1 00:00:07,050 --> 00:00:09,677 Det' en drøm Alting kan ske nu 2 00:00:09,761 --> 00:00:12,180 Vi er stjerner, vi er en duo 3 00:00:12,263 --> 00:00:14,557 I harmoni skaber vi to magi 4 00:00:14,640 --> 00:00:15,850 Det' os to 5 00:00:15,933 --> 00:00:17,643 Vi har hinanden 6 00:00:17,727 --> 00:00:20,354 Vi styrer verden når vi' i stereo 7 00:00:20,438 --> 00:00:22,857 Der er fart på Kom, baby, here we go 8 00:00:22,940 --> 00:00:25,568 Dig og mig, i spotlight og rampelys 9 00:00:25,651 --> 00:00:26,527 Det' os to 10 00:00:26,611 --> 00:00:28,154 Vi har hinanden 11 00:00:28,237 --> 00:00:29,447 Det' os to 12 00:00:53,638 --> 00:00:55,848 Så er det første skoledag! 13 00:00:55,932 --> 00:00:57,850 Og ved du, hvad det betyder? 14 00:00:57,934 --> 00:00:59,936 -Skema! -Muffins! 15 00:01:00,478 --> 00:01:02,355 Har du din egen muffinform med? 16 00:01:02,438 --> 00:01:03,856 Har alle ikke det? 17 00:01:04,482 --> 00:01:06,776 Til min mors magiske mango-muffins. 18 00:01:06,859 --> 00:01:11,030 Dem laver vi, når Vestkystens Roberts-familie har første skoledag. 19 00:01:11,114 --> 00:01:16,035 Og så første skoledags-outfitbillede, tidskapslen og familiens karaokeaften. 20 00:01:17,703 --> 00:01:21,290 Den eneste måde at starte et nyt skoleår på. 21 00:01:21,374 --> 00:01:24,836 Det var vildt, og det lyder sjovt. 22 00:01:24,919 --> 00:01:29,006 Gid, du havde sagt det lidt før. Jeg skal hente mine yndlingsblyanter. 23 00:01:29,090 --> 00:01:32,593 Den rigtige blækmængde kan få en opgave til at leve. 24 00:01:32,677 --> 00:01:33,970 Så er der morgenmad. 25 00:01:34,053 --> 00:01:36,305 Måske kan vi lave muffins i weekenden? 26 00:01:37,306 --> 00:01:38,432 Okay. 27 00:01:47,024 --> 00:01:48,025 Mor, far. 28 00:01:48,109 --> 00:01:50,278 George vågn op, det er Barbie. 29 00:01:50,361 --> 00:01:53,156 Er du okay, skat? Klokken er fire om morgenen. 30 00:01:53,239 --> 00:01:54,240 Makaronier! 31 00:01:54,824 --> 00:01:55,950 Åh, Margaret. 32 00:01:56,033 --> 00:02:00,288 Det var den makaroni og ostedrøm igen. Jeg druknede i cheddar. 33 00:02:00,830 --> 00:02:05,126 Ups. Tidszoner! Morgen her, alt for tidligt dér. 34 00:02:05,209 --> 00:02:07,545 Alt er godt. Elsker jer, hej-hej. 35 00:02:07,628 --> 00:02:10,298 Vent, skattepige. Pøj pøj med første skoledag. 36 00:02:10,381 --> 00:02:14,218 -Du laver dine muffins, ikke? -Jo. Det gør jeg. 37 00:02:16,679 --> 00:02:17,805 Brød på vej. 38 00:02:20,975 --> 00:02:23,227 -Tak, far. -Tak, skat. 39 00:02:23,311 --> 00:02:25,229 Glem nu ikke at tømme kattebakken. 40 00:02:46,000 --> 00:02:46,834 Barbie. 41 00:02:46,918 --> 00:02:48,169 -Ja? -Ja? 42 00:02:48,252 --> 00:02:51,464 Undskyld, den her Barbie. Jeg håber du kan lide birkes. 43 00:02:52,089 --> 00:02:53,883 Tak. Har I noget mælk? 44 00:02:53,966 --> 00:02:56,802 Og mel, æg, bagepulver og et par mangoer? 45 00:02:57,428 --> 00:02:59,472 Interessant bagelpålæg. 46 00:02:59,555 --> 00:03:03,893 Faktisk vil jeg bage muffins. Det er en familietradition. 47 00:03:04,602 --> 00:03:08,940 Vi har ingen mango, men kan den her guava, jeg plukkede på Hawaii, bruges? 48 00:03:10,399 --> 00:03:11,442 Ikke rigtig. 49 00:03:11,525 --> 00:03:14,195 Beklager, Barbie. Jeg kan købe nogle med? 50 00:03:14,278 --> 00:03:15,780 Mangomuffins i weekenden? 51 00:03:19,075 --> 00:03:21,953 Så letter jeg. La France, her kommer jeg. 52 00:03:22,036 --> 00:03:23,913 Og jeg skal ind på kontoret. 53 00:03:23,996 --> 00:03:26,749 -Kattebakken. -Når jeg har tømt kattebakken. 54 00:03:27,375 --> 00:03:31,128 Okay, ingen muffins. Men hvad med tidskapslen? 55 00:03:31,212 --> 00:03:32,838 Det er sjovt med fremtiden. 56 00:03:32,922 --> 00:03:36,342 Apropos, metroen kører om 12 minutter og 30 sekunder. 57 00:03:36,425 --> 00:03:39,178 Vi skal gå om fem. Når jeg siger til tiden... 58 00:03:39,262 --> 00:03:41,472 -Mener du tidligt. -Mener jeg tidligt. 59 00:03:44,767 --> 00:03:46,978 Den kunne godt bruge en skive mango. 60 00:04:01,325 --> 00:04:03,411 Dans, musikteori, sangtime. 61 00:04:03,494 --> 00:04:05,371 Godmorgen. Glædelig første dag. 62 00:04:05,454 --> 00:04:08,207 Elsker dit hår. Vild med de lilla striber. 63 00:04:09,000 --> 00:04:12,837 Halv ni. Stadig for tidligt på vestkysten til at ringe hjem, 64 00:04:12,920 --> 00:04:14,714 men jeg ringer bare til frokost, ikke? 65 00:04:15,381 --> 00:04:16,340 Brooklyn? 66 00:04:17,508 --> 00:04:19,677 Malibu, se, hvem det er! 67 00:04:31,439 --> 00:04:34,275 -Det... -Træk vejret. 68 00:04:34,358 --> 00:04:37,695 Kan du stave det? Gæt og Grimasser? Hvor mange stavelser? 69 00:04:37,778 --> 00:04:40,114 Rafa, Brooklyn er kortsluttet. 70 00:04:40,573 --> 00:04:44,035 Det er Bertram Livsey. Han er et geni. 71 00:04:44,118 --> 00:04:46,579 Én af de bedste skuespillere i verden. 72 00:04:46,662 --> 00:04:50,291 Nej, den allerbedste. Jeg har set ham på Broadway ti gange. 73 00:04:50,374 --> 00:04:53,294 Han lader ikke, som han er i rollen, han er den! 74 00:04:53,377 --> 00:04:55,463 Hvad pokker laver han her? 75 00:04:55,546 --> 00:05:00,176 Er det ham? Jeg hørte fra nogle dansepiger, der hørte det fra filmfolket, 76 00:05:00,259 --> 00:05:03,346 der hørte det fra teaterfolket, at han er gæstelærer. 77 00:05:03,429 --> 00:05:05,181 Man skal til audition for at være med. 78 00:05:09,060 --> 00:05:11,562 Bør nok arbejde på dit førstehåndsindtryk. 79 00:05:11,645 --> 00:05:14,231 Jeg skal så meget på hans hold. 80 00:05:14,315 --> 00:05:17,610 Men hvad skal jeg lave? Jeg må finde den perfekte tekst. 81 00:05:17,693 --> 00:05:21,030 Noget, der viser min spændvidde, men ikke for langt ude. 82 00:05:21,113 --> 00:05:23,616 Noget humoristisk, men også dramatisk. 83 00:05:23,699 --> 00:05:26,744 Noget, alle kender og elsker, men som er totalt nyt. 84 00:05:27,286 --> 00:05:31,082 Nu ved jeg det. En dramatisk heltescene. 85 00:05:31,916 --> 00:05:33,417 Niks, det kræver en hest. 86 00:05:33,501 --> 00:05:36,003 Eller måske noget mystisk. 87 00:05:36,087 --> 00:05:40,674 Øje af salamander og hale af en frø! 88 00:05:40,758 --> 00:05:42,760 Eller var det slangehale? 89 00:05:43,761 --> 00:05:45,805 Nej. Det stinker. 90 00:05:45,888 --> 00:05:47,515 Det skal være mere ikonisk. 91 00:05:47,598 --> 00:05:49,308 Bakkerne... 92 00:05:52,144 --> 00:05:54,814 Niks, for rundtosset. 93 00:05:55,898 --> 00:05:57,316 Jeg aner det ikke. 94 00:05:57,399 --> 00:06:00,027 Find ud af det. Han holder audition i morgen. 95 00:06:00,111 --> 00:06:01,445 I morgen? 96 00:06:02,321 --> 00:06:04,115 Og vi skal til time nu. 97 00:06:04,198 --> 00:06:05,741 Vi ses til frokost, Rafa. 98 00:06:05,825 --> 00:06:09,453 Brooklyn, træk vejret. Træk vejret... 99 00:06:12,373 --> 00:06:16,627 -Kan jeg hjælpe dig med noget? -Jeg gætter på nej. 100 00:06:17,837 --> 00:06:18,921 Det må du selv om. 101 00:06:19,004 --> 00:06:22,216 Men for fremtidens skyld, så er dét her min gode side. 102 00:06:25,719 --> 00:06:28,639 Lad os starte med at varme op. 103 00:06:39,024 --> 00:06:40,734 Hvad er det, du laver? 104 00:06:40,818 --> 00:06:44,655 -Vi er jo gået i gang. -Jeg skal finde en auditiontekst. 105 00:06:44,738 --> 00:06:47,449 Og syv og otte... 106 00:06:47,992 --> 00:06:50,035 Nej, nej, måske, nej... 107 00:06:52,580 --> 00:06:54,331 Brooklyn, hun kommer nu. 108 00:07:01,172 --> 00:07:04,300 Ingen mobiltelefoner i timen, miss Roberts. 109 00:07:04,383 --> 00:07:07,928 Er der et andet sted, du hellere vil være end i mine timer? 110 00:07:08,012 --> 00:07:10,556 For det kan vi sagtens arrangere. 111 00:07:11,307 --> 00:07:17,146 -Madame, jeg... -Det er min skyld, fordi... 112 00:07:17,229 --> 00:07:20,441 Dit tørklæde er så vidunderligt. 113 00:07:20,524 --> 00:07:22,485 En Alessandra Boujay, ikke? 114 00:07:22,568 --> 00:07:24,153 Det er korrekt. 115 00:07:24,236 --> 00:07:26,780 Jeg har ledt allevegne efter ét, 116 00:07:26,864 --> 00:07:31,160 så jeg bad Brooklyn finde det på nettet, for min telefon er i mit skab. 117 00:07:31,243 --> 00:07:33,913 Den farve til dine øjne... 118 00:07:35,998 --> 00:07:39,835 De er umulige at finde, men jeg fandt det her på udsalg. 119 00:07:39,960 --> 00:07:42,087 Jeg kan sende dig et link efter timen. 120 00:07:45,007 --> 00:07:47,801 -Tak fordi du reddede mig. -Det var så lidt. 121 00:07:47,885 --> 00:07:52,473 Og jeg fandt et smukt tørklæde på den side, hun sendte, så total win-win. 122 00:07:52,556 --> 00:07:54,391 Og apropos mode, 123 00:07:54,475 --> 00:07:58,020 så er det vist tid til dagens outfit-fotoshoot derhjemme. 124 00:07:58,938 --> 00:08:00,940 Åh nej, jeg nåede det ikke. 125 00:08:01,023 --> 00:08:03,359 Heldigvis har Skipper sendt et billede. 126 00:08:05,569 --> 00:08:09,698 Katastrofe. Min kostumedesigner bad os om at lave et signaturlook 127 00:08:09,782 --> 00:08:11,700 ud fra vores indre essens. 128 00:08:11,784 --> 00:08:15,663 Jeg arbejder stadig på min ydre essens! Og på to dage? 129 00:08:15,746 --> 00:08:17,915 Ægte kunst tager tid, og... 130 00:08:18,874 --> 00:08:20,501 Nej, det gør han bare ikke. 131 00:08:21,252 --> 00:08:25,589 Har vi ikke lige talt om det her? Min højre side er min gode side. 132 00:08:29,635 --> 00:08:32,972 Fremtidig prisvindende instruktør "The Dash." Hej. 133 00:08:33,055 --> 00:08:36,433 -Altså "bindestreg?" -Som i tegnsætning? 134 00:08:36,517 --> 00:08:40,145 -Var "kommaet" optaget? -Var "semikolon" for kedeligt? 135 00:08:40,229 --> 00:08:42,815 Mit navn er Dashchel Haycraft, den tredje. 136 00:08:42,898 --> 00:08:44,733 Men jeg kalder mig "the Dash." 137 00:08:44,817 --> 00:08:48,153 Vi skal lige tale om Dash's næste banebrydende epos: 138 00:08:48,237 --> 00:08:52,491 En eksponering af håbefulde kunstnere i deres naturlige habitat. 139 00:08:52,575 --> 00:08:54,952 Elsker jer tos desperation. 140 00:08:55,035 --> 00:08:56,704 Men du holder igen. 141 00:08:56,787 --> 00:09:00,416 Jeg skal bruge ild, angst, bare noget. Et eller andet. 142 00:09:02,042 --> 00:09:04,545 -Hør lige her, Dash... -The Dash. 143 00:09:04,962 --> 00:09:09,049 Så siger vi det. Men vi er ligesom midt i noget. 144 00:09:09,133 --> 00:09:10,426 Så den er i kassen. 145 00:09:11,260 --> 00:09:15,598 I taler The Dash's sprog, det kan jeg lide. Ciao. 146 00:09:17,474 --> 00:09:21,979 -Nå, men den her opgave... -Jeg skal til musikteori. 147 00:09:22,062 --> 00:09:25,274 Og jeg skal til lysdesign, og finde en audition-tekst. 148 00:09:25,357 --> 00:09:28,068 Vi taler om dit kostume efter skole, Rafa. 149 00:09:29,236 --> 00:09:32,031 Jeg kan ikke arbejde under de her betingelser. 150 00:09:37,995 --> 00:09:40,956 Skoledagen er stadig i gang på Vestkysten. 151 00:09:41,040 --> 00:09:44,752 Jeg må have en seriøs snak med dem, der opfandt tidsforskelle. 152 00:09:47,546 --> 00:09:49,715 Hvad er der dog sket? 153 00:09:50,716 --> 00:09:54,720 Godt, ikke? Det er en fra min audition-tekst fra "Romeo og Julie." 154 00:09:54,803 --> 00:09:59,516 Perfekt valg, ikke? Masser af gråd. Bertram elsker tårer. 155 00:09:59,600 --> 00:10:00,934 Kan græde på kommando. 156 00:10:01,018 --> 00:10:05,522 Han vandt grædeprisen for sit storslåede arbejde i " Den Grædende Vindmølle." 157 00:10:06,523 --> 00:10:10,611 Den næste grædepris vinder du i hvert fald. God arbejdslyst. 158 00:10:15,783 --> 00:10:18,077 Sådan! Du skal nok klare den. 159 00:10:26,085 --> 00:10:30,589 Romeo, Romeo, hvorfor er du Romeo? 160 00:10:30,673 --> 00:10:33,842 -Hvad siger du, skat? -Jeg taler ikke til dig, far. 161 00:10:33,926 --> 00:10:35,469 Jeg taler til Romeo. 162 00:10:36,512 --> 00:10:39,890 Strandturen efter første skoledag. Gid, jeg var der. 163 00:10:41,517 --> 00:10:43,936 Hvad? Der er ingen forbindelse. 164 00:10:44,019 --> 00:10:48,148 Er det bedre nu? Hvad med nu? Nu? 165 00:10:48,440 --> 00:10:50,818 Fornægt din far og... 166 00:10:50,901 --> 00:10:52,861 Etta, så er der mad! 167 00:10:59,910 --> 00:11:01,286 Undskyld, Etta. 168 00:11:02,287 --> 00:11:04,289 Romeo! 169 00:11:04,373 --> 00:11:07,584 Perfekt timing, jeg er lige kommet fra skaterparken. 170 00:11:07,668 --> 00:11:11,505 Nå, brændte du dine muffins på her til morgen? 171 00:11:11,588 --> 00:11:16,427 Nej, jeg fik slet ikke lavet dem, og det var altså kun én gang. 172 00:11:16,510 --> 00:11:19,054 Jeg kan stadig lugte røgen. 173 00:11:20,347 --> 00:11:22,099 Jeg var ti år! 174 00:11:22,433 --> 00:11:28,355 Dét, som vi kalder rose, vil dufte lige sødt, hvad end det kaldes. 175 00:11:29,022 --> 00:11:33,485 Hun var ved at få ballade, så jeg sagde, jeg var vild med hendes tørklæde... 176 00:11:33,694 --> 00:11:35,070 Øjeblik. 177 00:11:35,529 --> 00:11:37,739 Skriger den her "mig?" Eller den her? 178 00:11:37,823 --> 00:11:41,785 Viser den, at jeg er en vild junglekat, men også en nuttet killing? 179 00:11:41,869 --> 00:11:45,664 -Ja? -Jeg vidste det. Jeg starter forfra. 180 00:11:46,290 --> 00:11:48,375 -Alt okay? -Det var bare et kostume. 181 00:11:48,459 --> 00:11:49,793 Øjeblik. 182 00:11:49,877 --> 00:11:52,337 Tro mig, du er en junglekat. 183 00:11:54,882 --> 00:11:56,508 Ups, øjeblik! 184 00:11:57,301 --> 00:12:00,179 Er den her så elegant elg eller lille mus? 185 00:12:00,637 --> 00:12:04,016 Nej du har ret, den mangler majestætisk moskusokse. 186 00:12:06,685 --> 00:12:08,562 Krise afværget. 187 00:12:08,645 --> 00:12:10,647 Romeo! 188 00:12:11,857 --> 00:12:15,110 Og det lyder som om, der er en krise mere. 189 00:12:15,194 --> 00:12:18,447 -Kan vi tale sammen i morgen? -Klart. Godnat, Barbie. 190 00:12:18,530 --> 00:12:21,533 Jeg håber, Romeo kan klare din råben. 191 00:12:41,637 --> 00:12:42,846 Godmorgen. 192 00:12:42,930 --> 00:12:46,016 Troede, du stadig sov efter øvning med Romeo i går. 193 00:12:46,099 --> 00:12:47,434 Øvede du hele natten? 194 00:12:48,435 --> 00:12:50,729 Åh nej! Jeg kan ikke tale. 195 00:12:50,812 --> 00:12:54,525 -Det lyder som om, du ikke kan tale. -Jeg kan ikke tale! 196 00:12:54,608 --> 00:12:58,654 -Taler du nu? -Øvede for meget. Har mistet stemmen. 197 00:12:59,404 --> 00:13:02,616 Du må have øvet dig for meget, så du har mistet stemmen. 198 00:13:03,617 --> 00:13:07,287 Bare rolig. Den fikser jeg. Men jeg har brug for forstærkning. 199 00:13:07,371 --> 00:13:08,789 Te. Drik det. 200 00:13:08,872 --> 00:13:12,334 -Varmt omslag. Tag det på. -Hvidløg. Tyg på det. 201 00:13:21,552 --> 00:13:23,929 Åh nej. Har du stadig ingen stemme? 202 00:13:25,806 --> 00:13:27,849 Bare rolig, vi skal nok finde på noget. 203 00:13:27,933 --> 00:13:29,893 Jeg kan ikke lave det gevir-tema! 204 00:13:31,228 --> 00:13:32,563 Du skal ikke spørge. 205 00:13:32,646 --> 00:13:37,276 Rafa, du er supertalentfuld, og du skal nok løse den opgave. 206 00:13:37,359 --> 00:13:40,654 Tak, Malibu. Din tur, Brooklyn, sig noget sødt. 207 00:13:42,322 --> 00:13:45,409 Hun kan ikke sige en lyd. Hun har øvet sig for meget. 208 00:13:45,909 --> 00:13:47,869 Ingen stemme? Du kan bare skrive. 209 00:13:47,953 --> 00:13:50,080 Og tak! 210 00:13:50,163 --> 00:13:54,876 Bedre. Men ikke helt i top. Jeg er ikke mirakelmager, folkens. 211 00:13:55,210 --> 00:13:57,504 Hjælp mig med at hjælpe jer. 212 00:13:57,963 --> 00:14:00,507 Og Rafa, kameraet lyver ikke, min ven. 213 00:14:00,591 --> 00:14:03,051 Din venstre side er din gode side. 214 00:14:03,677 --> 00:14:06,305 Du aner ikke, hvad du taler om... 215 00:14:11,977 --> 00:14:13,186 Han har ret. 216 00:14:13,770 --> 00:14:17,399 Irriterende, men han har ret. Det ændrer alting. 217 00:14:20,319 --> 00:14:21,653 Vi skyder igen. 218 00:14:21,737 --> 00:14:24,573 Og nu med ægte følelser. Klar til optagelse. 219 00:14:24,656 --> 00:14:25,991 Har vi ikke tid til. 220 00:14:26,074 --> 00:14:29,494 Brooklyn skal til audition i dag, og hun kan ikke tale. 221 00:14:30,579 --> 00:14:31,830 Det var dog utroligt. 222 00:14:31,914 --> 00:14:35,250 Det er derfor, jeg altid har dubleanter på sidelinjen. 223 00:14:35,334 --> 00:14:36,460 Jeg skal have kaffe. 224 00:14:37,753 --> 00:14:39,880 Du burde have en dubleant. 225 00:14:40,255 --> 00:14:42,049 Du har jo en dubleant. 226 00:14:42,841 --> 00:14:45,427 Mig. Jeg kan være din stemme. 227 00:14:45,510 --> 00:14:49,264 Jeg siger replikkerne bag scenen, og du mimer til dem på scenen. 228 00:14:49,348 --> 00:14:51,975 Det er som en Shakespeare-karaoke. 229 00:14:54,478 --> 00:14:56,605 Tror du, du kan klare det? 230 00:14:56,688 --> 00:14:57,773 Helt sikkert. 231 00:14:57,856 --> 00:15:01,944 Det bliver totalt tjekket. Ingen vil mistænke noget. 232 00:15:30,514 --> 00:15:31,974 Hej mor, to sekunder. 233 00:15:32,766 --> 00:15:35,519 Jeg prøver at vælge sang til karaoke i aften. 234 00:15:35,602 --> 00:15:40,023 Hvad er det for én, du godt kan lide? Den der, hvor de synger... 235 00:15:40,107 --> 00:15:42,192 -Det ved... -Jo, du gør. 236 00:15:43,986 --> 00:15:46,405 Seriøst, mor? Det ved jeg ikke. 237 00:15:48,115 --> 00:15:51,284 Lige meget, arbejdet kalder, jeg må løbe. 238 00:15:51,368 --> 00:15:53,203 Jeg ringer senere. Elsker dig. 239 00:16:02,879 --> 00:16:08,719 Goddag, god eftermiddag og velkommen til min audition. 240 00:16:10,345 --> 00:16:12,889 Mit navn er Bertram Livsey. 241 00:16:12,973 --> 00:16:17,602 I kender mig nok fra mit store Broadwayhit "Midnatsvakleren" 242 00:16:17,686 --> 00:16:19,938 og mit prisbelønnede onemanshow: 243 00:16:20,022 --> 00:16:25,610 "Mig, mig selv og jeg, rejsen til mit smukke indre selv?" 244 00:16:26,528 --> 00:16:30,699 Og nu er jeg kommet for at give mig selv til jer. 245 00:16:30,782 --> 00:16:32,617 Hvis I er heldige. 246 00:16:32,701 --> 00:16:37,164 Jeg er her for at uddanne og forme den næste generation af skuespillere. 247 00:16:37,581 --> 00:16:41,668 Men er jeg villig til at arbejde med hvem som helst? 248 00:16:41,752 --> 00:16:46,840 Nej. I skal være exceptionelle. I skal være brillante. I skal være fantastiske. 249 00:16:46,923 --> 00:16:51,636 Om et øjeblik finder vi ud af, hvem der har dét, der skal til. 250 00:16:51,720 --> 00:16:54,431 Kun de sande talenter skal på mit hold. 251 00:16:57,059 --> 00:17:01,313 Og det er derfor, at jeg for evig og altid kun vil elske dig. 252 00:17:01,396 --> 00:17:02,314 Næste. 253 00:17:04,941 --> 00:17:05,942 Vi siger tak. 254 00:17:08,403 --> 00:17:11,031 Stop. Bare stop. 255 00:17:14,409 --> 00:17:17,079 Du kan godt begynde, miss Roberts. 256 00:17:19,456 --> 00:17:22,334 Miss Roberts, har vi problemer? 257 00:17:25,587 --> 00:17:27,380 Teksten, hvor er den? 258 00:17:27,464 --> 00:17:28,590 Nej, nej, nej... 259 00:17:31,009 --> 00:17:32,928 Du skal nok klare det. 260 00:17:33,011 --> 00:17:37,516 Romeo, Romeo, hvorfor er du Romeo? 261 00:17:43,105 --> 00:17:47,275 Er du oppe på bakken med benene på nakken? 262 00:17:49,694 --> 00:17:51,029 Undskyld! 263 00:17:51,113 --> 00:17:53,573 For fire snese og syv år siden... 264 00:17:54,116 --> 00:17:58,954 Romeo, Romeo, sad på en mur og trillede en tur. 265 00:18:01,039 --> 00:18:04,000 Se! Hvem flyver mon dér? 266 00:18:04,626 --> 00:18:06,962 Er det en fugl? Er det et fly? 267 00:18:10,382 --> 00:18:15,345 Hils fra mig på Broadway 268 00:18:30,986 --> 00:18:32,654 Det må du undskylde, Barbie. 269 00:18:32,737 --> 00:18:35,574 Jeg mistede din tekst, og så gik jeg i panik. 270 00:18:35,657 --> 00:18:38,285 Tak. Jeg er glad for, at du prøvede. 271 00:18:38,368 --> 00:18:40,996 Jeg skulle nok bare have bedt om udsættelse. 272 00:18:41,079 --> 00:18:42,664 Mine smukke damer! 273 00:18:42,747 --> 00:18:44,457 Klarede I skærene? 274 00:18:46,042 --> 00:18:47,127 Åbenbart ikke. 275 00:18:48,170 --> 00:18:50,589 Din tur til at sige noget sødt. 276 00:18:50,672 --> 00:18:52,841 Som min abuela altid siger: 277 00:18:52,924 --> 00:18:56,261 Når regnen falder, og taget over dig er fyldt med huller, 278 00:18:56,344 --> 00:18:59,222 så hop op på din motorcykel og kør ud af byen. 279 00:18:59,306 --> 00:19:02,726 -Kører din abuela på motorcykel? -Kun når det regner. 280 00:19:03,768 --> 00:19:07,981 Det var lidt af en sortie, miss Barbie Roberts. 281 00:19:08,899 --> 00:19:11,067 Og sikke en optræden, du lavede. 282 00:19:11,151 --> 00:19:17,157 Dét var den mest opfindsomme komiske kommentar på Shakespeare, jeg har set. 283 00:19:17,490 --> 00:19:18,909 En sand genistreg. 284 00:19:19,784 --> 00:19:23,997 Den mindede mig om mig selv i hovedrollen i "Prinsen og Donutten." 285 00:19:24,080 --> 00:19:26,625 Har I set den? Jeg var storslået. 286 00:19:28,168 --> 00:19:31,296 Velkommen til mine timer. 287 00:19:32,797 --> 00:19:35,759 -Kom jeg med? -Sammen med din veninde. 288 00:19:37,093 --> 00:19:40,639 Lige præcis, miss Barbie Roberts. Den anden af jer. 289 00:19:40,722 --> 00:19:43,350 Jeg kunne se dine sko hele tiden. 290 00:19:46,061 --> 00:19:49,773 Søde, og meget bemærkelsesværdige. Elskede din impro. 291 00:19:49,856 --> 00:19:54,152 Lidt som mig selv i hovedrollen i "Hvalros på Frierfødder." 292 00:19:54,236 --> 00:19:57,906 Så I den? Det var en sand triumf. 293 00:19:58,490 --> 00:20:00,242 Vi ses til timen. 294 00:20:02,285 --> 00:20:03,703 Det er fantastisk. 295 00:20:03,787 --> 00:20:06,206 I piger er mine muser. 296 00:20:06,289 --> 00:20:09,125 Jeg ved, hvad jeg skal lave til mit projekt nu. 297 00:20:09,209 --> 00:20:11,503 Jeg tager en chance og improviserer. 298 00:20:11,586 --> 00:20:15,048 Så bliver mit kostume sprængfyldt med min indre essens. 299 00:20:17,759 --> 00:20:20,971 Og hvem ved. Måske vinder jeg en grædepris en dag. 300 00:20:21,054 --> 00:20:24,766 -Jeg vil stemme på dig. -Så skal vi fejre med mangomuffins. 301 00:20:24,849 --> 00:20:27,727 Det er okay, hvis vi dropper mangoerne. 302 00:20:27,811 --> 00:20:29,479 Lyst til mangokarryret? 303 00:20:29,562 --> 00:20:32,941 Ej, hvor vildt, jeg elsker mango! Jeg må løbe. Elsker jer, hej. 304 00:20:34,192 --> 00:20:37,153 Et newyorker-twist på din tradition fra vestkysten. 305 00:20:37,237 --> 00:20:40,198 Du savner dem, og min far fik dårlig samvittighed, 306 00:20:40,282 --> 00:20:43,326 så han købte en masse mangoer. Noget skal de jo bruges til. 307 00:20:43,910 --> 00:20:46,079 Tak, Barbie, det er lækkert. 308 00:20:46,162 --> 00:20:47,831 Hvem har lyst til karaoke? 309 00:20:47,914 --> 00:20:51,501 Det er ikke første skoledag, men Traditionelle-Tirsdags-Toner 310 00:20:51,584 --> 00:20:53,211 lyder da også meget godt. 311 00:20:53,295 --> 00:20:56,798 Og når ordene står på skærmen, så glemmer du dem ikke. 312 00:21:59,694 --> 00:22:01,696 Tekster af: C. H. Engelbrecht