1
00:00:01,753 --> 00:00:03,087
Nào! Nào!
2
00:00:04,422 --> 00:00:05,673
Nào! Nào!
3
00:00:07,050 --> 00:00:09,677
Theo đuổi và hiện thực hóa giấc mơ
4
00:00:09,761 --> 00:00:12,180
Ta có thể là thứ ta tưởng tượng
5
00:00:12,263 --> 00:00:14,557
Sự hòa hợp mang đến phép màu
6
00:00:14,640 --> 00:00:15,850
Phải, có hai ta
7
00:00:15,933 --> 00:00:17,643
Khi ta ở cạnh nhau
8
00:00:17,727 --> 00:00:20,354
Hai cô nàng rắc rối quậy tung nóc
9
00:00:20,438 --> 00:00:22,857
Chuẩn bị tinh thần đi, ta đi nào
10
00:00:22,940 --> 00:00:25,568
Bạn và tôi, ánh sáng, máy quay, diễn
11
00:00:25,651 --> 00:00:26,527
Có hai ta
12
00:00:26,611 --> 00:00:28,154
Khi ta ở cạnh nhau
13
00:00:28,237 --> 00:00:29,447
Có hai ta
14
00:00:36,537 --> 00:00:42,543
- Lại đây
- Lại đây
15
00:00:42,960 --> 00:00:44,712
Cảm ơn. Vậy là xong.
16
00:00:44,796 --> 00:00:49,342
Thông báo nhập học kỳ mùa thu
ở Học Viện Nghệ Thuật Handler
17
00:00:49,425 --> 00:00:51,928
sẽ có vào ba giờ chiều nay qua điện thoại.
18
00:00:52,887 --> 00:00:56,974
Tụi em chỉ muốn chắc
là có cả hai Barbie Roberts.
19
00:00:57,058 --> 00:00:58,434
Tên bọn em giống nhau.
20
00:00:58,518 --> 00:01:01,979
Hơi khó hiểu, nên bọn em có biệt danh
Brooklyn và Malibu.
21
00:01:02,063 --> 00:01:04,273
- Là quê tụi em.
- Thật kỳ lạ
22
00:01:04,357 --> 00:01:06,901
hai người có tên giống nhau lại gặp nhau?
23
00:01:06,984 --> 00:01:10,446
Brooklyn bị đập mũi
xuống sàn, em áy náy lắm.
24
00:01:10,530 --> 00:01:13,991
Không phải do cậu.
Nhưng Malibu nghĩ quá lên rồi bỏ về nhà.
25
00:01:14,075 --> 00:01:16,452
Em tới California để đưa cậu ấy về đây.
26
00:01:16,536 --> 00:01:19,080
Thật tốt. Và bọn em thân từ đó.
27
00:01:19,163 --> 00:01:22,250
Cùng biểu diễn ở Quảng trường Thời đại.
28
00:01:22,333 --> 00:01:24,293
Cô có xem không? Tuyệt lắm!
29
00:01:24,377 --> 00:01:28,256
- Bọn em mong được học ở đây.
- Để biến ước mơ âm nhạc thành thật!
30
00:01:31,551 --> 00:01:33,928
Thông báo sẽ có vào ba giờ.
31
00:01:35,137 --> 00:01:39,392
- Thử giọng là tệ nhất.
- Chỉ luyện tập và chuẩn bị.
32
00:01:39,475 --> 00:01:44,230
- Và chả làm được gì hơn.
- Họ có vẻ không ưa chuyện của ta.
33
00:01:44,313 --> 00:01:48,401
- Họ có trừ điểm không nhỉ?
- Đừng lo. Ai cũng là nhà phê bình.
34
00:01:51,904 --> 00:01:54,323
- Hay gửi một giỏ bánh muffin?
- Tệ đấy.
35
00:01:54,407 --> 00:01:58,411
Ừ. Lỡ người ta dị ứng hạt nhỉ.
Hay tặng bóng?
36
00:01:59,370 --> 00:02:02,039
Biết câu càng ít càng nhiều chứ?
37
00:02:02,123 --> 00:02:06,127
Ai mà nói thế
không hiểu sức mạnh một đôi giày xịn.
38
00:02:07,211 --> 00:02:11,632
- Biết rồi. Giỏ trái cây.
- Malibu, ta không được tặng quà
39
00:02:11,716 --> 00:02:14,302
ban bầu chọn, vi phạm luật đấy.
40
00:02:14,385 --> 00:02:18,264
Thôi mà, ai mà không thích
hướng dương dứa chứ?
41
00:02:19,182 --> 00:02:23,352
Sao phải dọn đồ ý nhỉ.
Ý là, sao họ lại chuyển ta đi?
42
00:02:23,436 --> 00:02:26,856
Trước nhất là do bố mẹ cậu đang tới đây
43
00:02:26,939 --> 00:02:29,483
để đưa cậu về nhà,
và họ không biết chuyện.
44
00:02:29,567 --> 00:02:30,902
Nhà cậu cũng vậy.
45
00:02:30,985 --> 00:02:34,363
Ai chẳng biết nói trước bước không qua mà.
46
00:02:34,447 --> 00:02:36,866
Và mai ta phải dọn khỏi đây
47
00:02:36,949 --> 00:02:40,745
- nếu không được chọn.
- Liệu họ có từ chối không?
48
00:02:40,828 --> 00:02:44,832
"Cảm ơn, mà khỏi"?
"Có cố gắng, hẹn lần sau"? Và rồi?
49
00:02:44,916 --> 00:02:46,918
Phải vờ như chẳng có gì xảy ra?
50
00:02:47,001 --> 00:02:50,338
- Ta phải đi đường riêng?
- Không bao giờ gặp lại nhau?
51
00:02:51,172 --> 00:02:52,757
Brooklyn thân mến,
52
00:02:52,840 --> 00:02:57,219
đã nhiều năm kể từ lần song ca của ta
ở Quảng trường Thời đại.
53
00:02:57,929 --> 00:03:01,933
Đúng, nó vẫn luôn nằm trong tim của mình.
54
00:03:02,642 --> 00:03:06,520
Malibu yêu dấu,
kỷ niệm về tình bạn giữa hai ta
55
00:03:06,604 --> 00:03:10,191
đã giúp mình vượt qua nỗi cô đơn.
56
00:03:12,944 --> 00:03:14,820
Kế hoạch của ta thì sao?
57
00:03:14,904 --> 00:03:18,324
- Cả hy vọng.
- Giấc mơ. Ta không thể từ bỏ.
58
00:03:19,158 --> 00:03:20,201
Brooklyn à,
59
00:03:20,284 --> 00:03:24,538
tin nóng, tớ vừa có buổi biểu diễn
và được đánh giá tốt.
60
00:03:27,792 --> 00:03:32,129
Chúc mừng. Vậy là hai ta đều rất ổn.
Tớ mới nhận vai mới
61
00:03:32,213 --> 00:03:36,133
và điệu múa cổ điển của tớ
khiến các nhà phê bình hú hét.
62
00:03:38,427 --> 00:03:42,139
Ta sẽ không như vậy.
Đừng suy nghĩ tiêu cực nữa.
63
00:03:42,223 --> 00:03:45,059
Đúng! Ta sẽ được chọn cùng nhau.
64
00:03:45,142 --> 00:03:46,435
Vì ta là ta.
65
00:03:46,519 --> 00:03:50,481
Từ giờ, phòng này
sẽ không có gì tiêu cực nữa.
66
00:03:51,065 --> 00:03:53,401
Sao hai cậu vẫn bình tĩnh thế?
67
00:03:53,985 --> 00:03:57,488
Tương lai của ta đang được quyết định
vào chính lúc này.
68
00:03:58,114 --> 00:04:01,659
Bắt đầu tạm biệt đi, khóc lóc hết đi,
69
00:04:01,742 --> 00:04:04,370
để tớ lặng lẽ chìm vào hoàng hôn.
70
00:04:05,121 --> 00:04:06,914
Cậu mới nói chìm hả?
71
00:04:09,041 --> 00:04:11,210
Rafa, hoàng hôn còn xa lắm.
72
00:04:11,294 --> 00:04:13,963
Mà ba giờ mới có thông báo. Chỉ...
73
00:04:19,468 --> 00:04:20,303
Gato.
74
00:04:21,929 --> 00:04:22,763
Alô?
75
00:04:24,724 --> 00:04:26,934
Được ạ. Vâng. Cảm ơn.
76
00:04:31,230 --> 00:04:32,315
Được vào rồi!
77
00:04:32,398 --> 00:04:33,733
Phải gọi bố mẹ.
78
00:04:35,860 --> 00:04:36,944
- Không.
- Còn lâu.
79
00:04:37,028 --> 00:04:37,862
Đừng mà.
80
00:04:37,945 --> 00:04:41,407
Xin lỗi con, rồi con sẽ
sớm được tự lập thôi.
81
00:04:41,490 --> 00:04:45,036
Quá sớm. Nên mẹ muốn
con về nhà học trung học.
82
00:04:45,119 --> 00:04:48,039
Để ta ở bên nhau, như một gia đình.
83
00:04:48,122 --> 00:04:49,373
Tốt quá con yêu!
84
00:04:49,457 --> 00:04:51,167
Bố mẹ tự hào về con.
85
00:04:51,250 --> 00:04:53,294
Nhưng ký túc xá là vấn đề.
86
00:04:53,377 --> 00:04:58,007
Ba xem bọn con diễn mà.
Brooklyn và con là một đôi tuyệt vời.
87
00:04:58,090 --> 00:05:02,136
Tụi con có nhiều mơ ước
và chỉ mới vừa bắt đầu.
88
00:05:02,219 --> 00:05:06,265
Mẹ hiểu, nhưng con sẽ
được theo đuổi âm nhạc.
89
00:05:06,349 --> 00:05:07,933
Sau khi học xong.
90
00:05:08,017 --> 00:05:12,104
Nhưng con đang ở cùng Malibu.
Sự sắp xếp hoàn hảo.
91
00:05:12,188 --> 00:05:16,067
Barbie, sống trong ký túc xá
suốt mùa hè là một chuyện.
92
00:05:16,150 --> 00:05:20,237
- Malibu đến từ ngoại ô.
- Còn con đã có chỗ để ở rồi.
93
00:05:20,321 --> 00:05:22,615
Đó là phòng con.
94
00:05:22,698 --> 00:05:23,908
- Nhưng...
- Nhưng...
95
00:05:23,991 --> 00:05:27,536
Xin lỗi con. Chốt thế đã.
Gặp con vào bữa tối nhé.
96
00:05:28,120 --> 00:05:32,166
Nào các cậu.
Ai muốn làm tiệc ăn mừng siêu đỉnh nào?
97
00:05:32,416 --> 00:05:34,460
Giơ tay cho mình xem nào
98
00:05:36,295 --> 00:05:37,296
Sao không giơ?
99
00:05:39,173 --> 00:05:40,674
Ta có vấn đề.
100
00:05:41,258 --> 00:05:42,426
Vấn đề lớn đấy.
101
00:05:43,260 --> 00:05:47,264
- Ba mẹ mình nói không với ký túc xá.
- Nhà mình từ chối tất cả.
102
00:05:47,348 --> 00:05:50,851
Tớ biết là tớ tung tin quá bất ngờ
103
00:05:50,935 --> 00:05:56,690
vì sợ xúi quẩy,
nhưng họ lại muốn chia cách hai ta ư?
104
00:05:56,774 --> 00:05:57,650
Không thể.
105
00:05:57,733 --> 00:05:58,734
Ta là một.
106
00:05:58,818 --> 00:06:02,530
Rồi sao? Quên đi ước mơ của ta
như chẳng là gì à?
107
00:06:03,656 --> 00:06:05,783
Có tớ đây. Cậu an toàn rồi.
108
00:06:05,866 --> 00:06:08,369
Chúng ta phải làm được gì chứ.
109
00:06:10,454 --> 00:06:12,748
Ba mẹ tớ nói không là không.
110
00:06:13,499 --> 00:06:17,837
Cậu là ai? Đây không phải
Barbie Malibu Roberts tớ quen.
111
00:06:17,920 --> 00:06:21,715
- Cậu ấy không bỏ cuộc.
- Không bao giờ. Dù có khó tới đâu.
112
00:06:21,799 --> 00:06:25,427
Kể cả khi cậu ấy phát điên
như con sóc bị dại.
113
00:06:29,181 --> 00:06:32,810
Tương lai ta đó.
Cậu chấp nhận thua khi chưa chiến đấu ư?
114
00:06:34,728 --> 00:06:37,940
Không, tớ không như vậy.
115
00:06:40,484 --> 00:06:45,114
Rồi. Ba mẹ tớ, ba mẹ cậu,
biến không thành có thế nào đây?
116
00:06:45,197 --> 00:06:47,491
Trình bày về ưu, nhược điểm.
117
00:06:48,492 --> 00:06:51,704
Xin chú ý vào biểu đồ A phần B, đoạn hai.
118
00:06:53,289 --> 00:06:54,331
Chán quá.
119
00:06:54,415 --> 00:06:57,126
Nhốt họ trong xe dã ngoại suốt năm?
120
00:07:03,424 --> 00:07:07,344
Có lẽ là phạm pháp đấy.
Chắc chắn phạm pháp đấy.
121
00:07:08,596 --> 00:07:11,849
Tìm việc cho ba mẹ tớ ở New York
để họ chuyển đến đây
122
00:07:11,932 --> 00:07:16,020
- và sống hạnh phúc mãi về sau.
- Không thực tế. Hay khả thi.
123
00:07:16,437 --> 00:07:19,857
Nhưng New York là thành phố tuyệt nhất.
124
00:07:19,940 --> 00:07:21,984
Hoan hô New York.
125
00:07:22,860 --> 00:07:24,028
Tuyệt nhất?
126
00:07:24,111 --> 00:07:27,072
Nó cũng hay đấy, nhưng Malibu có...
127
00:07:27,156 --> 00:07:30,034
Rồi. Biển, nắng, cải xoăn. Tớ biết.
128
00:07:30,117 --> 00:07:33,370
Nếu ta khiến ba mẹ cậu yêu thành phố này,
129
00:07:34,622 --> 00:07:38,292
và cho họ thấy
không nơi đâu giống nơi đây,
130
00:07:38,375 --> 00:07:39,835
họ sẽ để tớ ở lại.
131
00:07:39,919 --> 00:07:43,881
Và nếu ta xin được ba mẹ tớ
để ta sống ở nhà tớ...
132
00:07:43,964 --> 00:07:45,799
Hết chuyện.
133
00:07:45,883 --> 00:07:48,344
Ta sẽ bắt đầu khi ba mẹ tới.
134
00:07:48,427 --> 00:07:51,305
Nếu không được, hãy nhốt họ trong xe.
135
00:07:52,681 --> 00:07:54,683
Sao? Kiểu gì chả có kẽ hở.
136
00:08:01,982 --> 00:08:04,860
George, Margaret, rất vui được gặp lại.
137
00:08:04,944 --> 00:08:06,570
Và được nghe lại.
138
00:08:06,654 --> 00:08:10,157
Đúng đấy, Simone.
Lúc ở Quảng Trường toàn tiếng hò reo,
139
00:08:10,241 --> 00:08:13,410
nói chuyện với cô và Kel là bất khả thi.
140
00:08:14,245 --> 00:08:16,288
Chiến dịch Bạn cùng phòng.
141
00:08:16,372 --> 00:08:17,665
Bắt đầu thôi.
142
00:08:21,544 --> 00:08:22,378
Mèo con.
143
00:08:22,461 --> 00:08:24,088
Skipper xem kìa!
144
00:08:25,005 --> 00:08:27,508
Chelsea! Stacie! Từ từ thôi.
145
00:08:34,932 --> 00:08:37,101
Nó là Etta. Nó nhát lắm.
146
00:08:53,200 --> 00:08:55,536
- Nhìn ngon đó.
- Cảm ơn các con.
147
00:08:55,619 --> 00:08:59,248
Barbie, ý là Malibu đã làm món ăn nhẹ.
148
00:08:59,999 --> 00:09:03,294
- Tôi vẫn chưa quen với cái biệt danh.
- Tôi cũng vậy.
149
00:09:03,377 --> 00:09:06,380
Có người giúp mình làm bếp cũng tốt mà.
150
00:09:06,463 --> 00:09:07,339
Luôn luôn.
151
00:09:07,423 --> 00:09:10,801
Thật đấy, luôn sẵn sàng.
152
00:09:15,014 --> 00:09:17,683
Thật tuyệt khi đông vui thế này.
153
00:09:17,766 --> 00:09:19,852
Ở đây thường yên ắng lắm.
154
00:09:19,935 --> 00:09:20,853
Quá yên.
155
00:09:20,936 --> 00:09:22,354
Đồ ăn.
156
00:09:22,438 --> 00:09:24,523
Ta vừa mới ăn tối mà.
157
00:09:24,607 --> 00:09:28,319
Đây là con đỡ đầu của tôi,
Jackson và Jayla.
158
00:09:28,402 --> 00:09:30,112
- Nhà chúng bên cạnh.
- Chào.
159
00:09:30,195 --> 00:09:31,572
Kệ anh ấy ạ.
160
00:09:31,655 --> 00:09:32,865
Anh ấy tởm lắm.
161
00:09:32,948 --> 00:09:37,578
Hai ba đang xem bộ phim chán ngắt
nên kêu con qua ám quẻ cô.
162
00:09:37,661 --> 00:09:41,498
Họ cũng nói lát nữa sẽ "nói chuyện" sau.
163
00:09:41,582 --> 00:09:45,210
- Xin lỗi vì sự ồn ào.
- Nhà cháu quen rồi ạ.
164
00:09:45,294 --> 00:09:49,340
Cậu thật may mắn.
Mình hay ước nhà mình đông hơn.
165
00:09:49,423 --> 00:09:53,302
Mẹ nhớ con nói con thích là con một mà.
166
00:09:54,386 --> 00:09:57,264
- Con nói hồi nào?
- Tối qua, lúc tụi em qua
167
00:09:57,348 --> 00:09:59,642
- chơi đêm đố chữ.
- Chị bảo tụi em
168
00:09:59,725 --> 00:10:02,770
biến đi vì không có đêm đố chữ nào hết.
169
00:10:02,853 --> 00:10:04,480
Chị không nhớ đấy.
170
00:10:05,564 --> 00:10:08,400
Biến. Không có đêm đố chữ nào hết.
171
00:10:09,276 --> 00:10:11,278
Mừng là mình là con một.
172
00:10:12,946 --> 00:10:14,615
Được rồi. Để bọn con.
173
00:10:15,532 --> 00:10:19,703
Mẹ thấy cậu ấy chu đáo không?
Cậu ấy chả giống khách.
174
00:10:19,787 --> 00:10:22,164
Và cháu chẳng tốn chỗ tí nào.
175
00:10:27,294 --> 00:10:30,255
- Ngày mai thì sao?
- Có kế hoạch cả ngày rồi.
176
00:10:30,339 --> 00:10:32,091
Để tớ lấy điện thoại.
177
00:10:32,174 --> 00:10:35,469
Chị cố để ba mẹ thay đổi suy nghĩ.
178
00:10:35,552 --> 00:10:38,097
- Bọn em không phải em bé.
- Đúng.
179
00:10:38,180 --> 00:10:41,100
Mấy đứa, chuyện này
quan trọng hơn trường học.
180
00:10:41,183 --> 00:10:42,309
Là giấc mơ của chị.
181
00:10:42,393 --> 00:10:44,478
Bọn em không thích thì sao?
182
00:10:44,561 --> 00:10:50,567
Giống như em mơ em là cục kẹo bông
khổng lồ, Stacie là hề rồi chị ấy ăn em á.
183
00:10:51,193 --> 00:10:54,405
Barbie, ta đã sống cùng nhau từ bé.
184
00:10:54,488 --> 00:10:56,573
Giờ chị muốn thay đổi sao?
185
00:10:56,657 --> 00:10:58,867
Ta là chị em, và chị yêu các em.
186
00:10:58,951 --> 00:11:01,745
Sẽ không có gì thay đổi hết.
187
00:11:01,829 --> 00:11:03,205
Nhưng Brooklyn và chị,
188
00:11:03,288 --> 00:11:07,793
đang làm một việc vô cùng đặc biệt.
Xin hãy hiểu cho chị.
189
00:11:08,544 --> 00:11:10,254
Nếu buộc phải thế.
190
00:11:14,425 --> 00:11:16,135
Lịch trình hoàn hảo.
191
00:11:16,218 --> 00:11:21,515
Chiến dịch: Ta yêu New York bắt đầu.
Từ đỉnh tòa nhà Empire State,
192
00:11:21,598 --> 00:11:26,228
ta sẽ nhìn được toàn thành phố
và tượng nữ thần tự do.
193
00:11:27,396 --> 00:11:29,398
Lịch trình ổn đấy.
194
00:11:29,481 --> 00:11:32,276
Ba, đó là Big Apple.
195
00:11:32,359 --> 00:11:34,611
Chú phải cắn miếng thật to.
196
00:13:00,322 --> 00:13:03,158
Thưa quý khách, tàu đang bị trễ.
197
00:13:03,242 --> 00:13:05,786
Sẽ trễ khoảng hai giờ.
198
00:13:35,357 --> 00:13:38,360
Thưa quý khách, có trục trặc kỹ thuật.
199
00:13:38,443 --> 00:13:40,862
Sẽ mất khoảng hai giờ sửa chữa.
200
00:13:46,368 --> 00:13:50,080
Thành phố tuyệt nhất thế giới.
Phải không ạ?
201
00:13:50,163 --> 00:13:52,249
- Ba mẹ mê nó chứ?
- Ba thấy
202
00:13:52,332 --> 00:13:55,294
về California càng sớm càng tốt.
203
00:13:55,377 --> 00:13:57,087
Sóc của ta không dữ,
204
00:13:57,170 --> 00:14:00,132
và ba thà chịu tắc đường
còn hơn đi tàu điện ngầm.
205
00:14:00,215 --> 00:14:01,967
Con à, ba lấy xe đây.
206
00:14:02,050 --> 00:14:04,344
Đến lúc thu dọn và đưa cả nhà
207
00:14:04,428 --> 00:14:05,596
về nơi chốn của ta.
208
00:14:10,225 --> 00:14:13,770
Sóc ở đây không dữ, chúng quyết đoán.
209
00:14:15,063 --> 00:14:18,650
- Mới nhận tin. Sao rồi?
- Họ ghét sóc.
210
00:14:20,444 --> 00:14:25,741
Tập trung đi, B. Phải tìm cách khác
để cho họ thấy tầm quan trọng.
211
00:14:25,824 --> 00:14:27,159
Chính nó.
212
00:14:27,242 --> 00:14:28,368
Nó nào?
213
00:14:28,452 --> 00:14:30,037
Ta dựng một vở diễn.
214
00:14:30,120 --> 00:14:33,248
Về ý nghĩa của việc sống cùng nhau.
215
00:14:33,332 --> 00:14:36,168
Về việc không được là chính mình.
216
00:14:37,044 --> 00:14:38,003
Sâu sắc đấy.
217
00:14:38,086 --> 00:14:41,089
Nhưng viết kịch bản và tập dượt
mất thời gian lắm.
218
00:14:41,173 --> 00:14:44,009
- Khi tớ còn nhỏ...
- Lại nữa.
219
00:14:44,092 --> 00:14:48,764
bà tớ hay bảo
"Cuộc sống đẹp đấy, nhưng không dễ.
220
00:14:48,847 --> 00:14:51,516
Sẽ có ngày rắc rối tìm tới.
221
00:14:51,600 --> 00:14:54,811
Khi nó tới, chỉ có một việc cần làm.
222
00:14:56,396 --> 00:15:01,234
- Trì hoãn càng lâu càng tốt".
- Bà cậu bảo thế á?
223
00:15:01,318 --> 00:15:04,571
Dịch ra nghe hơi sai nhỉ. Đại loại là thế.
224
00:15:04,655 --> 00:15:07,282
Các em tớ có thể giúp. Gọi ba mẹ cậu đi.
225
00:15:07,366 --> 00:15:11,244
Ta sẽ khiến các ba mẹ bận rộn.
Chiến dịch Trì Hoãn bắt đầu.
226
00:15:11,328 --> 00:15:14,581
Nếu bà cậu bảo thế, bọn tớ sẽ tin là thế.
227
00:17:28,131 --> 00:17:30,050
Ta sẵn sàng rồi.
228
00:17:30,133 --> 00:17:33,512
Thật là, sao hai đứa có nhiều đồ quá vậy?
229
00:17:33,595 --> 00:17:35,680
Và sao lại ngồi nghỉ thế?
230
00:17:35,764 --> 00:17:39,643
Ba mẹ làm hết rồi.
Ai đấy giải thích đi chứ?
231
00:17:39,726 --> 00:17:41,019
Để bọn con.
232
00:17:41,103 --> 00:17:44,523
Mọi người vui lòng theo
con vào chỗ ngồi...
233
00:17:44,606 --> 00:17:46,608
Tới giờ diễn rồi.
234
00:17:50,487 --> 00:17:53,323
Đến đây là ước mơ thành hiện thực.
235
00:17:53,865 --> 00:17:57,786
Tụi con không biết rằng
đây là khởi đầu cho một định mệnh mới.
236
00:17:57,869 --> 00:18:01,456
Kìa, là những cô gái đã làm dậy sóng
ở Quảng Trường Thời Đại.
237
00:18:01,540 --> 00:18:03,125
- Ký áo em.
- Em nữa.
238
00:18:03,208 --> 00:18:04,960
Chụp ảnh với em nhé?
239
00:18:05,043 --> 00:18:06,920
Các em thật đáng yêu.
240
00:18:07,003 --> 00:18:10,090
Nhưng bọn chị không làm
vì danh vọng hay sự chú ý.
241
00:18:10,173 --> 00:18:12,801
Bọn chị ca hát vì đam mê.
242
00:18:12,884 --> 00:18:15,220
Vì bọn chị tin vào bản thân.
243
00:18:17,389 --> 00:18:21,726
Ước mơ duy nhất của bọn chị
là tiếp tục tạo ra âm nhạc.
244
00:18:21,810 --> 00:18:26,356
Tiếp tục hiện thực hóa các ước mơ
và được làm cùng nhau.
245
00:18:26,439 --> 00:18:29,484
Vì đó là cuộc sống bọn chị mong muốn.
246
00:18:33,905 --> 00:18:35,448
Hãy để bọn con ở lại
247
00:18:35,532 --> 00:18:37,951
Đây là khởi đầu cuộc phiêu lưu
248
00:18:38,034 --> 00:18:42,247
Không ai phải thất vọng
Khi bọn con bên nhau
249
00:18:42,330 --> 00:18:44,416
Không còn đường lui
250
00:18:44,499 --> 00:18:46,126
Phía sau bọn con
251
00:18:46,209 --> 00:18:48,336
Với sự hòa hợp này
252
00:18:48,420 --> 00:18:50,255
Trả lời bọn con
253
00:18:50,338 --> 00:18:53,842
Bọn con không thể như trước
Kể từ khi trở thành bạn thân
254
00:18:53,925 --> 00:18:56,595
Không còn đường lui
255
00:18:57,304 --> 00:18:58,722
Phía sau bọn con
256
00:19:08,398 --> 00:19:10,609
- Vậy?
- Mọi người nghĩ sao?
257
00:19:10,692 --> 00:19:13,904
Các con đã khiến ba mẹ
chạy đi chạy lại cả buổi chiều.
258
00:19:13,987 --> 00:19:16,781
Và lên kế hoạch sau lưng ba mẹ.
259
00:19:16,865 --> 00:19:20,118
Đó không phải cách làm của nhà ta.
260
00:19:20,202 --> 00:19:21,786
Nhà ta cũng thế.
261
00:19:21,870 --> 00:19:25,749
Ba mẹ biết con đã lớn
và muốn tự quyết định.
262
00:19:25,832 --> 00:19:29,461
Nhưng ba mẹ sẽ không bao giờ
ngừng lo lắng hay bảo vệ con.
263
00:19:29,544 --> 00:19:31,671
Đó là việc ba mẹ yêu thích.
264
00:19:31,755 --> 00:19:34,549
Biết lúc nên lùi bước
không phải việc dễ dàng.
265
00:19:34,633 --> 00:19:39,804
Các con có thể chưa hiểu,
nhưng đôi khi cha mẹ phải nói không.
266
00:19:43,016 --> 00:19:44,267
Nhưng đôi khi,
267
00:19:45,435 --> 00:19:47,395
thì cũng sẽ đồng ý.
268
00:19:47,479 --> 00:19:52,108
Nhất là khi các con
làm được một việc xuất sắc như vậy.
269
00:19:52,192 --> 00:19:53,401
- Đỉnh.
- Khỏi bàn.
270
00:19:53,485 --> 00:19:55,028
- Làm tốt lắm.
- Ổn cả rồi.
271
00:19:55,528 --> 00:19:56,613
Thật ạ?
272
00:19:56,696 --> 00:19:57,864
Con được ở lại?
273
00:19:57,948 --> 00:20:01,243
Sao có thể chia cắt một nhóm giỏi như vậy?
274
00:20:01,326 --> 00:20:03,036
Malibu sẽ ở nhà mình?
275
00:20:03,119 --> 00:20:07,374
- Con bé nấu ăn ngon mà.
- Nhà của ta là nhà của Barbie.
276
00:20:07,457 --> 00:20:11,336
Ý là nhà của Malibu.
Em chịu, chả quen được.
277
00:20:13,755 --> 00:20:16,132
Có điều kiện đó, cô bé ạ.
278
00:20:16,216 --> 00:20:17,884
Gọi ba mẹ mỗi ngày.
279
00:20:17,968 --> 00:20:20,512
Về nhà vào kỳ nghỉ và ngày lễ.
280
00:20:20,595 --> 00:20:23,848
Barbie, à Brooklyn, sẽ luôn được chào đón.
281
00:20:24,849 --> 00:20:25,976
Tôi hiểu ý cô.
282
00:20:27,686 --> 00:20:29,020
Tuyệt, tuyệt.
283
00:20:30,563 --> 00:20:32,941
Không muốn phá bĩnh đâu,
284
00:20:33,024 --> 00:20:36,278
nhưng California Roberts phải lên đường.
285
00:20:36,903 --> 00:20:38,738
Chiếc xe bị trộm rồi.
286
00:20:38,822 --> 00:20:42,826
Bị kéo thì đúng hơn.
Không được đậu xe sau sáu giờ.
287
00:20:42,909 --> 00:20:45,662
Sáng mai bãi giữ xe mới mở cửa.
288
00:20:47,580 --> 00:20:50,542
- Qua đêm ở nhà ta.
- Qua đêm ở nhà ta.