1 00:00:01,753 --> 00:00:02,962 Nào! Nào! 2 00:00:04,422 --> 00:00:05,631 Nào! Nào! 3 00:00:07,050 --> 00:00:09,677 Theo đuổi và hiện thực hóa giấc mơ 4 00:00:09,761 --> 00:00:12,180 Ta có thể là thứ ta tưởng tượng 5 00:00:12,263 --> 00:00:14,557 Sự hòa hợp mang đến phép màu 6 00:00:14,640 --> 00:00:15,850 Phải, có hai ta 7 00:00:15,933 --> 00:00:17,643 Khi ta ở cạnh nhau 8 00:00:17,727 --> 00:00:20,354 Hai cô nàng rắc rối quậy tung nóc 9 00:00:20,438 --> 00:00:22,857 Chuẩn bị tinh thần đi, ta đi nào 10 00:00:22,940 --> 00:00:25,568 Bạn và tôi, ánh sáng, máy quay, diễn 11 00:00:25,651 --> 00:00:26,527 Có hai ta 12 00:00:26,611 --> 00:00:28,154 Khi ta ở cạnh nhau 13 00:00:28,237 --> 00:00:29,447 Có hai ta 14 00:00:53,638 --> 00:00:55,848 Ngày đầu được đến trường! 15 00:00:55,932 --> 00:00:57,433 Cậu biết ý mình mà! 16 00:00:57,850 --> 00:00:59,936 - Lịch trình! - Muffin! 17 00:01:00,436 --> 00:01:03,773 - Cậu đem theo khuôn làm bánh? - Ai chả thế? 18 00:01:04,482 --> 00:01:06,776 Là bánh Muffin Xoài Ảo Diệu của mẹ tớ. 19 00:01:06,859 --> 00:01:11,030 Đó là truyền thống ngày đi học của nhà Roberts Bờ Tây. 20 00:01:11,114 --> 00:01:13,783 Sau muffin, là bộ ảnh Trang Phục Ngày Đầu, 21 00:01:13,866 --> 00:01:16,119 hộp thời gian và đêm karaoke. 22 00:01:17,703 --> 00:01:21,290 Đó là cách duy nhất để tạo khí thế đi học. 23 00:01:21,374 --> 00:01:24,961 Chà, nhiều thứ ghê. Nghe có vẻ tuyệt nữa. 24 00:01:25,044 --> 00:01:29,006 Sao cậu không nói sớm hơn. Mình phải chọn cây viết yêu thích. 25 00:01:29,090 --> 00:01:32,593 Loại mực thích hợp có thể khiến bài luận sống động. 26 00:01:32,677 --> 00:01:35,596 Ăn sáng thôi. Muffin cuối tuần nhé? 27 00:01:37,306 --> 00:01:38,224 Được. 28 00:01:47,024 --> 00:01:48,025 Mẹ! Ba! 29 00:01:48,109 --> 00:01:50,278 George dậy đi. Barbie gọi. 30 00:01:50,361 --> 00:01:53,156 Con ổn chứ, con yêu? Mới bốn giờ mà. 31 00:01:53,239 --> 00:01:54,198 Lại mì kìa! 32 00:01:54,824 --> 00:01:55,992 Ôi, Margaret! 33 00:01:56,075 --> 00:01:59,662 Anh lại mơ về mì mac và phô mai. Anh chìm trong sốt cheddar. 34 00:02:01,622 --> 00:02:05,126 Lệch giờ! Ở đây thì sáng, ở nhà thì quá sớm. 35 00:02:05,209 --> 00:02:07,545 Ổn cả ạ. Yêu mẹ. Tạm biệt. 36 00:02:07,628 --> 00:02:10,298 Khoan, con yêu! Chúc mừng ngày đầu đi học! 37 00:02:10,381 --> 00:02:14,302 - Con làm bánh muffin hả? - Vâng ạ. 38 00:02:16,679 --> 00:02:17,597 Đón lấy! 39 00:02:20,892 --> 00:02:22,852 - Cảm ơn ba! - Cảm ơn anh. 40 00:02:23,311 --> 00:02:25,605 Anh nhớ dọn lồng mèo đó nha. 41 00:02:46,000 --> 00:02:46,834 Barbie! 42 00:02:46,918 --> 00:02:47,752 - Dạ? - Dạ? 43 00:02:48,377 --> 00:02:51,464 Xin lỗi, Barbie này. Mong là cháu thích hạt này. 44 00:02:52,089 --> 00:02:52,924 Cháu xin. 45 00:02:53,007 --> 00:02:53,883 Có sữa chứ ạ? 46 00:02:53,966 --> 00:02:56,802 Và bột, trứng, baking soda và xoài? 47 00:02:57,303 --> 00:02:59,472 Đồ ăn kèm bánh bagel lạ đấy. 48 00:02:59,555 --> 00:03:03,726 Cháu muốn làm muffin ạ. Truyền thống nhà cháu đấy ạ. 49 00:03:04,602 --> 00:03:06,354 Không có xoài rồi. 50 00:03:06,437 --> 00:03:09,023 Ổi cô mua ở Hawaii một tuần rồi được không? 51 00:03:10,399 --> 00:03:11,442 Không hẳn ạ. 52 00:03:11,525 --> 00:03:14,195 Xin lỗi cháu. Chú sẽ mua sau. 53 00:03:14,278 --> 00:03:15,780 Muffin xoài cuối tuần? 54 00:03:19,075 --> 00:03:21,953 Phải đi rồi! Pháp ơi, tôi đến đây. 55 00:03:22,036 --> 00:03:23,913 Còn anh phải đến văn phòng đây. 56 00:03:23,996 --> 00:03:27,041 - Lồng mèo! - Sau khi dọn lồng mèo. 57 00:03:27,124 --> 00:03:31,170 Rồi, không muffin, còn hộp thời gian thì sao? 58 00:03:31,253 --> 00:03:32,755 Niềm vui cho tương lai. 59 00:03:32,838 --> 00:03:36,342 Nhắc mới nhớ, tàu điện ngầm sẽ đi sau 12 phút 30 giây. 60 00:03:36,425 --> 00:03:39,178 Năm phút nữa phải đi cho kịp giờ. Kịp giờ là... 61 00:03:39,262 --> 00:03:41,430 - Ý là đi sớm. - Cho sớm sủa. 62 00:03:44,767 --> 00:03:46,560 Thêm ít xoài là ngon. 63 00:04:01,409 --> 00:04:03,411 Nhảy. Nhạc Lý. Hát. 64 00:04:03,494 --> 00:04:05,329 Xin chào! Chúc vui. 65 00:04:05,413 --> 00:04:08,207 Tóc đẹp đó. Dải tóc tím đó. 66 00:04:09,000 --> 00:04:14,338 Tám giờ rưỡi. Còn quá sớm để gọi Bờ Tây, nên gọi vào buổi trưa nhỉ? 67 00:04:15,381 --> 00:04:16,215 Brooklyn? 68 00:04:17,508 --> 00:04:19,677 Malibu! Nhìn xem ai kìa. 69 00:04:31,439 --> 00:04:34,275 - Là... là... - Thở đi. 70 00:04:34,358 --> 00:04:37,695 Đánh vần đi? Đố chữ ấy? Bao nhiêu âm tiết? 71 00:04:37,778 --> 00:04:39,989 Rafa! Brooklyn đơ rồi. 72 00:04:40,573 --> 00:04:44,035 Là Bertram Livsey! Ông ấy là thiên tài. 73 00:04:44,118 --> 00:04:46,579 Thuộc hạng diễn viên vĩ đại nhất đấy. 74 00:04:46,662 --> 00:04:50,291 Không, vĩ đại nhất. Tớ xem ông ấy ở Broadway mười lần rồi. 75 00:04:50,374 --> 00:04:53,294 Ông ấy không chỉ biết, diễn xuất chính là ông ấy. 76 00:04:53,377 --> 00:04:55,463 Ông ấy làm gì đây? 77 00:04:55,546 --> 00:05:00,176 Ông ấy đó hả? Nghe mấy đứa học múa nói, từ tụi học điện ảnh, 78 00:05:00,259 --> 00:05:03,387 là tụi học kịch nghe được ông ấy thỉnh giảng ở đây. 79 00:05:03,471 --> 00:05:05,056 Tuyển chọn gắt lắm. 80 00:05:09,101 --> 00:05:11,562 Có lẽ nên gây ấn tượng đầu đi. 81 00:05:11,645 --> 00:05:14,231 Tớ rất muốn vào lớp ông ấy. 82 00:05:14,315 --> 00:05:17,610 Diễn gì đây? Phải tìm gì đó hoàn hảo. 83 00:05:17,777 --> 00:05:21,030 Khoe được khả năng, nhưng không quá lố. 84 00:05:21,113 --> 00:05:23,616 Hài hước mà nghiêm túc. 85 00:05:23,699 --> 00:05:26,744 Thứ mà ai cũng biết và thích nhưng lại mới mẻ. 86 00:05:27,286 --> 00:05:31,082 Biết rồi. Một cảnh anh hùng đầy kịch tính. 87 00:05:31,957 --> 00:05:33,417 Không. Ngựa quá. 88 00:05:33,501 --> 00:05:36,003 Hay là cái gì đó thần bí. 89 00:05:36,087 --> 00:05:40,674 Mắt sa giông, và đuôi của ếch. 90 00:05:40,758 --> 00:05:42,760 Khoan, hay đuôi của rắn? 91 00:05:43,761 --> 00:05:45,805 Không. Mùi quá rồi. 92 00:05:45,888 --> 00:05:47,515 Tiêu biểu hơn! 93 00:05:47,598 --> 00:05:49,308 Ngọn đồi. 94 00:05:52,144 --> 00:05:54,814 Không. Chóng mặt quá. 95 00:05:55,898 --> 00:05:57,358 Tớ chả nghĩ ra gì. 96 00:05:57,441 --> 00:06:00,027 Nghĩ nhanh lên. Mai là buổi tuyển chọn đó. 97 00:06:00,111 --> 00:06:01,445 Ngày mai sao? 98 00:06:02,404 --> 00:06:05,741 Tới giờ học rồi. Gặp vào giờ ăn nhé, Rafa. 99 00:06:05,825 --> 00:06:09,453 Brooklyn, thở đi, thở. 100 00:06:12,373 --> 00:06:16,627 - Tôi có giúp gì được không? - Chắc là không. 101 00:06:17,920 --> 00:06:18,921 Tùy cậu thôi. 102 00:06:19,004 --> 00:06:22,216 Mà để tiện về sau, đây là góc đẹp của tớ. 103 00:06:25,719 --> 00:06:28,639 Làm nóng cơ thể đi nào, các em. 104 00:06:39,108 --> 00:06:40,734 Brooklyn, cậu làm gì vậy? 105 00:06:40,818 --> 00:06:44,655 - Nghe cô nói không? Bắt đầu rồi. - Phải nghĩ ra thứ gì hoàn hảo. 106 00:06:44,738 --> 00:06:47,449 Và bảy và tám. 107 00:06:47,992 --> 00:06:50,035 Không. Có thể. Không. 108 00:06:52,580 --> 00:06:53,998 Cô đến kìa! 109 00:07:01,172 --> 00:07:04,300 Cô đã nói không điện thoại mà, Roberts. 110 00:07:04,383 --> 00:07:07,928 Em muốn học lớp nào khác ngoài lớp cô không? 111 00:07:08,012 --> 00:07:10,389 Vì chuyện đó thì sắp xếp được. 112 00:07:11,056 --> 00:07:17,146 - Thưa cô, em... - Là tại em ạ, vì... 113 00:07:17,229 --> 00:07:20,441 Cái khăn choàng của cô rất tuyệt. 114 00:07:20,524 --> 00:07:22,485 Alessandra Boujay phải không ạ? 115 00:07:22,568 --> 00:07:24,153 Đúng vậy. 116 00:07:24,236 --> 00:07:26,780 Em đã tìm khắp nơi cái đó. 117 00:07:26,864 --> 00:07:31,160 Em nhờ Brooklyn tìm giúp vì em để điện thoại trong tủ ạ. 118 00:07:31,243 --> 00:07:33,287 Màu đó với màu mắt cô... 119 00:07:35,998 --> 00:07:39,627 Cái này khó mua lắm. Cô mua hàng mẫu đó. 120 00:07:39,710 --> 00:07:42,087 Học xong cô gửi link cho em. 121 00:07:45,007 --> 00:07:47,801 - Cảm ơn vì cứu mình. - Không sao. 122 00:07:47,885 --> 00:07:52,473 Và tớ mua được cái khăn từ trang cô gửi. Lợi cả đôi đường. 123 00:07:52,556 --> 00:07:58,020 Nói về thời trang, tớ phải chụp ảnh Trang Phục Ngày Đầu để gửi về nhà . 124 00:07:58,938 --> 00:08:00,981 Ôi không, tớ bỏ lỡ rồi. 125 00:08:01,065 --> 00:08:03,359 Ít nhất Skipper đã gửi hình. 126 00:08:05,569 --> 00:08:09,698 Thảm họa! Giáo viên thiết kế phục trang bảo tớ phải tạo ra "vẻ ngoài" 127 00:08:09,782 --> 00:08:11,492 khám phá bên trong tớ. 128 00:08:11,575 --> 00:08:13,744 Tớ còn chưa hoàn thiện bên ngoài. 129 00:08:13,827 --> 00:08:15,663 Rồi nộp trong hai ngày? 130 00:08:15,746 --> 00:08:17,915 Nghệ thuật mất thời gian,... 131 00:08:18,916 --> 00:08:20,501 Ôi, không, lại nữa. 132 00:08:21,252 --> 00:08:23,128 Ta vừa nói rồi mà? 133 00:08:23,212 --> 00:08:25,589 Bên phải mới là góc đẹp. 134 00:08:29,635 --> 00:08:32,972 Đạo diễn triển vọng The Dash. Hân hạnh. 135 00:08:33,055 --> 00:08:36,433 - "Gạch ngang"? - Dấu gạch á? 136 00:08:36,517 --> 00:08:38,143 Ai là "Dấu Phẩy"? 137 00:08:38,227 --> 00:08:40,145 "Chấm Phẩy" chán quá hả? 138 00:08:40,229 --> 00:08:42,815 Daschel Haycraft, đời thứ ba. 139 00:08:42,898 --> 00:08:44,733 Hay được gọi The Dash. 140 00:08:44,817 --> 00:08:48,153 Tôi muốn nói về tác phẩm đột phá tiếp theo của The Dash, 141 00:08:48,237 --> 00:08:52,491 phơi bày các nghệ sĩ triển vọng trong môi trường tự nhiên của họ. 142 00:08:52,575 --> 00:08:54,952 Hai cậu? Trông tuyệt vọng lắm! 143 00:08:55,035 --> 00:08:56,704 Cậu thì đang kìm nén. 144 00:08:56,787 --> 00:09:00,416 Tớ cần sự gan dạ, sự lo lắng. Thứ gì đó. Gì cũng được! 145 00:09:02,042 --> 00:09:04,420 - Nghe nè Dash. - The Dash. 146 00:09:04,962 --> 00:09:06,463 Nếu cậu nói vậy. 147 00:09:06,547 --> 00:09:09,049 Bọn mình đang bận. 148 00:09:09,133 --> 00:09:10,426 Nên là cắt, nhé. 149 00:09:11,302 --> 00:09:14,847 Ngôn ngữ của The Dash. Tớ thích. Tớ thích đấy. 150 00:09:14,930 --> 00:09:15,764 Chào. 151 00:09:17,474 --> 00:09:21,979 - Vậy, bài tập này... - Phải vào lớp Nhạc Lý đây. 152 00:09:22,062 --> 00:09:25,274 Tớ có lớp Ánh Sáng Sân Khấu, và còn buổi tuyển chọn. 153 00:09:25,357 --> 00:09:28,068 Ta sẽ nói về trang phục sau khi tan học, Rafa. 154 00:09:29,236 --> 00:09:32,031 Sao mà làm việc trong cảnh này được. 155 00:09:37,995 --> 00:09:40,706 Giờ vẫn là giữa buổi học ở Bờ Tây. 156 00:09:40,789 --> 00:09:44,752 Phải nghiêm túc nói chuyện với người tạo ra múi giờ. 157 00:09:47,546 --> 00:09:49,715 Có chuyện gì? Sao đó? 158 00:09:50,716 --> 00:09:54,720 Được chứ? Là để thi tuyển đấy, từ vở Romeo và Juliet. 159 00:09:54,803 --> 00:09:56,138 Hoàn hảo nhỉ? 160 00:09:56,221 --> 00:10:01,101 Khóc lóc nhiều. Bertram thích nước mắt Ông ấy khóc giỏi lắm. 161 00:10:01,185 --> 00:10:03,687 Ông đạt giải Sướt Mướt vì diễn xuất đột phá 162 00:10:03,771 --> 00:10:05,522 trong vở kịch "Cối xay khóc". 163 00:10:06,523 --> 00:10:09,443 Giải Sướt Mướt tới sẽ là của cậu. 164 00:10:09,526 --> 00:10:11,070 Mình sẽ để cậu tập. 165 00:10:15,783 --> 00:10:18,077 Tuyệt! Mình làm được! 166 00:10:26,085 --> 00:10:30,589 Romeo, Romeo, chàng đang ở đâu, Romeo. 167 00:10:30,673 --> 00:10:33,842 - Gì thế con? - Con có gọi ba đâu. 168 00:10:33,926 --> 00:10:35,469 Con gọi Romeo! 169 00:10:36,512 --> 00:10:39,973 Đi chơi biển sau ngày đầu đi học. Ước gì mình ở đó. 170 00:10:41,558 --> 00:10:43,936 Sao? Bị mất sóng hả? 171 00:10:44,019 --> 00:10:47,356 Tốt hơn chưa? Giờ sao rồi? Giờ thì sao? 172 00:10:48,232 --> 00:10:50,818 Từ bỏ cha của chàng và... 173 00:10:50,901 --> 00:10:52,861 Etta! Ăn thôi! 174 00:10:59,910 --> 00:11:01,286 Xin lỗi Etta. 175 00:11:02,287 --> 00:11:04,289 Romeo! 176 00:11:04,373 --> 00:11:07,584 Căn giờ tốt đấy! Tớ vừa đi trượt ván về . 177 00:11:07,668 --> 00:11:11,505 Nói đi, Barbie, cậu có làm cháy muffin sáng nay? 178 00:11:11,588 --> 00:11:14,425 Không, mình còn chẳng làm được. 179 00:11:14,508 --> 00:11:16,427 Cháy có một lần thôi mà. 180 00:11:16,510 --> 00:11:19,054 Tớ vẫn ngửi thấy mùi khét đây. 181 00:11:20,347 --> 00:11:22,099 Tớ mới mười tuổi! 182 00:11:22,182 --> 00:11:25,894 Cho nên chúng tôi sẽ gọi nó là hoa hồng 183 00:11:25,978 --> 00:11:28,355 vì mùi hương ngọt ngào đó. 184 00:11:29,022 --> 00:11:33,026 Cậu ấy đang bị mắng nên tớ nói với cô là tớ thích cái khăn và... 185 00:11:33,694 --> 00:11:34,653 Ôi, khoan. 186 00:11:35,571 --> 00:11:37,739 Hợp tớ chứ? Cái này thì sao? 187 00:11:37,823 --> 00:11:41,034 Kiểu mèo rừng hung hăng mà vẫn như mèo con tinh nghịch? 188 00:11:41,869 --> 00:11:45,664 - Có? - Biết mà. Tớ làm lại đây. 189 00:11:46,415 --> 00:11:48,375 - Ổn chứ? - Chuyện quần áo ý mà. 190 00:11:48,459 --> 00:11:49,334 Chờ chút. 191 00:11:49,877 --> 00:11:52,337 Tin tớ đi, cậu là con mèo rừng. 192 00:11:55,424 --> 00:11:56,508 Xin chờ chút. 193 00:11:57,384 --> 00:12:00,554 Giống chú nai thanh lịch hay chuột nhỏ? 194 00:12:00,637 --> 00:12:03,974 Không, cậu nói đúng. Phải là nai sừng tấm vĩ đại. 195 00:12:06,685 --> 00:12:08,562 Khủng khoảng đã qua. 196 00:12:08,645 --> 00:12:10,647 Romeo! 197 00:12:11,857 --> 00:12:15,110 Nghe như một khủng hoảng nữa cần xử lý rồi. 198 00:12:15,194 --> 00:12:16,195 Mai gọi nhé? 199 00:12:16,278 --> 00:12:18,447 Được. Ngủ ngon nhé, Barbie! 200 00:12:18,530 --> 00:12:21,533 Romeo làm gì nên tội để bị mắng thế? 201 00:12:41,637 --> 00:12:42,846 Chào buổi sáng! 202 00:12:42,930 --> 00:12:46,016 Tớ tưởng cậu đi ngủ sau vụ Romeo. 203 00:12:46,099 --> 00:12:47,434 Cậu thức trắng à? 204 00:12:48,435 --> 00:12:50,729 Ôi không, tớ không nói được. 205 00:12:50,812 --> 00:12:52,814 Hả? Cậu đang nói gì? 206 00:12:52,898 --> 00:12:54,525 Tớ đang không nói. 207 00:12:54,608 --> 00:12:58,654 - Cậu đang nói à? - Tập nhiều quá. Mất giọng. 208 00:12:59,404 --> 00:13:02,032 Cậu tập nhiều quá và giờ mất giọng. 209 00:13:03,367 --> 00:13:05,536 Đừng lo, tớ xử lý được. 210 00:13:05,619 --> 00:13:07,287 Tớ sẽ cần trợ giúp. 211 00:13:07,371 --> 00:13:08,789 Trà đây. Uống đi. 212 00:13:08,872 --> 00:13:10,290 Sưởi đây. Đeo đi. 213 00:13:10,374 --> 00:13:11,667 Tỏi nè. Nhai đi. 214 00:13:21,552 --> 00:13:23,554 Ôi không, vẫn mất giọng à? 215 00:13:25,389 --> 00:13:27,933 Đừng lo. Ta sẽ nghĩ ra cách. 216 00:13:28,016 --> 00:13:29,893 Không tạo ra sừng được. 217 00:13:31,228 --> 00:13:32,563 Đừng hỏi gì. 218 00:13:32,646 --> 00:13:37,276 Rafa, cậu rất tài năng, cậu nhất định sẽ nghĩ ra mà. 219 00:13:37,359 --> 00:13:40,279 Cảm ơn Malibu. Đến Brooklyn. Nói gì tử tế đi. 220 00:13:42,406 --> 00:13:45,409 Cậu ấy không nói được. Tập quá nhiều. 221 00:13:45,993 --> 00:13:47,869 Không nói được? Tớ nhận cả thư. 222 00:13:47,953 --> 00:13:49,454 Và, cắt! 223 00:13:50,163 --> 00:13:52,583 Tốt hơn rồi, nhưng chưa tuyệt. 224 00:13:52,666 --> 00:13:54,876 Tớ có phải thần thánh đâu. 225 00:13:54,960 --> 00:13:58,005 Giúp tớ, cũng là giúp các cậu. 226 00:13:58,088 --> 00:14:00,507 Rafa, máy quay không nói dối đâu, bạn ạ. 227 00:14:00,591 --> 00:14:03,010 Góc bên trái của cậu đẹp hơn. 228 00:14:03,677 --> 00:14:06,305 Xin đó, cậu sao mà hiểu được... 229 00:14:11,977 --> 00:14:13,020 Cậu ấy đúng. 230 00:14:13,770 --> 00:14:15,397 Khó chịu, nhưng đúng. 231 00:14:15,480 --> 00:14:17,274 Nó thay đổi mọi thứ. 232 00:14:19,902 --> 00:14:21,653 Lại đi nào. 233 00:14:21,737 --> 00:14:24,573 Lần này thêm tí cảm xúc chân thật nhé? Từ đầu. 234 00:14:24,656 --> 00:14:25,991 Thời gian đâu ra. 235 00:14:26,074 --> 00:14:29,494 Brooklyn sẽ biểu diễn chiều nay nhưng cậu ấy bị mất giọng. 236 00:14:30,579 --> 00:14:31,830 Không tin nổi. 237 00:14:31,914 --> 00:14:35,250 Thế nên tớ luôn cần người đóng thế đó. 238 00:14:35,334 --> 00:14:36,460 Tớ cần cà phê. 239 00:14:37,753 --> 00:14:40,172 Cậu nên có một người đóng thế. 240 00:14:40,255 --> 00:14:42,049 Cậu có người đóng thế. 241 00:14:42,841 --> 00:14:45,427 Tớ! Tớ sẽ là giọng nói của cậu. 242 00:14:45,510 --> 00:14:49,348 Tớ sẽ đọc thoại, cậu sẽ nhép theo trên sân khấu. 243 00:14:49,431 --> 00:14:51,975 Kiểu như karaoke Shakespeare. 244 00:14:54,478 --> 00:14:56,605 Cậu thật sự có thể làm sao? 245 00:14:56,688 --> 00:14:57,773 Không vấn đề! 246 00:14:57,856 --> 00:15:01,944 Nó sẽ hoàn hảo, và sẽ không ai nghi ngờ gì đâu. 247 00:15:30,514 --> 00:15:31,974 Dạ mẹ, chờ chút. 248 00:15:32,766 --> 00:15:35,519 Mẹ cần một bài hát cho đêm karaoke. 249 00:15:35,602 --> 00:15:37,104 Bài mà con thích ý? 250 00:15:37,187 --> 00:15:40,023 Bài mà có đoạn: 251 00:15:40,107 --> 00:15:42,192 - Con đâu... - Con nhớ mà. 252 00:15:43,986 --> 00:15:46,363 Thật đấy mẹ, con không... 253 00:15:48,115 --> 00:15:51,284 Thôi kệ, con yêu, mẹ có việc rồi, đi đây. 254 00:15:51,368 --> 00:15:53,203 Gọi con sau. Yêu con. 255 00:16:02,879 --> 00:16:08,719 Xin chào, chào buổi chiều. Chào mừng mọi người tới buổi tuyển chọn. 256 00:16:10,345 --> 00:16:12,889 Tôi là Bertram Livsey. 257 00:16:12,973 --> 00:16:17,602 Các em biết tôi từ tuyệt phẩm Broadway, Cá Bơn Lúc Nửa Đêm, 258 00:16:17,686 --> 00:16:19,938 và từ buổi diễn độc thoại nổi danh 259 00:16:20,022 --> 00:16:25,610 Tôi, Bản thân và Chính Mình: Chuyến đi đến Trung tâm của Bản thân. 260 00:16:26,361 --> 00:16:30,949 Và giờ, tôi ở đây để đưa tôi đến các em. 261 00:16:31,033 --> 00:16:32,617 Nếu các em may mắn. 262 00:16:32,701 --> 00:16:37,497 Tôi tới đây để rèn giũa và đào tạo thế hệ tiếp theo. 263 00:16:37,581 --> 00:16:41,668 Nhưng tôi làm việc với ai cũng được sao? 264 00:16:41,752 --> 00:16:45,130 Không. Các em phải xuất sắc. Phải nổi bật. 265 00:16:45,213 --> 00:16:46,882 Phải phi thường. 266 00:16:46,965 --> 00:16:51,636 Một lát nữa thôi, ta sẽ biết ai có khả năng đó. 267 00:16:51,720 --> 00:16:54,431 Chỉ những tài năng thật sự mới được chọn. 268 00:16:57,059 --> 00:17:01,313 Đó là lý do em sẽ luôn luôn và mãi mãi chỉ yêu anh. 269 00:17:01,396 --> 00:17:02,314 Tiếp! 270 00:17:04,983 --> 00:17:05,942 Vậy là đủ. 271 00:17:08,403 --> 00:17:11,031 Đừng! Xin đừng. 272 00:17:14,409 --> 00:17:17,079 Em bắt đầu đi, em Roberts. 273 00:17:19,456 --> 00:17:22,334 Em Roberts? Có chuyện gì không? 274 00:17:25,587 --> 00:17:27,380 Kịch bản. Nó đâu rồi? 275 00:17:27,464 --> 00:17:28,590 Không, không! 276 00:17:31,009 --> 00:17:32,094 Mình làm được. 277 00:17:33,011 --> 00:17:37,516 Romeo, Romeo, chàng đang ở đâu, hỡi Romeo? 278 00:17:43,105 --> 00:17:47,192 Liệu chàng đang trên đồi với Jacketh và Jilleth? 279 00:17:49,694 --> 00:17:51,029 Xin lỗi! 280 00:17:51,113 --> 00:17:53,573 Bốn điểm và bảy năm trước. 281 00:17:54,116 --> 00:17:58,954 Romeo, Romeo, ngồi trên tường rồi ngã một cú đau. 282 00:18:01,039 --> 00:18:04,000 Nhìn lên trên, trên kia kìa! 283 00:18:04,626 --> 00:18:06,837 Là một con chim, là máy bay. 284 00:18:10,382 --> 00:18:15,345 Xin gửi lời chào tới Broadway 285 00:18:31,027 --> 00:18:32,654 Rất xin lỗi, Barbie. 286 00:18:32,737 --> 00:18:35,574 Tớ làm mất kịch bản và rồi bị hoảng. 287 00:18:35,657 --> 00:18:37,826 Cảm ơn cậu. Cậu đã cố rồi. 288 00:18:38,368 --> 00:18:40,996 Đáng lẽ tớ nên xin thi tuyển sau. 289 00:18:41,079 --> 00:18:42,664 Các quý cô của tôi! 290 00:18:42,747 --> 00:18:44,457 Hạ gục bọn họ chưa? 291 00:18:46,042 --> 00:18:47,127 Chắc là chưa. 292 00:18:48,211 --> 00:18:50,589 Tới lượt cậu nói gì tử tế đấy. 293 00:18:50,672 --> 00:18:52,841 Bà tớ vẫn hay nói: 294 00:18:52,924 --> 00:18:56,261 Khi trời mưa và mái nhà bị dột, 295 00:18:56,344 --> 00:18:59,222 hãy nhảy lên xe mô tô và chạy khỏi thành phố. 296 00:18:59,306 --> 00:19:02,809 - Bà cậu chạy xe máy à? - Chỉ khi trời mưa. 297 00:19:03,768 --> 00:19:07,981 Bỏ đi đẹp đấy, em Barbie Roberts! 298 00:19:08,899 --> 00:19:11,067 Và màn tŕnh diễn cũng hay. 299 00:19:11,151 --> 00:19:17,407 Quả là một sự châm biếm về Shakespear táo bạo nhất mà tôi từng xem. 300 00:19:17,490 --> 00:19:18,700 Thật xuất sắc. 301 00:19:19,784 --> 00:19:23,997 Làm tôi nhớ hồi tôi vào vai chính trong Hoàng Tử và Bánh Donut. 302 00:19:24,080 --> 00:19:26,541 Em xem chưa? Thật vinh quang. 303 00:19:28,168 --> 00:19:31,296 Chào mừng em tới lớp của tôi. 304 00:19:32,797 --> 00:19:35,759 - Em đậu ạ? - Ừ, cả bạn em nữa. 305 00:19:37,093 --> 00:19:40,639 Đúng vậy, em Barbie Roberts còn lại. 306 00:19:40,722 --> 00:19:43,350 Tôi đã thấy giày của em từ đầu. 307 00:19:46,061 --> 00:19:49,773 Dễ thương, mà gây chú ý. Tôi ưng màn ứng biến đó! 308 00:19:49,856 --> 00:19:54,152 Làm tôi nhớ hồi tôi vào vai chính trong Chú Hải Cẩu Có Cơ Hội! 309 00:19:54,236 --> 00:19:57,906 Em xem chưa? Thật vẻ vang. 310 00:19:58,490 --> 00:20:00,242 Hẹn gặp lại ở lớp! 311 00:20:00,909 --> 00:20:02,327 - Tuyệt! - Tuyệt! 312 00:20:02,410 --> 00:20:03,703 Thật tuyệt vời. 313 00:20:03,787 --> 00:20:06,206 Các cậu là một nguồn cảm hứng. 314 00:20:06,289 --> 00:20:09,125 Tớ biết làm gì cho bài tập này rồi. 315 00:20:09,209 --> 00:20:11,503 Với chút rủi ro và nhiều ngẫu hứng, 316 00:20:11,586 --> 00:20:15,048 trang phục của tớ sẽ bùng nổ với bản chất bên trong. 317 00:20:17,759 --> 00:20:20,971 Nhỡ đâu con sẽ giành được giải Sướt Mướt. 318 00:20:21,054 --> 00:20:22,055 Ba bầu cho con. 319 00:20:22,138 --> 00:20:24,766 Ta có thể ăn mừng với muffin xoài. 320 00:20:24,849 --> 00:20:27,727 Con nghĩ không có xoài cũng ổn cả. 321 00:20:27,811 --> 00:20:29,479 Ai muốn cà ri xoài? 322 00:20:29,562 --> 00:20:31,189 Ôi, mình thích xoài! 323 00:20:31,273 --> 00:20:33,024 Con đi đây, yêu ba mẹ! 324 00:20:34,025 --> 00:20:37,153 Chút New York trong truyền thống Bờ Tây của cậu. 325 00:20:37,237 --> 00:20:40,198 Tớ biết cậu nhớ chúng mà. Và ba tớ áy náy quá, 326 00:20:40,282 --> 00:20:41,992 ba đã mua cả trăm quả xoài. 327 00:20:42,075 --> 00:20:43,827 Phải làm gì với chúng. 328 00:20:43,910 --> 00:20:46,079 Cảm ơn Barbie. Ngon lắm. 329 00:20:46,162 --> 00:20:48,039 Ai muốn hát karaoke? 330 00:20:48,123 --> 00:20:51,501 Không phải ngày đầu đi học, nhưng Thứ Ba Hát Ca 331 00:20:51,584 --> 00:20:53,211 nghe cũng hay mà. 332 00:20:53,295 --> 00:20:56,339 Chữ chạy trên màn hình, cậu không làm mất được đâu.