1
00:00:01,753 --> 00:00:02,962
Nào! Nào!
2
00:00:04,422 --> 00:00:05,631
Nào! Nào!
3
00:00:07,050 --> 00:00:09,677
Theo đuổi và hiện thực hóa giấc mơ
4
00:00:09,761 --> 00:00:12,180
Ta có thể là thứ ta tưởng tượng
5
00:00:12,263 --> 00:00:14,557
Sự hòa hợp mang đến phép màu
6
00:00:14,640 --> 00:00:15,850
Phải, có hai ta
7
00:00:15,933 --> 00:00:17,643
Khi ta ở cạnh nhau
8
00:00:17,727 --> 00:00:20,354
Hai cô nàng rắc rối quậy tung nóc
9
00:00:20,438 --> 00:00:22,857
Chuẩn bị tinh thần đi, ta đi nào
10
00:00:22,940 --> 00:00:25,568
Bạn và tôi, ánh sáng, máy quay, diễn
11
00:00:25,651 --> 00:00:26,527
Có hai ta
12
00:00:26,611 --> 00:00:28,154
Khi ta ở cạnh nhau
13
00:00:28,237 --> 00:00:29,447
Có hai ta
14
00:00:53,638 --> 00:00:55,848
Ngày đầu được đến trường!
15
00:00:55,932 --> 00:00:57,433
Cậu biết ý mình mà!
16
00:00:57,850 --> 00:00:59,936
- Lịch trình!
- Muffin!
17
00:01:00,436 --> 00:01:03,773
- Cậu đem theo khuôn làm bánh?
- Ai chả thế?
18
00:01:04,482 --> 00:01:06,776
Là bánh Muffin Xoài Ảo Diệu của mẹ tớ.
19
00:01:06,859 --> 00:01:11,030
Đó là truyền thống ngày đi học
của nhà Roberts Bờ Tây.
20
00:01:11,114 --> 00:01:13,783
Sau muffin, là bộ ảnh Trang Phục Ngày Đầu,
21
00:01:13,866 --> 00:01:16,119
hộp thời gian và đêm karaoke.
22
00:01:17,703 --> 00:01:21,290
Đó là cách duy nhất để tạo khí thế đi học.
23
00:01:21,374 --> 00:01:24,961
Chà, nhiều thứ ghê. Nghe có vẻ tuyệt nữa.
24
00:01:25,044 --> 00:01:29,006
Sao cậu không nói sớm hơn.
Mình phải chọn cây viết yêu thích.
25
00:01:29,090 --> 00:01:32,593
Loại mực thích hợp
có thể khiến bài luận sống động.
26
00:01:32,677 --> 00:01:35,596
Ăn sáng thôi. Muffin cuối tuần nhé?
27
00:01:37,306 --> 00:01:38,224
Được.
28
00:01:47,024 --> 00:01:48,025
Mẹ! Ba!
29
00:01:48,109 --> 00:01:50,278
George dậy đi. Barbie gọi.
30
00:01:50,361 --> 00:01:53,156
Con ổn chứ, con yêu? Mới bốn giờ mà.
31
00:01:53,239 --> 00:01:54,198
Lại mì kìa!
32
00:01:54,824 --> 00:01:55,992
Ôi, Margaret!
33
00:01:56,075 --> 00:01:59,662
Anh lại mơ về mì mac và phô mai.
Anh chìm trong sốt cheddar.
34
00:02:01,622 --> 00:02:05,126
Lệch giờ!
Ở đây thì sáng, ở nhà thì quá sớm.
35
00:02:05,209 --> 00:02:07,545
Ổn cả ạ. Yêu mẹ. Tạm biệt.
36
00:02:07,628 --> 00:02:10,298
Khoan, con yêu! Chúc mừng ngày đầu đi học!
37
00:02:10,381 --> 00:02:14,302
- Con làm bánh muffin hả?
- Vâng ạ.
38
00:02:16,679 --> 00:02:17,597
Đón lấy!
39
00:02:20,892 --> 00:02:22,852
- Cảm ơn ba!
- Cảm ơn anh.
40
00:02:23,311 --> 00:02:25,605
Anh nhớ dọn lồng mèo đó nha.
41
00:02:46,000 --> 00:02:46,834
Barbie!
42
00:02:46,918 --> 00:02:47,752
- Dạ?
- Dạ?
43
00:02:48,377 --> 00:02:51,464
Xin lỗi, Barbie này.
Mong là cháu thích hạt này.
44
00:02:52,089 --> 00:02:52,924
Cháu xin.
45
00:02:53,007 --> 00:02:53,883
Có sữa chứ ạ?
46
00:02:53,966 --> 00:02:56,802
Và bột, trứng, baking soda và xoài?
47
00:02:57,303 --> 00:02:59,472
Đồ ăn kèm bánh bagel lạ đấy.
48
00:02:59,555 --> 00:03:03,726
Cháu muốn làm muffin ạ.
Truyền thống nhà cháu đấy ạ.
49
00:03:04,602 --> 00:03:06,354
Không có xoài rồi.
50
00:03:06,437 --> 00:03:09,023
Ổi cô mua ở Hawaii
một tuần rồi được không?
51
00:03:10,399 --> 00:03:11,442
Không hẳn ạ.
52
00:03:11,525 --> 00:03:14,195
Xin lỗi cháu. Chú sẽ mua sau.
53
00:03:14,278 --> 00:03:15,780
Muffin xoài cuối tuần?
54
00:03:19,075 --> 00:03:21,953
Phải đi rồi! Pháp ơi, tôi đến đây.
55
00:03:22,036 --> 00:03:23,913
Còn anh phải đến văn phòng đây.
56
00:03:23,996 --> 00:03:27,041
- Lồng mèo!
- Sau khi dọn lồng mèo.
57
00:03:27,124 --> 00:03:31,170
Rồi, không muffin,
còn hộp thời gian thì sao?
58
00:03:31,253 --> 00:03:32,755
Niềm vui cho tương lai.
59
00:03:32,838 --> 00:03:36,342
Nhắc mới nhớ,
tàu điện ngầm sẽ đi sau 12 phút 30 giây.
60
00:03:36,425 --> 00:03:39,178
Năm phút nữa phải đi cho kịp giờ.
Kịp giờ là...
61
00:03:39,262 --> 00:03:41,430
- Ý là đi sớm.
- Cho sớm sủa.
62
00:03:44,767 --> 00:03:46,560
Thêm ít xoài là ngon.
63
00:04:01,409 --> 00:04:03,411
Nhảy. Nhạc Lý. Hát.
64
00:04:03,494 --> 00:04:05,329
Xin chào! Chúc vui.
65
00:04:05,413 --> 00:04:08,207
Tóc đẹp đó. Dải tóc tím đó.
66
00:04:09,000 --> 00:04:14,338
Tám giờ rưỡi. Còn quá sớm để gọi Bờ Tây,
nên gọi vào buổi trưa nhỉ?
67
00:04:15,381 --> 00:04:16,215
Brooklyn?
68
00:04:17,508 --> 00:04:19,677
Malibu! Nhìn xem ai kìa.
69
00:04:31,439 --> 00:04:34,275
- Là... là...
- Thở đi.
70
00:04:34,358 --> 00:04:37,695
Đánh vần đi? Đố chữ ấy? Bao nhiêu âm tiết?
71
00:04:37,778 --> 00:04:39,989
Rafa! Brooklyn đơ rồi.
72
00:04:40,573 --> 00:04:44,035
Là Bertram Livsey! Ông ấy là thiên tài.
73
00:04:44,118 --> 00:04:46,579
Thuộc hạng diễn viên vĩ đại nhất đấy.
74
00:04:46,662 --> 00:04:50,291
Không, vĩ đại nhất.
Tớ xem ông ấy ở Broadway mười lần rồi.
75
00:04:50,374 --> 00:04:53,294
Ông ấy không chỉ biết,
diễn xuất chính là ông ấy.
76
00:04:53,377 --> 00:04:55,463
Ông ấy làm gì đây?
77
00:04:55,546 --> 00:05:00,176
Ông ấy đó hả? Nghe mấy đứa
học múa nói, từ tụi học điện ảnh,
78
00:05:00,259 --> 00:05:03,387
là tụi học kịch nghe được
ông ấy thỉnh giảng ở đây.
79
00:05:03,471 --> 00:05:05,056
Tuyển chọn gắt lắm.
80
00:05:09,101 --> 00:05:11,562
Có lẽ nên gây ấn tượng đầu đi.
81
00:05:11,645 --> 00:05:14,231
Tớ rất muốn vào lớp ông ấy.
82
00:05:14,315 --> 00:05:17,610
Diễn gì đây? Phải tìm gì đó hoàn hảo.
83
00:05:17,777 --> 00:05:21,030
Khoe được khả năng, nhưng không quá lố.
84
00:05:21,113 --> 00:05:23,616
Hài hước mà nghiêm túc.
85
00:05:23,699 --> 00:05:26,744
Thứ mà ai cũng biết và thích
nhưng lại mới mẻ.
86
00:05:27,286 --> 00:05:31,082
Biết rồi. Một cảnh anh hùng đầy kịch tính.
87
00:05:31,957 --> 00:05:33,417
Không. Ngựa quá.
88
00:05:33,501 --> 00:05:36,003
Hay là cái gì đó thần bí.
89
00:05:36,087 --> 00:05:40,674
Mắt sa giông, và đuôi của ếch.
90
00:05:40,758 --> 00:05:42,760
Khoan, hay đuôi của rắn?
91
00:05:43,761 --> 00:05:45,805
Không. Mùi quá rồi.
92
00:05:45,888 --> 00:05:47,515
Tiêu biểu hơn!
93
00:05:47,598 --> 00:05:49,308
Ngọn đồi.
94
00:05:52,144 --> 00:05:54,814
Không. Chóng mặt quá.
95
00:05:55,898 --> 00:05:57,358
Tớ chả nghĩ ra gì.
96
00:05:57,441 --> 00:06:00,027
Nghĩ nhanh lên. Mai là buổi tuyển chọn đó.
97
00:06:00,111 --> 00:06:01,445
Ngày mai sao?
98
00:06:02,404 --> 00:06:05,741
Tới giờ học rồi. Gặp vào giờ ăn nhé, Rafa.
99
00:06:05,825 --> 00:06:09,453
Brooklyn, thở đi, thở.
100
00:06:12,373 --> 00:06:16,627
- Tôi có giúp gì được không?
- Chắc là không.
101
00:06:17,920 --> 00:06:18,921
Tùy cậu thôi.
102
00:06:19,004 --> 00:06:22,216
Mà để tiện về sau, đây là góc đẹp của tớ.
103
00:06:25,719 --> 00:06:28,639
Làm nóng cơ thể đi nào, các em.
104
00:06:39,108 --> 00:06:40,734
Brooklyn, cậu làm gì vậy?
105
00:06:40,818 --> 00:06:44,655
- Nghe cô nói không? Bắt đầu rồi.
- Phải nghĩ ra thứ gì hoàn hảo.
106
00:06:44,738 --> 00:06:47,449
Và bảy và tám.
107
00:06:47,992 --> 00:06:50,035
Không. Có thể. Không.
108
00:06:52,580 --> 00:06:53,998
Cô đến kìa!
109
00:07:01,172 --> 00:07:04,300
Cô đã nói không điện thoại mà, Roberts.
110
00:07:04,383 --> 00:07:07,928
Em muốn học lớp nào khác
ngoài lớp cô không?
111
00:07:08,012 --> 00:07:10,389
Vì chuyện đó thì sắp xếp được.
112
00:07:11,056 --> 00:07:17,146
- Thưa cô, em...
- Là tại em ạ, vì...
113
00:07:17,229 --> 00:07:20,441
Cái khăn choàng của cô rất tuyệt.
114
00:07:20,524 --> 00:07:22,485
Alessandra Boujay phải không ạ?
115
00:07:22,568 --> 00:07:24,153
Đúng vậy.
116
00:07:24,236 --> 00:07:26,780
Em đã tìm khắp nơi cái đó.
117
00:07:26,864 --> 00:07:31,160
Em nhờ Brooklyn tìm giúp
vì em để điện thoại trong tủ ạ.
118
00:07:31,243 --> 00:07:33,287
Màu đó với màu mắt cô...
119
00:07:35,998 --> 00:07:39,627
Cái này khó mua lắm. Cô mua hàng mẫu đó.
120
00:07:39,710 --> 00:07:42,087
Học xong cô gửi link cho em.
121
00:07:45,007 --> 00:07:47,801
- Cảm ơn vì cứu mình.
- Không sao.
122
00:07:47,885 --> 00:07:52,473
Và tớ mua được cái khăn
từ trang cô gửi. Lợi cả đôi đường.
123
00:07:52,556 --> 00:07:58,020
Nói về thời trang, tớ phải chụp ảnh
Trang Phục Ngày Đầu để gửi về nhà .
124
00:07:58,938 --> 00:08:00,981
Ôi không, tớ bỏ lỡ rồi.
125
00:08:01,065 --> 00:08:03,359
Ít nhất Skipper đã gửi hình.
126
00:08:05,569 --> 00:08:09,698
Thảm họa! Giáo viên thiết kế phục trang
bảo tớ phải tạo ra "vẻ ngoài"
127
00:08:09,782 --> 00:08:11,492
khám phá bên trong tớ.
128
00:08:11,575 --> 00:08:13,744
Tớ còn chưa hoàn thiện bên ngoài.
129
00:08:13,827 --> 00:08:15,663
Rồi nộp trong hai ngày?
130
00:08:15,746 --> 00:08:17,915
Nghệ thuật mất thời gian,...
131
00:08:18,916 --> 00:08:20,501
Ôi, không, lại nữa.
132
00:08:21,252 --> 00:08:23,128
Ta vừa nói rồi mà?
133
00:08:23,212 --> 00:08:25,589
Bên phải mới là góc đẹp.
134
00:08:29,635 --> 00:08:32,972
Đạo diễn triển vọng The Dash. Hân hạnh.
135
00:08:33,055 --> 00:08:36,433
- "Gạch ngang"?
- Dấu gạch á?
136
00:08:36,517 --> 00:08:38,143
Ai là "Dấu Phẩy"?
137
00:08:38,227 --> 00:08:40,145
"Chấm Phẩy" chán quá hả?
138
00:08:40,229 --> 00:08:42,815
Daschel Haycraft, đời thứ ba.
139
00:08:42,898 --> 00:08:44,733
Hay được gọi The Dash.
140
00:08:44,817 --> 00:08:48,153
Tôi muốn nói về
tác phẩm đột phá tiếp theo của The Dash,
141
00:08:48,237 --> 00:08:52,491
phơi bày các nghệ sĩ triển vọng
trong môi trường tự nhiên của họ.
142
00:08:52,575 --> 00:08:54,952
Hai cậu? Trông tuyệt vọng lắm!
143
00:08:55,035 --> 00:08:56,704
Cậu thì đang kìm nén.
144
00:08:56,787 --> 00:09:00,416
Tớ cần sự gan dạ, sự lo lắng.
Thứ gì đó. Gì cũng được!
145
00:09:02,042 --> 00:09:04,420
- Nghe nè Dash.
- The Dash.
146
00:09:04,962 --> 00:09:06,463
Nếu cậu nói vậy.
147
00:09:06,547 --> 00:09:09,049
Bọn mình đang bận.
148
00:09:09,133 --> 00:09:10,426
Nên là cắt, nhé.
149
00:09:11,302 --> 00:09:14,847
Ngôn ngữ của The Dash.
Tớ thích. Tớ thích đấy.
150
00:09:14,930 --> 00:09:15,764
Chào.
151
00:09:17,474 --> 00:09:21,979
- Vậy, bài tập này...
- Phải vào lớp Nhạc Lý đây.
152
00:09:22,062 --> 00:09:25,274
Tớ có lớp Ánh Sáng Sân Khấu,
và còn buổi tuyển chọn.
153
00:09:25,357 --> 00:09:28,068
Ta sẽ nói về trang phục
sau khi tan học, Rafa.
154
00:09:29,236 --> 00:09:32,031
Sao mà làm việc trong cảnh này được.
155
00:09:37,995 --> 00:09:40,706
Giờ vẫn là giữa buổi học ở Bờ Tây.
156
00:09:40,789 --> 00:09:44,752
Phải nghiêm túc nói chuyện
với người tạo ra múi giờ.
157
00:09:47,546 --> 00:09:49,715
Có chuyện gì? Sao đó?
158
00:09:50,716 --> 00:09:54,720
Được chứ? Là để thi tuyển đấy,
từ vở Romeo và Juliet.
159
00:09:54,803 --> 00:09:56,138
Hoàn hảo nhỉ?
160
00:09:56,221 --> 00:10:01,101
Khóc lóc nhiều. Bertram thích nước mắt
Ông ấy khóc giỏi lắm.
161
00:10:01,185 --> 00:10:03,687
Ông đạt giải Sướt Mướt
vì diễn xuất đột phá
162
00:10:03,771 --> 00:10:05,522
trong vở kịch "Cối xay khóc".
163
00:10:06,523 --> 00:10:09,443
Giải Sướt Mướt tới sẽ là của cậu.
164
00:10:09,526 --> 00:10:11,070
Mình sẽ để cậu tập.
165
00:10:15,783 --> 00:10:18,077
Tuyệt! Mình làm được!
166
00:10:26,085 --> 00:10:30,589
Romeo, Romeo, chàng đang ở đâu, Romeo.
167
00:10:30,673 --> 00:10:33,842
- Gì thế con?
- Con có gọi ba đâu.
168
00:10:33,926 --> 00:10:35,469
Con gọi Romeo!
169
00:10:36,512 --> 00:10:39,973
Đi chơi biển sau ngày đầu đi học.
Ước gì mình ở đó.
170
00:10:41,558 --> 00:10:43,936
Sao? Bị mất sóng hả?
171
00:10:44,019 --> 00:10:47,356
Tốt hơn chưa? Giờ sao rồi? Giờ thì sao?
172
00:10:48,232 --> 00:10:50,818
Từ bỏ cha của chàng và...
173
00:10:50,901 --> 00:10:52,861
Etta! Ăn thôi!
174
00:10:59,910 --> 00:11:01,286
Xin lỗi Etta.
175
00:11:02,287 --> 00:11:04,289
Romeo!
176
00:11:04,373 --> 00:11:07,584
Căn giờ tốt đấy! Tớ vừa đi trượt ván về .
177
00:11:07,668 --> 00:11:11,505
Nói đi, Barbie,
cậu có làm cháy muffin sáng nay?
178
00:11:11,588 --> 00:11:14,425
Không, mình còn chẳng làm được.
179
00:11:14,508 --> 00:11:16,427
Cháy có một lần thôi mà.
180
00:11:16,510 --> 00:11:19,054
Tớ vẫn ngửi thấy mùi khét đây.
181
00:11:20,347 --> 00:11:22,099
Tớ mới mười tuổi!
182
00:11:22,182 --> 00:11:25,894
Cho nên chúng tôi sẽ gọi nó là hoa hồng
183
00:11:25,978 --> 00:11:28,355
vì mùi hương ngọt ngào đó.
184
00:11:29,022 --> 00:11:33,026
Cậu ấy đang bị mắng nên tớ nói
với cô là tớ thích cái khăn và...
185
00:11:33,694 --> 00:11:34,653
Ôi, khoan.
186
00:11:35,571 --> 00:11:37,739
Hợp tớ chứ? Cái này thì sao?
187
00:11:37,823 --> 00:11:41,034
Kiểu mèo rừng hung hăng
mà vẫn như mèo con tinh nghịch?
188
00:11:41,869 --> 00:11:45,664
- Có?
- Biết mà. Tớ làm lại đây.
189
00:11:46,415 --> 00:11:48,375
- Ổn chứ?
- Chuyện quần áo ý mà.
190
00:11:48,459 --> 00:11:49,334
Chờ chút.
191
00:11:49,877 --> 00:11:52,337
Tin tớ đi, cậu là con mèo rừng.
192
00:11:55,424 --> 00:11:56,508
Xin chờ chút.
193
00:11:57,384 --> 00:12:00,554
Giống chú nai thanh lịch hay chuột nhỏ?
194
00:12:00,637 --> 00:12:03,974
Không, cậu nói đúng.
Phải là nai sừng tấm vĩ đại.
195
00:12:06,685 --> 00:12:08,562
Khủng khoảng đã qua.
196
00:12:08,645 --> 00:12:10,647
Romeo!
197
00:12:11,857 --> 00:12:15,110
Nghe như một khủng hoảng nữa
cần xử lý rồi.
198
00:12:15,194 --> 00:12:16,195
Mai gọi nhé?
199
00:12:16,278 --> 00:12:18,447
Được. Ngủ ngon nhé, Barbie!
200
00:12:18,530 --> 00:12:21,533
Romeo làm gì nên tội để bị mắng thế?
201
00:12:41,637 --> 00:12:42,846
Chào buổi sáng!
202
00:12:42,930 --> 00:12:46,016
Tớ tưởng cậu đi ngủ sau vụ Romeo.
203
00:12:46,099 --> 00:12:47,434
Cậu thức trắng à?
204
00:12:48,435 --> 00:12:50,729
Ôi không, tớ không nói được.
205
00:12:50,812 --> 00:12:52,814
Hả? Cậu đang nói gì?
206
00:12:52,898 --> 00:12:54,525
Tớ đang không nói.
207
00:12:54,608 --> 00:12:58,654
- Cậu đang nói à?
- Tập nhiều quá. Mất giọng.
208
00:12:59,404 --> 00:13:02,032
Cậu tập nhiều quá và giờ mất giọng.
209
00:13:03,367 --> 00:13:05,536
Đừng lo, tớ xử lý được.
210
00:13:05,619 --> 00:13:07,287
Tớ sẽ cần trợ giúp.
211
00:13:07,371 --> 00:13:08,789
Trà đây. Uống đi.
212
00:13:08,872 --> 00:13:10,290
Sưởi đây. Đeo đi.
213
00:13:10,374 --> 00:13:11,667
Tỏi nè. Nhai đi.
214
00:13:21,552 --> 00:13:23,554
Ôi không, vẫn mất giọng à?
215
00:13:25,389 --> 00:13:27,933
Đừng lo. Ta sẽ nghĩ ra cách.
216
00:13:28,016 --> 00:13:29,893
Không tạo ra sừng được.
217
00:13:31,228 --> 00:13:32,563
Đừng hỏi gì.
218
00:13:32,646 --> 00:13:37,276
Rafa, cậu rất tài năng,
cậu nhất định sẽ nghĩ ra mà.
219
00:13:37,359 --> 00:13:40,279
Cảm ơn Malibu. Đến Brooklyn.
Nói gì tử tế đi.
220
00:13:42,406 --> 00:13:45,409
Cậu ấy không nói được. Tập quá nhiều.
221
00:13:45,993 --> 00:13:47,869
Không nói được? Tớ nhận cả thư.
222
00:13:47,953 --> 00:13:49,454
Và, cắt!
223
00:13:50,163 --> 00:13:52,583
Tốt hơn rồi, nhưng chưa tuyệt.
224
00:13:52,666 --> 00:13:54,876
Tớ có phải thần thánh đâu.
225
00:13:54,960 --> 00:13:58,005
Giúp tớ, cũng là giúp các cậu.
226
00:13:58,088 --> 00:14:00,507
Rafa, máy quay không nói dối đâu, bạn ạ.
227
00:14:00,591 --> 00:14:03,010
Góc bên trái của cậu đẹp hơn.
228
00:14:03,677 --> 00:14:06,305
Xin đó, cậu sao mà hiểu được...
229
00:14:11,977 --> 00:14:13,020
Cậu ấy đúng.
230
00:14:13,770 --> 00:14:15,397
Khó chịu, nhưng đúng.
231
00:14:15,480 --> 00:14:17,274
Nó thay đổi mọi thứ.
232
00:14:19,902 --> 00:14:21,653
Lại đi nào.
233
00:14:21,737 --> 00:14:24,573
Lần này thêm tí
cảm xúc chân thật nhé? Từ đầu.
234
00:14:24,656 --> 00:14:25,991
Thời gian đâu ra.
235
00:14:26,074 --> 00:14:29,494
Brooklyn sẽ biểu diễn chiều nay
nhưng cậu ấy bị mất giọng.
236
00:14:30,579 --> 00:14:31,830
Không tin nổi.
237
00:14:31,914 --> 00:14:35,250
Thế nên tớ luôn cần người đóng thế đó.
238
00:14:35,334 --> 00:14:36,460
Tớ cần cà phê.
239
00:14:37,753 --> 00:14:40,172
Cậu nên có một người đóng thế.
240
00:14:40,255 --> 00:14:42,049
Cậu có người đóng thế.
241
00:14:42,841 --> 00:14:45,427
Tớ! Tớ sẽ là giọng nói của cậu.
242
00:14:45,510 --> 00:14:49,348
Tớ sẽ đọc thoại,
cậu sẽ nhép theo trên sân khấu.
243
00:14:49,431 --> 00:14:51,975
Kiểu như karaoke Shakespeare.
244
00:14:54,478 --> 00:14:56,605
Cậu thật sự có thể làm sao?
245
00:14:56,688 --> 00:14:57,773
Không vấn đề!
246
00:14:57,856 --> 00:15:01,944
Nó sẽ hoàn hảo,
và sẽ không ai nghi ngờ gì đâu.
247
00:15:30,514 --> 00:15:31,974
Dạ mẹ, chờ chút.
248
00:15:32,766 --> 00:15:35,519
Mẹ cần một bài hát cho đêm karaoke.
249
00:15:35,602 --> 00:15:37,104
Bài mà con thích ý?
250
00:15:37,187 --> 00:15:40,023
Bài mà có đoạn:
251
00:15:40,107 --> 00:15:42,192
- Con đâu...
- Con nhớ mà.
252
00:15:43,986 --> 00:15:46,363
Thật đấy mẹ, con không...
253
00:15:48,115 --> 00:15:51,284
Thôi kệ, con yêu, mẹ có việc rồi, đi đây.
254
00:15:51,368 --> 00:15:53,203
Gọi con sau. Yêu con.
255
00:16:02,879 --> 00:16:08,719
Xin chào, chào buổi chiều.
Chào mừng mọi người tới buổi tuyển chọn.
256
00:16:10,345 --> 00:16:12,889
Tôi là Bertram Livsey.
257
00:16:12,973 --> 00:16:17,602
Các em biết tôi từ
tuyệt phẩm Broadway, Cá Bơn Lúc Nửa Đêm,
258
00:16:17,686 --> 00:16:19,938
và từ buổi diễn độc thoại nổi danh
259
00:16:20,022 --> 00:16:25,610
Tôi, Bản thân và Chính Mình:
Chuyến đi đến Trung tâm của Bản thân.
260
00:16:26,361 --> 00:16:30,949
Và giờ, tôi ở đây để đưa tôi đến các em.
261
00:16:31,033 --> 00:16:32,617
Nếu các em may mắn.
262
00:16:32,701 --> 00:16:37,497
Tôi tới đây để rèn giũa
và đào tạo thế hệ tiếp theo.
263
00:16:37,581 --> 00:16:41,668
Nhưng tôi làm việc với ai cũng được sao?
264
00:16:41,752 --> 00:16:45,130
Không. Các em phải xuất sắc. Phải nổi bật.
265
00:16:45,213 --> 00:16:46,882
Phải phi thường.
266
00:16:46,965 --> 00:16:51,636
Một lát nữa thôi,
ta sẽ biết ai có khả năng đó.
267
00:16:51,720 --> 00:16:54,431
Chỉ những tài năng thật sự mới được chọn.
268
00:16:57,059 --> 00:17:01,313
Đó là lý do em sẽ
luôn luôn và mãi mãi chỉ yêu anh.
269
00:17:01,396 --> 00:17:02,314
Tiếp!
270
00:17:04,983 --> 00:17:05,942
Vậy là đủ.
271
00:17:08,403 --> 00:17:11,031
Đừng! Xin đừng.
272
00:17:14,409 --> 00:17:17,079
Em bắt đầu đi, em Roberts.
273
00:17:19,456 --> 00:17:22,334
Em Roberts? Có chuyện gì không?
274
00:17:25,587 --> 00:17:27,380
Kịch bản. Nó đâu rồi?
275
00:17:27,464 --> 00:17:28,590
Không, không!
276
00:17:31,009 --> 00:17:32,094
Mình làm được.
277
00:17:33,011 --> 00:17:37,516
Romeo, Romeo, chàng đang ở đâu, hỡi Romeo?
278
00:17:43,105 --> 00:17:47,192
Liệu chàng đang trên đồi
với Jacketh và Jilleth?
279
00:17:49,694 --> 00:17:51,029
Xin lỗi!
280
00:17:51,113 --> 00:17:53,573
Bốn điểm và bảy năm trước.
281
00:17:54,116 --> 00:17:58,954
Romeo, Romeo, ngồi trên tường
rồi ngã một cú đau.
282
00:18:01,039 --> 00:18:04,000
Nhìn lên trên, trên kia kìa!
283
00:18:04,626 --> 00:18:06,837
Là một con chim, là máy bay.
284
00:18:10,382 --> 00:18:15,345
Xin gửi lời chào tới Broadway
285
00:18:31,027 --> 00:18:32,654
Rất xin lỗi, Barbie.
286
00:18:32,737 --> 00:18:35,574
Tớ làm mất kịch bản và rồi bị hoảng.
287
00:18:35,657 --> 00:18:37,826
Cảm ơn cậu. Cậu đã cố rồi.
288
00:18:38,368 --> 00:18:40,996
Đáng lẽ tớ nên xin thi tuyển sau.
289
00:18:41,079 --> 00:18:42,664
Các quý cô của tôi!
290
00:18:42,747 --> 00:18:44,457
Hạ gục bọn họ chưa?
291
00:18:46,042 --> 00:18:47,127
Chắc là chưa.
292
00:18:48,211 --> 00:18:50,589
Tới lượt cậu nói gì tử tế đấy.
293
00:18:50,672 --> 00:18:52,841
Bà tớ vẫn hay nói:
294
00:18:52,924 --> 00:18:56,261
Khi trời mưa và mái nhà bị dột,
295
00:18:56,344 --> 00:18:59,222
hãy nhảy lên xe mô tô
và chạy khỏi thành phố.
296
00:18:59,306 --> 00:19:02,809
- Bà cậu chạy xe máy à?
- Chỉ khi trời mưa.
297
00:19:03,768 --> 00:19:07,981
Bỏ đi đẹp đấy, em Barbie Roberts!
298
00:19:08,899 --> 00:19:11,067
Và màn tŕnh diễn cũng hay.
299
00:19:11,151 --> 00:19:17,407
Quả là một sự châm biếm về Shakespear
táo bạo nhất mà tôi từng xem.
300
00:19:17,490 --> 00:19:18,700
Thật xuất sắc.
301
00:19:19,784 --> 00:19:23,997
Làm tôi nhớ hồi tôi vào vai chính
trong Hoàng Tử và Bánh Donut.
302
00:19:24,080 --> 00:19:26,541
Em xem chưa? Thật vinh quang.
303
00:19:28,168 --> 00:19:31,296
Chào mừng em tới lớp của tôi.
304
00:19:32,797 --> 00:19:35,759
- Em đậu ạ?
- Ừ, cả bạn em nữa.
305
00:19:37,093 --> 00:19:40,639
Đúng vậy, em Barbie Roberts còn lại.
306
00:19:40,722 --> 00:19:43,350
Tôi đã thấy giày của em từ đầu.
307
00:19:46,061 --> 00:19:49,773
Dễ thương, mà gây chú ý.
Tôi ưng màn ứng biến đó!
308
00:19:49,856 --> 00:19:54,152
Làm tôi nhớ hồi tôi vào vai chính
trong Chú Hải Cẩu Có Cơ Hội!
309
00:19:54,236 --> 00:19:57,906
Em xem chưa? Thật vẻ vang.
310
00:19:58,490 --> 00:20:00,242
Hẹn gặp lại ở lớp!
311
00:20:00,909 --> 00:20:02,327
- Tuyệt!
- Tuyệt!
312
00:20:02,410 --> 00:20:03,703
Thật tuyệt vời.
313
00:20:03,787 --> 00:20:06,206
Các cậu là một nguồn cảm hứng.
314
00:20:06,289 --> 00:20:09,125
Tớ biết làm gì cho bài tập này rồi.
315
00:20:09,209 --> 00:20:11,503
Với chút rủi ro và nhiều ngẫu hứng,
316
00:20:11,586 --> 00:20:15,048
trang phục của tớ sẽ bùng nổ
với bản chất bên trong.
317
00:20:17,759 --> 00:20:20,971
Nhỡ đâu con sẽ giành được giải Sướt Mướt.
318
00:20:21,054 --> 00:20:22,055
Ba bầu cho con.
319
00:20:22,138 --> 00:20:24,766
Ta có thể ăn mừng với muffin xoài.
320
00:20:24,849 --> 00:20:27,727
Con nghĩ không có xoài cũng ổn cả.
321
00:20:27,811 --> 00:20:29,479
Ai muốn cà ri xoài?
322
00:20:29,562 --> 00:20:31,189
Ôi, mình thích xoài!
323
00:20:31,273 --> 00:20:33,024
Con đi đây, yêu ba mẹ!
324
00:20:34,025 --> 00:20:37,153
Chút New York
trong truyền thống Bờ Tây của cậu.
325
00:20:37,237 --> 00:20:40,198
Tớ biết cậu nhớ chúng mà.
Và ba tớ áy náy quá,
326
00:20:40,282 --> 00:20:41,992
ba đã mua cả trăm quả xoài.
327
00:20:42,075 --> 00:20:43,827
Phải làm gì với chúng.
328
00:20:43,910 --> 00:20:46,079
Cảm ơn Barbie. Ngon lắm.
329
00:20:46,162 --> 00:20:48,039
Ai muốn hát karaoke?
330
00:20:48,123 --> 00:20:51,501
Không phải ngày đầu đi học,
nhưng Thứ Ba Hát Ca
331
00:20:51,584 --> 00:20:53,211
nghe cũng hay mà.
332
00:20:53,295 --> 00:20:56,339
Chữ chạy trên màn hình,
cậu không làm mất được đâu.