1
00:00:07,050 --> 00:00:09,677
Det' en drøm
Alting kan ske nu
2
00:00:09,761 --> 00:00:12,180
Vi er stjerner, vi er en duo
3
00:00:12,263 --> 00:00:14,557
I harmoni skaber vi to magi
4
00:00:14,640 --> 00:00:15,850
Det' os to
5
00:00:15,933 --> 00:00:17,643
Vi har hinanden
6
00:00:17,727 --> 00:00:20,354
Vi styrer verden når vi' i stereo
7
00:00:20,438 --> 00:00:22,857
Der er fart på
Kom, baby, here we go
8
00:00:22,940 --> 00:00:25,568
Dig og mig, i spotlight og rampelys
9
00:00:25,651 --> 00:00:26,527
Det' os to
10
00:00:26,611 --> 00:00:28,154
Vi har hinanden
11
00:00:28,237 --> 00:00:29,447
Det' os to
12
00:00:53,638 --> 00:00:55,848
Så er det første skoledag!
13
00:00:55,932 --> 00:00:57,850
Og ved du, hvad det betyder?
14
00:00:57,934 --> 00:00:59,936
-Skema!
-Muffins!
15
00:01:00,478 --> 00:01:02,355
Har du din egen muffinform med?
16
00:01:02,438 --> 00:01:03,856
Har alle ikke det?
17
00:01:04,482 --> 00:01:06,776
Til min mors magiske mango-muffins.
18
00:01:06,859 --> 00:01:11,030
Dem laver vi, når Vestkystens
Roberts-familie har første skoledag.
19
00:01:11,114 --> 00:01:16,035
Og så første skoledags-outfitbillede,
tidskapslen og familiens karaokeaften.
20
00:01:17,703 --> 00:01:21,290
Den eneste måde
at starte et nyt skoleår på.
21
00:01:21,374 --> 00:01:24,836
Det var vildt, og det lyder sjovt.
22
00:01:24,919 --> 00:01:29,006
Gid, du havde sagt det lidt før.
Jeg skal hente mine yndlingsblyanter.
23
00:01:29,090 --> 00:01:32,593
Den rigtige blækmængde
kan få en opgave til at leve.
24
00:01:32,677 --> 00:01:33,970
Så er der morgenmad.
25
00:01:34,053 --> 00:01:36,305
Måske kan vi lave muffins i weekenden?
26
00:01:37,306 --> 00:01:38,432
Okay.
27
00:01:47,024 --> 00:01:48,025
Mor, far.
28
00:01:48,109 --> 00:01:50,278
George vågn op, det er Barbie.
29
00:01:50,361 --> 00:01:53,156
Er du okay, skat?
Klokken er fire om morgenen.
30
00:01:53,239 --> 00:01:54,240
Makaronier!
31
00:01:54,824 --> 00:01:55,950
Åh, Margaret.
32
00:01:56,033 --> 00:02:00,288
Det var den makaroni og ostedrøm igen.
Jeg druknede i cheddar.
33
00:02:00,830 --> 00:02:05,126
Ups. Tidszoner!
Morgen her, alt for tidligt dér.
34
00:02:05,209 --> 00:02:07,545
Alt er godt. Elsker jer, hej-hej.
35
00:02:07,628 --> 00:02:10,298
Vent, skattepige.
Pøj pøj med første skoledag.
36
00:02:10,381 --> 00:02:14,218
-Du laver dine muffins, ikke?
-Jo. Det gør jeg.
37
00:02:16,679 --> 00:02:17,805
Brød på vej.
38
00:02:20,975 --> 00:02:23,227
-Tak, far.
-Tak, skat.
39
00:02:23,311 --> 00:02:25,229
Glem nu ikke at tømme kattebakken.
40
00:02:46,000 --> 00:02:46,834
Barbie.
41
00:02:46,918 --> 00:02:48,169
-Ja?
-Ja?
42
00:02:48,252 --> 00:02:51,464
Undskyld, den her Barbie.
Jeg håber du kan lide birkes.
43
00:02:52,089 --> 00:02:53,883
Tak. Har I noget mælk?
44
00:02:53,966 --> 00:02:56,802
Og mel, æg, bagepulver og et par mangoer?
45
00:02:57,428 --> 00:02:59,472
Interessant bagelpålæg.
46
00:02:59,555 --> 00:03:03,893
Faktisk vil jeg bage muffins.
Det er en familietradition.
47
00:03:04,602 --> 00:03:08,940
Vi har ingen mango, men kan den her guava,
jeg plukkede på Hawaii, bruges?
48
00:03:10,399 --> 00:03:11,442
Ikke rigtig.
49
00:03:11,525 --> 00:03:14,195
Beklager, Barbie. Jeg kan købe nogle med?
50
00:03:14,278 --> 00:03:15,780
Mangomuffins i weekenden?
51
00:03:19,075 --> 00:03:21,953
Så letter jeg. La France, her kommer jeg.
52
00:03:22,036 --> 00:03:23,913
Og jeg skal ind på kontoret.
53
00:03:23,996 --> 00:03:26,749
-Kattebakken.
-Når jeg har tømt kattebakken.
54
00:03:27,375 --> 00:03:31,128
Okay, ingen muffins.
Men hvad med tidskapslen?
55
00:03:31,212 --> 00:03:32,838
Det er sjovt med fremtiden.
56
00:03:32,922 --> 00:03:36,342
Apropos, metroen kører om
12 minutter og 30 sekunder.
57
00:03:36,425 --> 00:03:39,178
Vi skal gå om fem.
Når jeg siger til tiden...
58
00:03:39,262 --> 00:03:41,472
-Mener du tidligt.
-Mener jeg tidligt.
59
00:03:44,767 --> 00:03:46,978
Den kunne godt bruge en skive mango.
60
00:04:01,325 --> 00:04:03,411
Dans, musikteori, sangtime.
61
00:04:03,494 --> 00:04:05,371
Godmorgen. Glædelig første dag.
62
00:04:05,454 --> 00:04:08,207
Elsker dit hår. Vild med de lilla striber.
63
00:04:09,000 --> 00:04:12,837
Halv ni. Stadig for tidligt
på vestkysten til at ringe hjem,
64
00:04:12,920 --> 00:04:14,714
men jeg ringer bare til frokost, ikke?
65
00:04:15,381 --> 00:04:16,340
Brooklyn?
66
00:04:17,508 --> 00:04:19,677
Malibu, se, hvem det er!
67
00:04:31,439 --> 00:04:34,275
-Det...
-Træk vejret.
68
00:04:34,358 --> 00:04:37,695
Kan du stave det?
Gæt og Grimasser? Hvor mange stavelser?
69
00:04:37,778 --> 00:04:40,114
Rafa, Brooklyn er kortsluttet.
70
00:04:40,573 --> 00:04:44,035
Det er Bertram Livsey. Han er et geni.
71
00:04:44,118 --> 00:04:46,579
Én af de bedste skuespillere i verden.
72
00:04:46,662 --> 00:04:50,291
Nej, den allerbedste. Jeg har
set ham på Broadway ti gange.
73
00:04:50,374 --> 00:04:53,294
Han lader ikke,
som han er i rollen, han er den!
74
00:04:53,377 --> 00:04:55,463
Hvad pokker laver han her?
75
00:04:55,546 --> 00:05:00,176
Er det ham? Jeg hørte fra nogle
dansepiger, der hørte det fra filmfolket,
76
00:05:00,259 --> 00:05:03,346
der hørte det fra teaterfolket,
at han er gæstelærer.
77
00:05:03,429 --> 00:05:05,181
Man skal til audition for at være med.
78
00:05:09,060 --> 00:05:11,562
Bør nok arbejde på dit førstehåndsindtryk.
79
00:05:11,645 --> 00:05:14,231
Jeg skal så meget på hans hold.
80
00:05:14,315 --> 00:05:17,610
Men hvad skal jeg lave?
Jeg må finde den perfekte tekst.
81
00:05:17,693 --> 00:05:21,030
Noget, der viser min spændvidde,
men ikke for langt ude.
82
00:05:21,113 --> 00:05:23,616
Noget humoristisk, men også dramatisk.
83
00:05:23,699 --> 00:05:26,744
Noget, alle kender og elsker,
men som er totalt nyt.
84
00:05:27,286 --> 00:05:31,082
Nu ved jeg det. En dramatisk heltescene.
85
00:05:31,916 --> 00:05:33,417
Niks, det kræver en hest.
86
00:05:33,501 --> 00:05:36,003
Eller måske noget mystisk.
87
00:05:36,087 --> 00:05:40,674
Øje af salamander og hale af en frø!
88
00:05:40,758 --> 00:05:42,760
Eller var det slangehale?
89
00:05:43,761 --> 00:05:45,805
Nej. Det stinker.
90
00:05:45,888 --> 00:05:47,515
Det skal være mere ikonisk.
91
00:05:47,598 --> 00:05:49,308
Bakkerne...
92
00:05:52,144 --> 00:05:54,814
Niks, for rundtosset.
93
00:05:55,898 --> 00:05:57,316
Jeg aner det ikke.
94
00:05:57,399 --> 00:06:00,027
Find ud af det.
Han holder audition i morgen.
95
00:06:00,111 --> 00:06:01,445
I morgen?
96
00:06:02,321 --> 00:06:04,115
Og vi skal til time nu.
97
00:06:04,198 --> 00:06:05,741
Vi ses til frokost, Rafa.
98
00:06:05,825 --> 00:06:09,453
Brooklyn, træk vejret. Træk vejret...
99
00:06:12,373 --> 00:06:16,627
-Kan jeg hjælpe dig med noget?
-Jeg gætter på nej.
100
00:06:17,837 --> 00:06:18,921
Det må du selv om.
101
00:06:19,004 --> 00:06:22,216
Men for fremtidens skyld,
så er dét her min gode side.
102
00:06:25,719 --> 00:06:28,639
Lad os starte med at varme op.
103
00:06:39,024 --> 00:06:40,734
Hvad er det, du laver?
104
00:06:40,818 --> 00:06:44,655
-Vi er jo gået i gang.
-Jeg skal finde en auditiontekst.
105
00:06:44,738 --> 00:06:47,449
Og syv og otte...
106
00:06:47,992 --> 00:06:50,035
Nej, nej, måske, nej...
107
00:06:52,580 --> 00:06:54,331
Brooklyn, hun kommer nu.
108
00:07:01,172 --> 00:07:04,300
Ingen mobiltelefoner
i timen, miss Roberts.
109
00:07:04,383 --> 00:07:07,928
Er der et andet sted,
du hellere vil være end i mine timer?
110
00:07:08,012 --> 00:07:10,556
For det kan vi sagtens arrangere.
111
00:07:11,307 --> 00:07:17,146
-Madame, jeg...
-Det er min skyld, fordi...
112
00:07:17,229 --> 00:07:20,441
Dit tørklæde er så vidunderligt.
113
00:07:20,524 --> 00:07:22,485
En Alessandra Boujay, ikke?
114
00:07:22,568 --> 00:07:24,153
Det er korrekt.
115
00:07:24,236 --> 00:07:26,780
Jeg har ledt allevegne efter ét,
116
00:07:26,864 --> 00:07:31,160
så jeg bad Brooklyn finde det på nettet,
for min telefon er i mit skab.
117
00:07:31,243 --> 00:07:33,913
Den farve til dine øjne...
118
00:07:35,998 --> 00:07:39,835
De er umulige at finde,
men jeg fandt det her på udsalg.
119
00:07:39,960 --> 00:07:42,087
Jeg kan sende dig et link efter timen.
120
00:07:45,007 --> 00:07:47,801
-Tak fordi du reddede mig.
-Det var så lidt.
121
00:07:47,885 --> 00:07:52,473
Og jeg fandt et smukt tørklæde på
den side, hun sendte, så total win-win.
122
00:07:52,556 --> 00:07:54,391
Og apropos mode,
123
00:07:54,475 --> 00:07:58,020
så er det vist tid til dagens
outfit-fotoshoot derhjemme.
124
00:07:58,938 --> 00:08:00,940
Åh nej, jeg nåede det ikke.
125
00:08:01,023 --> 00:08:03,359
Heldigvis har Skipper sendt et billede.
126
00:08:05,569 --> 00:08:09,698
Katastrofe. Min kostumedesigner
bad os om at lave et signaturlook
127
00:08:09,782 --> 00:08:11,700
ud fra vores indre essens.
128
00:08:11,784 --> 00:08:15,663
Jeg arbejder stadig på min ydre essens!
Og på to dage?
129
00:08:15,746 --> 00:08:17,915
Ægte kunst tager tid, og...
130
00:08:18,874 --> 00:08:20,501
Nej, det gør han bare ikke.
131
00:08:21,252 --> 00:08:25,589
Har vi ikke lige talt om det her?
Min højre side er min gode side.
132
00:08:29,635 --> 00:08:32,972
Fremtidig prisvindende
instruktør "The Dash." Hej.
133
00:08:33,055 --> 00:08:36,433
-Altså "bindestreg?"
-Som i tegnsætning?
134
00:08:36,517 --> 00:08:40,145
-Var "kommaet" optaget?
-Var "semikolon" for kedeligt?
135
00:08:40,229 --> 00:08:42,815
Mit navn er Dashchel Haycraft, den tredje.
136
00:08:42,898 --> 00:08:44,733
Men jeg kalder mig "the Dash."
137
00:08:44,817 --> 00:08:48,153
Vi skal lige tale om Dash's
næste banebrydende epos:
138
00:08:48,237 --> 00:08:52,491
En eksponering af håbefulde kunstnere
i deres naturlige habitat.
139
00:08:52,575 --> 00:08:54,952
Elsker jer tos desperation.
140
00:08:55,035 --> 00:08:56,704
Men du holder igen.
141
00:08:56,787 --> 00:09:00,416
Jeg skal bruge ild, angst,
bare noget. Et eller andet.
142
00:09:02,042 --> 00:09:04,545
-Hør lige her, Dash...
-The Dash.
143
00:09:04,962 --> 00:09:09,049
Så siger vi det.
Men vi er ligesom midt i noget.
144
00:09:09,133 --> 00:09:10,426
Så den er i kassen.
145
00:09:11,260 --> 00:09:15,598
I taler The Dash's sprog,
det kan jeg lide. Ciao.
146
00:09:17,474 --> 00:09:21,979
-Nå, men den her opgave...
-Jeg skal til musikteori.
147
00:09:22,062 --> 00:09:25,274
Og jeg skal til lysdesign,
og finde en audition-tekst.
148
00:09:25,357 --> 00:09:28,068
Vi taler om dit kostume efter skole, Rafa.
149
00:09:29,236 --> 00:09:32,031
Jeg kan ikke arbejde
under de her betingelser.
150
00:09:37,995 --> 00:09:40,956
Skoledagen er stadig i gang på Vestkysten.
151
00:09:41,040 --> 00:09:44,752
Jeg må have en seriøs snak med dem,
der opfandt tidsforskelle.
152
00:09:47,546 --> 00:09:49,715
Hvad er der dog sket?
153
00:09:50,716 --> 00:09:54,720
Godt, ikke? Det er en fra
min audition-tekst fra "Romeo og Julie."
154
00:09:54,803 --> 00:09:59,516
Perfekt valg, ikke?
Masser af gråd. Bertram elsker tårer.
155
00:09:59,600 --> 00:10:00,934
Kan græde på kommando.
156
00:10:01,018 --> 00:10:05,522
Han vandt grædeprisen for sit storslåede
arbejde i " Den Grædende Vindmølle."
157
00:10:06,523 --> 00:10:10,611
Den næste grædepris vinder du
i hvert fald. God arbejdslyst.
158
00:10:15,783 --> 00:10:18,077
Sådan! Du skal nok klare den.
159
00:10:26,085 --> 00:10:30,589
Romeo, Romeo, hvorfor er du Romeo?
160
00:10:30,673 --> 00:10:33,842
-Hvad siger du, skat?
-Jeg taler ikke til dig, far.
161
00:10:33,926 --> 00:10:35,469
Jeg taler til Romeo.
162
00:10:36,512 --> 00:10:39,890
Strandturen efter første skoledag.
Gid, jeg var der.
163
00:10:41,517 --> 00:10:43,936
Hvad? Der er ingen forbindelse.
164
00:10:44,019 --> 00:10:48,148
Er det bedre nu? Hvad med nu? Nu?
165
00:10:48,440 --> 00:10:50,818
Fornægt din far og...
166
00:10:50,901 --> 00:10:52,861
Etta, så er der mad!
167
00:10:59,910 --> 00:11:01,286
Undskyld, Etta.
168
00:11:02,287 --> 00:11:04,289
Romeo!
169
00:11:04,373 --> 00:11:07,584
Perfekt timing, jeg er lige
kommet fra skaterparken.
170
00:11:07,668 --> 00:11:11,505
Nå, brændte du
dine muffins på her til morgen?
171
00:11:11,588 --> 00:11:16,427
Nej, jeg fik slet ikke lavet dem,
og det var altså kun én gang.
172
00:11:16,510 --> 00:11:19,054
Jeg kan stadig lugte røgen.
173
00:11:20,347 --> 00:11:22,099
Jeg var ti år!
174
00:11:22,433 --> 00:11:28,355
Dét, som vi kalder rose, vil dufte
lige sødt, hvad end det kaldes.
175
00:11:29,022 --> 00:11:33,485
Hun var ved at få ballade, så jeg sagde,
jeg var vild med hendes tørklæde...
176
00:11:33,694 --> 00:11:35,070
Øjeblik.
177
00:11:35,529 --> 00:11:37,739
Skriger den her "mig?" Eller den her?
178
00:11:37,823 --> 00:11:41,785
Viser den, at jeg er en vild junglekat,
men også en nuttet killing?
179
00:11:41,869 --> 00:11:45,664
-Ja?
-Jeg vidste det. Jeg starter forfra.
180
00:11:46,290 --> 00:11:48,375
-Alt okay?
-Det var bare et kostume.
181
00:11:48,459 --> 00:11:49,793
Øjeblik.
182
00:11:49,877 --> 00:11:52,337
Tro mig, du er en junglekat.
183
00:11:54,882 --> 00:11:56,508
Ups, øjeblik!
184
00:11:57,301 --> 00:12:00,179
Er den her så elegant elg eller lille mus?
185
00:12:00,637 --> 00:12:04,016
Nej du har ret, den mangler
majestætisk moskusokse.
186
00:12:06,685 --> 00:12:08,562
Krise afværget.
187
00:12:08,645 --> 00:12:10,647
Romeo!
188
00:12:11,857 --> 00:12:15,110
Og det lyder som om, der er en krise mere.
189
00:12:15,194 --> 00:12:18,447
-Kan vi tale sammen i morgen?
-Klart. Godnat, Barbie.
190
00:12:18,530 --> 00:12:21,533
Jeg håber, Romeo kan klare din råben.
191
00:12:41,637 --> 00:12:42,846
Godmorgen.
192
00:12:42,930 --> 00:12:46,016
Troede, du stadig sov
efter øvning med Romeo i går.
193
00:12:46,099 --> 00:12:47,434
Øvede du hele natten?
194
00:12:48,435 --> 00:12:50,729
Åh nej! Jeg kan ikke tale.
195
00:12:50,812 --> 00:12:54,525
-Det lyder som om, du ikke kan tale.
-Jeg kan ikke tale!
196
00:12:54,608 --> 00:12:58,654
-Taler du nu?
-Øvede for meget. Har mistet stemmen.
197
00:12:59,404 --> 00:13:02,616
Du må have øvet dig for meget,
så du har mistet stemmen.
198
00:13:03,617 --> 00:13:07,287
Bare rolig. Den fikser jeg.
Men jeg har brug for forstærkning.
199
00:13:07,371 --> 00:13:08,789
Te. Drik det.
200
00:13:08,872 --> 00:13:12,334
-Varmt omslag. Tag det på.
-Hvidløg. Tyg på det.
201
00:13:21,552 --> 00:13:23,929
Åh nej. Har du stadig ingen stemme?
202
00:13:25,806 --> 00:13:27,849
Bare rolig, vi skal nok finde på noget.
203
00:13:27,933 --> 00:13:29,893
Jeg kan ikke lave det gevir-tema!
204
00:13:31,228 --> 00:13:32,563
Du skal ikke spørge.
205
00:13:32,646 --> 00:13:37,276
Rafa, du er supertalentfuld,
og du skal nok løse den opgave.
206
00:13:37,359 --> 00:13:40,654
Tak, Malibu.
Din tur, Brooklyn, sig noget sødt.
207
00:13:42,322 --> 00:13:45,409
Hun kan ikke sige en lyd.
Hun har øvet sig for meget.
208
00:13:45,909 --> 00:13:47,869
Ingen stemme? Du kan bare skrive.
209
00:13:47,953 --> 00:13:50,080
Og tak!
210
00:13:50,163 --> 00:13:54,876
Bedre. Men ikke helt i top.
Jeg er ikke mirakelmager, folkens.
211
00:13:55,210 --> 00:13:57,504
Hjælp mig med at hjælpe jer.
212
00:13:57,963 --> 00:14:00,507
Og Rafa, kameraet lyver ikke, min ven.
213
00:14:00,591 --> 00:14:03,051
Din venstre side er din gode side.
214
00:14:03,677 --> 00:14:06,305
Du aner ikke, hvad du taler om...
215
00:14:11,977 --> 00:14:13,186
Han har ret.
216
00:14:13,770 --> 00:14:17,399
Irriterende, men han har ret.
Det ændrer alting.
217
00:14:20,319 --> 00:14:21,653
Vi skyder igen.
218
00:14:21,737 --> 00:14:24,573
Og nu med ægte følelser.
Klar til optagelse.
219
00:14:24,656 --> 00:14:25,991
Har vi ikke tid til.
220
00:14:26,074 --> 00:14:29,494
Brooklyn skal til audition i dag,
og hun kan ikke tale.
221
00:14:30,579 --> 00:14:31,830
Det var dog utroligt.
222
00:14:31,914 --> 00:14:35,250
Det er derfor, jeg altid
har dubleanter på sidelinjen.
223
00:14:35,334 --> 00:14:36,460
Jeg skal have kaffe.
224
00:14:37,753 --> 00:14:39,880
Du burde have en dubleant.
225
00:14:40,255 --> 00:14:42,049
Du har jo en dubleant.
226
00:14:42,841 --> 00:14:45,427
Mig. Jeg kan være din stemme.
227
00:14:45,510 --> 00:14:49,264
Jeg siger replikkerne bag scenen,
og du mimer til dem på scenen.
228
00:14:49,348 --> 00:14:51,975
Det er som en Shakespeare-karaoke.
229
00:14:54,478 --> 00:14:56,605
Tror du, du kan klare det?
230
00:14:56,688 --> 00:14:57,773
Helt sikkert.
231
00:14:57,856 --> 00:15:01,944
Det bliver totalt tjekket.
Ingen vil mistænke noget.
232
00:15:30,514 --> 00:15:31,974
Hej mor, to sekunder.
233
00:15:32,766 --> 00:15:35,519
Jeg prøver
at vælge sang til karaoke i aften.
234
00:15:35,602 --> 00:15:40,023
Hvad er det for én, du godt kan lide?
Den der, hvor de synger...
235
00:15:40,107 --> 00:15:42,192
-Det ved...
-Jo, du gør.
236
00:15:43,986 --> 00:15:46,405
Seriøst, mor? Det ved jeg ikke.
237
00:15:48,115 --> 00:15:51,284
Lige meget, arbejdet kalder, jeg må løbe.
238
00:15:51,368 --> 00:15:53,203
Jeg ringer senere. Elsker dig.
239
00:16:02,879 --> 00:16:08,719
Goddag, god eftermiddag
og velkommen til min audition.
240
00:16:10,345 --> 00:16:12,889
Mit navn er Bertram Livsey.
241
00:16:12,973 --> 00:16:17,602
I kender mig nok fra mit store
Broadwayhit "Midnatsvakleren"
242
00:16:17,686 --> 00:16:19,938
og mit prisbelønnede onemanshow:
243
00:16:20,022 --> 00:16:25,610
"Mig, mig selv og jeg,
rejsen til mit smukke indre selv?"
244
00:16:26,528 --> 00:16:30,699
Og nu er jeg kommet for
at give mig selv til jer.
245
00:16:30,782 --> 00:16:32,617
Hvis I er heldige.
246
00:16:32,701 --> 00:16:37,164
Jeg er her for at uddanne og forme
den næste generation af skuespillere.
247
00:16:37,581 --> 00:16:41,668
Men er jeg villig til
at arbejde med hvem som helst?
248
00:16:41,752 --> 00:16:46,840
Nej. I skal være exceptionelle. I skal
være brillante. I skal være fantastiske.
249
00:16:46,923 --> 00:16:51,636
Om et øjeblik finder vi ud af,
hvem der har dét, der skal til.
250
00:16:51,720 --> 00:16:54,431
Kun de sande talenter skal på mit hold.
251
00:16:57,059 --> 00:17:01,313
Og det er derfor, at jeg for
evig og altid kun vil elske dig.
252
00:17:01,396 --> 00:17:02,314
Næste.
253
00:17:04,941 --> 00:17:05,942
Vi siger tak.
254
00:17:08,403 --> 00:17:11,031
Stop. Bare stop.
255
00:17:14,409 --> 00:17:17,079
Du kan godt begynde, miss Roberts.
256
00:17:19,456 --> 00:17:22,334
Miss Roberts, har vi problemer?
257
00:17:25,587 --> 00:17:27,380
Teksten, hvor er den?
258
00:17:27,464 --> 00:17:28,590
Nej, nej, nej...
259
00:17:31,009 --> 00:17:32,928
Du skal nok klare det.
260
00:17:33,011 --> 00:17:37,516
Romeo, Romeo, hvorfor er du Romeo?
261
00:17:43,105 --> 00:17:47,275
Er du oppe på bakken med benene på nakken?
262
00:17:49,694 --> 00:17:51,029
Undskyld!
263
00:17:51,113 --> 00:17:53,573
For fire snese og syv år siden...
264
00:17:54,116 --> 00:17:58,954
Romeo, Romeo,
sad på en mur og trillede en tur.
265
00:18:01,039 --> 00:18:04,000
Se! Hvem flyver mon dér?
266
00:18:04,626 --> 00:18:06,962
Er det en fugl? Er det et fly?
267
00:18:10,382 --> 00:18:15,345
Hils fra mig på Broadway
268
00:18:30,986 --> 00:18:32,654
Det må du undskylde, Barbie.
269
00:18:32,737 --> 00:18:35,574
Jeg mistede din tekst,
og så gik jeg i panik.
270
00:18:35,657 --> 00:18:38,285
Tak. Jeg er glad for, at du prøvede.
271
00:18:38,368 --> 00:18:40,996
Jeg skulle nok bare
have bedt om udsættelse.
272
00:18:41,079 --> 00:18:42,664
Mine smukke damer!
273
00:18:42,747 --> 00:18:44,457
Klarede I skærene?
274
00:18:46,042 --> 00:18:47,127
Åbenbart ikke.
275
00:18:48,170 --> 00:18:50,589
Din tur til at sige noget sødt.
276
00:18:50,672 --> 00:18:52,841
Som min abuela altid siger:
277
00:18:52,924 --> 00:18:56,261
Når regnen falder,
og taget over dig er fyldt med huller,
278
00:18:56,344 --> 00:18:59,222
så hop op på din motorcykel
og kør ud af byen.
279
00:18:59,306 --> 00:19:02,726
-Kører din abuela på motorcykel?
-Kun når det regner.
280
00:19:03,768 --> 00:19:07,981
Det var lidt af en sortie,
miss Barbie Roberts.
281
00:19:08,899 --> 00:19:11,067
Og sikke en optræden, du lavede.
282
00:19:11,151 --> 00:19:17,157
Dét var den mest opfindsomme komiske
kommentar på Shakespeare, jeg har set.
283
00:19:17,490 --> 00:19:18,909
En sand genistreg.
284
00:19:19,784 --> 00:19:23,997
Den mindede mig om mig selv
i hovedrollen i "Prinsen og Donutten."
285
00:19:24,080 --> 00:19:26,625
Har I set den? Jeg var storslået.
286
00:19:28,168 --> 00:19:31,296
Velkommen til mine timer.
287
00:19:32,797 --> 00:19:35,759
-Kom jeg med?
-Sammen med din veninde.
288
00:19:37,093 --> 00:19:40,639
Lige præcis, miss Barbie Roberts.
Den anden af jer.
289
00:19:40,722 --> 00:19:43,350
Jeg kunne se dine sko hele tiden.
290
00:19:46,061 --> 00:19:49,773
Søde, og meget bemærkelsesværdige.
Elskede din impro.
291
00:19:49,856 --> 00:19:54,152
Lidt som mig selv i hovedrollen
i "Hvalros på Frierfødder."
292
00:19:54,236 --> 00:19:57,906
Så I den? Det var en sand triumf.
293
00:19:58,490 --> 00:20:00,242
Vi ses til timen.
294
00:20:02,285 --> 00:20:03,703
Det er fantastisk.
295
00:20:03,787 --> 00:20:06,206
I piger er mine muser.
296
00:20:06,289 --> 00:20:09,125
Jeg ved, hvad jeg
skal lave til mit projekt nu.
297
00:20:09,209 --> 00:20:11,503
Jeg tager en chance og improviserer.
298
00:20:11,586 --> 00:20:15,048
Så bliver mit kostume sprængfyldt
med min indre essens.
299
00:20:17,759 --> 00:20:20,971
Og hvem ved. Måske vinder jeg
en grædepris en dag.
300
00:20:21,054 --> 00:20:24,766
-Jeg vil stemme på dig.
-Så skal vi fejre med mangomuffins.
301
00:20:24,849 --> 00:20:27,727
Det er okay, hvis vi dropper mangoerne.
302
00:20:27,811 --> 00:20:29,479
Lyst til mangokarryret?
303
00:20:29,562 --> 00:20:32,941
Ej, hvor vildt, jeg elsker mango!
Jeg må løbe. Elsker jer, hej.
304
00:20:34,192 --> 00:20:37,153
Et newyorker-twist
på din tradition fra vestkysten.
305
00:20:37,237 --> 00:20:40,198
Du savner dem,
og min far fik dårlig samvittighed,
306
00:20:40,282 --> 00:20:43,326
så han købte en masse mangoer.
Noget skal de jo bruges til.
307
00:20:43,910 --> 00:20:46,079
Tak, Barbie, det er lækkert.
308
00:20:46,162 --> 00:20:47,831
Hvem har lyst til karaoke?
309
00:20:47,914 --> 00:20:51,501
Det er ikke første skoledag,
men Traditionelle-Tirsdags-Toner
310
00:20:51,584 --> 00:20:53,211
lyder da også meget godt.
311
00:20:53,295 --> 00:20:56,798
Og når ordene står på skærmen,
så glemmer du dem ikke.
312
00:21:59,694 --> 00:22:01,696
Tekster af: C. H. Engelbrecht