1 00:00:01,753 --> 00:00:02,587 Hey! 2 00:00:04,422 --> 00:00:05,298 Hey! 3 00:00:07,050 --> 00:00:09,677 Kejarlah dan wujudkan mimpi 4 00:00:09,761 --> 00:00:12,180 Bisa jadi yang dibayangkan 5 00:00:12,263 --> 00:00:14,557 Di harmoni, semua ajaib 6 00:00:14,640 --> 00:00:15,850 Berdua 7 00:00:15,933 --> 00:00:17,643 Saat bersama 8 00:00:17,727 --> 00:00:20,354 Duo hebat mengguncang dunia 9 00:00:20,438 --> 00:00:22,857 Ayo bersiap, kita berangkat 10 00:00:22,940 --> 00:00:25,568 Kita dan, lampu, kamera, action 11 00:00:25,651 --> 00:00:26,527 Berdua 12 00:00:26,611 --> 00:00:28,154 Saat bersama 13 00:00:28,237 --> 00:00:29,447 Berdua 14 00:00:36,537 --> 00:00:42,543 - Ayo - Ayo 15 00:00:42,960 --> 00:00:44,712 Terima kasih. Sekian. 16 00:00:44,796 --> 00:00:49,342 Pemberitahuan penerimaan semester musim gugur Akademi Handler Arts 17 00:00:49,425 --> 00:00:51,928 via telepon hari ini pukul 15.00. 18 00:00:52,887 --> 00:00:56,974 Kami mau memastikan kalian menulis dua Barbie Roberts. 19 00:00:57,058 --> 00:00:58,434 Kami Barbie Roberts. 20 00:00:58,518 --> 00:01:01,979 Kami buat nama panggilan. Aku Brooklyn, dia Malibu. 21 00:01:02,063 --> 00:01:04,273 - Itu asal kami. - Berapa kemungkinan 22 00:01:04,357 --> 00:01:06,901 dua orang yang namanya sama akan bertemu? 23 00:01:06,984 --> 00:01:10,446 Brooklyn jatuh dari panggung. Aku merasa bersalah. 24 00:01:10,530 --> 00:01:13,991 Itu bukan salahmu. Malibu pikir itu salahnya dan pulang. 25 00:01:14,075 --> 00:01:16,369 Aku ke California agar dia kembali. 26 00:01:16,452 --> 00:01:19,080 Kau baik sekali. Kami menjadi sahabat. 27 00:01:19,163 --> 00:01:22,333 Tampil bersama di Spotlight Showcase di Times Square. 28 00:01:22,416 --> 00:01:24,293 Kalian lihat? Itu menakjubkan. 29 00:01:24,377 --> 00:01:28,172 - Kami harap bisa tinggal di sini. - Lalu mewujudkan impian kami. 30 00:01:31,551 --> 00:01:33,928 Pemberitahuannya pukul 15.00. 31 00:01:35,137 --> 00:01:39,392 - Audisi adalah yang terburuk. - Yang penting latihan dan persiapan. 32 00:01:39,475 --> 00:01:44,230 - Sisanya di luar kendali kita. - Mereka tak suka latar belakang kita. 33 00:01:44,313 --> 00:01:48,401 - Nilai kita tak akan dikurangi, 'kan? - Tenang. Semua bisa kritik. 34 00:01:51,904 --> 00:01:54,323 - Kita kirim muffin? - Ide buruk. 35 00:01:54,407 --> 00:01:58,411 Benar, mungkin ada yang alergi kacang. Kalau balon? 36 00:01:59,370 --> 00:02:02,039 Pernah dengar "lebih sedikit lebih baik"? 37 00:02:02,123 --> 00:02:06,127 Yang mengatakannya jelas tak menghargai kekuatan sepatu yang bagus. 38 00:02:07,211 --> 00:02:11,632 - Aku tahu. Parsel buah. - Kita tak boleh kirim hadiah 39 00:02:11,716 --> 00:02:14,302 ke komite seleksi. Itu melanggar aturan. 40 00:02:14,385 --> 00:02:18,097 Siapa yang tak suka bunga matahari nanas? 41 00:02:19,182 --> 00:02:23,352 Kenapa berkemas? Kenapa memindahkan kita ke kamar lain? 42 00:02:23,436 --> 00:02:26,856 Pertama, orang tuamu dalam perjalanan kemari 43 00:02:26,939 --> 00:02:29,483 untuk menjemputmu, entah apa yang terjadi. 44 00:02:29,567 --> 00:02:30,902 Orang tuamu juga. 45 00:02:30,985 --> 00:02:34,363 Semua tahu kita bisa gagal audisi karena membicarakannya. 46 00:02:34,447 --> 00:02:36,866 Lalu harus keluar dari asrama besok 47 00:02:36,949 --> 00:02:40,745 - jika tak terpilih. - Menurutmu kita akan ditolak? 48 00:02:40,828 --> 00:02:44,832 "Terima kasih, tapi tak perlu"? "Upaya bagus, sampai jumpa"? Lalu? 49 00:02:44,916 --> 00:02:48,419 Bersikap ini tak pernah terjadi? Berpisah jalan? 50 00:02:48,502 --> 00:02:50,338 Tak pernah bertemu lagi? 51 00:02:51,172 --> 00:02:52,757 Brooklyn tersayang. 52 00:02:52,840 --> 00:02:56,010 Sudah lama sekali sejak duet memukau kita 53 00:02:56,093 --> 00:02:57,219 di Times Square. 54 00:02:57,929 --> 00:03:01,933 Tapi itu masih sangat penting bagiku. 55 00:03:02,642 --> 00:03:06,520 Temanku sayang, Malibu, kenangan persahabatan yang kita miliki 56 00:03:06,604 --> 00:03:10,191 yang menguatkanku dalam masa-masa kesepianku. 57 00:03:12,944 --> 00:03:14,820 Lalu semua rencana kita? 58 00:03:14,904 --> 00:03:18,324 - Harapan kita. - Impian kita. Tak boleh menyerah. 59 00:03:19,075 --> 00:03:20,201 Brooklyn tersayang, 60 00:03:20,284 --> 00:03:24,538 kabar hebat, kulakukan pertunjukan baru dan dapat sambutan hangat. 61 00:03:27,792 --> 00:03:32,129 Hebat. Kurasa kita berdua hebat. Aku dapat peran baru 62 00:03:32,213 --> 00:03:35,758 dan latihan tarian klasikku memukau para kritikus. 63 00:03:38,427 --> 00:03:42,139 Tidak. Tak boleh lakukan ini. Jangan berpikir negatif lagi. 64 00:03:42,223 --> 00:03:45,059 Benar. Kita akan diterima, bersama. 65 00:03:45,142 --> 00:03:46,435 Kita adalah kita. 66 00:03:46,519 --> 00:03:50,481 Mulai kini, tak boleh ada drama di kamar ini. 67 00:03:51,065 --> 00:03:53,901 Bagaimana kalian bisa tampak tenang? 68 00:03:53,985 --> 00:03:57,488 Masa depan kita sedang diputuskan saat ini. 69 00:03:58,114 --> 00:04:01,659 Ayo mulai berpamitan, sudahi menangisnya, 70 00:04:01,742 --> 00:04:04,453 agar aku bisa menyelinap pergi. 71 00:04:05,121 --> 00:04:06,914 Kau bilang "menyelinap"? 72 00:04:09,041 --> 00:04:11,210 Rafa, matahari terbenam masih lama. 73 00:04:11,294 --> 00:04:14,463 Pemberitahuannya pukul 15.00. Ini baru... 74 00:04:19,468 --> 00:04:20,303 Gato. 75 00:04:22,179 --> 00:04:23,264 Halo? 76 00:04:24,724 --> 00:04:26,934 Baik. Benar. Terima kasih. 77 00:04:31,230 --> 00:04:32,315 Kita terpilih! 78 00:04:32,398 --> 00:04:33,733 Harus kabari keluarga. 79 00:04:35,860 --> 00:04:36,944 - Tidak. - Jangan. 80 00:04:37,028 --> 00:04:37,862 Cegah dia. 81 00:04:37,945 --> 00:04:41,407 Maaf, tapi kau akan segera tinggal sendirian. 82 00:04:41,490 --> 00:04:45,036 Terlalu cepat. Kami mau kau pulang untuk SMA, 83 00:04:45,119 --> 00:04:48,039 agar kita bisa berkumpul, sekeluarga. 84 00:04:48,122 --> 00:04:49,373 Kabar bagus. 85 00:04:49,457 --> 00:04:51,167 Kami bangga padamu. 86 00:04:51,250 --> 00:04:53,294 Tapi asrama menjadi masalah. 87 00:04:53,377 --> 00:04:58,007 Kalian sudah lihat kami tampil. Kami duet yang menakjubkan. 88 00:04:58,090 --> 00:05:02,136 Kami punya sangat banyak mimpi dan baru saja mulai. 89 00:05:02,219 --> 00:05:06,265 Kami paham, kau punya banyak waktu untuk karier musik nanti. 90 00:05:06,349 --> 00:05:07,933 Setelah SMA. 91 00:05:08,017 --> 00:05:12,021 Aku sekamar dengan Malibu. Ini awal sempurna. 92 00:05:12,104 --> 00:05:16,067 Tinggal beberapa minggu di asrama selama musim panas tak masalah. 93 00:05:16,150 --> 00:05:20,237 - Malibu dari luar kota. - Kau punya tempat tinggal bagus 94 00:05:20,321 --> 00:05:22,698 di kota. Yaitu, kamarmu. 95 00:05:22,782 --> 00:05:23,616 - Tapi... - Tapi... 96 00:05:23,699 --> 00:05:27,536 Maaf, jawabannya sudah final. Sampai jumpa saat makan malam. 97 00:05:28,371 --> 00:05:32,333 Baiklah. Siapa yang siap untuk perayaan luar biasa? 98 00:05:32,416 --> 00:05:34,460 Angkat tangan kalian. 99 00:05:36,295 --> 00:05:37,254 Kenapa tak mau? 100 00:05:39,298 --> 00:05:40,674 Ada masalah. 101 00:05:41,258 --> 00:05:42,426 Masalah besar. 102 00:05:43,260 --> 00:05:47,264 - Orang tuaku melarang tinggal di asrama. - Semuanya dilarang. 103 00:05:47,348 --> 00:05:51,060 Aku tahu, aku mendadak memberi tahu mereka 104 00:05:51,143 --> 00:05:56,690 karena takut tak mujur, itu nyata, kini mereka ingin kita berpisah? 105 00:05:56,774 --> 00:05:57,650 Tak bisa. 106 00:05:57,733 --> 00:05:58,734 Kita ini tim. 107 00:05:58,818 --> 00:06:02,696 Lalu apa? Lupakan impian kita seolah itu tak penting? 108 00:06:03,656 --> 00:06:05,783 Aku memegangmu, kau aman. 109 00:06:05,866 --> 00:06:08,369 Pasti ada yang bisa kita lakukan. 110 00:06:10,454 --> 00:06:12,832 Jika mereka bilang tidak, artinya tidak. 111 00:06:13,499 --> 00:06:17,837 Pada siapa aku bicara? Bukan Barbie Malibu Roberts yang kukenal. 112 00:06:17,920 --> 00:06:21,715 - Dia pantang menyerah. - Bahkan di saat yang tak masuk akal. 113 00:06:21,799 --> 00:06:25,427 Bahkan saat dia gila, seperti tupai gila. 114 00:06:29,181 --> 00:06:30,558 Ini masa depan kita. 115 00:06:30,641 --> 00:06:33,310 Kau akan menyerah tanpa berjuang? 116 00:06:34,728 --> 00:06:38,149 Tidak, tak akan. 117 00:06:40,484 --> 00:06:45,114 Baik. Orang tua kita, bagaimana mengubah keputusan mereka? 118 00:06:45,197 --> 00:06:47,491 Menjelaskan pro dan kontranya. 119 00:06:48,492 --> 00:06:51,704 Perhatikan Bagan A, Bagian B, Paragraf dua. 120 00:06:53,455 --> 00:06:54,415 Membosankan. 121 00:06:54,498 --> 00:06:57,251 Kurung di camper sepanjang tahun? 122 00:07:03,424 --> 00:07:07,344 Itu mungkin melanggar hukum. Jelas melanggar hukum. 123 00:07:08,596 --> 00:07:11,849 Cari pekerjaan untuk mereka agar mereka pindah 124 00:07:11,932 --> 00:07:15,895 - dan hidup bahagia selamanya. - Tak praktis. Itu mustahil. 125 00:07:16,437 --> 00:07:19,857 New York adalah kota terhebat sedunia. 126 00:07:19,940 --> 00:07:21,984 Tepuk tangan untuk Kota New York. 127 00:07:22,860 --> 00:07:24,028 Terhebat? 128 00:07:24,111 --> 00:07:27,072 Ini tempat yang keren, tapi Malibu punya... 129 00:07:27,156 --> 00:07:30,034 Ya. Pantai, sinar matahari, kubis. Aku tahu. 130 00:07:30,117 --> 00:07:33,370 Jika bisa buat mereka jatuh cinta pada kota ini... 131 00:07:34,622 --> 00:07:38,292 Lalu buktikan ini tempat yang tiada duanya di dunia, 132 00:07:38,375 --> 00:07:39,835 mungkin akan diizinkan. 133 00:07:39,919 --> 00:07:43,881 Jika yakinkan orang tuaku untuk izinkan tinggal di rumah kami... 134 00:07:43,964 --> 00:07:45,799 Masalah selesai. 135 00:07:45,883 --> 00:07:48,344 Kita mulai saat keluargamu datang. 136 00:07:48,427 --> 00:07:51,055 Jika gagal, kurung mereka di camper. 137 00:07:52,806 --> 00:07:54,642 Apa? Pasti ada jalan keluarnya. 138 00:08:01,982 --> 00:08:04,860 George, Margaret, senang bertemu lagi. 139 00:08:04,944 --> 00:08:06,570 Juga mendengar kalian. 140 00:08:06,654 --> 00:08:10,157 Benar, Simone. Dengan sorakan di Times Square itu, 141 00:08:10,241 --> 00:08:13,410 mustahil mengobrol langsung denganmu dan Kel. 142 00:08:14,245 --> 00:08:16,288 Siap untuk Operasi: Teman Sekamar? 143 00:08:16,372 --> 00:08:17,665 Ayo lakukan. 144 00:08:21,544 --> 00:08:22,378 Kucing. 145 00:08:22,461 --> 00:08:24,088 Skipper, lihat. 146 00:08:25,005 --> 00:08:27,508 Chelsea, Stacie, jangan kasar. 147 00:08:34,932 --> 00:08:37,101 Namanya Etta. Dia amat pemalu. 148 00:08:53,200 --> 00:08:55,536 - Tampaknya enak. - Terima kasih. 149 00:08:55,619 --> 00:08:59,248 Barbie, maksudku Malibu, membuat camilannya. 150 00:08:59,999 --> 00:09:03,294 - Aku tak terbiasa dengan nama itu. - Aku juga. 151 00:09:03,377 --> 00:09:06,380 Senang ada yang membantu di dapur. 152 00:09:06,463 --> 00:09:07,339 Kapan pun. 153 00:09:07,423 --> 00:09:10,801 Sungguh, kapan pun boleh. 154 00:09:15,014 --> 00:09:17,683 Senang ada banyak orang di rumah. 155 00:09:17,766 --> 00:09:19,852 Biasanya sangat sepi. 156 00:09:19,935 --> 00:09:20,853 Amat sepi. 157 00:09:20,936 --> 00:09:22,354 Makanan. 158 00:09:22,438 --> 00:09:24,523 Kita baru saja makan malam. 159 00:09:24,607 --> 00:09:28,319 Kami wali mereka, Jackson dan Jayla. 160 00:09:28,402 --> 00:09:30,112 - Rumahnya di sebelah. - Hai. 161 00:09:30,195 --> 00:09:31,572 Abaikan dia. 162 00:09:31,655 --> 00:09:32,865 Dia jorok. 163 00:09:32,948 --> 00:09:37,578 Ayah kami menonton film dan menyuruh kami ganggu kalian. 164 00:09:37,661 --> 00:09:41,498 Katanya kalian mungkin mau mengobrol dengan mereka nanti. 165 00:09:41,582 --> 00:09:45,461 - Maaf atas kegemparan ini. - Kami biasa begini di rumah. 166 00:09:45,544 --> 00:09:49,340 Kau beruntung. Aku berharap keluargaku lebih besar. 167 00:09:49,423 --> 00:09:53,302 Ibu ingat kau bilang kau senang jadi anak tunggal. 168 00:09:54,386 --> 00:09:57,264 - Kapan aku bicara? - Semalam. Saat kami datang 169 00:09:57,348 --> 00:09:59,725 - untuk malam drama. - Setelah suruh kami 170 00:09:59,808 --> 00:10:02,770 pergi karena tak ada yang namanya malam drama. 171 00:10:02,853 --> 00:10:04,480 Aku tak bilang begitu. 172 00:10:05,564 --> 00:10:08,400 Pergilah. Tak ada yang namanya malam drama. 173 00:10:09,276 --> 00:10:11,278 Aku senang jadi anak tunggal. 174 00:10:12,946 --> 00:10:14,615 Jangan. Kami saja. 175 00:10:15,532 --> 00:10:19,703 Dia baik sekali, 'kan, Bu? Seolah dia bukan tamu. 176 00:10:19,787 --> 00:10:22,164 Aku sama sekali tak menyita tempat. 177 00:10:27,294 --> 00:10:30,255 - Semua siap untuk besok? - Sudah kurencanakan. 178 00:10:30,339 --> 00:10:32,091 Akan kutunjukkan di ponselku. 179 00:10:32,174 --> 00:10:35,469 Kalian coba mengubah pikiran orang dewasa soal sekolah. 180 00:10:35,552 --> 00:10:38,097 - Kami bukan anak kecil. - Benar sekali. 181 00:10:38,180 --> 00:10:41,100 Semuanya, ini lebih penting dari sekolah. 182 00:10:41,183 --> 00:10:42,309 Ini impianku. 183 00:10:42,393 --> 00:10:45,020 - Jika kami tak suka itu? - Seperti mimpi 184 00:10:45,104 --> 00:10:50,109 saat aku jadi bola gulali raksasa, Stacie jadi badut dan dia memakanku. 185 00:10:51,193 --> 00:10:54,405 Barbie, kita sudah bersama seumur hidup. 186 00:10:54,488 --> 00:10:56,573 Lalu kau mau mengubah itu? 187 00:10:56,657 --> 00:10:58,867 Kita bersaudari, aku sayang kalian. 188 00:10:58,951 --> 00:11:01,745 Tak ada yang akan mengubah hal itu. 189 00:11:01,829 --> 00:11:03,205 Tapi aku dan Brooklyn, 190 00:11:03,288 --> 00:11:07,793 sedang membangun sesuatu yang spesial. Tolong mengertilah. 191 00:11:08,544 --> 00:11:10,254 Hanya jika harus. 192 00:11:14,425 --> 00:11:16,135 Rute perjalanan antigagal. 193 00:11:16,218 --> 00:11:21,515 Operasi: Kami Cinta New York dimulai. Lalu ke puncak Gedung Empire State. 194 00:11:21,598 --> 00:11:26,228 Tempat kita bisa menatap jauh seluruh kota dan Patung Liberty yang megah. 195 00:11:27,396 --> 00:11:29,398 Jadwal yang cukup padat. 196 00:11:29,481 --> 00:11:32,276 Ayah, ini New York. 197 00:11:32,359 --> 00:11:34,611 Kalian harus coba semuanya. 198 00:13:00,322 --> 00:13:03,158 Para penumpang, kereta mengalami penundaan. 199 00:13:03,242 --> 00:13:05,786 Akan lancar sekitar dua jam lagi. 200 00:13:35,357 --> 00:13:38,360 Para penumpang, kereta mengalami masalah mekanis. 201 00:13:38,443 --> 00:13:40,862 Perbaikan butuh waktu dua jam. 202 00:13:46,368 --> 00:13:50,080 Kota terhebat di dunia. Apa aku benar? 203 00:13:50,163 --> 00:13:52,249 - Kalian suka, 'kan? - Ayah tahu 204 00:13:52,332 --> 00:13:55,294 lebih cepat kembali ke California, lebih baik. 205 00:13:55,377 --> 00:13:57,087 Tupai di sana sopan 206 00:13:57,170 --> 00:14:00,132 dan lebih suka mobil daripada kereta bawah tanah. 207 00:14:00,215 --> 00:14:01,967 Kita akan naik camper. 208 00:14:02,050 --> 00:14:04,344 Waktunya berkemas bawa pulang keluarga 209 00:14:04,428 --> 00:14:05,596 ke tempatnya. 210 00:14:10,225 --> 00:14:13,770 Tupai di sini sopan. Mereka suka ambil barang. Itu fakta. 211 00:14:15,063 --> 00:14:18,650 - Aku terima pesanmu. Ada apa? - Mereka benci tupai di sini. 212 00:14:20,444 --> 00:14:25,741 Fokus, B. Cari cara baru menunjukkan betapa pentingnya ini bagi kita. 213 00:14:25,824 --> 00:14:27,159 Itu dia. 214 00:14:27,242 --> 00:14:28,368 Itu apa? 215 00:14:28,452 --> 00:14:30,037 Kita buat pertunjukan. 216 00:14:30,120 --> 00:14:33,248 Tentang betapa berartinya tetap bersama. 217 00:14:33,332 --> 00:14:36,168 Kita tak bisa membayangkan tak bersama lagi. 218 00:14:37,044 --> 00:14:38,003 Tema yang dalam. 219 00:14:38,086 --> 00:14:41,089 Tak ada waktu untuk menulis dan latihan. 220 00:14:41,173 --> 00:14:44,009 - Saat masih kecil... - Mulai lagi. 221 00:14:44,092 --> 00:14:48,764 Nenekku bilang, "Hidup itu indah, tapi tak akan mudah. 222 00:14:48,847 --> 00:14:51,516 Suatu hari, masalah akan mendatangimu. 223 00:14:51,600 --> 00:14:54,811 Saat itu, hanya satu hal yang harus dilakukan. 224 00:14:56,396 --> 00:15:01,234 - Ulur waktu selama kau bisa." - Nenekmu bilang begitu? 225 00:15:01,318 --> 00:15:04,571 Terjemahannya meragukan, tapi, ya. Kurang lebih begitu. 226 00:15:04,655 --> 00:15:07,282 Saudariku bisa membantu. Panggil orang tuamu. 227 00:15:07,366 --> 00:15:11,244 Sibukkan mereka dengan orang tuaku. Operasi: Ulur Waktu dimulai. 228 00:15:11,328 --> 00:15:14,581 Jika itu bagus untuk nenekmu, itu bagus untuk kami. 229 00:17:28,131 --> 00:17:30,050 Kurasa kami sudah siap. 230 00:17:30,133 --> 00:17:33,512 Bagaimana dua gadis punya banyak barang? 231 00:17:33,595 --> 00:17:35,680 Kenapa semuanya beristirahat? 232 00:17:35,764 --> 00:17:39,643 Padahal kami yang kerjakan semuanya. Ada yang bisa jelaskan? 233 00:17:39,726 --> 00:17:41,019 Ya, kami bisa. 234 00:17:41,103 --> 00:17:44,523 Jika kalian bisa ikut kami ke kursi kalian... 235 00:17:44,606 --> 00:17:46,608 Waktunya pertunjukan. 236 00:17:50,487 --> 00:17:53,323 Datang ke sini itu mimpi yang jadi nyata. 237 00:17:53,865 --> 00:17:57,786 Kami tak tahu itu akan jadi awal takdir yang baru. 238 00:17:57,869 --> 00:18:00,247 Lihat, itu para gadis yang membuat heboh 239 00:18:00,330 --> 00:18:01,456 di Times Square. 240 00:18:01,540 --> 00:18:03,125 - Tanda tangan? - Aku juga. 241 00:18:03,208 --> 00:18:04,960 Boleh berswafoto? 242 00:18:05,043 --> 00:18:06,920 Kalian terlalu baik. 243 00:18:07,003 --> 00:18:10,298 Kami tak lakukan itu untuk ketenaran atau perhatian. 244 00:18:10,382 --> 00:18:12,801 Kami tampil karena kami suka. 245 00:18:12,884 --> 00:18:15,137 Karena kami percaya pada diri sendiri. 246 00:18:17,389 --> 00:18:21,726 Keinginan kami hanya agar bisa terus ciptakan musik. 247 00:18:21,810 --> 00:18:26,356 Terus wujudkan impian baru dan melakukannya bersama. 248 00:18:26,439 --> 00:18:29,484 Tak bisa bayangkan hidup dengan cara lain. 249 00:18:33,905 --> 00:18:35,448 Tak mau pergi 250 00:18:35,532 --> 00:18:37,951 Baru saja ini dimulai 251 00:18:38,034 --> 00:18:42,247 Takkan ada kecewa Bila bersama 252 00:18:42,330 --> 00:18:44,416 Siapa yang menandingi? 253 00:18:44,499 --> 00:18:46,126 Se-tlahnya 254 00:18:46,209 --> 00:18:48,336 Tak'da kata kembali se-tlahnya 255 00:18:48,420 --> 00:18:50,255 Jawablah 256 00:18:50,338 --> 00:18:53,842 Semua takkan sama Semenjak bersama, yeah 257 00:18:53,925 --> 00:18:56,511 Tak'da kata kembali 258 00:18:57,304 --> 00:18:58,597 Se-tlahnya 259 00:19:08,398 --> 00:19:10,609 - Jadi? - Bagaimana menurut kalian? 260 00:19:10,692 --> 00:19:13,904 Kalian sudah buat kami lelah sepanjang siang. 261 00:19:13,987 --> 00:19:16,781 Membuat rencana tanpa setahu kami. 262 00:19:16,865 --> 00:19:20,118 Itu bukan kebiasaan di keluarga kita. 263 00:19:20,202 --> 00:19:21,786 Di keluarga kami juga. 264 00:19:21,870 --> 00:19:25,749 Kami tahu kau sudah dewasa dan mau buat keputusan sendiri. 265 00:19:25,832 --> 00:19:29,461 Kami tak akan berhenti mencemaskan atau melindungimu. 266 00:19:29,544 --> 00:19:31,588 Itu tugas kami, yang kami sukai. 267 00:19:31,671 --> 00:19:34,549 Tapi tahu kapan saatnya mundur tidaklah mudah. 268 00:19:34,633 --> 00:19:39,804 Kalian mungkin tak mengerti alasannya, kadang orang tua harus melarang. 269 00:19:43,016 --> 00:19:44,267 Tapi kadang... 270 00:19:45,435 --> 00:19:47,395 mereka bisa setuju. 271 00:19:47,479 --> 00:19:52,108 Terutama saat sudah lakukan pekerjaan yang luar biasa seperti kita. 272 00:19:52,192 --> 00:19:53,401 - Yang terbaik. - Ya. 273 00:19:53,485 --> 00:19:55,028 - Kerja bagus. - Hebat. 274 00:19:55,528 --> 00:19:56,613 Kalian serius? 275 00:19:56,696 --> 00:19:57,864 Aku boleh tinggal? 276 00:19:57,948 --> 00:20:01,243 Bagaimana kami memisahkan tim yang begitu berbakat? 277 00:20:01,326 --> 00:20:03,036 Malibu tinggal bersama kita? 278 00:20:03,119 --> 00:20:07,374 - Hidangan pembukanya lezat. - Rumah kami adalah rumahnya Barbie. 279 00:20:07,457 --> 00:20:11,336 Maksudnya, rumahnya Malibu. Aku tak akan terbiasa. 280 00:20:13,755 --> 00:20:16,132 Tapi ada syaratnya, Nona. 281 00:20:16,216 --> 00:20:17,884 Kau harus telepon tiap hari. 282 00:20:17,968 --> 00:20:20,512 Pulang untuk liburan dan saat hari raya. 283 00:20:20,595 --> 00:20:23,848 Barbie, maksudku Brooklyn, akan selalu disambut baik. 284 00:20:24,849 --> 00:20:25,976 Aku paham maksudmu. 285 00:20:27,686 --> 00:20:29,020 Ya. 286 00:20:30,563 --> 00:20:32,941 Ayah benci mengganggu perayaan ini, 287 00:20:33,024 --> 00:20:36,278 ini waktunya keluarga Roberts California berangkat. 288 00:20:36,903 --> 00:20:38,738 Camper dicuri. 289 00:20:38,822 --> 00:20:40,907 Tepatnya diderek, George. 290 00:20:40,991 --> 00:20:45,662 Dilarang parkir setelah pukul 18.00. Tempat penyitaan buka besok. 291 00:20:47,789 --> 00:20:50,292 - Menginap di rumah kami. - Ya. 292 00:21:54,397 --> 00:21:56,399 Terjemahan subtitle oleh Andri Adita Dharma