1
00:00:01,753 --> 00:00:02,587
Hey!
2
00:00:04,422 --> 00:00:05,298
Hey!
3
00:00:07,050 --> 00:00:09,677
Kejarlah dan wujudkan mimpi
4
00:00:09,761 --> 00:00:12,180
Bisa jadi yang dibayangkan
5
00:00:12,263 --> 00:00:14,557
Di harmoni, semua ajaib
6
00:00:14,640 --> 00:00:15,850
Berdua
7
00:00:15,933 --> 00:00:17,643
Saat bersama
8
00:00:17,727 --> 00:00:20,354
Duo hebat mengguncang dunia
9
00:00:20,438 --> 00:00:22,857
Ayo bersiap, kita berangkat
10
00:00:22,940 --> 00:00:25,568
Kita dan, lampu, kamera, action
11
00:00:25,651 --> 00:00:26,527
Berdua
12
00:00:26,611 --> 00:00:28,154
Saat bersama
13
00:00:28,237 --> 00:00:29,447
Berdua
14
00:00:36,537 --> 00:00:42,543
- Ayo
- Ayo
15
00:00:42,960 --> 00:00:44,712
Terima kasih. Sekian.
16
00:00:44,796 --> 00:00:49,342
Pemberitahuan penerimaan
semester musim gugur Akademi Handler Arts
17
00:00:49,425 --> 00:00:51,928
via telepon hari ini pukul 15.00.
18
00:00:52,887 --> 00:00:56,974
Kami mau memastikan
kalian menulis dua Barbie Roberts.
19
00:00:57,058 --> 00:00:58,434
Kami Barbie Roberts.
20
00:00:58,518 --> 00:01:01,979
Kami buat nama panggilan.
Aku Brooklyn, dia Malibu.
21
00:01:02,063 --> 00:01:04,273
- Itu asal kami.
- Berapa kemungkinan
22
00:01:04,357 --> 00:01:06,901
dua orang yang namanya sama akan bertemu?
23
00:01:06,984 --> 00:01:10,446
Brooklyn jatuh dari panggung.
Aku merasa bersalah.
24
00:01:10,530 --> 00:01:13,991
Itu bukan salahmu.
Malibu pikir itu salahnya dan pulang.
25
00:01:14,075 --> 00:01:16,369
Aku ke California agar dia kembali.
26
00:01:16,452 --> 00:01:19,080
Kau baik sekali. Kami menjadi sahabat.
27
00:01:19,163 --> 00:01:22,333
Tampil bersama
di Spotlight Showcase di Times Square.
28
00:01:22,416 --> 00:01:24,293
Kalian lihat? Itu menakjubkan.
29
00:01:24,377 --> 00:01:28,172
- Kami harap bisa tinggal di sini.
- Lalu mewujudkan impian kami.
30
00:01:31,551 --> 00:01:33,928
Pemberitahuannya pukul 15.00.
31
00:01:35,137 --> 00:01:39,392
- Audisi adalah yang terburuk.
- Yang penting latihan dan persiapan.
32
00:01:39,475 --> 00:01:44,230
- Sisanya di luar kendali kita.
- Mereka tak suka latar belakang kita.
33
00:01:44,313 --> 00:01:48,401
- Nilai kita tak akan dikurangi, 'kan?
- Tenang. Semua bisa kritik.
34
00:01:51,904 --> 00:01:54,323
- Kita kirim muffin?
- Ide buruk.
35
00:01:54,407 --> 00:01:58,411
Benar, mungkin ada yang alergi kacang.
Kalau balon?
36
00:01:59,370 --> 00:02:02,039
Pernah dengar "lebih sedikit lebih baik"?
37
00:02:02,123 --> 00:02:06,127
Yang mengatakannya jelas tak menghargai
kekuatan sepatu yang bagus.
38
00:02:07,211 --> 00:02:11,632
- Aku tahu. Parsel buah.
- Kita tak boleh kirim hadiah
39
00:02:11,716 --> 00:02:14,302
ke komite seleksi. Itu melanggar aturan.
40
00:02:14,385 --> 00:02:18,097
Siapa yang tak suka bunga matahari nanas?
41
00:02:19,182 --> 00:02:23,352
Kenapa berkemas?
Kenapa memindahkan kita ke kamar lain?
42
00:02:23,436 --> 00:02:26,856
Pertama, orang tuamu
dalam perjalanan kemari
43
00:02:26,939 --> 00:02:29,483
untuk menjemputmu, entah apa yang terjadi.
44
00:02:29,567 --> 00:02:30,902
Orang tuamu juga.
45
00:02:30,985 --> 00:02:34,363
Semua tahu kita bisa gagal audisi
karena membicarakannya.
46
00:02:34,447 --> 00:02:36,866
Lalu harus keluar dari asrama besok
47
00:02:36,949 --> 00:02:40,745
- jika tak terpilih.
- Menurutmu kita akan ditolak?
48
00:02:40,828 --> 00:02:44,832
"Terima kasih, tapi tak perlu"?
"Upaya bagus, sampai jumpa"? Lalu?
49
00:02:44,916 --> 00:02:48,419
Bersikap ini tak pernah terjadi?
Berpisah jalan?
50
00:02:48,502 --> 00:02:50,338
Tak pernah bertemu lagi?
51
00:02:51,172 --> 00:02:52,757
Brooklyn tersayang.
52
00:02:52,840 --> 00:02:56,010
Sudah lama sekali sejak duet memukau kita
53
00:02:56,093 --> 00:02:57,219
di Times Square.
54
00:02:57,929 --> 00:03:01,933
Tapi itu masih sangat penting bagiku.
55
00:03:02,642 --> 00:03:06,520
Temanku sayang, Malibu,
kenangan persahabatan yang kita miliki
56
00:03:06,604 --> 00:03:10,191
yang menguatkanku
dalam masa-masa kesepianku.
57
00:03:12,944 --> 00:03:14,820
Lalu semua rencana kita?
58
00:03:14,904 --> 00:03:18,324
- Harapan kita.
- Impian kita. Tak boleh menyerah.
59
00:03:19,075 --> 00:03:20,201
Brooklyn tersayang,
60
00:03:20,284 --> 00:03:24,538
kabar hebat, kulakukan pertunjukan baru
dan dapat sambutan hangat.
61
00:03:27,792 --> 00:03:32,129
Hebat. Kurasa kita berdua hebat.
Aku dapat peran baru
62
00:03:32,213 --> 00:03:35,758
dan latihan tarian klasikku
memukau para kritikus.
63
00:03:38,427 --> 00:03:42,139
Tidak. Tak boleh lakukan ini.
Jangan berpikir negatif lagi.
64
00:03:42,223 --> 00:03:45,059
Benar. Kita akan diterima, bersama.
65
00:03:45,142 --> 00:03:46,435
Kita adalah kita.
66
00:03:46,519 --> 00:03:50,481
Mulai kini, tak boleh ada drama
di kamar ini.
67
00:03:51,065 --> 00:03:53,901
Bagaimana kalian bisa tampak tenang?
68
00:03:53,985 --> 00:03:57,488
Masa depan kita
sedang diputuskan saat ini.
69
00:03:58,114 --> 00:04:01,659
Ayo mulai berpamitan, sudahi menangisnya,
70
00:04:01,742 --> 00:04:04,453
agar aku bisa menyelinap pergi.
71
00:04:05,121 --> 00:04:06,914
Kau bilang "menyelinap"?
72
00:04:09,041 --> 00:04:11,210
Rafa, matahari terbenam masih lama.
73
00:04:11,294 --> 00:04:14,463
Pemberitahuannya pukul 15.00. Ini baru...
74
00:04:19,468 --> 00:04:20,303
Gato.
75
00:04:22,179 --> 00:04:23,264
Halo?
76
00:04:24,724 --> 00:04:26,934
Baik. Benar. Terima kasih.
77
00:04:31,230 --> 00:04:32,315
Kita terpilih!
78
00:04:32,398 --> 00:04:33,733
Harus kabari keluarga.
79
00:04:35,860 --> 00:04:36,944
- Tidak.
- Jangan.
80
00:04:37,028 --> 00:04:37,862
Cegah dia.
81
00:04:37,945 --> 00:04:41,407
Maaf, tapi kau akan segera
tinggal sendirian.
82
00:04:41,490 --> 00:04:45,036
Terlalu cepat.
Kami mau kau pulang untuk SMA,
83
00:04:45,119 --> 00:04:48,039
agar kita bisa berkumpul, sekeluarga.
84
00:04:48,122 --> 00:04:49,373
Kabar bagus.
85
00:04:49,457 --> 00:04:51,167
Kami bangga padamu.
86
00:04:51,250 --> 00:04:53,294
Tapi asrama menjadi masalah.
87
00:04:53,377 --> 00:04:58,007
Kalian sudah lihat kami tampil.
Kami duet yang menakjubkan.
88
00:04:58,090 --> 00:05:02,136
Kami punya sangat banyak mimpi
dan baru saja mulai.
89
00:05:02,219 --> 00:05:06,265
Kami paham, kau punya banyak waktu
untuk karier musik nanti.
90
00:05:06,349 --> 00:05:07,933
Setelah SMA.
91
00:05:08,017 --> 00:05:12,021
Aku sekamar dengan Malibu.
Ini awal sempurna.
92
00:05:12,104 --> 00:05:16,067
Tinggal beberapa minggu di asrama
selama musim panas tak masalah.
93
00:05:16,150 --> 00:05:20,237
- Malibu dari luar kota.
- Kau punya tempat tinggal bagus
94
00:05:20,321 --> 00:05:22,698
di kota. Yaitu, kamarmu.
95
00:05:22,782 --> 00:05:23,616
- Tapi...
- Tapi...
96
00:05:23,699 --> 00:05:27,536
Maaf, jawabannya sudah final.
Sampai jumpa saat makan malam.
97
00:05:28,371 --> 00:05:32,333
Baiklah. Siapa yang siap
untuk perayaan luar biasa?
98
00:05:32,416 --> 00:05:34,460
Angkat tangan kalian.
99
00:05:36,295 --> 00:05:37,254
Kenapa tak mau?
100
00:05:39,298 --> 00:05:40,674
Ada masalah.
101
00:05:41,258 --> 00:05:42,426
Masalah besar.
102
00:05:43,260 --> 00:05:47,264
- Orang tuaku melarang tinggal di asrama.
- Semuanya dilarang.
103
00:05:47,348 --> 00:05:51,060
Aku tahu, aku mendadak memberi tahu mereka
104
00:05:51,143 --> 00:05:56,690
karena takut tak mujur, itu nyata,
kini mereka ingin kita berpisah?
105
00:05:56,774 --> 00:05:57,650
Tak bisa.
106
00:05:57,733 --> 00:05:58,734
Kita ini tim.
107
00:05:58,818 --> 00:06:02,696
Lalu apa? Lupakan impian kita
seolah itu tak penting?
108
00:06:03,656 --> 00:06:05,783
Aku memegangmu, kau aman.
109
00:06:05,866 --> 00:06:08,369
Pasti ada yang bisa kita lakukan.
110
00:06:10,454 --> 00:06:12,832
Jika mereka bilang tidak, artinya tidak.
111
00:06:13,499 --> 00:06:17,837
Pada siapa aku bicara?
Bukan Barbie Malibu Roberts yang kukenal.
112
00:06:17,920 --> 00:06:21,715
- Dia pantang menyerah.
- Bahkan di saat yang tak masuk akal.
113
00:06:21,799 --> 00:06:25,427
Bahkan saat dia gila, seperti tupai gila.
114
00:06:29,181 --> 00:06:30,558
Ini masa depan kita.
115
00:06:30,641 --> 00:06:33,310
Kau akan menyerah tanpa berjuang?
116
00:06:34,728 --> 00:06:38,149
Tidak, tak akan.
117
00:06:40,484 --> 00:06:45,114
Baik. Orang tua kita,
bagaimana mengubah keputusan mereka?
118
00:06:45,197 --> 00:06:47,491
Menjelaskan pro dan kontranya.
119
00:06:48,492 --> 00:06:51,704
Perhatikan Bagan A,
Bagian B, Paragraf dua.
120
00:06:53,455 --> 00:06:54,415
Membosankan.
121
00:06:54,498 --> 00:06:57,251
Kurung di camper sepanjang tahun?
122
00:07:03,424 --> 00:07:07,344
Itu mungkin melanggar hukum.
Jelas melanggar hukum.
123
00:07:08,596 --> 00:07:11,849
Cari pekerjaan untuk mereka
agar mereka pindah
124
00:07:11,932 --> 00:07:15,895
- dan hidup bahagia selamanya.
- Tak praktis. Itu mustahil.
125
00:07:16,437 --> 00:07:19,857
New York adalah kota terhebat sedunia.
126
00:07:19,940 --> 00:07:21,984
Tepuk tangan untuk Kota New York.
127
00:07:22,860 --> 00:07:24,028
Terhebat?
128
00:07:24,111 --> 00:07:27,072
Ini tempat yang keren,
tapi Malibu punya...
129
00:07:27,156 --> 00:07:30,034
Ya. Pantai, sinar matahari, kubis.
Aku tahu.
130
00:07:30,117 --> 00:07:33,370
Jika bisa buat mereka jatuh cinta
pada kota ini...
131
00:07:34,622 --> 00:07:38,292
Lalu buktikan ini tempat
yang tiada duanya di dunia,
132
00:07:38,375 --> 00:07:39,835
mungkin akan diizinkan.
133
00:07:39,919 --> 00:07:43,881
Jika yakinkan orang tuaku
untuk izinkan tinggal di rumah kami...
134
00:07:43,964 --> 00:07:45,799
Masalah selesai.
135
00:07:45,883 --> 00:07:48,344
Kita mulai saat keluargamu datang.
136
00:07:48,427 --> 00:07:51,055
Jika gagal, kurung mereka di camper.
137
00:07:52,806 --> 00:07:54,642
Apa? Pasti ada jalan keluarnya.
138
00:08:01,982 --> 00:08:04,860
George, Margaret, senang bertemu lagi.
139
00:08:04,944 --> 00:08:06,570
Juga mendengar kalian.
140
00:08:06,654 --> 00:08:10,157
Benar, Simone.
Dengan sorakan di Times Square itu,
141
00:08:10,241 --> 00:08:13,410
mustahil mengobrol langsung
denganmu dan Kel.
142
00:08:14,245 --> 00:08:16,288
Siap untuk Operasi: Teman Sekamar?
143
00:08:16,372 --> 00:08:17,665
Ayo lakukan.
144
00:08:21,544 --> 00:08:22,378
Kucing.
145
00:08:22,461 --> 00:08:24,088
Skipper, lihat.
146
00:08:25,005 --> 00:08:27,508
Chelsea, Stacie, jangan kasar.
147
00:08:34,932 --> 00:08:37,101
Namanya Etta. Dia amat pemalu.
148
00:08:53,200 --> 00:08:55,536
- Tampaknya enak.
- Terima kasih.
149
00:08:55,619 --> 00:08:59,248
Barbie, maksudku Malibu,
membuat camilannya.
150
00:08:59,999 --> 00:09:03,294
- Aku tak terbiasa dengan nama itu.
- Aku juga.
151
00:09:03,377 --> 00:09:06,380
Senang ada yang membantu di dapur.
152
00:09:06,463 --> 00:09:07,339
Kapan pun.
153
00:09:07,423 --> 00:09:10,801
Sungguh, kapan pun boleh.
154
00:09:15,014 --> 00:09:17,683
Senang ada banyak orang di rumah.
155
00:09:17,766 --> 00:09:19,852
Biasanya sangat sepi.
156
00:09:19,935 --> 00:09:20,853
Amat sepi.
157
00:09:20,936 --> 00:09:22,354
Makanan.
158
00:09:22,438 --> 00:09:24,523
Kita baru saja makan malam.
159
00:09:24,607 --> 00:09:28,319
Kami wali mereka, Jackson dan Jayla.
160
00:09:28,402 --> 00:09:30,112
- Rumahnya di sebelah.
- Hai.
161
00:09:30,195 --> 00:09:31,572
Abaikan dia.
162
00:09:31,655 --> 00:09:32,865
Dia jorok.
163
00:09:32,948 --> 00:09:37,578
Ayah kami menonton film
dan menyuruh kami ganggu kalian.
164
00:09:37,661 --> 00:09:41,498
Katanya kalian mungkin mau mengobrol
dengan mereka nanti.
165
00:09:41,582 --> 00:09:45,461
- Maaf atas kegemparan ini.
- Kami biasa begini di rumah.
166
00:09:45,544 --> 00:09:49,340
Kau beruntung. Aku berharap
keluargaku lebih besar.
167
00:09:49,423 --> 00:09:53,302
Ibu ingat kau bilang
kau senang jadi anak tunggal.
168
00:09:54,386 --> 00:09:57,264
- Kapan aku bicara?
- Semalam. Saat kami datang
169
00:09:57,348 --> 00:09:59,725
- untuk malam drama.
- Setelah suruh kami
170
00:09:59,808 --> 00:10:02,770
pergi karena tak ada
yang namanya malam drama.
171
00:10:02,853 --> 00:10:04,480
Aku tak bilang begitu.
172
00:10:05,564 --> 00:10:08,400
Pergilah. Tak ada
yang namanya malam drama.
173
00:10:09,276 --> 00:10:11,278
Aku senang jadi anak tunggal.
174
00:10:12,946 --> 00:10:14,615
Jangan. Kami saja.
175
00:10:15,532 --> 00:10:19,703
Dia baik sekali, 'kan, Bu?
Seolah dia bukan tamu.
176
00:10:19,787 --> 00:10:22,164
Aku sama sekali tak menyita tempat.
177
00:10:27,294 --> 00:10:30,255
- Semua siap untuk besok?
- Sudah kurencanakan.
178
00:10:30,339 --> 00:10:32,091
Akan kutunjukkan di ponselku.
179
00:10:32,174 --> 00:10:35,469
Kalian coba mengubah pikiran orang dewasa
soal sekolah.
180
00:10:35,552 --> 00:10:38,097
- Kami bukan anak kecil.
- Benar sekali.
181
00:10:38,180 --> 00:10:41,100
Semuanya, ini lebih penting dari sekolah.
182
00:10:41,183 --> 00:10:42,309
Ini impianku.
183
00:10:42,393 --> 00:10:45,020
- Jika kami tak suka itu?
- Seperti mimpi
184
00:10:45,104 --> 00:10:50,109
saat aku jadi bola gulali raksasa,
Stacie jadi badut dan dia memakanku.
185
00:10:51,193 --> 00:10:54,405
Barbie, kita sudah bersama seumur hidup.
186
00:10:54,488 --> 00:10:56,573
Lalu kau mau mengubah itu?
187
00:10:56,657 --> 00:10:58,867
Kita bersaudari, aku sayang kalian.
188
00:10:58,951 --> 00:11:01,745
Tak ada yang akan mengubah hal itu.
189
00:11:01,829 --> 00:11:03,205
Tapi aku dan Brooklyn,
190
00:11:03,288 --> 00:11:07,793
sedang membangun sesuatu yang spesial.
Tolong mengertilah.
191
00:11:08,544 --> 00:11:10,254
Hanya jika harus.
192
00:11:14,425 --> 00:11:16,135
Rute perjalanan antigagal.
193
00:11:16,218 --> 00:11:21,515
Operasi: Kami Cinta New York dimulai.
Lalu ke puncak Gedung Empire State.
194
00:11:21,598 --> 00:11:26,228
Tempat kita bisa menatap jauh seluruh kota
dan Patung Liberty yang megah.
195
00:11:27,396 --> 00:11:29,398
Jadwal yang cukup padat.
196
00:11:29,481 --> 00:11:32,276
Ayah, ini New York.
197
00:11:32,359 --> 00:11:34,611
Kalian harus coba semuanya.
198
00:13:00,322 --> 00:13:03,158
Para penumpang,
kereta mengalami penundaan.
199
00:13:03,242 --> 00:13:05,786
Akan lancar sekitar dua jam lagi.
200
00:13:35,357 --> 00:13:38,360
Para penumpang,
kereta mengalami masalah mekanis.
201
00:13:38,443 --> 00:13:40,862
Perbaikan butuh waktu dua jam.
202
00:13:46,368 --> 00:13:50,080
Kota terhebat di dunia. Apa aku benar?
203
00:13:50,163 --> 00:13:52,249
- Kalian suka, 'kan?
- Ayah tahu
204
00:13:52,332 --> 00:13:55,294
lebih cepat kembali
ke California, lebih baik.
205
00:13:55,377 --> 00:13:57,087
Tupai di sana sopan
206
00:13:57,170 --> 00:14:00,132
dan lebih suka mobil
daripada kereta bawah tanah.
207
00:14:00,215 --> 00:14:01,967
Kita akan naik camper.
208
00:14:02,050 --> 00:14:04,344
Waktunya berkemas bawa pulang keluarga
209
00:14:04,428 --> 00:14:05,596
ke tempatnya.
210
00:14:10,225 --> 00:14:13,770
Tupai di sini sopan.
Mereka suka ambil barang. Itu fakta.
211
00:14:15,063 --> 00:14:18,650
- Aku terima pesanmu. Ada apa?
- Mereka benci tupai di sini.
212
00:14:20,444 --> 00:14:25,741
Fokus, B. Cari cara baru menunjukkan
betapa pentingnya ini bagi kita.
213
00:14:25,824 --> 00:14:27,159
Itu dia.
214
00:14:27,242 --> 00:14:28,368
Itu apa?
215
00:14:28,452 --> 00:14:30,037
Kita buat pertunjukan.
216
00:14:30,120 --> 00:14:33,248
Tentang betapa berartinya tetap bersama.
217
00:14:33,332 --> 00:14:36,168
Kita tak bisa membayangkan
tak bersama lagi.
218
00:14:37,044 --> 00:14:38,003
Tema yang dalam.
219
00:14:38,086 --> 00:14:41,089
Tak ada waktu untuk menulis dan latihan.
220
00:14:41,173 --> 00:14:44,009
- Saat masih kecil...
- Mulai lagi.
221
00:14:44,092 --> 00:14:48,764
Nenekku bilang,
"Hidup itu indah, tapi tak akan mudah.
222
00:14:48,847 --> 00:14:51,516
Suatu hari, masalah akan mendatangimu.
223
00:14:51,600 --> 00:14:54,811
Saat itu, hanya satu hal
yang harus dilakukan.
224
00:14:56,396 --> 00:15:01,234
- Ulur waktu selama kau bisa."
- Nenekmu bilang begitu?
225
00:15:01,318 --> 00:15:04,571
Terjemahannya meragukan, tapi, ya.
Kurang lebih begitu.
226
00:15:04,655 --> 00:15:07,282
Saudariku bisa membantu.
Panggil orang tuamu.
227
00:15:07,366 --> 00:15:11,244
Sibukkan mereka dengan orang tuaku.
Operasi: Ulur Waktu dimulai.
228
00:15:11,328 --> 00:15:14,581
Jika itu bagus untuk nenekmu,
itu bagus untuk kami.
229
00:17:28,131 --> 00:17:30,050
Kurasa kami sudah siap.
230
00:17:30,133 --> 00:17:33,512
Bagaimana dua gadis punya banyak barang?
231
00:17:33,595 --> 00:17:35,680
Kenapa semuanya beristirahat?
232
00:17:35,764 --> 00:17:39,643
Padahal kami yang kerjakan semuanya.
Ada yang bisa jelaskan?
233
00:17:39,726 --> 00:17:41,019
Ya, kami bisa.
234
00:17:41,103 --> 00:17:44,523
Jika kalian bisa ikut kami
ke kursi kalian...
235
00:17:44,606 --> 00:17:46,608
Waktunya pertunjukan.
236
00:17:50,487 --> 00:17:53,323
Datang ke sini itu mimpi yang jadi nyata.
237
00:17:53,865 --> 00:17:57,786
Kami tak tahu
itu akan jadi awal takdir yang baru.
238
00:17:57,869 --> 00:18:00,247
Lihat, itu para gadis yang membuat heboh
239
00:18:00,330 --> 00:18:01,456
di Times Square.
240
00:18:01,540 --> 00:18:03,125
- Tanda tangan?
- Aku juga.
241
00:18:03,208 --> 00:18:04,960
Boleh berswafoto?
242
00:18:05,043 --> 00:18:06,920
Kalian terlalu baik.
243
00:18:07,003 --> 00:18:10,298
Kami tak lakukan itu
untuk ketenaran atau perhatian.
244
00:18:10,382 --> 00:18:12,801
Kami tampil karena kami suka.
245
00:18:12,884 --> 00:18:15,137
Karena kami percaya pada diri sendiri.
246
00:18:17,389 --> 00:18:21,726
Keinginan kami
hanya agar bisa terus ciptakan musik.
247
00:18:21,810 --> 00:18:26,356
Terus wujudkan impian baru
dan melakukannya bersama.
248
00:18:26,439 --> 00:18:29,484
Tak bisa bayangkan hidup dengan cara lain.
249
00:18:33,905 --> 00:18:35,448
Tak mau pergi
250
00:18:35,532 --> 00:18:37,951
Baru saja ini dimulai
251
00:18:38,034 --> 00:18:42,247
Takkan ada kecewa
Bila bersama
252
00:18:42,330 --> 00:18:44,416
Siapa yang menandingi?
253
00:18:44,499 --> 00:18:46,126
Se-tlahnya
254
00:18:46,209 --> 00:18:48,336
Tak'da kata kembali se-tlahnya
255
00:18:48,420 --> 00:18:50,255
Jawablah
256
00:18:50,338 --> 00:18:53,842
Semua takkan sama
Semenjak bersama, yeah
257
00:18:53,925 --> 00:18:56,511
Tak'da kata kembali
258
00:18:57,304 --> 00:18:58,597
Se-tlahnya
259
00:19:08,398 --> 00:19:10,609
- Jadi?
- Bagaimana menurut kalian?
260
00:19:10,692 --> 00:19:13,904
Kalian sudah buat kami lelah
sepanjang siang.
261
00:19:13,987 --> 00:19:16,781
Membuat rencana tanpa setahu kami.
262
00:19:16,865 --> 00:19:20,118
Itu bukan kebiasaan di keluarga kita.
263
00:19:20,202 --> 00:19:21,786
Di keluarga kami juga.
264
00:19:21,870 --> 00:19:25,749
Kami tahu kau sudah dewasa
dan mau buat keputusan sendiri.
265
00:19:25,832 --> 00:19:29,461
Kami tak akan berhenti mencemaskan
atau melindungimu.
266
00:19:29,544 --> 00:19:31,588
Itu tugas kami, yang kami sukai.
267
00:19:31,671 --> 00:19:34,549
Tapi tahu kapan saatnya mundur
tidaklah mudah.
268
00:19:34,633 --> 00:19:39,804
Kalian mungkin tak mengerti alasannya,
kadang orang tua harus melarang.
269
00:19:43,016 --> 00:19:44,267
Tapi kadang...
270
00:19:45,435 --> 00:19:47,395
mereka bisa setuju.
271
00:19:47,479 --> 00:19:52,108
Terutama saat sudah lakukan pekerjaan
yang luar biasa seperti kita.
272
00:19:52,192 --> 00:19:53,401
- Yang terbaik.
- Ya.
273
00:19:53,485 --> 00:19:55,028
- Kerja bagus.
- Hebat.
274
00:19:55,528 --> 00:19:56,613
Kalian serius?
275
00:19:56,696 --> 00:19:57,864
Aku boleh tinggal?
276
00:19:57,948 --> 00:20:01,243
Bagaimana kami memisahkan tim
yang begitu berbakat?
277
00:20:01,326 --> 00:20:03,036
Malibu tinggal bersama kita?
278
00:20:03,119 --> 00:20:07,374
- Hidangan pembukanya lezat.
- Rumah kami adalah rumahnya Barbie.
279
00:20:07,457 --> 00:20:11,336
Maksudnya, rumahnya Malibu.
Aku tak akan terbiasa.
280
00:20:13,755 --> 00:20:16,132
Tapi ada syaratnya, Nona.
281
00:20:16,216 --> 00:20:17,884
Kau harus telepon tiap hari.
282
00:20:17,968 --> 00:20:20,512
Pulang untuk liburan dan saat hari raya.
283
00:20:20,595 --> 00:20:23,848
Barbie, maksudku Brooklyn,
akan selalu disambut baik.
284
00:20:24,849 --> 00:20:25,976
Aku paham maksudmu.
285
00:20:27,686 --> 00:20:29,020
Ya.
286
00:20:30,563 --> 00:20:32,941
Ayah benci mengganggu perayaan ini,
287
00:20:33,024 --> 00:20:36,278
ini waktunya
keluarga Roberts California berangkat.
288
00:20:36,903 --> 00:20:38,738
Camper dicuri.
289
00:20:38,822 --> 00:20:40,907
Tepatnya diderek, George.
290
00:20:40,991 --> 00:20:45,662
Dilarang parkir setelah pukul 18.00.
Tempat penyitaan buka besok.
291
00:20:47,789 --> 00:20:50,292
- Menginap di rumah kami.
- Ya.
292
00:21:54,397 --> 00:21:56,399
Terjemahan subtitle oleh
Andri Adita Dharma