خبربدین 188 00:20:15,970 --> 00:20:17,531 ممنون 189 00:20:21,375 --> 00:20:23,657 هاروارد تماس گرفت اونا منو می خوان 190 00:20:23,737 --> 00:20:25,539 به شرط کارشناسی ارشدم 191 00:20:25,619 --> 00:20:27,822 با عشق جی 192 00:20:27,902 --> 00:20:29,383 تبریک می گم عزیزم 193 00:20:29,463 --> 00:20:32,586 دعوت به جلسه . مکان من. یک ساعت دیگه . جی. 194 00:20:47,601 --> 00:20:49,643 یه سوپراز برات دارم 195 00:20:54,048 --> 00:20:56,090 این مال من بود 196 00:20:56,170 --> 00:20:58,252 می خوام داشته باشیش 197 00:21:17,111 --> 00:21:19,113 اوه جذاب 198 00:21:22,957 --> 00:21:25,199 این کاملاً یک دستاورده 199 00:21:25,279 --> 00:21:27,761 میدونم برایش سخت تلاش کردی 200 00:21:29,443 --> 00:21:30,965 بهت افتخار می کنم 201 00:21:31,045 --> 00:21:33,287 ممنون 202 00:21:35,409 --> 00:21:38,893 ولی هنوز تصمییم نگرفتم پیشنهادشون رو قبول کنم یا نه 203 00:21:38,973 --> 00:21:41,735 چه تصمیمی ؟ 204 00:21:42,897 --> 00:21:45,059 باید دیونه باشی که قبول نکنی 205 00:21:45,139 --> 00:21:46,860 بهت به حد کافی پول ندادن ؟ 206 00:21:46,941 --> 00:21:48,742 میدونی من هزینه رو تقبل میکنم 207 00:21:48,822 --> 00:21:51,121 من می تونم برات یک آپارتمان بخرم نزدیک میدان هاروارد ، به خاطر خدا 208 00:21:51,145 --> 00:21:54,268 من نمی خوام ازم نگهداری بشه من می خواهم رو پای خودم وایسم 209 00:21:55,950 --> 00:21:59,233 جولیانا، ما هرگز برابر نخواهیم بود 210 00:21:59,313 --> 00:22:01,315 تو از من همیشه بهتری 211 00:22:02,556 --> 00:22:05,439 من رذایل بیشتری دارم و پول بیشتر 212 00:22:07,001 --> 00:22:10,965 من از به اشتراک گذاشتن رذایل خودداری می کنم، اما پول مال توهه 213 00:22:12,246 --> 00:22:15,569 - بگیر - مسئله پول نیست 214 00:22:15,649 --> 00:22:18,212 به من پیشنهاد یه بورسیه سخاوتمندانه دادن 215 00:22:18,292 --> 00:22:21,015 که بیش از اندازه کافیه برای تامین هزینه هایم 216 00:22:22,977 --> 00:22:25,539 من نگرانم که چی اگر برم برای ما اتفاق می افته 217 00:22:26,740 --> 00:22:28,902 نمی خوام از دستت بدم 218 00:22:29,903 --> 00:22:32,866 چرا از دستم بدی ؟ 219 00:22:32,947 --> 00:22:35,869 حفظ رابطه تو دوری از هم خیلی مشگله 220 00:22:35,950 --> 00:22:38,312 تو خوش قیافه ای 221 00:22:38,432 --> 00:22:40,834 خیلی زنا سعی می کنن جای منو بگیرن 222 00:22:40,914 --> 00:22:44,158 من به زنای دیگه علاقه ندارم . من به تو علاقه مندم 223 00:22:46,040 --> 00:22:48,562 من برای تعطیلات می یام دیدنت 224 00:22:48,642 --> 00:22:55,009 اگر این کار نکرد، میتونم مرخصی بگیرم 225 00:22:55,089 --> 00:22:58,532 برای من ضرری نداره که بگذرونم یک سال در هاروارد تا کتابم را تمام کنم 226 00:22:58,612 --> 00:23:01,255 نمی تونم بهت اجازه بدم 227 00:23:01,335 --> 00:23:03,377 تمام دستاوردهات اینجاست 228 00:23:03,497 --> 00:23:06,100 دانشگاهیان همیشه مرخصی می گیرن 229 00:23:07,982 --> 00:23:10,064 مگر اینکه تو نخوایی من بیام 230 00:23:12,546 --> 00:23:15,069 البته که می خوام با من بیایی 231 00:23:16,270 --> 00:23:17,871 خوبه 232 00:23:20,995 --> 00:23:22,916 من می خوام تورو ببرم 233 00:23:24,278 --> 00:23:26,920 به عنوان جشن عشق، 234 00:23:27,001 --> 00:23:29,603 هاروارد 235 00:23:29,683 --> 00:23:33,327 و خیلی چیزهای دیگر 236 00:23:33,407 --> 00:23:37,211 دوست داری ببرمت بلیز برای آخر هفته ولنتاین؟ 237 00:23:37,291 --> 00:23:38,892 بله 238 00:24:32,226 --> 00:24:34,548 - جبرئیل! - عزیز؟ زود امدی. 239 00:24:42,796 --> 00:24:44,454 «شکایتی مطرح شده است علیه شما در نقض 240 00:24:44,478 --> 00:24:46,840 کد دانشگاه از رفتار در مورد مسائل دانشگاهی"؟ 241 00:24:46,920 --> 00:24:49,139 من شخصاً در دفتر ریاست در 19 فوریه حضور دارم 242 00:24:49,163 --> 00:24:50,884 برای مصاحبه مقدماتی 243 00:24:50,964 --> 00:24:53,487 اون میگه پروفسور جرمی مارتین نیز حضور خواهند داشت؟ 244 00:24:53,607 --> 00:24:55,249 اگر شرکت نکنم 245 00:24:55,329 --> 00:24:58,252 تحقیق در مورد شکایت به طور خودکار شروع می شود. 246 00:25:03,297 --> 00:25:07,261 کد رفتار چیه در مورد مسائل دانشگاهی؟ 247 00:25:07,341 --> 00:25:10,664 این سیاست حاکمه تخلف مدرسه ای 248 00:25:15,068 --> 00:25:19,032 تقلب، سرقت ادبی، چیزهایی با آن طبیعت 249 00:25:19,113 --> 00:25:21,835 چرا کسی بمنو گزارش کنه برای تقلب علمی؟ 250 00:25:22,876 --> 00:25:24,798 هیچ نظری ندارم 251 00:25:26,640 --> 00:25:28,322 مطمینی ؟ 252 00:25:29,603 --> 00:25:30,644 البته 253 00:25:30,724 --> 00:25:32,606 تو فکر می کنی ازت مخفی کردم ؟ 254 00:25:32,686 --> 00:25:34,928 تو جیزی رو ازم مخفی کردی 255 00:25:35,008 --> 00:25:36,666 اون شب تو داشتی تا دیروقت تو دفترت کار می کردی 256 00:25:36,690 --> 00:25:38,130 داشتی پنهان کاری می کردی درمورد چیزی که روش کار می کردی 257 00:25:39,373 --> 00:25:41,535 داشتم روی یک درخواست شغلی کار می کردم 258 00:25:41,655 --> 00:25:45,539 گرگ متیوز با من تماس گرفت و دعوتم کرد برای درخواست یک صندلی وقفی 259 00:25:45,659 --> 00:25:47,941 آنها به مجموعه من نیاز داشتند بلافاصله و... 260 00:25:48,021 --> 00:25:50,424 آماده کردنش بیشتر از اون چیزی که انتظار داشتم طول کشید 261 00:25:51,545 --> 00:25:53,106 چرا بهم نگفتی ؟ 262 00:25:53,187 --> 00:25:55,269 چون نمی خواستم زیادی امیدوار بشی 263 00:25:56,750 --> 00:25:58,672 شانس من برای گرفتن اون شغل کمه 264 00:25:58,752 --> 00:26:01,074 ولی باید تلاشمو می کردم 265 00:26:01,155 --> 00:26:03,997 کاش بهم گفته بودی 266 00:26:04,077 --> 00:26:06,360 من داشتم همه این چیزارو تصور می کردم 267 00:26:06,440 --> 00:26:08,041 فکر کردم بهم اطمینان داری 268 00:26:08,121 --> 00:26:10,043 البته که دارم 269 00:26:10,123 --> 00:26:12,246 اون زنایی که همیشه اطرافتنن به اونا اعتماد ندارم 270 00:26:15,929 --> 00:26:18,572 هیچ نظری دارین که شکایت ممکنه درمورد چی باشه ؟ 271 00:26:20,574 --> 00:26:23,497 مجازات تخلف تحصیلی چیه ؟ 272 00:26:25,259 --> 00:26:27,981 بستگی به شدت جرم داره 273 00:26:29,463 --> 00:26:31,225 می تونی فقط سرزنش بشی 274 00:26:31,305 --> 00:26:34,868 آنها می توانن بهت یک صفر بدن برای یک تکلیف یا یک دوره 275 00:26:36,510 --> 00:26:39,673 در شرایط شدید می تونن تو رو اخراج کنن 276 00:26:44,958 --> 00:26:47,681 اون معنیش خداحافظی با کارشناسی ارشد و هاروارد 277 00:26:51,845 --> 00:26:54,848 - پل این کاررو میکنه ؟ - نه 278 00:26:54,928 --> 00:26:57,971 اون می خواد بهم کمک کنه . صدمه نمی زنه 279 00:26:59,933 --> 00:27:01,575 کریستا چطور؟ 280 00:27:06,620 --> 00:27:09,022 گبریل چرا بهم نمی گی ؟ 281 00:27:14,027 --> 00:27:17,110 نمی خوام بهت دروغ بگم 282 00:27:18,552 --> 00:27:21,515 بهت هشدار داده بودم 283 00:27:21,595 --> 00:27:24,998 باید بهت دقیقتر می گفتم که طفره هم نری 284 00:27:25,078 --> 00:27:27,120 نرو 285 00:27:27,200 --> 00:27:29,523 پس در مورد کریستینا بهم بگو 286 00:27:35,529 --> 00:27:37,331 کریستینا پترسون. 287 00:27:39,172 --> 00:27:43,457 کریستا پترسون داره منو به آزار جنسی متهم میکنه 288 00:27:43,537 --> 00:27:44,978 چی ؟ 289 00:27:45,058 --> 00:27:47,661 کی فهمیدی ؟ 290 00:27:47,781 --> 00:27:50,544 چند روز پیش چند روز پیش ؟ 291 00:27:50,624 --> 00:27:52,466 چقدر دیگه می خواستی صبر بکنی تا بهم بگی 292 00:27:52,546 --> 00:27:54,083 نمی خواستم سفرمون رو به بلیز خراب کنم 293 00:27:54,107 --> 00:27:56,109 به محض اینکه بر می گشتیم بهت می گفتم 294 00:27:56,189 --> 00:27:57,927 فکر کردم ما هیچ رازی رو از هم مخفی نمی کنیم 295 00:27:57,951 --> 00:28:00,370 اون رازی نیود فقط می خواستم یه مدتی استراحت کنیم 296 00:28:00,394 --> 00:28:02,316 فقط همین 297 00:28:02,396 --> 00:28:05,319 چرا کریستینا تو رو متهم به آزار جنسی کرده ؟ 298 00:28:05,399 --> 00:28:07,160 اون داشت اذییتت می کرد 299 00:28:07,240 --> 00:28:10,284 من جزئیات را نمی دونم 300 00:28:10,364 --> 00:28:12,005 خیال داریم چی کار کنیم ؟ 301 00:28:12,085 --> 00:28:13,447 برات یه وکیل می گیریم 302 00:28:13,527 --> 00:28:15,929 و به هر دوی این جرایم رسیدگی میشه 303 00:28:16,009 --> 00:28:17,851 به سرعت 304 00:28:37,871 --> 00:28:41,234 تقاضا دارم بدونم چرا نامه ای از شما دریافت کردم 305 00:28:41,315 --> 00:28:45,919 requiring me to be interviewed at one of your Stalinist proceedings. 306 00:28:45,999 --> 00:28:49,683 چندتا سوال ازت باید بپرسم حداکثر ده دقیقه طول می کشه 307 00:28:49,803 --> 00:28:52,326 - بعدش تو به راه خودت می تونی بری - مزخرفه 308 00:28:52,406 --> 00:28:56,169 ده دقیقه فقط طول می کشه که من برسم جلوی پله های خونم 309 00:28:56,249 --> 00:29:00,654 ازت می خوام بگی چرا احضار شدم وگرنه نمی یام 310 00:29:00,734 --> 00:29:03,697 شکایت شده از جولیا ریچل 311 00:29:03,817 --> 00:29:07,541 ظالمانست . مشخصآ به چی محکوم شده ؟ 312 00:29:07,621 --> 00:29:09,022 خوب اون محرمانست 313 00:29:09,102 --> 00:29:11,385 می تونم در طول ملاقاتمون برات توضیح بدم 314 00:29:11,465 --> 00:29:13,627 - اونو دیدی ؟ - نه 315 00:29:13,707 --> 00:29:16,430 اون دانشجوی سخت کوشیه 316 00:29:16,510 --> 00:29:18,512 و لازمه بهت یاداوری کنم دیوید 317 00:29:18,592 --> 00:29:22,275 که اون اولین دانشجوی زن فارغ التحصیل موفق نیست 318 00:29:22,356 --> 00:29:25,118 که مخارجشو دانشگاه پرداخت می کنه 319 00:29:25,198 --> 00:29:28,001 من این مطلبو می دونستم 320 00:29:28,081 --> 00:29:30,924 مواردی مرتبط با اون وجود داره که من نمی تونم درموردش صحبت کنم 321 00:29:31,004 --> 00:29:33,767 من هیچ اعتباری برای جادوگر شکارچی 322 00:29:33,887 --> 00:29:36,009 که دانشجوی منو هدف گرفته قایل نیستم 323 00:29:36,089 --> 00:29:38,652 تو ممکنه دقیقآ کسی باشی که برای پاک کردن نام ریچل لازمه 324 00:29:38,732 --> 00:29:40,013 Oh, codswallop! 325 00:29:41,775 --> 00:29:45,098 پرفسور پیکتون شما جوابی به من نمی دین ؟ 326 00:29:45,178 --> 00:29:47,781 سخت براتون شنیدن 327 00:29:47,901 --> 00:29:50,424 یا قدرتتون تو موسسه 328 00:29:50,504 --> 00:29:53,186 باعث کاهش هوش و منطقتون شده ؟ 329 00:29:53,266 --> 00:29:55,188 من همکاری نمی کنم 330 00:29:55,268 --> 00:29:57,511 ولی من این موضوع رو مطرح می کنم 331 00:29:57,591 --> 00:30:01,114 در طول امشب شام در خانه رییس جمهور 332 00:31:15,749 --> 00:31:18,111 شما فتیش تغذیه دارید ؟ 333 00:31:19,633 --> 00:31:21,234 دوست دارم ازت مراقبت کنم 334 00:31:36,730 --> 00:31:39,212 لعنت . بابت به هم ریختگی متاسفم 335 00:31:56,710 --> 00:31:58,512 تو داری منو می کشی 336 00:31:59,833 --> 00:32:02,275 من یه بارم قبلا بهت گفته بودم 337 00:32:02,355 --> 00:32:05,358 و تو قول یه مرگ شیرینی دادی 338 00:32:05,438 --> 00:32:07,841 باید می گفتم مرگ چسبناک 339 00:33:50,664 --> 00:33:52,906 یکی مارو می بینه 340 00:33:52,986 --> 00:33:56,109 هر کسی بیاد تو رو شبح می بینه 341 00:33:56,189 --> 00:33:57,991 و چه منظره ای معرکه ای 342 00:34:04,998 --> 00:34:07,000 می بینی چقدر برازنده همیم 343 00:34:07,120 --> 00:34:08,802 ما چقدر بهم می یاییم 344 00:34:16,409 --> 00:34:18,611 اینجا ؟ 345 00:34:18,692 --> 00:34:21,214 من شن لازم ندارم تا پوستت رو بخراشم 346 00:35:00,293 --> 00:35:03,376 شنبه صبح ها مورد علاقم بود وقتی بچه بودم 347 00:35:03,456 --> 00:35:06,219 - چرا ؟ - مادرم فوت شد 348 00:35:06,299 --> 00:35:07,981 پس من می تونستم کارتون ببینم 349 00:35:10,223 --> 00:35:12,345 من قبلنها خودم صبحانه درست می کردم 350 00:35:12,425 --> 00:35:14,868 غلات سرد با شیر 351 00:35:19,352 --> 00:35:21,715 ما مکررآ شیرمون تموم می شد 352 00:35:21,795 --> 00:35:24,277 مطمِن هستم یه روانشناس حرف های زیادی داره 353 00:35:24,357 --> 00:35:26,199 درمورد ارتباط بین بچگیم 354 00:35:26,279 --> 00:35:28,722 و وابسته گیم به چیزهای خوب 355 00:35:40,934 --> 00:35:43,016 گریس بیشتر از یه مادر برام بود 356 00:35:44,577 --> 00:35:47,660 همیشه افسوس می خورم که هنگام مرگ کنارش نبودم 357 00:35:47,741 --> 00:35:49,983 این شانسو نداشتم که با هاش خداحافظی کنم 358 00:35:50,063 --> 00:35:53,546 اون می دونست که چقدر عاشقش بودی 359 00:36:00,994 --> 00:36:06,559 مادرم غافل و بی تفاوت بود، اما هرگز ظالم نبود 360 00:36:07,400 --> 00:36:08,882 پستی مردم رو زشت می کنه 361 00:36:09,522 --> 00:36:11,724 مادرمن هم باید نفرت انگیز بوده باشه 362 00:36:16,089 --> 00:36:19,652 فکر کنم بچگی تو دردناکتر بوده 363 00:36:24,417 --> 00:36:26,940 اوایل که با کریستینا آشنا شده بودم 364 00:36:27,020 --> 00:36:29,542 فکر می کردم اون آدم زشتیه 365 00:36:31,785 --> 00:36:33,666 باهام حرف بزن 366 00:36:35,468 --> 00:36:38,832 نمی خوام به زمانی که تو و کریستینا باهم بودین فکر کنم 367 00:36:42,475 --> 00:36:45,118 این لطف تو بود که منو از دستش نجات دادی 368 00:36:45,198 --> 00:36:48,321 اون تلاش کرد آینده کاریت رو نابود کنه 369 00:36:49,202 --> 00:36:51,764 د نهایت حقیقت پیروزه 370 00:36:51,845 --> 00:36:53,726 امیدوارم از برنامه بیرون بره 371 00:36:53,807 --> 00:36:55,328 و ما از شرش راحت بشیم 372 00:36:55,408 --> 00:36:57,490 من نمی خوام پرتش کنم بیرون 373 00:36:57,570 --> 00:36:59,532 در اینصورت منم به بدی اون خواهم بود 374 00:36:59,612 --> 00:37:01,414 از بدشانسیش لذت ببرم 375 00:37:01,494 --> 00:37:03,655 وقتی فرصت داشتی باید اونو نفرین می کردی 376 00:37:05,178 --> 00:37:07,700 من زیادی پیرم برای اینکه آدم ها رو به اسم کوچیک صدا کنم 377 00:37:07,780 --> 00:37:09,943 هرچند اونا مستحقش باشن 378 00:37:12,105 --> 00:37:16,910 به جای اینکه در اطراف بایستیم و در مورد زشتی کریستا صحبت کنیم 379 00:37:16,990 --> 00:37:19,472 باید با چیزی قویتر باهاش مبارزه کنیم 380 00:37:19,552 --> 00:37:21,594 مثل خیریه 381 00:37:29,562 --> 00:37:32,365 مردم تو رو دست کم می گیرن 382 00:37:32,445 --> 00:37:36,529 ناراحت می شم مردم لیاقتی که شایستته بهت نمی دن 383 00:38:08,161 --> 00:38:09,923 تو خوبی ؟ 384 00:38:14,647 --> 00:38:16,569 - گبریل ؟ - چی ؟ 385 00:38:18,251 --> 00:38:20,173 نمی تونم از دستت بدم 386 00:38:29,943 --> 00:38:32,105 متاسفم 387 00:38:37,590 --> 00:38:39,552 مشکلی نیست 388 00:38:39,632 --> 00:38:42,515 خوشحالم که اومدی 389 00:38:42,595 --> 00:38:46,639 اگه نتونستی گاهی منو به ارگاسم برسونی منو از دست نمی دی 390 00:38:48,721 --> 00:38:52,325 - خجالت آوره - این خود زندگیه 391 00:38:52,445 --> 00:38:56,849 من انتظار ندارم همیشه بی نقص باشی چه تو رختخواب یا بیرون از اون 392 00:38:58,691 --> 00:39:00,733 خدا بهت برکت بده 393 00:39:00,813 --> 00:39:03,136 ولی اون معنی نمی ده که تلاشمو نکنم 394 00:39:04,137 --> 00:39:05,698 خوب 395 00:39:05,778 --> 00:39:07,540 اگه اصرار داری 396 00:39:30,443 --> 00:39:33,686 چیزهایی به نظر تغییر کرده از موقعی که از ایتالیا برگشتیم 397 00:39:35,208 --> 00:39:37,930 برای خیلی چیزا سپاسگذار باید باشیم 398 00:39:40,373 --> 00:39:42,335 ما همدیگه رو داریم 399 00:39:46,019 --> 00:39:48,261 من هاروارد رو هم دارم 400 00:39:51,784 --> 00:39:54,187 دکتر نیکول داره کمکم می کنه 401 00:39:54,267 --> 00:39:58,992 بلاخره دارم احساس می کنم همه چی داره درست می شه 402 00:40:00,793 --> 00:40:02,315 خوبه 403 00:40:06,159 --> 00:40:08,521 از عشق بازیامون راضی هستی ؟ 404 00:40:10,043 --> 00:40:12,085 البته 405 00:40:13,566 --> 00:40:15,728 جرا نمی گی ؟ 406 00:40:18,611 --> 00:40:21,054 من می نونم بدنت رو سیراب کنم 407 00:40:23,136 --> 00:40:26,379 ولی بدنت ذهنت نیست 408 00:40:26,499 --> 00:40:28,581 یا قلبت 409 00:40:33,346 --> 00:40:35,868 از روش عشق بازیمون راضی هستی؟ 410 00:40:35,948 --> 00:40:39,512 بله خیلی زیاد 411 00:40:40,673 --> 00:40:42,315 احساس می کنم ارتباطمون عمیق تر شده 412 00:40:42,395 --> 00:40:46,519 و من متعجبم تو هم احساسش کردی 413 00:40:48,281 --> 00:40:51,244 بعضی موقع ها فکر می کنم این یه رویاست 414 00:41:06,018 --> 00:41:08,781 چرا ازم اینا رو داری می پرسی ؟ 415 00:41:15,388 --> 00:41:17,910 در آینده کجا خودت رو می بینی ؟ 416 00:41:20,793 --> 00:41:23,076 می خوام پورفسور بشم 417 00:41:23,156 --> 00:41:25,838 می خوام با تو باشم 418 00:41:29,642 --> 00:41:31,164 نمی خواهی با یه مرد خوب باشی 419 00:41:33,005 --> 00:41:35,208 که باهاش بچه دار شی؟ 420 00:41:38,010 --> 00:41:40,813 من دارم بهت می گم خیلی خوشحالم 421 00:41:40,893 --> 00:41:43,616 بعد تو منو از خودت دور میکنی 422 00:41:47,980 --> 00:41:52,064 نه من نمی خوام یه مرد خوب پیدا کنم 423 00:41:52,145 --> 00:41:54,467 که ازش بچه دارشم 424 00:41:55,908 --> 00:41:57,910 من می خوام با تو بچه داشته باشم 425 00:42:04,197 --> 00:42:08,481 حقیقتآ نمی دونم ما هیچوقت به اون مرحله می رسیم 426 00:42:08,601 --> 00:42:12,765 اینقدر سلامت باشیم که در خونمون رو به روی یه بچه باز کنیم 427 00:42:14,287 --> 00:42:16,329 ولی اگه این کاررو خواستیم بکنیم 428 00:42:16,409 --> 00:42:19,892 ما یه دختر یا پسر کوچولو رو پیدا می کنیم 429 00:42:19,972 --> 00:42:22,735 که فرزندمون بشه 430 00:42:24,537 --> 00:42:27,019 گریس و ریچل تو رو به فرزندی قبول کردن 431 00:42:30,423 --> 00:42:33,666 مگر اینکه تصمیم بگیری اونو با من نخواهی 432 00:42:34,827 --> 00:42:37,069 البته من همینو می خوام 433 00:42:45,478 --> 00:42:47,400 من متعلق به توام 434 00:42:47,480 --> 00:42:50,883 همه ی وجودم 435 00:42:50,963 --> 00:42:54,006 خوشحالم که ما سال دیگه از هم جدا نمی شیم 436 00:42:54,086 --> 00:42:57,410 فکر از دست دادنت وحشتناکه 437 00:43:00,052 --> 00:43:01,734 بیا نزدیکتر 438 00:43:01,814 --> 00:43:03,696 تا بتونم پرستشت کنم 439 00:43:26,439 --> 00:43:27,440 دوشیزه میچل 440 00:43:31,964 --> 00:43:34,287 این چیزیه که نمی تونم جلوی رییس دانشگاه انجام بدیم 441 00:43:34,367 --> 00:43:36,609 مهم نیست اون چی میگه تو نمی تونی روتو برگردونی 442 00:43:36,729 --> 00:43:40,933 دراونصورت به نظر میرسه که ضعیف و گنهکاری 443 00:43:41,013 --> 00:43:45,218 قانون همونقدر که به روانشناسی مربوطه به سابقت هم مربوطه 444 00:43:45,298 --> 00:43:47,780 بهم بگین چی شما رو به نامه رییس دانشگاه رسوند ؟ 445 00:43:50,223 --> 00:43:53,185 من پورفسور امرسون رو وقتی هفده سالم بود ملاقات کردم 446 00:44:39,031 --> 00:44:41,914 چرا یادداشت رو امضا کردی ؟ 447 00:44:41,994 --> 00:44:44,156 تو التماسم کردی دنبالت بگردم 448 00:44:44,236 --> 00:44:46,479 تا خود جهنم 449 00:44:46,559 --> 00:44:48,841 خوب اونجا دقیقآ جایی بود که پیدات کردم 450 00:44:48,921 --> 00:44:51,203 و تو می تونی اونجا بمونی اهمیتی برام نداره 451 00:44:52,765 --> 00:44:53,766 بیاتریس 452 00:44:55,247 --> 00:44:57,450 یه مشاور جدید برات پیدا کردم 453 00:44:57,530 --> 00:45:01,173 پرفسور کاترین پیتون یکی از دوستان منه 454 00:45:01,253 --> 00:45:03,296 اون موافقت کرده باهات ملاقات کنه 455 00:45:46,298 --> 00:45:47,900 منو مال خودت کن 456 00:46:00,112 --> 00:46:03,115 آیا قبلآ با هیچ کدام از پرفسورهات رابطه عاشقانه داشتی ؟ 457 00:46:04,156 --> 00:46:05,918 نه 458 00:46:05,998 --> 00:46:08,521 آیا ممکن است او شما را برای سرگرمی خود اغوا کرده باشه؟ 459 00:46:08,601 --> 00:46:10,363 البته نه 460 00:46:10,443 --> 00:46:11,844 گبریل عاشقه منه 461 00:46:11,924 --> 00:46:14,086 خوبه 462 00:46:14,166 --> 00:46:15,728 خوب شخصآ برات خوشحالم 463 00:46:15,848 --> 00:46:17,650 زیاد هم خوب نیست به خاطره شکایت 464 00:46:17,730 --> 00:46:19,652 منظورت چیه؟ 465 00:46:19,732 --> 00:46:21,654 اگر رابطه شما توافقی بود 466 00:46:21,734 --> 00:46:24,176 در این صورت دانشگاه می تواند اقدامات انضباطی را دنبال کنه 467 00:46:24,256 --> 00:46:25,418 بر علیه هر دوی شما 468 00:46:25,498 --> 00:46:26,939 اگر تو قربانی بودی 469 00:46:27,019 --> 00:46:28,260 اونا فقط اونو تنبیه می کردن 470 00:46:28,340 --> 00:46:29,942 من قربانی نیستم 471 00:46:30,022 --> 00:46:31,544 We're in a relationship 472 00:46:31,624 --> 00:46:34,266 و ما صبر کردیم تا نیمسال تموم بشه 473 00:46:34,346 --> 00:46:36,389 - قبل از اینکه ما وارد رابطه بشیم - نه اینطور نیست 474 00:46:36,469 --> 00:46:38,070 ببخشید ؟ 475 00:46:38,150 --> 00:46:40,473 رابطه عاشقانتون 476 00:46:40,553 --> 00:46:42,635 از اواخر اکتبر شروع شد 477 00:46:42,715 --> 00:46:45,878 صبر کردی تا ترم تموم بشه تاباهاش ​​بخوابی 478 00:46:45,958 --> 00:46:49,241 اما با توجه به نحوه نگارش سیاست عدم برادری 479 00:46:49,321 --> 00:46:50,883 شما آن را نقض کردید 480 00:46:53,285 --> 00:46:55,728 کی درباره رابطه شما می دونه ؟ 481 00:46:57,289 --> 00:47:02,374 خوانواده اون و پدرم فقط همین 482 00:47:02,455 --> 00:47:06,499 چرا فکر می کنید این شکایت ربطی به گبریل داره؟ 483 00:47:06,579 --> 00:47:09,542 خط مشی رفتار دانشگاهی مواردی مانند سرقت ادبی را پوشش می ده . 484 00:47:11,263 --> 00:47:13,145 من با دین ارس آشنا شدم 485 00:47:13,225 --> 00:47:16,749 او وقت گرانبهای خود را برای پرونده های سرقت ادبی تلف نمی کنه . 486 00:47:18,751 --> 00:47:21,554 کسی از دانشگاه شما دوتا رو با هم دیده ؟ 487 00:47:21,634 --> 00:47:22,715 در طول نیم فصل ؟ 488 00:47:23,836 --> 00:47:25,397 نه تا جایی که من می دونم 489 00:47:28,240 --> 00:47:34,967 اگرچه ما رفتیم به کلوپ رقص با خواهرش در سپتامبر 490 00:47:35,047 --> 00:47:37,329 دیده شدن با هم در انظار عمومی 491 00:47:37,409 --> 00:47:40,653 انتخاب عاقلانه ای نیست 492 00:47:40,733 --> 00:47:42,815 اما صادقانه بگم، او بیش از شما مقصره 493 00:47:42,935 --> 00:47:45,818 چون باید بهتراز تو می دونست 494 00:47:45,938 --> 00:47:48,461 من قبلا با قوه قضائیه دانشگاه برخورد داشتم 495 00:47:48,541 --> 00:47:50,142 و من نسبتاً موفق بودم 496 00:47:50,222 --> 00:47:52,264 درمورد مورد تو هم موفق میشم 497 00:47:52,344 --> 00:47:55,868 تا زمانی که این موضوع حل نشه، شما و امرسون باید آن رو مدیریت کنین 498 00:47:55,988 --> 00:47:57,349 تو انظار عمومی دیده نشین 499 00:47:57,429 --> 00:47:59,632 در مورد حرفامون هم با کسی صحبت نکنین 500 00:47:59,712 --> 00:48:03,836 اگر شکایت از برادری است، او مشاور خود ش رو داره 501 00:48:03,956 --> 00:48:07,880 من نمی خواهم دفاع من از شما با صحبت های سطحی به خطر بیفتد 502 00:48:08,000 --> 00:48:12,485 من علاقه ای ندارم با هزینه او از من دفاع بشه . 503 00:48:12,565 --> 00:48:15,728 هر سرزنشی به طور مساوی بین ما تقسیم بشه. 504 00:48:17,570 --> 00:48:20,132 جان گرین وکیل گابریله 505 00:48:20,212 --> 00:48:23,696 چرا جان نماینده شما نیست اگر شما و گابریل مصمم هستید 506 00:48:23,776 --> 00:48:25,818 برای نشان دادن یک جبهه متحد؟ 507 00:48:31,103 --> 00:48:34,827 شما باید خود را آماده کنین که اون برای فرار خودش شما را به سمت گرگ ها بندازه 508 00:48:34,907 --> 00:48:36,789 اون هرگز اتفاق نمی یفته 509 00:48:36,869 --> 00:48:38,751 اون عاشق منه 510 00:48:41,033 --> 00:48:44,837 عشق به راحتی سرد می شه 511 00:48:53,485 --> 00:48:55,167 مشکل چیه ؟ 512 00:48:55,247 --> 00:48:58,531 هیچی . فقط حس می کنم دارم یخ می زنم 513 00:49:01,053 --> 00:49:03,335 پروفوسور مارتین 514 00:49:07,780 --> 00:49:09,542 کاری برات می تونم بکنم ؟ 515 00:49:09,622 --> 00:49:11,824 نه ممنون من خوبم 516 00:49:11,904 --> 00:49:14,947 تو به نظر افسرده می یایی از موقعی که کریستیتا رفته 517 00:49:15,067 --> 00:49:17,830 من تا دیروقت بیدار بودم رو پایان نامم کار می کردم 518 00:49:17,910 --> 00:49:20,072 پرفسور پیکتن خیلی سختگیره 519 00:49:20,152 --> 00:49:23,315 او خیلی از صفحات ترجمه دوزخ رو رد کرد 520 00:49:23,395 --> 00:49:25,798 من دوباره دارم انجامش می دم ولی خیلی وقتگیره 521 00:49:25,878 --> 00:49:28,040 می تونم کمکت کنم ترجمه رو بهم ایمیل کن 522 00:49:28,120 --> 00:49:29,778 قبل از اینکه بهش بفرستی من بررسیش می کنم 523 00:49:29,802 --> 00:49:32,605 تو خودتت خیلی گرفتاری 524 00:49:34,366 --> 00:49:37,049 تو داری رو عشق و هوس کار می کنی و من دارم کار می کنم رو لذت 525 00:49:37,129 --> 00:49:38,731 بعضی ترجمه ها همپوشانی دارن 526 00:49:38,811 --> 00:49:40,733 برام تمرین خوبیه 527 00:49:40,813 --> 00:49:42,935 من ازاین به بعد دیگه رو عشق و هوس کار نمی کنم 528 00:49:43,055 --> 00:49:45,097 بعضی از ترجمه ها روی هم همپوشانی خواهند شد 529 00:49:45,177 --> 00:49:47,900 بفرست هرچی رو تو داری تا من بررسی کنم مشکلی نیست 530 00:49:47,980 --> 00:49:49,101 ممنون 531 00:49:51,503 --> 00:49:54,587 یه ایمیل در مورد پذیرش هاروارد رسیده 532 00:49:54,667 --> 00:49:56,548 اون گفت ازشون یه بورسیه عالی گرفتی 533 00:49:56,629 --> 00:49:58,510 من اون ایمیل رو نگرفتم 534 00:49:58,591 --> 00:50:01,594 امرسون یه پست درموردش تو تابلوی اعلانات کنا دفترش زده 535 00:50:01,674 --> 00:50:03,676 اون هیچ چیزی نیست جز اینکه این نیمسال بهت بی ادبی می کنه 536 00:50:03,756 --> 00:50:05,894 ولی احتمالآ اون بهت تبریک می گه به خاط قبولی هارواردت 537 00:50:05,918 --> 00:50:07,720 عوضی 538 00:50:16,729 --> 00:50:18,771 نگرانیات رو به گبریل هم می گی ؟ 539 00:50:18,851 --> 00:50:23,015 نمی تونم نمی خوام ناراحتش کنم 540 00:50:23,135 --> 00:50:24,697 وقتی به کسی اهمیت می دی 541 00:50:24,777 --> 00:50:27,700 این قابل فهمه که بخوای از درد و غم دورش نگه داری 542 00:50:27,780 --> 00:50:29,822 در بعضی مواقع قابل تقدیره 543 00:50:29,902 --> 00:50:32,184 ولی بعضی مواقع هم ریسک زیادی داره 544 00:50:32,264 --> 00:50:35,507 تحمل بار مشکلات بیشتر از مسیولیتت 545 00:50:35,587 --> 00:50:39,111 می تونی بفهمی مشکل کجاست ؟ 546 00:50:39,191 --> 00:50:42,034 دوست ندارم همش گبریل مراقبم باشه 547 00:50:42,154 --> 00:50:43,836 احساس بچه بودن بهم دست میده 548 00:50:43,916 --> 00:50:45,998 ترجیح می دم بیشتر باهم مشکلات رو حل کنیم تا به من هیچی نگه 549 00:50:46,118 --> 00:50:47,760 باهاش در این مورد صحبت کردی ؟ 550 00:50:47,840 --> 00:50:50,202 بهش گفتم تو این رابطه می خوام برابر باشیم 551 00:50:50,282 --> 00:50:52,484 که نمی خوام هیچ رازی بینمون باشه 552 00:50:52,564 --> 00:50:55,848 برات مهمه که رابطه تون متقابل باشه ؟ 553 00:50:55,928 --> 00:50:57,569 بله 554 00:51:00,332 --> 00:51:04,136 آن وقت شاید گبریل مایل باشه برای شرکت در برخی جلسات مشترک با ما، 555 00:51:04,216 --> 00:51:06,338 حتی گرچه دیگه جلسه خصوصی نمی یاد 556 00:51:08,420 --> 00:51:09,862 واقعآ دیگه نیومده ؟ 557 00:51:11,383 --> 00:51:13,345 اون از نظر من خیلی غیر حرفه ایه 558 00:51:13,425 --> 00:51:14,963 من نباید درباره مراجعه کنندم صحبت کنم 559 00:51:14,987 --> 00:51:16,989 کی دیگه به دیدن شوهرت نرفت ؟ 560 00:51:18,510 --> 00:51:20,753 من واقعآ نمی تونم بگم 561 00:51:22,234 --> 00:51:25,077 ما باید صحبت کنیم درمورد راه هایی که 562 00:51:25,197 --> 00:51:28,240 می تونی استرست رو قبل از ملاقاتت کنترل کنی 563 00:51:37,169 --> 00:51:38,707 آیا تو رابطه عاشقانه داشتی 564 00:51:38,731 --> 00:51:40,532 با پروفوسور گبریل امرسون ؟ 565 00:51:40,612 --> 00:51:42,815 دقیقآ سندتون برای این شکایت چیه؟ 566 00:51:42,895 --> 00:51:44,416 و شاکی کیه ؟ 567 00:51:44,496 --> 00:51:47,379 مصاجبه اینجوری پیش نمیره . فقط من سوال می پرسم 568 00:51:47,459 --> 00:51:49,982 متن دقیق شکایت رو بدونه موکل من حق داره 569 00:51:50,062 --> 00:51:52,224 قبل ار اینکه به هیچ سوالی جواب بده 570 00:51:52,304 --> 00:51:54,787 مگراینکه یه روند غیر عادلانه اینجا در جریان باشه 571 00:51:54,867 --> 00:51:56,869 من مجبورم با خانم هارندی موافقت کنم 572 00:51:58,831 --> 00:52:00,632 بسیار خوب 573 00:52:00,713 --> 00:52:04,036 ادعا شده که موکلتون درگیر یه رابطه جنسی شده 574 00:52:04,116 --> 00:52:08,801 با پورفسورش برای لطف های ویژه 575 00:52:08,881 --> 00:52:10,442 چه لطف های ویژه ای ؟ 576 00:52:10,522 --> 00:52:17,209 پروفسور امرسون نمرات عالی به دوشیره میچل دادن 577 00:52:17,289 --> 00:52:19,892 به اون اعطا شده بورسه ام پی پورفسور امرسون 578 00:52:19,972 --> 00:52:23,055 از یه موسسه آمریکایی بعد اینکه برنامه شو شروع کرد 579 00:52:23,135 --> 00:52:26,138 و کاترین پیکتن منصوب شد به جای پروفسور امرسون 580 00:52:26,258 --> 00:52:28,821 تا استاد راهنمای دوشیزه بشه 581 00:52:28,901 --> 00:52:31,103 و چه کسی شاکیه ؟ 582 00:52:31,223 --> 00:52:33,625 کریستا پدرسون 583 00:52:33,705 --> 00:52:37,109 There's a sworn statement by an employee of a local club 584 00:52:37,229 --> 00:52:39,912 کی ادعا کرده فیلم ویدیویی امنیتی رو داره 585 00:52:39,992 --> 00:52:43,756 که رابطه نزدیک خانم میچل و پورفسور امرسون رو نشون میده 586 00:52:43,836 --> 00:52:45,517 در زمانی که شاگرد او بود 587 00:52:45,597 --> 00:52:48,761 اگر خانم پترسون با پروفسور امرسون مشکلی دارد 588 00:52:48,841 --> 00:52:51,483 اون باید ازش شکایت کنه 589 00:52:51,563 --> 00:52:56,608 اگر موقعیت شما خانم میچل و پروفسور امرسون 590 00:52:56,688 --> 00:53:00,332 درگیر شدن تو یه رابطه پنهانیه 591 00:53:00,412 --> 00:53:02,294 پس من چنین اعلامیه ای را یادداشت خواهم کرد 592 00:53:02,374 --> 00:53:06,178 و ما می تونیم تخلف رو باطل کنیم 593 00:53:06,298 --> 00:53:09,421 تنها تخلفی که دفترتون داره انجام میده 594 00:53:09,501 --> 00:53:13,185 به نظر میرسه دارین به یه تخلف تحصیلی کمک می کنین 595 00:53:13,305 --> 00:53:18,310 اما درگیر نوعی مک کارتیسم جنسی شدید هستند 596 00:53:18,390 --> 00:53:20,152 این جلسه تمام شد 597 00:53:20,272 --> 00:53:24,076 اگر نگاه دقیق تری به پرونده تحصیلی خانم میچل انداخته باشید 598 00:53:24,156 --> 00:53:27,319 فرمی را می دیدید که توسط پروفسور پیکتون امضا شده بود 599 00:53:27,399 --> 00:53:29,441 به تاریخ اکتبر 600 00:53:29,521 --> 00:53:32,764 تصدیق می کنه که او بر پایان نامه خانم میچل نظارت می کرده 601 00:53:32,845 --> 00:53:35,808 چون پروفسور امرسون تضاد منافع داشت 602 00:53:35,888 --> 00:53:37,585 چه نوع تضاد منافع ممکن است وجود داشته باشه، 603 00:53:37,609 --> 00:53:39,291 غیر از یک رابطه نامناسب؟ 604 00:53:41,773 --> 00:53:44,016 به نظر می رسد که انگار قبلاً موضعیتون رو گرفته اید 605 00:53:44,096 --> 00:53:46,778 در مورد شکایت 606 00:53:46,859 --> 00:53:50,142 شاکی شهادت می دهد که پروفسور امرسون و خانم میچل 607 00:53:50,222 --> 00:53:52,784 در یکی از سمینارهایش درگیر دعوای عاشقی شد 608 00:53:52,865 --> 00:53:55,547 اندکی پس از آن نمایش شرم آور 609 00:53:55,627 --> 00:53:58,951 پروفسور پیکتون مشاور پایان نامه او شد 610 00:53:59,031 --> 00:54:00,232 کواید پرو کو 611 00:54:05,037 --> 00:54:06,518 دکتر. ارس 612 00:54:06,598 --> 00:54:08,961 شکایت مخرب و نادرسته 613 00:54:09,041 --> 00:54:11,363 اگر پروست تصمیم گرفت اتهاماتی را مطرح کنه 614 00:54:11,443 --> 00:54:15,487 ما راه های جبرانی دیگری را علیه شاکی و این دفتر پیگیری خواهیم کرد 615 00:54:17,409 --> 00:54:20,332 آیا مطمئن هستید که این همان موقعیتی است که می خواهید اتخاذ کنین؟ 616 00:54:20,412 --> 00:54:23,335 اگر همکاری کنین، می‌توان مجازات ملایمتری داشت 617 00:54:23,415 --> 00:54:27,099 شما موکل من را متهم کرده اید که با یک استاد همخوابه شده 618 00:54:27,179 --> 00:54:29,141 برای به دست آوردن امتیاز 619 00:54:29,221 --> 00:54:33,705 لازم نیست قوانین مربوط به افترا به شخص را به شما یادآوری کنم 620 00:54:33,785 --> 00:54:37,189 ما سال گذشته در شرایط مشابهی قرار گرفتیم 621 00:54:37,269 --> 00:54:39,151 ما تسلیم تهدیدها نمی شیم 622 00:54:39,231 --> 00:54:42,834 ما تهدید نمی کنیم، ما قضاوت می کنیم 623 00:54:45,157 --> 00:54:47,359 از آنجایی که شما از پاسخ دادن به سوالات من امتناع می کنین 624 00:54:47,439 --> 00:54:49,001 شما مرخصین 625 00:54:51,523 --> 00:54:55,567 آن جلسه یک کنفدراسیون دونس ها بود. 626 00:55:03,135 --> 00:55:07,379 توصیه من این است که یک شکایت آزار و اذیت علیه کریستا پترسون ارائه کنین 627 00:55:07,459 --> 00:55:09,581 با استناد به نیت مخربش 628 00:55:09,661 --> 00:55:12,504 من نمی خواهم با او دشمنی کنم 629 00:55:14,066 --> 00:55:16,188 او بیشتر از این می تواند با شماها انجام بده 630 00:55:16,268 --> 00:55:17,869 از هم جداتون کنه 631 00:55:21,313 --> 00:55:24,276 نمی دانم چطوری می تونه از من شکایت کنه 632 00:55:24,396 --> 00:55:26,758 وقتی با اون کاری ندارم 633 00:55:26,838 --> 00:55:29,321 اون متهمت کرده که برای نمره با استادها می خوابی 634 00:55:29,441 --> 00:55:32,444 و دوست پسرت هم قبلآ می خواسته همین کارو با اون بکنه 635 00:55:32,524 --> 00:55:37,049 این هوشمندانه است زیرا او برای موفقیت نیازی حتی به شکایت کردن هم نداره 636 00:55:37,129 --> 00:55:40,172 تا هر دوی شما را همزمان بیرون بندازه 637 00:55:40,252 --> 00:55:42,094 منظورت چیه؟ 638 00:55:42,174 --> 00:55:45,097 داره مجبورت میکنه قبول کنی 639 00:55:45,177 --> 00:55:47,659 که شما دوتا با هم رابطه داشتین 640 00:55:47,739 --> 00:55:51,783 اونوقت به جرم رابطه منفعت طلبانه هردو تونو بی اعتبار کنه 641 00:55:54,466 --> 00:55:57,309 اجازه بده از کریستا شکایت کنم 642 00:55:59,551 --> 00:56:01,073 خیلی خوب 643 00:56:01,153 --> 00:56:03,315 شکایت را ثبت کنین 644 00:56:06,558 --> 00:56:07,679 گبریل 645 00:56:20,212 --> 00:56:22,694 ممکنه نیاز به بخیه داشته باشی 646 00:56:22,774 --> 00:56:24,736 من نگرانم که چیزی رو بشکنی 647 00:56:29,901 --> 00:56:31,263 باید بری بیمارستان 648 00:56:31,343 --> 00:56:33,225 خوبم 649 00:56:41,753 --> 00:56:44,796 باید بعد از نوشیدن مشروب به تو درباره کریستا می گفتم 650 00:56:44,876 --> 00:56:47,159 بیش از حد عصبانیم که بتونم بنوشم 651 00:56:48,640 --> 00:56:51,883 اتفاقی که برات افتاده تقصیر منه 652 00:56:51,963 --> 00:56:55,807 وقتی وارد رابطه شدیم خطرات را می دونستیم 653 00:56:55,887 --> 00:56:58,010 برام مهم نیست با من چیکار میکنن 654 00:56:58,090 --> 00:57:00,852 من به دکتری یا هارواردم اهمیتی نمی دهم 655 00:57:03,015 --> 00:57:05,337 نمیتونم از دستت بدم 656 00:57:07,139 --> 00:57:09,501 حتی جهنم هم نتونست منو از تو دور کنه 657 00:57:15,747 --> 00:57:18,190 آیا می خواهید به من بگی که با پروفسور مارتین چه اتفاقی افتاده ؟ 658 00:57:27,639 --> 00:57:29,441 حوصله حمام کردن ندارم 659 00:57:29,561 --> 00:57:31,523 دلم می خواد برم بار کرو 660 00:57:33,125 --> 00:57:35,367 به همین دلیل نیاز به حمام داری 661 00:57:35,447 --> 00:57:38,610 من باید تو آپارتمانم بمونم 662 00:57:41,733 --> 00:57:44,976 پروفسور مارتین چطور؟ 663 00:57:45,057 --> 00:57:46,898 اگر شکایت کریستینا فقط باشه 664 00:57:46,978 --> 00:57:49,141 من باهاش مصاحبه می کنم 665 00:57:49,221 --> 00:57:52,784 شکایتش از شما همه چیز رو پیچیده می کنه 666 00:57:55,867 --> 00:57:58,750 اون ادعا می کنه که من سعی کردم باهاش رابطه برقرارکنم 667 00:57:58,830 --> 00:58:02,954 بعد برای تنبیهش پایان نامش رو رد کردم 668 00:58:03,034 --> 00:58:06,078 و تهدیدش کردم که از برنامه اخراجش می کنم 669 00:58:08,080 --> 00:58:10,882 و بعد اینکه نپذیرفت زندگیش رو جهنم کردم 670 00:58:10,962 --> 00:58:14,446 دروغه اون داشت مزاحمت میشد 671 00:58:14,566 --> 00:58:16,608 منم اینو بهشون گفتم 672 00:58:16,688 --> 00:58:20,132 جرمی به من گفت باید فوراً پیش او می اومدم و شکایت می کردم 673 00:58:20,212 --> 00:58:23,695 بدیهی است که ادعای من در این مرحله چندان معتبر نیست 674 00:58:23,775 --> 00:58:27,419 اما چند چیز وجود دارد که کریستا آنها را در نظر نگرفته 675 00:58:27,499 --> 00:58:30,902 - مثله؟ - پرونده تحصیلی او 676 00:58:33,505 --> 00:58:37,429 من و جرمی ترم گذشته دو باربحث در مورد پیشرفت ضعیف تحصیلیش داشتیم 677 00:58:37,509 --> 00:58:40,192 اون آگاه بود از عقب افتادگی های درسیش 678 00:58:41,393 --> 00:58:43,155 یادداشت های آن بحث ها 679 00:58:43,235 --> 00:58:46,638 به همراه نسخه هایی از آثارش در پرونده ش موجوده 680 00:58:46,718 --> 00:58:50,482 همچنین، پل در بعضی تنش ها بینمون حضور داشت 681 00:58:50,602 --> 00:58:52,884 وقتی من و پل قهوه خوردیم، 682 00:58:52,964 --> 00:58:55,887 کریستا داشت لاف می زد که چطور می خواهد تو رو اغوا کنه 683 00:58:55,967 --> 00:58:58,170 و پاول می تونه تآیید کنه ؟ 684 00:58:58,250 --> 00:59:02,854 آره من فکر می کنم اون فرشته اهریمنی خودش باعث نجاتمون بشه 685 00:59:02,934 --> 00:59:06,818 بهتر خیلی امیدوار نشیم 686 00:59:06,898 --> 00:59:09,141 بهتره فعلآ در موردش به پاول چیزی نگی 687 00:59:09,221 --> 00:59:11,903 اون به تو ابراز علاقه می کرد تو رد می کردی 688 00:59:11,983 --> 00:59:13,505 اینو می تونم به پروفسور مارتین بگم 689 00:59:13,625 --> 00:59:14,626 نه، مطلقاً نه 690 00:59:14,706 --> 00:59:16,988 کمتر گفتن بهتر است 691 00:59:17,068 --> 00:59:20,192 یکی از اولین چیزهایی که پل به من گفت 692 00:59:20,272 --> 00:59:23,235 این بود که او می خواست خانم امرسون بشه 693 00:59:23,315 --> 00:59:25,357 او می دونست که اون چشمش دنبال تواه 694 00:59:30,322 --> 00:59:33,805 جرمی از من پرسید که آیا ما با هم رابطه داریم ؟ 695 00:59:33,885 --> 00:59:37,249 و من گفتم بله 696 00:59:37,329 --> 00:59:41,012 به اون گفتم که تا تعطیلات کریسمس درگیر نشدیم 697 00:59:41,092 --> 00:59:43,735 حرفت رو باور کرد؟ 698 00:59:43,815 --> 00:59:45,857 به نظرم آره 699 00:59:45,937 --> 00:59:48,300 گفت موظفه منو به ریاست معرفی کنه 700 00:59:48,380 --> 00:59:51,783 به دلیل عدم پیروی از سیاست های دانشگاه 701 00:59:53,305 --> 00:59:56,147 شکایت ثریا از کریستا 702 00:59:56,228 --> 00:59:58,950 منو به سوسوء استفاده متهم کرد 703 00:59:59,030 --> 01:00:03,555 خوب شاید این باعث بشه که او در اعمال خود تجدید نظر کنه 704 01:00:12,324 --> 01:00:15,287 در جلسه دیروزم با نیکول 705 01:00:15,367 --> 01:00:19,211 اون اشاره کرد که دیگه پهلوی روانشناست نمی ری 706 01:00:25,016 --> 01:00:29,741 تو این شرایط پیچیده فعلآ این موضوع رو بزاریم برای بعد 707 01:01:00,332 --> 01:01:03,174 دکتر امرسون، از آزار و اذیت من دست بردارید 708 01:01:03,255 --> 01:01:05,337 من دیگر تو را نمی خواهم 709 01:01:05,417 --> 01:01:08,420 من حتی نمی خواهم شما را بشناسم. اگه تنهام نذاری 710 01:01:08,500 --> 01:01:11,503 من مجبور خواهم شد علیه شما شکایت آزار و اذیت ارائه کنم 711 01:01:11,583 --> 01:01:13,425 من به یک استاد راهنمای جدید نیاز دارم 712 01:01:13,505 --> 01:01:16,628 با احترام، خانم جولیا اچ میچل 713 01:01:16,748 --> 01:01:19,831 P.S. من بورسیه امرسون را بر خواهم گرداند 714 01:01:35,327 --> 01:01:38,490 - آیا امروز ایمیلتون رو بررسی کردین؟ - نه چرا؟ 715 01:01:38,570 --> 01:01:41,092 شما و جولیان در حال تحقیق هستید 716 01:01:41,172 --> 01:01:44,055 برای درگیر شدن در یک رابطه نامناسب 717 01:01:44,135 --> 01:01:46,618 زمانی که او شاگرد شما بود 718 01:01:47,499 --> 01:01:49,301 لعنتی 719 01:01:49,381 --> 01:01:52,063 کریستا دانشگاه را به شکایت تهدید کرده 720 01:01:52,143 --> 01:01:54,506 که جولیان از رفتار ترجیحی برخوردار شده 721 01:01:54,586 --> 01:01:57,509 - چون با تو خوابیده - این مسخره س! 722 01:01:57,589 --> 01:02:00,592 دفتر پروست به رئیس دانشگاه دستور تشکیل کمیته داده 723 01:02:00,672 --> 01:02:02,874 برای بررسی اتهامات 724 01:02:02,954 --> 01:02:07,198 هر دوی شما برای حضور در برابر آنها احضار می شین. 725 01:02:07,278 --> 01:02:09,801 چقدر ممکنه دچار مشکل بشیم ؟ 726 01:02:09,881 --> 01:02:12,644 از اونجا که ابهامات زیادی درباره نحوه نمره دادن وجود داره 727 01:02:12,724 --> 01:02:15,286 رئیس دانشگاه نمره جولیان را به حالت تعلیق درآورده 728 01:02:15,367 --> 01:02:19,331 تا وقتی موضوع روشن نشه کاری نمی شه کرد 729 01:02:19,411 --> 01:02:21,533 اون نمی تونه به هاروارد بره 730 01:02:21,613 --> 01:02:23,294 اگر موضوع به نفع او حل بشه 731 01:02:23,375 --> 01:02:27,098 اونوقت نمره شو پس می گیره و همه چی به حالت قبل بر می گرده 732 01:02:28,219 --> 01:02:30,382 اگه هاروارد بویی از این ماجرا ببره 733 01:02:30,462 --> 01:02:31,983 اونوقت پیشنهادشونو پس می گیرن 734 01:02:32,063 --> 01:02:36,267 پس دعا کنین که موضوع برای هر دو شما به موقع حل بشه 735 01:02:36,348 --> 01:02:38,189 اگر شما را به تقلب علمی متهم کردن 736 01:02:38,269 --> 01:02:40,432 می تونن کرسیتو تو دانشگاه ازت بگیرن 737 01:02:40,512 --> 01:02:42,954 چرا به من نگفتی باهاش ​​قرار میزاشتی ؟ 738 01:02:43,034 --> 01:02:44,716 اون به کسی ربطی نداشت 739 01:02:44,836 --> 01:02:47,198 اوه، به خاطر لعنتی، گابریل! 740 01:02:47,278 --> 01:02:48,960 تو قوانین رو می دونی 741 01:02:49,040 --> 01:02:52,484 شما رابطه خود را مخفی نگه داشتین، بنابراین اکنون گناهکار به نظر می رسین. 742 01:02:55,326 --> 01:02:56,888 آیا می تونم روی حمایتت حساب کنم؟ 743 01:02:59,330 --> 01:03:02,774 من هر کاری از دستم بر بیاید انجام می دم، اما ممکنه زیاد نتونم کاری کنم 744 01:03:02,894 --> 01:03:05,377 قبل از اینکه این ماجرا رو شروع کنی 745 01:03:05,457 --> 01:03:07,379 باید به عواقبش فکر می کردی 746 01:03:07,459 --> 01:03:10,341 شما سیاست دانشگاه را زیر پا گذاشتین 747 01:03:10,422 --> 01:03:12,704 من هم نامه ای از رئیس دانشگاه دریافت کردم 748 01:03:12,784 --> 01:03:15,346 از من در مورد بورسیه امرسون پرسید 749 01:03:15,427 --> 01:03:18,590 به خاطر خدا امبدوارم دیگه اینو نتونن بهت ربط بدن 750 01:03:22,954 --> 01:03:26,438 لعنتی، لعنتی، لعنتی لعنتی! 751 01:03:26,518 --> 01:03:28,600 اگه وکیل نداری دوست من 752 01:03:30,241 --> 01:03:32,604 اکنون زمان استخدام وکیله 753 01:03:35,527 --> 01:03:37,248 من خودمو از این مخمصه نجات می دم 754 01:04:25,777 --> 01:04:28,139 گابریل داری چی کارمی کنی ؟ 755 01:04:38,510 --> 01:04:40,832 مستی؟ چی شده؟ 756 01:06:48,760 --> 01:06:51,002 من خيلي دوست دارم 757 01:06:53,885 --> 01:06:56,487 میتونی با من صحبت کنی 758 01:06:56,567 --> 01:06:58,569 دارم باهات صحبت می کنم 759 01:06:58,650 --> 01:07:00,812 به حرفام گوش نمی دی 760 01:08:01,072 --> 01:08:02,072 گبریل ؟ 761 01:08:30,862 --> 01:08:32,744 جولیا 762 01:08:33,424 --> 01:08:34,866 بیا 763 01:08:38,029 --> 01:08:39,751 پاول 764 01:08:41,232 --> 01:08:44,555 جولیا ؟ حالت چطوره ؟ 765 01:08:46,637 --> 01:08:48,119 بگو این نیست... 766 01:08:52,243 --> 01:08:53,084 به خاطر خدا 767 01:08:53,204 --> 01:08:56,047 پاول 768 01:08:56,127 --> 01:08:57,889 اونو میشناسی ؟ 769 01:08:57,969 --> 01:08:59,731 اون یه دوسته 770 01:08:59,811 --> 01:09:01,612 اونو میشناسی ؟ 771 01:09:01,692 --> 01:09:04,335 سال گذشته علیه یکی از مشتریام شکایت کرد 772 01:09:05,977 --> 01:09:08,139 شما وکیل پروفسور سینگر بودین؟ 773 01:09:12,303 --> 01:09:14,746 من خودم رو درگیر چه چیزی کردم؟ 774 01:09:16,667 --> 01:09:19,390 خانم میچل پروفسور امرسون 775 01:09:27,078 --> 01:09:31,402 این تارا چاکروارتی است، که معاون رئیس‌ دانشجو خارجی است 776 01:09:31,482 --> 01:09:35,606 و رابرت موانگی که معاون دانشجویی است 777 01:09:35,686 --> 01:09:37,408 اب؟ 778 01:09:39,330 --> 01:09:42,053 در طول تحقیقات ما 779 01:09:42,133 --> 01:09:44,495 چندین واقعیت مشخص شده 780 01:09:44,575 --> 01:09:47,458 اول، یک بحث عمومی با مضامین شخصی 781 01:09:47,538 --> 01:09:51,102 بین خانم میچل و پروفسور امرسون اتفاق افتاد 782 01:09:51,182 --> 01:09:53,905 در سمینار 28 اکتبر 783 01:09:53,985 --> 01:09:58,309 دوم، پروفسور پیکتون موافقت کرد استاد راهنمای 784 01:09:58,389 --> 01:10:02,193 پایان نامه خانم میچل به خاطر تضاد منافع بشه 785 01:10:02,313 --> 01:10:04,916 و سوم، در 10 دسامبر، 786 01:10:04,996 --> 01:10:07,398 پروفسور امرسون در فلورانس سخنرانی کرد 787 01:10:07,478 --> 01:10:09,720 همراه با خانم میچل 788 01:10:09,801 --> 01:10:12,884 که او را نامزد خود معرفی کرد 789 01:10:12,964 --> 01:10:16,007 که همگی با این تصویرها قابل اثباته 790 01:10:16,087 --> 01:10:18,689 و توسط پروفسور پاکیانی تایید شده است 791 01:10:18,769 --> 01:10:21,172 که شخصآ در این مراسم حضور داشتن 792 01:10:21,292 --> 01:10:24,295 آیا شما درگیر یک رابطه عاشقانه با خانم میچل هستید؟ 793 01:10:24,375 --> 01:10:26,978 شما هیچ مدرکی دال بر نقض خط مشی ارائه نکرده اید 794 01:10:27,058 --> 01:10:30,581 تمام چیزی که شما ارائه کرده اید یک جدول زمانی و روزنامه نگاری تبلوید از ایتالیا است 795 01:10:30,661 --> 01:10:33,304 من اجازه نمی دم که موکلم رو گمراه کنین 796 01:10:33,384 --> 01:10:35,923 اگر موکلتون بی گناهه، پس او باید بتواند به سوالات من پاسخ بده 797 01:10:35,947 --> 01:10:38,469 رابطه شما و شاگردتان از چه زمانی شروع شد؟ 798 01:10:38,549 --> 01:10:41,112 موکل من موظف به پاسخگویی به حدس و گمان نیست 799 01:10:41,192 --> 01:10:44,395 شاید خانم میچل نظر دیگه ای داشته باشن 800 01:10:46,077 --> 01:10:48,599 بله بسیار خوب. خانم میچل؟ 801 01:10:48,679 --> 01:10:51,722 از شما می خوام سوالاتتون رو از پروفسور امرسون بپرسید 802 01:10:51,802 --> 01:10:54,485 ما حرفی برای گفتن در این مورد نداریم 803 01:10:54,565 --> 01:10:57,144 نمی‌دانم که آیا هر یک از شما متوجه وضعیت پیچیده تون هستین؟ 804 01:10:57,168 --> 01:10:59,971 اگر به این روش ادامه دهید 805 01:11:00,051 --> 01:11:03,214 از آنجایی که روابط بین اساتید و دانشجویان نمی تواند توافقی باشه 806 01:11:03,334 --> 01:11:08,019 پیشنهاد می کنم که پروفسور امرسون اینجا رو ترک کنن تا بتونیم با خانم میچل مصاحبه کنیم 807 01:11:08,099 --> 01:11:10,982 این یک فضای امنه 808 01:11:11,062 --> 01:11:15,586 هیچ انتقام و مجازاتی در کار نخواهد بود 809 01:11:15,666 --> 01:11:17,989 اگه مورد آزار جنسی قرار گرفتین 810 01:11:18,069 --> 01:11:19,470 ما می تونیم کمکتون کنیم 811 01:11:19,550 --> 01:11:21,672 من توسط پروفسور امرسون مورد آزار و اذیت قرار نگرفتم 812 01:11:21,792 --> 01:11:22,792 بنشینید 813 01:11:24,075 --> 01:11:26,397 زمانی که من شاگردش بودم ما رابطه ای نداشتیم 814 01:11:28,399 --> 01:11:31,442 رابطه فعلی ما توافقی است 815 01:11:35,806 --> 01:11:37,728 ممنون خانم میچل 816 01:11:37,808 --> 01:11:41,492 بنابراین، رابطه عاشقانه بوده 817 01:11:41,572 --> 01:11:44,055 بلیط هواپیما ایتالیا را چه زمانی خریداری کردین؟ 818 01:11:44,135 --> 01:11:46,737 آیا می دونستین که با پروفسور امرسون سفر خواهید کرد؟ 819 01:11:46,817 --> 01:11:51,702 بلیط ها قبل از 8 دسامبر رزرو شده بودند 820 01:11:51,782 --> 01:11:54,785 قرار دادن تاریخ خرید دقیقاً در یک ترم 821 01:11:54,865 --> 01:11:56,827 قبل از ارائه نمره شم 822 01:11:56,908 --> 01:11:58,829 حتماً مکالمه ای داشته اید 823 01:11:58,910 --> 01:12:01,032 در مورد همراهی او تا ایتالیا 824 01:12:01,112 --> 01:12:04,595 برای رابطه استاد و دانشجو مشکل ساز به نظر می رسه ... 825 01:12:04,675 --> 01:12:06,517 دکتر ارس داری حدس میزنی 826 01:12:06,597 --> 01:12:09,720 خانم هرندی من یه استنباط معقول از کوید پرو کیو دارم 827 01:12:09,800 --> 01:12:13,324 علاوه بر این، من پفکر می کنم که موکل شما ب شهادت دروغ داده 828 01:12:13,444 --> 01:12:17,808 او گفت که درترم گدشته با پورفسور امرسون رابطه نداشته 829 01:12:17,888 --> 01:12:20,531 آیا باید باور کنیم که آنها به طور ناگهانی وارد رابطه شدن ؟ 830 01:12:20,611 --> 01:12:22,853 در پایان ترم؟ 831 01:12:22,934 --> 01:12:26,897 خانم میچل، باید مجازات شهادت دروغ را به شما یادآوری کنم. 832 01:12:26,978 --> 01:12:29,740 شما در حال نوشتن پایان نامه خود با پروفسور امرسون بودید 833 01:12:29,820 --> 01:12:32,263 تا یک ماه قبل از سفر شما 834 01:12:32,343 --> 01:12:35,746 شما در سمینار دانته او برای ترم پاییز ثبت نام کردین 835 01:12:35,826 --> 01:12:37,748 و بعد بالاترین نمره رو گرفتین 836 01:12:37,828 --> 01:12:40,671 اگر کلاس را رها کرده بودین، امروز اینجا نبودین 837 01:12:40,751 --> 01:12:44,035 اما از آنجایی که شما در کلاس ماندید، ما مشکل داریم 838 01:12:44,115 --> 01:12:48,479 اداره ثبت گزارش می ده که این پروفسور امرسون بوده 839 01:12:48,559 --> 01:12:52,123 که نمره شما را از طریق سیستم نمره دهی آنلاین ارسال کرده 840 01:12:52,203 --> 01:12:56,127 ما کپی هایی از آن اسناد الکترونیکی را داریم 841 01:12:56,207 --> 01:12:58,249 از آنجایی که ما اکنون این اسناد را دریافت کردیم، 842 01:12:58,329 --> 01:13:01,092 من یک استراحت کوتاه می خواهم تا بتوانم با موکلم صحبت کنم. 843 01:13:01,172 --> 01:13:03,254 موکل شما قبلاً شهادت دروغ داده 844 01:13:03,334 --> 01:13:07,258 من مخالفم خانم میچل ممکنه قربانی اجبار باشه 845 01:13:07,338 --> 01:13:09,820 یقیناً هرگونه شهادت دروغ از طرف او از روی معذوراتی بوده 846 01:13:09,900 --> 01:13:11,582 در صورتی که او قربانی آزار و اذیت باشه 847 01:13:11,662 --> 01:13:15,786 Pپروفسور پیکتون به کار من در سمینار دانته نمره داد 848 01:13:15,866 --> 01:13:20,791 کمیته از ایمیلی که شما برای پروفسور امرسون ارسال کردید آگاهه 849 01:13:20,871 --> 01:13:23,954 که در آن از او التماس کردید که از آزار شما دست برداره 850 01:13:30,641 --> 01:13:33,804 این کاملآ غیر ضروریه که مارو با مدارک جدید غافلگیر کنید 851 01:13:33,884 --> 01:13:36,247 که در نامه ای که برای موکل من فرستاده شده ذکر نشده 852 01:13:36,327 --> 01:13:40,211 این یک محاکمه نیست. این یک جلسه تحقیقاتیه 853 01:13:40,291 --> 01:13:43,734 ما مقید به قوانین کشف نیستیم، آقای گرین 854 01:13:45,536 --> 01:13:47,098 پروفسور چاکروارتی لطفا ادامه بدین 855 01:13:47,178 --> 01:13:49,980 من می دانم که شما شکایت آزار و اذیت جنسی نکردین، 856 01:13:50,061 --> 01:13:51,782 اما برای انجام این کار خیلی دیر نیست 857 01:13:51,862 --> 01:13:54,985 در صورت تمایل می تونیم ایشون رو از این اتاق اخراج کنیم 858 01:13:55,066 --> 01:13:57,708 - بنابراین ما می توانیم در این مورد بحث کنیم. - موکل من هر گونه آزار و اذیت را انکار می کنه. 859 01:13:57,788 --> 01:14:00,911 اگر کسی باید به دلیل آزار و اذیت مورد بازجویی قرار گیرد، خانم پیترسونه 860 01:14:00,991 --> 01:14:03,634 که در وهله اول بدخواهانه تمام این دردسرها رو به وجود آورده 861 01:14:03,714 --> 01:14:06,717 خانم پیترسون مسئول اعمال خود شه. 862 01:14:06,797 --> 01:14:09,840 خانم میچل، من به تبادل ایمیل هاتون علاقه مندم 863 01:14:09,920 --> 01:14:13,444 که در آن از پروفسور امرسون می خواهین که از آزار شما دست برداره. 864 01:14:13,564 --> 01:14:17,328 می تونین بگین چرا همچین چیزی ازشون خواستین؟ 865 01:14:19,810 --> 01:14:21,852 بینمون سوأ تفاهم پیش اومده بود 866 01:14:21,932 --> 01:14:25,056 من هرگز نباید از این کلمه استفاده می کردم. منظورم این نبود 867 01:14:25,136 --> 01:14:27,578 هیچ آزاری در کار نبود. 868 01:14:27,658 --> 01:14:30,341 برای همین شکایت نکردم . 869 01:14:30,421 --> 01:14:32,463 مایلم درخواست کنم که این جلسه را به حالت تعلیق در آورین 870 01:14:32,583 --> 01:14:37,148 من سؤالات بی پاسخ زیادی دارم که می خواهم برای سایر شاهدان مطرح کنم 871 01:14:37,228 --> 01:14:40,231 و من دوست دارم با خانم میچل در یک محیط کمتر خصمانه مصاحبه کنم 872 01:14:40,311 --> 01:14:44,435 او این اتهامات را رد می کند و از موکلم شکایتی نداره 873 01:14:44,555 --> 01:14:48,038 طبق بند ده سیاست دانشگاه در مورد آزار جنسی 874 01:14:48,119 --> 01:14:49,960 او نو نمی توان مجبور به انجام این کار کرد 875 01:14:51,082 --> 01:14:52,683 آیا می‌توانیم ادامه بدیم؟ 876 01:14:54,725 --> 01:14:57,848 من قصد دارم این جلسه را به حالت تعلیق درآورم 877 01:14:59,130 --> 01:15:00,771 شما آمدید، خانم میچل 878 01:15:00,851 --> 01:15:02,773 بابت اون مضوع ازتون ممنونم 879 01:15:02,853 --> 01:15:06,377 شما، پروفسور امرسون، چیزی به ما نگفتین. 880 01:15:06,457 --> 01:15:09,019 عدم همکاری شما چاره ای برای ما باقی نگذاشته 881 01:15:09,100 --> 01:15:11,702 اما برای بازگشت و مصاحبه با شاهدان دیگه 882 01:15:11,782 --> 01:15:14,865 من سؤالاتی دارم که می خواهم از رئیس بخش شما بپرسم 883 01:15:14,945 --> 01:15:17,628 این تاخیر ممکن است چندین هفته طول بکشد، بسته به 884 01:15:17,708 --> 01:15:19,510 کافیه 885 01:15:19,630 --> 01:15:22,113 نیازی به تاخیر نیست 886 01:15:26,277 --> 01:15:28,839 من همکاری خواهم کرد 887 01:15:28,919 --> 01:15:32,403 آقای دکتر ارس آیا می توانم یک لحظه با مراجعه کننده خود مشورت کنم؟ 888 01:15:32,483 --> 01:15:34,805 من حاضرم به تمام سوالات شما پاسخ بدم، 889 01:15:34,885 --> 01:15:37,888 اما نه زمانی که خانم میچل اتاقه 890 01:15:39,610 --> 01:15:42,012 خانم هرندی، خانم میچل 891 01:15:42,092 --> 01:15:44,215 شما فعلآ مرخصید 892 01:15:44,295 --> 01:15:46,817 لطفا از ساختمان خارج نشین 893 01:15:57,548 --> 01:16:00,231 رابطه ما توافقی بود 894 01:16:00,311 --> 01:16:03,674 می دانستم دارم چه کار می کنم و پشیمان نیستم. 895 01:16:03,754 --> 01:16:08,319 این یک رابطه اجباری نیست هیچ آزاری در کار نبود 896 01:16:59,129 --> 01:17:01,131 از اینکه به ما پیوستین متشکریم 897 01:17:01,212 --> 01:17:02,893 چه خبره؟ 898 01:17:06,016 --> 01:17:08,579 پروفسور امرسون به رابطه عاشقانه خود اعتراف کرده 899 01:17:08,699 --> 01:17:10,317 با خانم میچل زمانی که شاگردش بود 900 01:17:11,382 --> 01:17:13,744 خانم میچل یک ایمیل برای پروفسور امرسون فرستاده 901 01:17:13,824 --> 01:17:15,946 که در آن او را به آزار و اذیت متهم کرده 902 01:17:16,026 --> 01:17:18,229 در مورد اون چی می تونی به ما بگی؟ 903 01:17:18,309 --> 01:17:21,432 من مورد آزاز قرار نگرفتم 904 01:17:22,713 --> 01:17:24,275 آیا می توانم ایمیل را ببینم؟ 905 01:17:28,319 --> 01:17:30,921 از آنجایی که خانم میچل هرگز آزار و اذیت را گزارش نکرده 906 01:17:31,001 --> 01:17:33,724 من فقط می توانم استنباط کنم که او نظرش را تغییر داده 907 01:17:33,804 --> 01:17:38,369 چه ارتباطی بین پروفسور امرسون و بورسیه وجود داره؟ 908 01:17:38,449 --> 01:17:40,611 من کسی هستم که به آن این بورسیه رو دادم 909 01:17:40,731 --> 01:17:44,295 بر اساس این واقعیت که خانم میچل دانشجوی برتر کارشناسی ارشد در برنامه ما بود 910 01:17:44,375 --> 01:17:47,137 می‌تونین در مرکز خیریه با تریسی صحبت کنید 911 01:17:47,217 --> 01:17:50,060 در مورد خیریه ای که این کمک مالی را انجام داده است 912 01:17:51,582 --> 01:17:54,785 از آنجایی که پروفسور امرسون به وضوح در موقعیت قدرت قرار داشته، 913 01:17:54,865 --> 01:17:58,909 و بیش از یک شاهد شهادت دادن که در ابتدا با او بسیار خشن بوده 914 01:17:58,989 --> 01:18:01,752 ما معتقد نیستیم که رابطه آنها توافقی بوده 915 01:18:01,832 --> 01:18:06,317 ما تمایل داریم که شهادت اونو دروغ بدونیم به خاطر تحت فشار بودن، 916 01:18:06,397 --> 01:18:08,919 هرگونه اتهامی علیه او رد خواهیم کرد 917 01:18:08,999 --> 01:18:12,603 مگر اینکه به دلیل منطقی شما اینو نخواهید 918 01:18:15,766 --> 01:18:19,009 من دلیلی نمی بینم که خانم میچل باید مجازات شود، نه 919 01:18:19,089 --> 01:18:22,493 ما خانم میچل را تشویق خواهیم کرد که شکایت آزار و اذیت خود را ارائه بده، 920 01:18:22,573 --> 01:18:26,697 اما با توجه به این واقعیت که پروفسور امرسون در راهه، 921 01:18:26,817 --> 01:18:29,179 من تمایلی به طولانی کردن این موضوع ندارم 922 01:18:29,259 --> 01:18:33,944 ما با شکایت یکی دیگر از شاگردان شما، خانم پیترسون روبرو هستیم 923 01:18:34,024 --> 01:18:37,308 و خانم میچل یک شکایت آزار و اذیت علیه او تنظیم کرده 924 01:18:37,388 --> 01:18:40,631 ما از شما انتظار داریم که محیط امنی را برای دانشجوها به وجود بیارین 925 01:18:40,711 --> 01:18:42,593 در بخش شما چه خبره جرمی؟ 926 01:18:44,234 --> 01:18:46,517 من هم مثل تو متعجبم دیوید 927 01:18:47,918 --> 01:18:49,680 من از سابقه بی عیب شما آگاهم 928 01:18:49,800 --> 01:18:52,643 و شهرت بخش شما 929 01:18:52,723 --> 01:18:56,286 من می خواهم نظر شما را در مورد اینکه چه کاری باید از نظر عواقب انجام دهیم، بپرسم. 930 01:18:57,928 --> 01:19:00,411 من می خواهم ابتدا با پروفسور امرسون صحبت کنم 931 01:19:00,491 --> 01:19:02,292 پنج دقیقه فرصت دارین 932 01:19:04,695 --> 01:19:06,497 باید دهانت را بسته نگه می داشتی 933 01:19:06,577 --> 01:19:09,420 و زندگی جولیانا رو خراب کنم؟ هرگز 934 01:19:09,500 --> 01:19:11,982 اگه اخراجت کنن هیچ دانشگاهی نمی تونی تدریس کنی 935 01:19:12,062 --> 01:19:14,705 - حرفت تموم میشه. - برام مهم نیست 936 01:19:14,825 --> 01:19:16,587 من دوستتم 937 01:19:16,667 --> 01:19:18,308 و تو منو شبیه یک احمق شون دادی 938 01:19:18,389 --> 01:19:20,190 برای اجازه دادن به یک استاد متجاوز 939 01:19:20,270 --> 01:19:23,233 برای آسیب زدن به دو دانشجوی دختر 940 01:19:23,313 --> 01:19:25,035 ممکنه ازمن تحقیق کنن 941 01:19:25,115 --> 01:19:27,638 - برای چیزایی که درموردتون می دونستم ونگفتم. - متآسفم. 942 01:19:27,718 --> 01:19:30,320 من به آنها می گم که شما هیچ چیز نمی دونین و عواقب آن را متحمل می شوم، مارتین 943 01:19:30,401 --> 01:19:33,163 آن مزخرفات شهادت رو تحویل من نده 944 01:19:33,243 --> 01:19:37,047 شما در به خاطر دل خودتون به افراد زیادی صدمه می زنین 945 01:19:37,127 --> 01:19:39,890 فکر میکنی اگه اخراجت کنند چه بلایی سرش میاد؟ 946 01:19:39,970 --> 01:19:43,013 - اگر من را اخراج کنن، از آنها شکایت خواهم کرد، مارتین. - خیلی دیر میشه 947 01:19:43,093 --> 01:19:45,295 وقتی اخراج شدید، هاروارد در مورد این اتفاق مطلع میشه 948 01:19:45,376 --> 01:19:47,378 و بورسیه جولیا منتفی میشه 949 01:19:47,458 --> 01:19:51,141 آبروی هر دوی ما از بین می ره 950 01:19:58,429 --> 01:20:02,032 من متوجه نبودم که این برای شما پیامدهایی داره 951 01:20:02,112 --> 01:20:03,994 و من متاسفم 952 01:20:04,955 --> 01:20:06,397 به ما کمک کن 953 01:20:07,798 --> 01:20:09,079 لطف 954 01:20:09,159 --> 01:20:10,521 باید همه چیز را انکار می کردی 955 01:20:10,601 --> 01:20:12,523 رئیس دانشگاه تحقیقات را طولانی می کرد 956 01:20:12,603 --> 01:20:13,484 و احتمال بیشتری جزییات فاش می شد 957 01:20:13,564 --> 01:20:14,445 میدونم 958 01:20:14,525 --> 01:20:16,326 این یک جامعه دانشگاهی کوچک است، جرمی 959 01:20:16,407 --> 01:20:18,689 و تو بهتر از همه می دونستی که نباید با یه دانشجو وارد رابطه جنسی بشی 960 01:20:18,769 --> 01:20:19,770 من نشدم 961 01:20:19,890 --> 01:20:21,131 !آره جون خودت 962 01:20:23,173 --> 01:20:25,656 تنها کاری که باید بکنم اینه که رئیس را متقاعد کنم تا خوشحال بشه 963 01:20:25,736 --> 01:20:28,579 با یک اونس از گوشت شما به جای یک پوند 964 01:20:28,659 --> 01:20:32,623 من کمک می کنم، اما ما این کار را به روش من انجام می دهیم، می فهمی؟ 965 01:20:41,512 --> 01:20:45,716 با توجه به شهادت پروفسور امرسون شما معذورید 966 01:20:45,796 --> 01:20:49,520 ما به دفتر ثبت نمرات اطلاع می دیم که نمره ممتاز شما مورد قبوله 967 01:20:49,600 --> 01:20:51,922 و اجازه ثبت شدنش رو دارن 968 01:20:52,002 --> 01:20:56,527 ما تمام تلاشمون رو می کنیم که شما دیگه بیشتر از این در این ماجرا قربانی نشین 969 01:20:56,607 --> 01:20:59,289 من قربانی نیستم 970 01:20:59,369 --> 01:21:00,971 گبریل ، چه خبره؟ 971 01:21:01,051 --> 01:21:02,693 با توجه به اعترافات اون 972 01:21:02,773 --> 01:21:05,616 ما او را مسئول اعمالش می‌دونیم. 973 01:21:05,696 --> 01:21:08,018 از جمله برای به هم زدن راحتی و آرامش شما 974 01:21:08,098 --> 01:21:11,141 آرامش من فقط با اونه 975 01:21:11,221 --> 01:21:14,465 اگر قراره مجازات بشه، من را هم مجازات کنین 976 01:21:14,545 --> 01:21:17,468 دانشگاه وظیفه داره از دانشجویان خودش محافظت کنه 977 01:21:17,548 --> 01:21:19,870 از شکار شدن توسط سرپرستان و اساتید 978 01:21:19,990 --> 01:21:22,432 لطفا اجازه بدین ما کار خودمونو انجام بدیم 979 01:21:22,513 --> 01:21:23,554 به من بگین چی گفته 980 01:21:26,036 --> 01:21:30,160 به من فرصت پاسخ دادن بدین 981 01:21:30,240 --> 01:21:32,098 او اعتراف کرده که با شما رابطه برقرار کرده 982 01:21:32,122 --> 01:21:33,524 وقتی شاگردش بودین 983 01:21:33,604 --> 01:21:38,168 پروفسور پیکتون تأیید کرده که کار شما را در طول سمینار خود بررسی کرده 984 01:21:38,248 --> 01:21:40,250 و استاد راهنمای پایان نامتون شده 985 01:21:40,330 --> 01:21:43,654 پس مایلیم زیاد بهشون سخت نگریم 986 01:21:46,897 --> 01:21:47,978 او به من آسیبی نزده 987 01:21:50,460 --> 01:21:54,424 او به من آسیبی نزده باید باورم کنین 988 01:21:54,505 --> 01:21:58,629 ما از شما و همه طرفین می خواهیم که یک توافقنامه محرمانه امضا کنین 989 01:21:58,709 --> 01:22:01,271 برای محافظت از شما و برای یکپارچگی این روند 990 01:22:01,351 --> 01:22:05,315 اگر مشکل دیگری دارین ، باید به پروفسور مارتین اطلاع دهید 991 01:22:05,395 --> 01:22:07,197 قبل از اینکه نظرشون عوض بشه بریم 992 01:22:07,277 --> 01:22:09,119 گبریل چی شد؟ 993 01:22:27,337 --> 01:22:30,460 آیا رازی مونده که گبریل نگرانشی؟ 994 01:22:32,342 --> 01:22:34,865 چیزی به شدت آسیب رسان؟ 995 01:22:36,506 --> 01:22:38,428 خب اون میگه یه رازی رو پنهان می کرده 996 01:22:39,550 --> 01:22:41,872 یا معامله یک اعتراف 997 01:22:41,952 --> 01:22:43,674 برای نرمش 998 01:22:53,684 --> 01:22:55,125 گبریل 999 01:22:55,205 --> 01:22:56,967 نمی تونی با اون دیده بشی 1000 01:22:57,087 --> 01:22:59,930 چرا به آنها گفتی رابطه ما نامناسب بوده؟ 1001 01:23:00,050 --> 01:23:01,507 تواز شرایط نامناسبت خبر نداشتی 1002 01:23:01,531 --> 01:23:03,173 منظورت چیه؟ 1003 01:23:03,253 --> 01:23:05,696 یعنی اون تورو نجات داد , اینه منظورش 1004 01:23:05,776 --> 01:23:10,380 انگشتت رو به سمتش نگیر وگرنه با من طرفی جان 1005 01:23:12,462 --> 01:23:14,464 اخراجت کردن؟ 1006 01:23:15,666 --> 01:23:17,828 نه 1007 01:23:17,908 --> 01:23:21,311 پس شغلت حفظ شده ولی نمی تونی با من صحبت کنی ؟ 1008 01:23:25,555 --> 01:23:27,477 دیشب چطور؟ 1009 01:23:27,557 --> 01:23:30,520 تو به من قول دادی که هیچوقت منو ترک نمی کنی 1010 01:23:30,601 --> 01:23:32,883 حرفی نداری ، حتی یه دوستت دارم؟ 1011 01:23:32,963 --> 01:23:36,446 تموم شد فقط یه خداحافظی لعنتی؟ 1012 01:23:36,526 --> 01:23:39,169 - من هیچوقت باهات بازی نکردم - ببین الان که هز همه داغون تره ؟ 1013 01:23:39,249 --> 01:23:41,932 به هیچ وجه نمی توانستم شاهد خودکشی تحصیلی تو باشم. 1014 01:23:42,012 --> 01:23:44,935 من به تو گفتم که برای نجاتت به جهنم می روم و این کاری بود که کردم 1015 01:23:45,335 --> 01:23:47,177 و اگه لازم باشه دوباره هم انجامش می دم 1016 01:23:49,700 --> 01:23:54,544 تو نمی تونی به جای من تصمیم بگیری 1017 01:23:54,625 --> 01:23:59,990 این زندگی و رویای منه 1018 01:24:00,110 --> 01:24:04,394 اگر بخواهم آنها را رها کنم، تو کی هستی که آن را از من می گیری؟ 1019 01:24:04,474 --> 01:24:09,960 تو قرار بود عاشقم باشی 1020 01:24:10,040 --> 01:24:14,725 وقتی تصمیم گرفتم اباهاشون روبرو بشم ، تو باید از من حمایت می کردی 1021 01:24:16,366 --> 01:24:19,489 در عوض ، با آنها معامله کردی و من را کنار گذاشتی؟ 1022 01:24:19,569 --> 01:24:22,052 اونا الان ازاون در میان بیرون 1023 01:24:22,172 --> 01:24:23,854 - یالا دیگه - پس تموم شد؟ 1024 01:24:23,934 --> 01:24:26,016 اونا بگن تمومش کنین , تموم میشه ؟ 1025 01:24:26,136 --> 01:24:27,778 کی تا حالا قوانین رو رعایت می کنی؟ 1026 01:24:27,858 --> 01:24:30,380 ناگزیر بودم... 1027 01:24:32,022 --> 01:24:33,023 هلویز 1028 01:24:33,143 --> 01:24:35,425 فکر می کردم اسمم بئاتریسه. 1029 01:24:35,505 --> 01:24:38,628 آبلارد , هلویز را رها کرد 1030 01:24:38,709 --> 01:24:43,313 برای نجات شغلش ، بنابراین حدس می‌زنم نامش بسیار مناسب باش 1031 01:24:43,393 --> 01:24:45,035 آبلارد 1032 01:24:46,917 --> 01:24:49,199 نامه ششمم رو بخون 1033 01:24:49,279 --> 01:24:51,321 بند چهار 1034 01:24:52,763 --> 01:24:55,485 من دانشجوت نیستم پورفسور 1035 01:24:55,565 --> 01:24:59,089 من دیگه هیچ تکلیفی رو که بهم بدی انجام نمی دم 1036 01:26:34,464 --> 01:26:36,386 گبریل؟ 1037 01:26:48,318 --> 01:26:50,120 سلام 1038 01:27:16,466 --> 01:27:17,667 گبریل 1039 01:29:12,782 --> 01:29:14,024 اینجا 1040 01:29:20,590 --> 01:29:24,874 نه مادرم همیشه به من دستمال میده یه عالمه دارم 1041 01:29:27,157 --> 01:29:28,918 می تونم کمکتون کنم؟ 1042 01:29:29,839 --> 01:29:32,322 گبریل رفته 1043 01:29:32,442 --> 01:29:35,525 بله وقتی داشت خارج میشد بهش برخوردم 1044 01:29:35,605 --> 01:29:37,807 بهتون چیزی نگفت فکر می کردم شما..... 1045 01:29:37,887 --> 01:29:39,889 از این به بعد نه 1046 01:29:39,970 --> 01:29:42,612 از شنیدنش متآسفم 1047 01:29:59,389 --> 01:30:01,191 می دونین کجا رفته؟ 1048 01:30:01,271 --> 01:30:03,994 نه متآسفانه نپرسیدم 1049 01:30:04,074 --> 01:30:06,756 اون آشفته بود 1050 01:30:06,836 --> 01:30:10,880 بوی اسکاچ می داد و بسیار عصبانی بود 1051 01:30:12,322 --> 01:30:14,764 ممنون متآسفم که ناراحتتون کردم 1052 01:30:14,844 --> 01:30:16,406 اوه اصلا اینطور نیست 1053 01:30:18,288 --> 01:30:21,131 فکر کنم نگفته کجا میره؟ 1054 01:30:21,811 --> 01:30:23,293 نه 1055 01:30:27,417 --> 01:30:31,301 می تونم وقتی برگشت پبغامتون رو بهش برسونم 1056 01:30:39,309 --> 01:30:41,551 بهش بگین قلبم رو شکسته 1057 01:31:40,610 --> 01:31:44,013 بهتره دنبال یه استاد راهنمای جدید بگردین 1058 01:31:45,775 --> 01:31:47,497 درمورد چی حرف میزنین؟ 1059 01:31:47,617 --> 01:31:49,979 به زودی می فهمین 1060 01:31:50,059 --> 01:31:52,382 اگه امرسون منو ول کرده , با تو هم همین کارروکرده 1061 01:31:52,462 --> 01:31:54,184 اگه درحال حاضر هم این کاررو نکرده 1062 01:31:54,264 --> 01:31:56,386 من کنارش می زارم 1063 01:31:56,466 --> 01:31:59,389 من در پاییز به کلمبیا نقل مکان می کنم 1064 01:32:01,911 --> 01:32:03,873 بهترین ارزوها برای جولیا 1065 01:32:04,714 --> 01:32:06,156 باهاش چی کار کردی؟ 1066 01:32:08,077 --> 01:32:10,280 سربسر زن اشتباهی گذاشته 1067 01:32:20,210 --> 01:32:21,891 باهام تماس نگیر 1068 01:32:21,971 --> 01:32:24,494 همه چی تموم شد 1069 01:32:47,917 --> 01:32:49,359 کیه؟ 1070 01:32:49,439 --> 01:32:52,202 پاولم اومدم بهت سر بزنم 1071 01:32:53,883 --> 01:32:55,765 ایمیلت رو گرفتم 1072 01:32:58,007 --> 01:33:00,330 اومدم ببینم حالت خوبه بعد می رم 1073 01:33:37,967 --> 01:33:42,051 اگه اومدی بهم بگی که چقدر احمقم الان طاقتشو ندارم 1074 01:33:42,131 --> 01:33:44,614 نیومدم حالت رو بد کنم 1075 01:33:47,897 --> 01:33:49,819 متآسفم که بهت دروغ گفتم 1076 01:33:53,142 --> 01:33:55,505 ایمیلت رو از اداره دارم 1077 01:33:55,585 --> 01:33:57,707 یک جفت تراکت و یک کتاب درسی 1078 01:33:57,787 --> 01:33:59,469 کتاب درسی؟ 1079 01:33:59,549 --> 01:34:02,712 نمایندگان کتاب های درسی گاهی برای دانش آموزان مقاطع تحصیلی کتاب های درسی می فرستن 1080 01:34:04,554 --> 01:34:05,835 کجا بزارمشون؟ 1081 01:34:10,400 --> 01:34:12,722 چه نوع کتاب درسی؟ 1082 01:34:12,802 --> 01:34:14,604 این در مورد دانته نیست، مگه نه؟ 1083 01:34:14,724 --> 01:34:16,286 نه نیست 1084 01:34:16,726 --> 01:34:20,810 ازدواج در قرون وسطی: عشق، جنسیت و امر مقدس 1085 01:34:25,214 --> 01:34:26,295 پروفسور پیکتون از من خواست 1086 01:34:26,736 --> 01:34:28,378 تا تغییرات زیادی در پایان نامه خود ایجاد کنم 1087 01:34:28,458 --> 01:34:30,099 من شبانه روز کار کردم 1088 01:34:31,901 --> 01:34:33,743 بزار ناهار مهمونت کنم به حساب من 1089 01:34:36,145 --> 01:34:38,107 Iمن خیلی کار دارم 1090 01:34:38,187 --> 01:34:39,989 آیا فردا پایان نامت باید آماده باشه؟ 1091 01:34:40,069 --> 01:34:43,553 نه. پروفسور پیکتون به من یک هفته بیشتر مهلت داده 1092 01:34:43,633 --> 01:34:46,356 اون می دونست هنوز آماده ارایه اون نیستم 1093 01:34:46,436 --> 01:34:50,320 به خاطر... همه چیز 1094 01:34:53,082 --> 01:34:54,924 قبل از اینکه بفهمی برگشتم 1095 01:34:57,327 --> 01:35:00,290 چرا اینقدر با من مهربانی؟ 1096 01:35:00,370 --> 01:35:02,131 چون من اهل ورمونتم 1097 01:35:04,053 --> 01:35:07,537 و چون به دوست نیاز داری 1098 01:35:10,660 --> 01:35:12,542 من هرگز از مراقبت از تو دست برنمی دارم 1099 01:35:18,147 --> 01:35:19,669 باید لباس بپوشم 1100 01:35:25,274 --> 01:35:27,076 اون ترکم کرد 1101 01:35:27,156 --> 01:35:28,838 به نظر شما این چیز خوبی نیست؟ 1102 01:35:28,918 --> 01:35:30,600 نه 1103 01:35:30,680 --> 01:35:32,578 جیزس جولیا اون پسره اوا اغوات کرد بعد هم دودرت کرد 1104 01:35:32,602 --> 01:35:35,204 - دیگه بیشتر از این ازت سوئ استفاده کنه ؟ - اینطوری نبود 1105 01:35:38,247 --> 01:35:40,690 دیدیش ؟ 1106 01:35:40,810 --> 01:35:43,469 بعد از دادگاه بیرون دفتر پورفسور مارتین دیدمش 1107 01:35:43,493 --> 01:35:45,815 می دونی کجاست ؟ 1108 01:35:45,895 --> 01:35:47,817 تو جهنم امیدوارم 1109 01:35:50,620 --> 01:35:53,383 مارتین یه ایمیل به اداره ارسال کرده 1110 01:35:53,463 --> 01:35:54,960 امرسون تا پایان ترم در مرخصی هستش 1111 01:35:54,984 --> 01:35:57,867 احتمالا دیدیش 1112 01:35:57,947 --> 01:36:00,590 حدس میزنم خداحافظی نکرده 1113 01:36:00,670 --> 01:36:03,353 او یک ایمیل فرستاد و به من گفت که دیگه با اون تماس نگیرم 1114 01:36:04,674 --> 01:36:06,195 همه چی تموم شد 1115 01:36:06,275 --> 01:36:07,316 عوضی 1116 01:36:07,397 --> 01:36:10,680 اون گفت که از احساساتم با خبرنیستم 1117 01:36:10,760 --> 01:36:14,484 اون رو قلبت پا گذاشت و درعوضش یه نقل قول از هملت گفت ؟ 1118 01:36:14,564 --> 01:36:16,606 و اونم اشتباه گفت , الاغ 1119 01:36:21,250 --> 01:36:23,973 من با کریستا صحبت کردم. او از رفتن امرسون خوشحال به نظر می رسید 1120 01:36:24,053 --> 01:36:27,216 - اون بهت اشاره کرد - ازت همیشه متنفر بود 1121 01:36:27,296 --> 01:36:29,338 من نمی دونم اون چی کارا می کرده 1122 01:36:29,419 --> 01:36:30,900 ولی همیشه هوات رو داشتم 1123 01:36:32,982 --> 01:36:35,144 اون نمی تونه بهم صدمه بزنه 1124 01:36:35,224 --> 01:36:37,747 من مهمترین چیز زندگیمو از دست دادم 1125 01:36:48,077 --> 01:36:50,159 هی جولیا 1126 01:36:50,239 --> 01:36:51,777 چه خبره , گابریل تلفنش را جواب نمی ده؟ 1127 01:36:51,801 --> 01:36:54,203 حتمآ یه مسیله مهمی پیش اومئه وگرنه جواب می داد 1128 01:36:54,283 --> 01:36:56,365 من لباس های ساقدوش را انتخاب کردم 1129 01:36:56,446 --> 01:36:59,489 قرمز تیره. اندازه هات رو برام بفرست 1130 01:36:59,569 --> 01:37:01,611 حدس بزن چی شده؟ من با دوست دختر اسکات آشنا شدم. 1131 01:37:01,691 --> 01:37:04,454 پسرش دوست داشتنیه به من زنگ بزن 1132 01:37:04,534 --> 01:37:06,736 لباس ساقدوش عالی به نظر می رسده 1133 01:37:06,816 --> 01:37:08,898 اندازه هام رو می فرستم 1134 01:37:08,978 --> 01:37:11,781 خوشحالم که با دوست دختر اسکات آشنا شدی 1135 01:37:11,901 --> 01:37:14,824 من با گبریل صحبت نکردم 1136 01:37:14,944 --> 01:37:17,427 من نمی دونم اون کجاست 1137 01:37:18,347 --> 01:37:20,029 اون رفته 1138 01:37:20,109 --> 01:37:22,712 همه چی تموم شئ , جولیا 1139 01:37:41,971 --> 01:37:43,052 من اونو می کشم 1140 01:37:56,466 --> 01:37:58,948 چرا اومدی خونه ؟ 1141 01:37:59,028 --> 01:38:00,990 من چیزی را از دست دادم 1142 01:38:01,070 --> 01:38:02,670 می خوای اینجا پیداش کنی ؟ 1143 01:38:04,353 --> 01:38:06,235 آنچه رو که از دست دادم برای همیشه از دست رفته 1144 01:38:15,765 --> 01:38:17,647 آیا باید بری ؟ 1145 01:38:18,528 --> 01:38:19,849 بله 1146 01:38:19,969 --> 01:38:21,571 ولی نه امشب 1147 01:38:21,651 --> 01:38:23,813 برمیگردی؟ 1148 01:38:29,138 --> 01:38:31,621 تنها امیدمون اینه که تو منو و خودت رو پیدا کنی 1149 01:38:35,024 --> 01:38:36,746 ذنبال من تو جهنم بگرد