1 00:00:01,753 --> 00:00:03,087 Nào! Nào! 2 00:00:04,422 --> 00:00:05,673 Nào! Nào! 3 00:00:07,050 --> 00:00:09,677 Theo đuổi và hiện thực hóa giấc mơ 4 00:00:09,761 --> 00:00:12,180 Ta có thể là thứ ta tưởng tượng 5 00:00:12,263 --> 00:00:14,557 Sự hòa hợp mang đến phép màu 6 00:00:14,640 --> 00:00:15,850 Phải, có hai ta 7 00:00:15,933 --> 00:00:17,643 Khi ta ở cạnh nhau 8 00:00:17,727 --> 00:00:20,354 Hai cô nàng rắc rối quậy tung nóc 9 00:00:20,438 --> 00:00:22,857 Chuẩn bị tinh thần đi, ta đi nào 10 00:00:22,940 --> 00:00:25,568 Bạn và tôi, ánh sáng, máy quay, diễn 11 00:00:25,651 --> 00:00:26,527 Có hai ta 12 00:00:26,611 --> 00:00:28,154 Khi ta ở cạnh nhau 13 00:00:28,237 --> 00:00:29,447 Có hai ta 14 00:00:36,537 --> 00:00:42,543 - Lại đây - Lại đây 15 00:00:42,960 --> 00:00:44,712 Cảm ơn. Vậy là xong. 16 00:00:44,796 --> 00:00:49,342 Thông báo nhập học kỳ mùa thu ở Học Viện Nghệ Thuật Handler 17 00:00:49,425 --> 00:00:51,928 sẽ có vào ba giờ chiều nay qua điện thoại. 18 00:00:52,887 --> 00:00:56,974 Tụi em chỉ muốn chắc là có cả hai Barbie Roberts. 19 00:00:57,058 --> 00:00:58,434 Tên bọn em giống nhau. 20 00:00:58,518 --> 00:01:01,979 Hơi khó hiểu, nên bọn em có biệt danh Brooklyn và Malibu. 21 00:01:02,063 --> 00:01:04,273 - Là quê tụi em. - Thật kỳ lạ 22 00:01:04,357 --> 00:01:06,901 hai người có tên giống nhau lại gặp nhau? 23 00:01:06,984 --> 00:01:10,446 Brooklyn bị đập mũi xuống sàn, em áy náy lắm. 24 00:01:10,530 --> 00:01:13,991 Không phải do cậu. Nhưng Malibu nghĩ quá lên rồi bỏ về nhà. 25 00:01:14,075 --> 00:01:16,452 Em tới California để đưa cậu ấy về đây. 26 00:01:16,536 --> 00:01:19,080 Thật tốt. Và bọn em thân từ đó. 27 00:01:19,163 --> 00:01:22,250 Cùng biểu diễn ở Quảng trường Thời đại. 28 00:01:22,333 --> 00:01:24,293 Cô có xem không? Tuyệt lắm! 29 00:01:24,377 --> 00:01:28,256 - Bọn em mong được học ở đây. - Để biến ước mơ âm nhạc thành thật! 30 00:01:31,551 --> 00:01:33,928 Thông báo sẽ có vào ba giờ. 31 00:01:35,137 --> 00:01:39,392 - Thử giọng là tệ nhất. - Chỉ luyện tập và chuẩn bị. 32 00:01:39,475 --> 00:01:44,230 - Và chả làm được gì hơn. - Họ có vẻ không ưa chuyện của ta. 33 00:01:44,313 --> 00:01:48,401 - Họ có trừ điểm không nhỉ? - Đừng lo. Ai cũng là nhà phê bình. 34 00:01:51,904 --> 00:01:54,323 - Hay gửi một giỏ bánh muffin? - Tệ đấy. 35 00:01:54,407 --> 00:01:58,411 Ừ. Lỡ người ta dị ứng hạt nhỉ. Hay tặng bóng? 36 00:01:59,370 --> 00:02:02,039 Biết câu càng ít càng nhiều chứ? 37 00:02:02,123 --> 00:02:06,127 Ai mà nói thế không hiểu sức mạnh một đôi giày xịn. 38 00:02:07,211 --> 00:02:11,632 - Biết rồi. Giỏ trái cây. - Malibu, ta không được tặng quà 39 00:02:11,716 --> 00:02:14,302 ban bầu chọn, vi phạm luật đấy. 40 00:02:14,385 --> 00:02:18,264 Thôi mà, ai mà không thích hướng dương dứa chứ? 41 00:02:19,182 --> 00:02:23,352 Sao phải dọn đồ ý nhỉ. Ý là, sao họ lại chuyển ta đi? 42 00:02:23,436 --> 00:02:26,856 Trước nhất là do bố mẹ cậu đang tới đây 43 00:02:26,939 --> 00:02:29,483 để đưa cậu về nhà, và họ không biết chuyện. 44 00:02:29,567 --> 00:02:30,902 Nhà cậu cũng vậy. 45 00:02:30,985 --> 00:02:34,363 Ai chẳng biết nói trước bước không qua mà. 46 00:02:34,447 --> 00:02:36,866 Và mai ta phải dọn khỏi đây 47 00:02:36,949 --> 00:02:40,745 - nếu không được chọn. - Liệu họ có từ chối không? 48 00:02:40,828 --> 00:02:44,832 "Cảm ơn, mà khỏi"? "Có cố gắng, hẹn lần sau"? Và rồi? 49 00:02:44,916 --> 00:02:46,918 Phải vờ như chẳng có gì xảy ra? 50 00:02:47,001 --> 00:02:50,338 - Ta phải đi đường riêng? - Không bao giờ gặp lại nhau? 51 00:02:51,172 --> 00:02:52,757 Brooklyn thân mến, 52 00:02:52,840 --> 00:02:57,219 đã nhiều năm kể từ lần song ca của ta ở Quảng trường Thời đại. 53 00:02:57,929 --> 00:03:01,933 Đúng, nó vẫn luôn nằm trong tim của mình. 54 00:03:02,642 --> 00:03:06,520 Malibu yêu dấu, kỷ niệm về tình bạn giữa hai ta 55 00:03:06,604 --> 00:03:10,191 đã giúp mình vượt qua nỗi cô đơn. 56 00:03:12,944 --> 00:03:14,820 Kế hoạch của ta thì sao? 57 00:03:14,904 --> 00:03:18,324 - Cả hy vọng. - Giấc mơ. Ta không thể từ bỏ. 58 00:03:19,158 --> 00:03:20,201 Brooklyn à, 59 00:03:20,284 --> 00:03:24,538 tin nóng, tớ vừa có buổi biểu diễn và được đánh giá tốt. 60 00:03:27,792 --> 00:03:32,129 Chúc mừng. Vậy là hai ta đều rất ổn. Tớ mới nhận vai mới 61 00:03:32,213 --> 00:03:36,133 và điệu múa cổ điển của tớ khiến các nhà phê bình hú hét. 62 00:03:38,427 --> 00:03:42,139 Ta sẽ không như vậy. Đừng suy nghĩ tiêu cực nữa. 63 00:03:42,223 --> 00:03:45,059 Đúng! Ta sẽ được chọn cùng nhau. 64 00:03:45,142 --> 00:03:46,435 Vì ta là ta. 65 00:03:46,519 --> 00:03:50,481 Từ giờ, phòng này sẽ không có gì tiêu cực nữa. 66 00:03:51,065 --> 00:03:53,401 Sao hai cậu vẫn bình tĩnh thế? 67 00:03:53,985 --> 00:03:57,488 Tương lai của ta đang được quyết định vào chính lúc này. 68 00:03:58,114 --> 00:04:01,659 Bắt đầu tạm biệt đi, khóc lóc hết đi, 69 00:04:01,742 --> 00:04:04,370 để tớ lặng lẽ chìm vào hoàng hôn. 70 00:04:05,121 --> 00:04:06,914 Cậu mới nói chìm hả? 71 00:04:09,041 --> 00:04:11,210 Rafa, hoàng hôn còn xa lắm. 72 00:04:11,294 --> 00:04:13,963 Mà ba giờ mới có thông báo. Chỉ... 73 00:04:19,468 --> 00:04:20,303 Gato. 74 00:04:21,929 --> 00:04:22,763 Alô? 75 00:04:24,724 --> 00:04:26,934 Được ạ. Vâng. Cảm ơn. 76 00:04:31,230 --> 00:04:32,315 Được vào rồi! 77 00:04:32,398 --> 00:04:33,733 Phải gọi bố mẹ. 78 00:04:35,860 --> 00:04:36,944 - Không. - Còn lâu. 79 00:04:37,028 --> 00:04:37,862 Đừng mà. 80 00:04:37,945 --> 00:04:41,407 Xin lỗi con, rồi con sẽ sớm được tự lập thôi. 81 00:04:41,490 --> 00:04:45,036 Quá sớm. Nên mẹ muốn con về nhà học trung học. 82 00:04:45,119 --> 00:04:48,039 Để ta ở bên nhau, như một gia đình. 83 00:04:48,122 --> 00:04:49,373 Tốt quá con yêu! 84 00:04:49,457 --> 00:04:51,167 Bố mẹ tự hào về con. 85 00:04:51,250 --> 00:04:53,294 Nhưng ký túc xá là vấn đề. 86 00:04:53,377 --> 00:04:58,007 Ba xem bọn con diễn mà. Brooklyn và con là một đôi tuyệt vời. 87 00:04:58,090 --> 00:05:02,136 Tụi con có nhiều mơ ước và chỉ mới vừa bắt đầu. 88 00:05:02,219 --> 00:05:06,265 Mẹ hiểu, nhưng con sẽ được theo đuổi âm nhạc. 89 00:05:06,349 --> 00:05:07,933 Sau khi học xong. 90 00:05:08,017 --> 00:05:12,104 Nhưng con đang ở cùng Malibu. Sự sắp xếp hoàn hảo. 91 00:05:12,188 --> 00:05:16,067 Barbie, sống trong ký túc xá suốt mùa hè là một chuyện. 92 00:05:16,150 --> 00:05:20,237 - Malibu đến từ ngoại ô. - Còn con đã có chỗ để ở rồi. 93 00:05:20,321 --> 00:05:22,615 Đó là phòng con. 94 00:05:22,698 --> 00:05:23,908 - Nhưng... - Nhưng... 95 00:05:23,991 --> 00:05:27,536 Xin lỗi con. Chốt thế đã. Gặp con vào bữa tối nhé. 96 00:05:28,120 --> 00:05:32,166 Nào các cậu. Ai muốn làm tiệc ăn mừng siêu đỉnh nào? 97 00:05:32,416 --> 00:05:34,460 Giơ tay cho mình xem nào 98 00:05:36,295 --> 00:05:37,296 Sao không giơ? 99 00:05:39,173 --> 00:05:40,674 Ta có vấn đề. 100 00:05:41,258 --> 00:05:42,426 Vấn đề lớn đấy. 101 00:05:43,260 --> 00:05:47,264 - Ba mẹ mình nói không với ký túc xá. - Nhà mình từ chối tất cả. 102 00:05:47,348 --> 00:05:50,851 Tớ biết là tớ tung tin quá bất ngờ 103 00:05:50,935 --> 00:05:56,690 vì sợ xúi quẩy, nhưng họ lại muốn chia cách hai ta ư? 104 00:05:56,774 --> 00:05:57,650 Không thể. 105 00:05:57,733 --> 00:05:58,734 Ta là một. 106 00:05:58,818 --> 00:06:02,530 Rồi sao? Quên đi ước mơ của ta như chẳng là gì à? 107 00:06:03,656 --> 00:06:05,783 Có tớ đây. Cậu an toàn rồi. 108 00:06:05,866 --> 00:06:08,369 Chúng ta phải làm được gì chứ. 109 00:06:10,454 --> 00:06:12,748 Ba mẹ tớ nói không là không. 110 00:06:13,499 --> 00:06:17,837 Cậu là ai? Đây không phải Barbie Malibu Roberts tớ quen. 111 00:06:17,920 --> 00:06:21,715 - Cậu ấy không bỏ cuộc. - Không bao giờ. Dù có khó tới đâu. 112 00:06:21,799 --> 00:06:25,427 Kể cả khi cậu ấy phát điên như con sóc bị dại. 113 00:06:29,181 --> 00:06:32,810 Tương lai ta đó. Cậu chấp nhận thua khi chưa chiến đấu ư? 114 00:06:34,728 --> 00:06:37,940 Không, tớ không như vậy. 115 00:06:40,484 --> 00:06:45,114 Rồi. Ba mẹ tớ, ba mẹ cậu, biến không thành có thế nào đây? 116 00:06:45,197 --> 00:06:47,491 Trình bày về ưu, nhược điểm. 117 00:06:48,492 --> 00:06:51,704 Xin chú ý vào biểu đồ A phần B, đoạn hai. 118 00:06:53,289 --> 00:06:54,331 Chán quá. 119 00:06:54,415 --> 00:06:57,126 Nhốt họ trong xe dã ngoại suốt năm? 120 00:07:03,424 --> 00:07:07,344 Có lẽ là phạm pháp đấy. Chắc chắn phạm pháp đấy. 121 00:07:08,596 --> 00:07:11,849 Tìm việc cho ba mẹ tớ ở New York để họ chuyển đến đây 122 00:07:11,932 --> 00:07:16,020 - và sống hạnh phúc mãi về sau. - Không thực tế. Hay khả thi. 123 00:07:16,437 --> 00:07:19,857 Nhưng New York là thành phố tuyệt nhất. 124 00:07:19,940 --> 00:07:21,984 Hoan hô New York. 125 00:07:22,860 --> 00:07:24,028 Tuyệt nhất? 126 00:07:24,111 --> 00:07:27,072 Nó cũng hay đấy, nhưng Malibu có... 127 00:07:27,156 --> 00:07:30,034 Rồi. Biển, nắng, cải xoăn. Tớ biết. 128 00:07:30,117 --> 00:07:33,370 Nếu ta khiến ba mẹ cậu yêu thành phố này, 129 00:07:34,622 --> 00:07:38,292 và cho họ thấy không nơi đâu giống nơi đây, 130 00:07:38,375 --> 00:07:39,835 họ sẽ để tớ ở lại. 131 00:07:39,919 --> 00:07:43,881 Và nếu ta xin được ba mẹ tớ để ta sống ở nhà tớ... 132 00:07:43,964 --> 00:07:45,799 Hết chuyện. 133 00:07:45,883 --> 00:07:48,344 Ta sẽ bắt đầu khi ba mẹ tới. 134 00:07:48,427 --> 00:07:51,305 Nếu không được, hãy nhốt họ trong xe. 135 00:07:52,681 --> 00:07:54,683 Sao? Kiểu gì chả có kẽ hở. 136 00:08:01,982 --> 00:08:04,860 George, Margaret, rất vui được gặp lại. 137 00:08:04,944 --> 00:08:06,570 Và được nghe lại. 138 00:08:06,654 --> 00:08:10,157 Đúng đấy, Simone. Lúc ở Quảng Trường toàn tiếng hò reo, 139 00:08:10,241 --> 00:08:13,410 nói chuyện với cô và Kel là bất khả thi. 140 00:08:14,245 --> 00:08:16,288 Chiến dịch Bạn cùng phòng. 141 00:08:16,372 --> 00:08:17,665 Bắt đầu thôi. 142 00:08:21,544 --> 00:08:22,378 Mèo con. 143 00:08:22,461 --> 00:08:24,088 Skipper xem kìa! 144 00:08:25,005 --> 00:08:27,508 Chelsea! Stacie! Từ từ thôi. 145 00:08:34,932 --> 00:08:37,101 Nó là Etta. Nó nhát lắm. 146 00:08:53,200 --> 00:08:55,536 - Nhìn ngon đó. - Cảm ơn các con. 147 00:08:55,619 --> 00:08:59,248 Barbie, ý là Malibu đã làm món ăn nhẹ. 148 00:08:59,999 --> 00:09:03,294 - Tôi vẫn chưa quen với cái biệt danh. - Tôi cũng vậy. 149 00:09:03,377 --> 00:09:06,380 Có người giúp mình làm bếp cũng tốt mà. 150 00:09:06,463 --> 00:09:07,339 Luôn luôn. 151 00:09:07,423 --> 00:09:10,801 Thật đấy, luôn sẵn sàng. 152 00:09:15,014 --> 00:09:17,683 Thật tuyệt khi đông vui thế này. 153 00:09:17,766 --> 00:09:19,852 Ở đây thường yên ắng lắm. 154 00:09:19,935 --> 00:09:20,853 Quá yên. 155 00:09:20,936 --> 00:09:22,354 Đồ ăn. 156 00:09:22,438 --> 00:09:24,523 Ta vừa mới ăn tối mà. 157 00:09:24,607 --> 00:09:28,319 Đây là con đỡ đầu của tôi, Jackson và Jayla. 158 00:09:28,402 --> 00:09:30,112 - Nhà chúng bên cạnh. - Chào. 159 00:09:30,195 --> 00:09:31,572 Kệ anh ấy ạ. 160 00:09:31,655 --> 00:09:32,865 Anh ấy tởm lắm. 161 00:09:32,948 --> 00:09:37,578 Hai ba đang xem bộ phim chán ngắt nên kêu con qua ám quẻ cô. 162 00:09:37,661 --> 00:09:41,498 Họ cũng nói lát nữa sẽ "nói chuyện" sau. 163 00:09:41,582 --> 00:09:45,210 - Xin lỗi vì sự ồn ào. - Nhà cháu quen rồi ạ. 164 00:09:45,294 --> 00:09:49,340 Cậu thật may mắn. Mình hay ước nhà mình đông hơn. 165 00:09:49,423 --> 00:09:53,302 Mẹ nhớ con nói con thích là con một mà. 166 00:09:54,386 --> 00:09:57,264 - Con nói hồi nào? - Tối qua, lúc tụi em qua 167 00:09:57,348 --> 00:09:59,642 - chơi đêm đố chữ. - Chị bảo tụi em 168 00:09:59,725 --> 00:10:02,770 biến đi vì không có đêm đố chữ nào hết. 169 00:10:02,853 --> 00:10:04,480 Chị không nhớ đấy. 170 00:10:05,564 --> 00:10:08,400 Biến. Không có đêm đố chữ nào hết. 171 00:10:09,276 --> 00:10:11,278 Mừng là mình là con một. 172 00:10:12,946 --> 00:10:14,615 Được rồi. Để bọn con. 173 00:10:15,532 --> 00:10:19,703 Mẹ thấy cậu ấy chu đáo không? Cậu ấy chả giống khách. 174 00:10:19,787 --> 00:10:22,164 Và cháu chẳng tốn chỗ tí nào. 175 00:10:27,294 --> 00:10:30,255 - Ngày mai thì sao? - Có kế hoạch cả ngày rồi. 176 00:10:30,339 --> 00:10:32,091 Để tớ lấy điện thoại. 177 00:10:32,174 --> 00:10:35,469 Chị cố để ba mẹ thay đổi suy nghĩ. 178 00:10:35,552 --> 00:10:38,097 - Bọn em không phải em bé. - Đúng. 179 00:10:38,180 --> 00:10:41,100 Mấy đứa, chuyện này quan trọng hơn trường học. 180 00:10:41,183 --> 00:10:42,309 Là giấc mơ của chị. 181 00:10:42,393 --> 00:10:44,478 Bọn em không thích thì sao? 182 00:10:44,561 --> 00:10:50,567 Giống như em mơ em là cục kẹo bông khổng lồ, Stacie là hề rồi chị ấy ăn em á. 183 00:10:51,193 --> 00:10:54,405 Barbie, ta đã sống cùng nhau từ bé. 184 00:10:54,488 --> 00:10:56,573 Giờ chị muốn thay đổi sao? 185 00:10:56,657 --> 00:10:58,867 Ta là chị em, và chị yêu các em. 186 00:10:58,951 --> 00:11:01,745 Sẽ không có gì thay đổi hết. 187 00:11:01,829 --> 00:11:03,205 Nhưng Brooklyn và chị, 188 00:11:03,288 --> 00:11:07,793 đang làm một việc vô cùng đặc biệt. Xin hãy hiểu cho chị. 189 00:11:08,544 --> 00:11:10,254 Nếu buộc phải thế. 190 00:11:14,425 --> 00:11:16,135 Lịch trình hoàn hảo. 191 00:11:16,218 --> 00:11:21,515 Chiến dịch: Ta yêu New York bắt đầu. Từ đỉnh tòa nhà Empire State, 192 00:11:21,598 --> 00:11:26,228 ta sẽ nhìn được toàn thành phố và tượng nữ thần tự do. 193 00:11:27,396 --> 00:11:29,398 Lịch trình ổn đấy. 194 00:11:29,481 --> 00:11:32,276 Ba, đó là Big Apple. 195 00:11:32,359 --> 00:11:34,611 Chú phải cắn miếng thật to. 196 00:13:00,322 --> 00:13:03,158 Thưa quý khách, tàu đang bị trễ. 197 00:13:03,242 --> 00:13:05,786 Sẽ trễ khoảng hai giờ. 198 00:13:35,357 --> 00:13:38,360 Thưa quý khách, có trục trặc kỹ thuật. 199 00:13:38,443 --> 00:13:40,862 Sẽ mất khoảng hai giờ sửa chữa. 200 00:13:46,368 --> 00:13:50,080 Thành phố tuyệt nhất thế giới. Phải không ạ? 201 00:13:50,163 --> 00:13:52,249 - Ba mẹ mê nó chứ? - Ba thấy 202 00:13:52,332 --> 00:13:55,294 về California càng sớm càng tốt. 203 00:13:55,377 --> 00:13:57,087 Sóc của ta không dữ, 204 00:13:57,170 --> 00:14:00,132 và ba thà chịu tắc đường còn hơn đi tàu điện ngầm. 205 00:14:00,215 --> 00:14:01,967 Con à, ba lấy xe đây. 206 00:14:02,050 --> 00:14:04,344 Đến lúc thu dọn và đưa cả nhà 207 00:14:04,428 --> 00:14:05,596 về nơi chốn của ta. 208 00:14:10,225 --> 00:14:13,770 Sóc ở đây không dữ, chúng quyết đoán. 209 00:14:15,063 --> 00:14:18,650 - Mới nhận tin. Sao rồi? - Họ ghét sóc. 210 00:14:20,444 --> 00:14:25,741 Tập trung đi, B. Phải tìm cách khác để cho họ thấy tầm quan trọng. 211 00:14:25,824 --> 00:14:27,159 Chính nó. 212 00:14:27,242 --> 00:14:28,368 Nó nào? 213 00:14:28,452 --> 00:14:30,037 Ta dựng một vở diễn. 214 00:14:30,120 --> 00:14:33,248 Về ý nghĩa của việc sống cùng nhau. 215 00:14:33,332 --> 00:14:36,168 Về việc không được là chính mình. 216 00:14:37,044 --> 00:14:38,003 Sâu sắc đấy. 217 00:14:38,086 --> 00:14:41,089 Nhưng viết kịch bản và tập dượt mất thời gian lắm. 218 00:14:41,173 --> 00:14:44,009 - Khi tớ còn nhỏ... - Lại nữa. 219 00:14:44,092 --> 00:14:48,764 bà tớ hay bảo "Cuộc sống đẹp đấy, nhưng không dễ. 220 00:14:48,847 --> 00:14:51,516 Sẽ có ngày rắc rối tìm tới. 221 00:14:51,600 --> 00:14:54,811 Khi nó tới, chỉ có một việc cần làm. 222 00:14:56,396 --> 00:15:01,234 - Trì hoãn càng lâu càng tốt". - Bà cậu bảo thế á? 223 00:15:01,318 --> 00:15:04,571 Dịch ra nghe hơi sai nhỉ. Đại loại là thế. 224 00:15:04,655 --> 00:15:07,282 Các em tớ có thể giúp. Gọi ba mẹ cậu đi. 225 00:15:07,366 --> 00:15:11,244 Ta sẽ khiến các ba mẹ bận rộn. Chiến dịch Trì Hoãn bắt đầu. 226 00:15:11,328 --> 00:15:14,581 Nếu bà cậu bảo thế, bọn tớ sẽ tin là thế. 227 00:17:28,131 --> 00:17:30,050 Ta sẵn sàng rồi. 228 00:17:30,133 --> 00:17:33,512 Thật là, sao hai đứa có nhiều đồ quá vậy? 229 00:17:33,595 --> 00:17:35,680 Và sao lại ngồi nghỉ thế? 230 00:17:35,764 --> 00:17:39,643 Ba mẹ làm hết rồi. Ai đấy giải thích đi chứ? 231 00:17:39,726 --> 00:17:41,019 Để bọn con. 232 00:17:41,103 --> 00:17:44,523 Mọi người vui lòng theo con vào chỗ ngồi... 233 00:17:44,606 --> 00:17:46,608 Tới giờ diễn rồi. 234 00:17:50,487 --> 00:17:53,323 Đến đây là ước mơ thành hiện thực. 235 00:17:53,865 --> 00:17:57,786 Tụi con không biết rằng đây là khởi đầu cho một định mệnh mới. 236 00:17:57,869 --> 00:18:01,456 Kìa, là những cô gái đã làm dậy sóng ở Quảng Trường Thời Đại. 237 00:18:01,540 --> 00:18:03,125 - Ký áo em. - Em nữa. 238 00:18:03,208 --> 00:18:04,960 Chụp ảnh với em nhé? 239 00:18:05,043 --> 00:18:06,920 Các em thật đáng yêu. 240 00:18:07,003 --> 00:18:10,090 Nhưng bọn chị không làm vì danh vọng hay sự chú ý. 241 00:18:10,173 --> 00:18:12,801 Bọn chị ca hát vì đam mê. 242 00:18:12,884 --> 00:18:15,220 Vì bọn chị tin vào bản thân. 243 00:18:17,389 --> 00:18:21,726 Ước mơ duy nhất của bọn chị là tiếp tục tạo ra âm nhạc. 244 00:18:21,810 --> 00:18:26,356 Tiếp tục hiện thực hóa các ước mơ và được làm cùng nhau. 245 00:18:26,439 --> 00:18:29,484 Vì đó là cuộc sống bọn chị mong muốn. 246 00:18:33,905 --> 00:18:35,448 Hãy để bọn con ở lại 247 00:18:35,532 --> 00:18:37,951 Đây là khởi đầu cuộc phiêu lưu 248 00:18:38,034 --> 00:18:42,247 Không ai phải thất vọng Khi bọn con bên nhau 249 00:18:42,330 --> 00:18:44,416 Không còn đường lui 250 00:18:44,499 --> 00:18:46,126 Phía sau bọn con 251 00:18:46,209 --> 00:18:48,336 Với sự hòa hợp này 252 00:18:48,420 --> 00:18:50,255 Trả lời bọn con 253 00:18:50,338 --> 00:18:53,842 Bọn con không thể như trước Kể từ khi trở thành bạn thân 254 00:18:53,925 --> 00:18:56,595 Không còn đường lui 255 00:18:57,304 --> 00:18:58,722 Phía sau bọn con 256 00:19:08,398 --> 00:19:10,609 - Vậy? - Mọi người nghĩ sao? 257 00:19:10,692 --> 00:19:13,904 Các con đã khiến ba mẹ chạy đi chạy lại cả buổi chiều. 258 00:19:13,987 --> 00:19:16,781 Và lên kế hoạch sau lưng ba mẹ. 259 00:19:16,865 --> 00:19:20,118 Đó không phải cách làm của nhà ta. 260 00:19:20,202 --> 00:19:21,786 Nhà ta cũng thế. 261 00:19:21,870 --> 00:19:25,749 Ba mẹ biết con đã lớn và muốn tự quyết định. 262 00:19:25,832 --> 00:19:29,461 Nhưng ba mẹ sẽ không bao giờ ngừng lo lắng hay bảo vệ con. 263 00:19:29,544 --> 00:19:31,671 Đó là việc ba mẹ yêu thích. 264 00:19:31,755 --> 00:19:34,549 Biết lúc nên lùi bước không phải việc dễ dàng. 265 00:19:34,633 --> 00:19:39,804 Các con có thể chưa hiểu, nhưng đôi khi cha mẹ phải nói không. 266 00:19:43,016 --> 00:19:44,267 Nhưng đôi khi, 267 00:19:45,435 --> 00:19:47,395 thì cũng sẽ đồng ý. 268 00:19:47,479 --> 00:19:52,108 Nhất là khi các con làm được một việc xuất sắc như vậy. 269 00:19:52,192 --> 00:19:53,401 - Đỉnh. - Khỏi bàn. 270 00:19:53,485 --> 00:19:55,028 - Làm tốt lắm. - Ổn cả rồi. 271 00:19:55,528 --> 00:19:56,613 Thật ạ? 272 00:19:56,696 --> 00:19:57,864 Con được ở lại? 273 00:19:57,948 --> 00:20:01,243 Sao có thể chia cắt một nhóm giỏi như vậy? 274 00:20:01,326 --> 00:20:03,036 Malibu sẽ ở nhà mình? 275 00:20:03,119 --> 00:20:07,374 - Con bé nấu ăn ngon mà. - Nhà của ta là nhà của Barbie. 276 00:20:07,457 --> 00:20:11,336 Ý là nhà của Malibu. Em chịu, chả quen được. 277 00:20:13,755 --> 00:20:16,132 Có điều kiện đó, cô bé ạ. 278 00:20:16,216 --> 00:20:17,884 Gọi ba mẹ mỗi ngày. 279 00:20:17,968 --> 00:20:20,512 Về nhà vào kỳ nghỉ và ngày lễ. 280 00:20:20,595 --> 00:20:23,848 Barbie, à Brooklyn, sẽ luôn được chào đón. 281 00:20:24,849 --> 00:20:25,976 Tôi hiểu ý cô. 282 00:20:27,686 --> 00:20:29,020 Tuyệt, tuyệt. 283 00:20:30,563 --> 00:20:32,941 Không muốn phá bĩnh đâu, 284 00:20:33,024 --> 00:20:36,278 nhưng California Roberts phải lên đường. 285 00:20:36,903 --> 00:20:38,738 Chiếc xe bị trộm rồi. 286 00:20:38,822 --> 00:20:42,826 Bị kéo thì đúng hơn. Không được đậu xe sau sáu giờ. 287 00:20:42,909 --> 00:20:45,662 Sáng mai bãi giữ xe mới mở cửa. 288 00:20:47,580 --> 00:20:50,542 - Qua đêm ở nhà ta. - Qua đêm ở nhà ta.