1 00:00:01,794 --> 00:00:02,712 Nào! Nào! 2 00:00:04,464 --> 00:00:05,381 Nào! Nào! 3 00:00:07,050 --> 00:00:09,343 Theo đuổi và hiện thực hóa giấc mơ 4 00:00:09,802 --> 00:00:12,221 Ta có thể là thứ ta tưởng tượng 5 00:00:12,305 --> 00:00:14,724 Sự hòa hợp mang đến phép màu 6 00:00:14,807 --> 00:00:17,685 - Phải, có hai ta - Khi ta ở cạnh nhau 7 00:00:17,769 --> 00:00:20,396 Hai cô nàng rắc rối quậy tung nóc 8 00:00:20,480 --> 00:00:23,024 Chuẩn bị tinh thần đi, ta đi nào 9 00:00:23,107 --> 00:00:25,526 Bạn và tôi, ánh sáng, máy quay, diễn 10 00:00:25,610 --> 00:00:28,196 - Có hai ta - Khi ta ở cạnh nhau 11 00:00:28,279 --> 00:00:29,489 Có hai ta 12 00:00:44,212 --> 00:00:47,840 Thay đổi chùm hợp âm cuối nghe khác thật đấy nhỉ. 13 00:00:47,924 --> 00:00:49,425 Otto sẽ thích nó. 14 00:00:49,509 --> 00:00:53,930 Mong là thế. Nhưng ta cần tìm ra sự kết nối, hài hòa, 15 00:00:54,013 --> 00:00:58,476 và một thứ gọi là... lời nhạc. 16 00:00:58,559 --> 00:01:02,980 Việc thu demo là để giúp ta theo đuổi giấc mơ, 17 00:01:03,064 --> 00:01:06,984 thì có lẽ bài đầu nên vậy. Nhiều thứ có vần với "mơ" lắm. 18 00:01:07,068 --> 00:01:08,986 Dơ, bơ,... 19 00:01:09,070 --> 00:01:10,530 hơ hơ? 20 00:01:11,489 --> 00:01:12,323 Hiệu trưởng? 21 00:01:15,326 --> 00:01:20,414 Vậy là thu âm các dự án ngoài tại trường bị cấm tiệt. 22 00:01:20,498 --> 00:01:23,167 Cô Morrison tha ta, chỉ cảnh cáo. 23 00:01:23,251 --> 00:01:25,253 Ừ. Có thể tệ hơn nữa. 24 00:01:26,504 --> 00:01:28,881 Bạn chị gái của bạn em họ thứ hai tớ 25 00:01:28,965 --> 00:01:32,969 bị đuổi ra khỏi Handler vì quay podcast ở sân trường. 26 00:01:33,052 --> 00:01:34,095 Cậu may đấy. 27 00:01:34,679 --> 00:01:39,225 Phải. Rồi. Chắc chắn ta cần kế hoạch mới để quay bản demo. 28 00:01:39,308 --> 00:01:43,771 Nếu mất quá lâu để gửi nhạc cho Otto, ông ấy sẽ quên ta. 29 00:01:44,355 --> 00:01:47,316 Là New York mà. Tìm phòng thu khác đi. 30 00:01:47,400 --> 00:01:51,404 Tớ muốn giúp, nhưng phải thiết kế trang phục sự kiện từ thiện. 31 00:01:51,487 --> 00:01:55,449 Tớ muộn giờ thử đồ, và tớ phải giữ danh tiếng, nên... 32 00:01:59,412 --> 00:02:02,748 Rafa đúng đấy. Có cả triệu phòng thu. 33 00:02:03,958 --> 00:02:05,376 Ta chọn cái nào? 34 00:02:05,459 --> 00:02:06,586 Chịu đấy. 35 00:02:06,669 --> 00:02:08,379 Tớ biết ai giúp được. 36 00:02:13,759 --> 00:02:16,179 Otto Phoenix xịn lắm đấy. 37 00:02:16,262 --> 00:02:19,015 Đáng lẽ cậu phải gửi demo sớm, từ hôm qua rồi. 38 00:02:19,098 --> 00:02:20,224 Chúng tớ biết. 39 00:02:20,308 --> 00:02:24,937 Chúng tớ đang viết bài hát đầu tiên, nhưng phải tìm phòng thu hợp lí đã. 40 00:02:25,021 --> 00:02:29,108 Không vấn đề gì. Đang gửi cậu địa chỉ. Nơi tớ hay đến. 41 00:02:29,859 --> 00:02:32,904 Họ có mọi thứ. 42 00:02:34,238 --> 00:02:37,200 Cậu còn được uống sinh tố và làm móng. 43 00:02:37,283 --> 00:02:38,701 Nghe được đấy. 44 00:02:49,128 --> 00:02:52,590 Nghe được đó! Và đắt nữa. 45 00:02:53,758 --> 00:02:57,094 Dù có phải bán tay chân, thì cũng đáng đấy. 46 00:02:57,178 --> 00:02:59,847 Tớ muốn bản demo hay nhất có thể 47 00:02:59,931 --> 00:03:02,600 nhưng bộ phận cơ thể là giới hạn. 48 00:03:02,683 --> 00:03:04,852 Cảm ơn. Bọn tớ sẽ tìm cách. 49 00:03:04,936 --> 00:03:06,812 Được rồi. Chúc may mắn. 50 00:03:07,313 --> 00:03:11,442 Phòng thu của Emmie không trong tầm giá của ta. 51 00:03:11,525 --> 00:03:13,903 Có thể nhờ bố mẹ góp tiền? 52 00:03:15,488 --> 00:03:17,156 Ba mẹ không nghĩ vậy. 53 00:03:17,239 --> 00:03:18,324 Hoặc không. 54 00:03:18,407 --> 00:03:21,077 Xin lỗi. Ba rất khâm phục tham vọng của con. 55 00:03:21,160 --> 00:03:23,120 Ba mẹ ủng hộ ước mơ của con. 56 00:03:23,204 --> 00:03:25,748 Nên ba mẹ mới để con học ở New York. 57 00:03:25,831 --> 00:03:28,584 Và đó là điều con nên tập trung. 58 00:03:28,668 --> 00:03:33,047 Nếu bản demo quan trọng đến thế, con sẽ có cách. 59 00:03:33,130 --> 00:03:36,550 Vì đam mê nào cũng xứng đáng để theo đuổi. 60 00:03:36,634 --> 00:03:40,179 Đây là lúc dạy dỗ mà bố mẹ luôn nói đến ạ? 61 00:03:42,473 --> 00:03:43,891 Tớ ghét chúng. 62 00:03:45,184 --> 00:03:48,271 Tớ đã rất mong được chăm sóc móng chân. 63 00:03:48,354 --> 00:03:50,690 Và móng tay. Tất cả các móng. 64 00:03:50,773 --> 00:03:53,859 Như Rafa nói, có nhiều phòng thu mà. 65 00:03:53,943 --> 00:03:56,654 Ta cần nơi giá cả hợp lý. Như này. 66 00:03:57,488 --> 00:04:00,074 "Phòng thu Bay Nóc. Rẻ nhất thành phố". 67 00:04:00,741 --> 00:04:02,618 Họ phục vụ sinh tố chứ? 68 00:04:05,454 --> 00:04:07,790 Không có vẻ sinh tố lắm nhỉ. 69 00:04:07,873 --> 00:04:12,378 Vẻ ngoài có thể đánh lừa. Nội dung mới quan trọng. 70 00:04:18,801 --> 00:04:20,761 Lý thuyết thì là thế. 71 00:04:21,804 --> 00:04:25,433 - Cái gì đang bò trên thảm. - Nó là cái thảm. 72 00:04:26,517 --> 00:04:29,520 Có lẽ đây không là nơi Emmie gửi ta, 73 00:04:29,603 --> 00:04:32,732 nhưng nó là một phòng thu chuyên nghiệp. 74 00:04:32,815 --> 00:04:35,234 - Và tớ chắc... - Lyla. 75 00:04:35,318 --> 00:04:40,114 ...Lyla có nhiều câu chuyện về những nghệ sĩ tuyệt vời từng tới đây. 76 00:04:40,197 --> 00:04:43,117 - Phải không? - Trông không bắt mắt, 77 00:04:43,200 --> 00:04:45,911 nhưng có vài ca sĩ nổi tiếng đã bắt đầu từ đây. 78 00:04:45,995 --> 00:04:51,125 Jackie Von Funk, Patty Le Chime, Morris "The Hair Net" Stevens... 79 00:04:51,208 --> 00:04:55,421 Ông ấy cũng chấm dứt sự nghiệp tại đây. Do tai nạn trống bongo. 80 00:04:56,922 --> 00:04:58,424 Tôi thấy quảng cáo. 81 00:04:58,507 --> 00:05:01,177 "Rẻ nhất thành phố" là sao? 82 00:05:01,260 --> 00:05:02,928 Năm mươi đô thì sao? 83 00:05:03,012 --> 00:05:05,890 Không bằng 20, nhưng chắc tôi xoay sở được. 84 00:05:08,059 --> 00:05:12,730 Phần nối, xong. Âm điệu, xong. Ba tiếng mà làm nhiều ghê. 85 00:05:12,813 --> 00:05:17,318 Viết xong lời là ta ghép vào để hát được rồi. 86 00:05:18,361 --> 00:05:21,697 - Cô quên gì không? - Không. Chúng tôi ổn. 87 00:05:21,781 --> 00:05:23,491 Tôi hiểu mà. 88 00:05:23,574 --> 00:05:26,952 Nhưng tôi đang nói 150 đô cho phiên này. 89 00:05:27,036 --> 00:05:29,080 - Gì cơ? - Cô nói 50 mà. 90 00:05:29,163 --> 00:05:33,125 Một giờ. Ai cũng biết giá thu tính theo giờ. 91 00:05:34,293 --> 00:05:35,461 Rõ ràng. 92 00:05:35,544 --> 00:05:38,172 Chúng tôi cũng biết điều đó mà. 93 00:05:39,757 --> 00:05:41,842 Phải. Rõ thế. 94 00:05:41,926 --> 00:05:44,887 Gấp ba lần 50 là 150. 95 00:05:44,970 --> 00:05:45,805 Toán mà. 96 00:05:46,472 --> 00:05:47,473 Rõ ràng. 97 00:05:47,556 --> 00:05:49,892 Thế cô muốn trả luôn, hay gửi hóa đơn? 98 00:05:51,727 --> 00:05:52,686 - Gửi. - Gửi. 99 00:05:53,437 --> 00:05:55,689 Một trăm năm mươi đô? 100 00:06:00,402 --> 00:06:02,780 Rồi. Nếu...? 101 00:06:03,364 --> 00:06:05,908 Nếu ta chơi chứng khoán? 102 00:06:05,991 --> 00:06:09,620 Cậu cần tiền cho nó, và ta thì đang nợ nần. 103 00:06:09,703 --> 00:06:11,914 Ta cần trả cho phiên đầu, 104 00:06:11,997 --> 00:06:14,834 cộng thêm không biết bao nhiêu nữa cho bản demo. 105 00:06:15,543 --> 00:06:16,752 Khoan đã nào. 106 00:06:18,045 --> 00:06:20,339 Barbie. Tớ rất cần giúp đỡ. 107 00:06:20,422 --> 00:06:23,134 Bọn tớ cần quà sinh nhật Teresa, 108 00:06:23,217 --> 00:06:24,969 mà chưa biết tặng gì. 109 00:06:25,052 --> 00:06:28,222 Nghiêm trọng đấy. Renee, cậu đang ở đâu? 110 00:06:28,931 --> 00:06:30,015 Chào, Barbie. 111 00:06:30,558 --> 00:06:33,644 Stacie và tớ đá bóng cả sáng, tạm nghỉ 112 00:06:33,727 --> 00:06:38,190 để em ấy "dọn phòng." Cậu nghĩ sao về món quà? 113 00:06:40,693 --> 00:06:42,528 - Barbie? - Ừ. Tớ đây. 114 00:06:42,611 --> 00:06:47,283 Chỉ là tớ đang khủng hoảng, phải lo trả tiền thu demo. 115 00:06:47,867 --> 00:06:50,369 Ồ, tớ nghe rồi. Otto Phoenix. 116 00:06:50,452 --> 00:06:52,121 Phấn khích ghê. 117 00:06:52,788 --> 00:06:54,999 Em sẽ thuê chị bay về nhà dọn phòng. 118 00:06:55,082 --> 00:06:58,544 Mẹ không làm để em đừng "ỷ lại". 119 00:06:58,627 --> 00:07:02,423 Cảm ơn Stace. Chị cần tiền, nhưng không tuyệt vọng đến thế. 120 00:07:02,506 --> 00:07:04,633 Tuyệt vọng mà. Bao nhiêu? 121 00:07:06,177 --> 00:07:08,470 - Còn chị? - Không đời nào. 122 00:07:08,554 --> 00:07:12,475 Được thuê dọn phòng em không phải việc làm thêm chị mong đợi. 123 00:07:13,267 --> 00:07:14,685 Đó là thứ ta cần. 124 00:07:14,768 --> 00:07:16,020 Renee, đi đây. 125 00:07:16,103 --> 00:07:16,937 Chào Stacie. 126 00:07:17,021 --> 00:07:20,691 Mua vé hội thảo "Chỗ đứng của ta trong vũ trụ". 127 00:07:20,774 --> 00:07:21,859 Cậu ấy sẽ thích. 128 00:07:21,942 --> 00:07:25,154 - Tuyệt. Cảm ơn Barbie. - Chúc may mắn với bản thu. 129 00:07:26,113 --> 00:07:27,031 Tớ lo được. 130 00:07:28,616 --> 00:07:30,868 Ta cần tìm việc làm thêm. 131 00:07:30,951 --> 00:07:33,787 Việc làm sau giờ học hay cuối tuần. 132 00:07:33,871 --> 00:07:37,082 Ừ. Chắc có cả đống việc mà ta làm được. 133 00:07:38,083 --> 00:07:41,795 - Dao mổ? - Thật sao? Cái nào cũng như dao mổ. 134 00:07:43,631 --> 00:07:45,466 Thưa tòa, tôi phản đối. 135 00:07:45,549 --> 00:07:48,052 Tôi yêu cầu bên truy tố 136 00:07:48,135 --> 00:07:52,223 đưa ra lý do hợp lý, tại sao quay bản thu lại đắt. 137 00:07:53,265 --> 00:07:55,434 Sao? Tớ hay xem phim pháp luật. 138 00:08:04,401 --> 00:08:06,278 Brooklyn, có vấn đề rồi. 139 00:08:08,030 --> 00:08:09,240 Bọn tôi đến trong hòa bình? 140 00:08:11,116 --> 00:08:13,911 Có lẽ nên nghĩ hẹp lại, và bán thời gian thôi. 141 00:08:13,994 --> 00:08:17,206 Việc ta đạt tiêu chuẩn và được mặc đẹp. 142 00:08:18,874 --> 00:08:21,669 Thảm họa thời trang! Cần khăn, ngay! 143 00:08:21,752 --> 00:08:23,170 Sự kiện từ thiện? 144 00:08:23,254 --> 00:08:24,380 Là thảm họa. 145 00:08:24,463 --> 00:08:27,883 Tớ cần mượn khăn và tớ mang Gato để đo cỡ. 146 00:08:28,509 --> 00:08:31,428 Tớ sẽ không cố mở nó ra. 147 00:08:31,512 --> 00:08:33,931 Không đời nào. Tự nhiên đi. 148 00:08:36,684 --> 00:08:39,645 Sự kiện này đâu chỉ quan trọng với tớ, 149 00:08:39,728 --> 00:08:43,107 nó còn tốt cho mọi người. Biết đâu tớ làm nên khác biệt. 150 00:08:43,190 --> 00:08:45,234 Lỡ như không ai tới? 151 00:08:46,026 --> 00:08:49,613 Rafa, đừng lo. Chúng tớ sẽ đến hỗ trợ cậu. 152 00:08:49,697 --> 00:08:52,199 Và thiết kế của cậu luôn khác biệt. 153 00:08:52,283 --> 00:08:54,326 Cậu sẽ làm tốt thôi. 154 00:08:54,410 --> 00:08:57,788 - Nói đến làm, tớ cần giúp. - Về cái gì? 155 00:08:58,914 --> 00:09:01,500 Kiểu là tớ nợ phòng thu 150 đô 156 00:09:01,584 --> 00:09:05,129 vì bọn tớ tưởng tổng là 50 đô, hóa ra là 50 đô một giờ. 157 00:09:05,212 --> 00:09:09,091 Vì đâu thể là phi hành gia hay bác sĩ, bọn tớ cần cách kiếm tiền. 158 00:09:11,093 --> 00:09:15,306 Nghe chuyện các cậu còn tệ hơn chuyện của tớ nhỉ. 159 00:09:15,389 --> 00:09:17,224 May nhé, tớ giúp được. 160 00:09:19,602 --> 00:09:23,814 - Gato muốn ra ngoài kìa. - Quá bận để đưa nó đi dạo. 161 00:09:24,690 --> 00:09:28,527 Nghe nói dắt chó đi dạo là việc làm thêm số một. 162 00:09:29,028 --> 00:09:30,362 Hay làm cho tớ? 163 00:09:30,446 --> 00:09:33,115 - Thật ư? Cảm ơn cậu. - Giá sao? 164 00:09:33,198 --> 00:09:35,784 Như bà tớ luôn nói: 165 00:09:35,868 --> 00:09:38,787 "Bạn tốt luôn ở đó khi ta khó khăn 166 00:09:38,871 --> 00:09:41,832 hoặc để giúp kéo con nai khỏi mương". 167 00:09:41,915 --> 00:09:43,667 Bao nhiêu? 168 00:09:43,751 --> 00:09:44,960 Tớ trả năm đô. 169 00:09:45,044 --> 00:09:46,712 - Tám. - Bốn, 170 00:09:46,795 --> 00:09:48,547 Mặc cả đâu phải thế. 171 00:09:49,131 --> 00:09:52,301 - Tớ có vẻ giỏi chuyện này mà. - Rồi. Năm. 172 00:09:52,885 --> 00:09:55,012 Đi dạo xong thì đưa Gato về trường. 173 00:09:56,722 --> 00:09:57,681 Dắt chó đi bộ! 174 00:11:08,961 --> 00:11:11,505 Ta sẽ dắt cho đi dạo thật tốt. 175 00:11:11,588 --> 00:11:14,675 Có thể chuyên nghiệp, nếu không vì sự nghiệp âm nhạc. 176 00:11:17,886 --> 00:11:21,140 Cảm ơn vì đã đưa nó đi dạo, mà tớ phải tới sự kiện. 177 00:11:21,223 --> 00:11:24,184 Loạn lắm. Mấy cô người mẫu đỏng đảnh. 178 00:11:24,268 --> 00:11:25,269 Không sao. 179 00:11:25,352 --> 00:11:27,980 Hai giờ, với năm đô mỗi giờ, 180 00:11:28,063 --> 00:11:31,108 là mười đô. Như đã thỏa thuận. 181 00:11:31,942 --> 00:11:34,903 Xin lỗi. Ý tớ là tổng năm đô, vì tớ chỉ có thế. 182 00:11:36,155 --> 00:11:37,281 Được, chào. 183 00:11:38,699 --> 00:11:40,742 Cậu ấy giỏi mặc cả ghê. 184 00:11:40,826 --> 00:11:42,995 Còn 145 đô nữa. 185 00:11:43,495 --> 00:11:44,788 Tớ có ý này. 186 00:11:46,331 --> 00:11:47,875 Cậu làm từ khi nào? 187 00:11:47,958 --> 00:11:51,753 Để đủ tiền thu âm gửi Otto trong kiếp này, 188 00:11:51,837 --> 00:11:55,257 ta chỉ cần dắt ba chú chó cùng lúc mỗi lần. 189 00:11:56,300 --> 00:11:57,468 Mỗi lần ba con? 190 00:11:57,551 --> 00:12:00,053 Số má tàn nhẫn, nhưng không dối trá. 191 00:12:00,137 --> 00:12:01,221 Dắt chó đi dạo! 192 00:12:05,267 --> 00:12:06,727 Đến giờ thì vẫn suôn sẻ. 193 00:12:06,810 --> 00:12:09,021 Mong vẫn vậy khi có ba con. 194 00:12:09,104 --> 00:12:13,358 Để ước mơ thành thật, ta có thể làm được mọi thứ. 195 00:12:14,109 --> 00:12:16,612 Câu này cho vào bài hát được đó. 196 00:12:21,241 --> 00:12:24,703 Mọi rắc rối, chúng tôi đều lo được La, la, la 197 00:12:25,496 --> 00:12:28,874 Mời lo âu xuống sân khấu Ngay, ngay, ngay đi 198 00:12:28,957 --> 00:12:33,545 Tiền bạc đối với chúng tôi Có vẻ dễ dàng thôi 199 00:12:33,629 --> 00:12:35,797 - Dễ ợt - Tiếp theo là? 200 00:12:35,881 --> 00:12:38,008 La, la, la 201 00:12:38,091 --> 00:12:39,968 Thế giới cứ khó khăn đi 202 00:12:40,052 --> 00:12:41,887 Bọn tôi cứ đi dạo chơi 203 00:12:41,970 --> 00:12:46,183 Dù có cản trở Cũng không chùn bước, không chùn bước 204 00:12:46,266 --> 00:12:50,145 Không bao giờ từ bỏ Không phải chúng tôi đâu 205 00:12:50,229 --> 00:12:53,899 Cuộc đời cứ nổi gió bão Chúng tôi vẫn đứng vững 206 00:12:54,650 --> 00:12:58,737 Dù có cản trở Bạn và tôi, cũng không chùn bước 207 00:12:58,820 --> 00:13:02,741 Không có gì là không thể Khi có bạn bên tôi 208 00:13:02,824 --> 00:13:07,246 Bên nhau ta có sức mạnh Để theo đuổi ước mơ 209 00:13:07,329 --> 00:13:09,248 Không gì là giới hạn 210 00:13:09,331 --> 00:13:11,124 Để năng lượng bung tỏa 211 00:13:11,750 --> 00:13:15,295 Thế giới cứ khó khăn đi Cuộc vui mới bắt đầu 212 00:13:15,379 --> 00:13:19,925 Dù có cản trở Cũng không chùn bước, không chùn bước 213 00:13:20,008 --> 00:13:23,804 Không bao giờ từ bỏ Không phải chúng tôi đâu 214 00:13:23,887 --> 00:13:28,225 Cuộc đời cứ nổi gió bão Chúng tôi vẫn đứng vững 215 00:13:28,308 --> 00:13:32,563 Dù có cản trở Bạn và tôi, cũng không chùn bước 216 00:13:39,987 --> 00:13:40,904 Dắt chó đi dạo. 217 00:13:50,205 --> 00:13:51,164 Xin chào. 218 00:13:51,248 --> 00:13:52,749 Chào? 219 00:13:54,668 --> 00:13:57,462 - Barbie? - Renee. Sao thế? 220 00:13:57,546 --> 00:14:02,301 À, tớ đề nghị giúp Stacie dọn dẹp, mọi thứ không như kế hoạch. 221 00:14:02,384 --> 00:14:03,719 Tuyệt! 222 00:14:03,802 --> 00:14:06,680 Cậu và Brooklyn biết mặc cả chứ? 223 00:14:06,763 --> 00:14:09,349 Nói gì để Stacie giúp bây giờ? 224 00:14:09,433 --> 00:14:11,977 À, có lẽ bọn tớ không đủ giỏi để hỏi. 225 00:14:12,519 --> 00:14:15,939 Trừ khi cậu muốn nợ 150 đô phí thu âm 226 00:14:16,023 --> 00:14:19,568 hay chỉ năm đô cho hai giờ dắt chó. 227 00:14:19,651 --> 00:14:21,320 Tớ sẽ hiểu là không. 228 00:14:22,863 --> 00:14:25,324 Và em coi thế là mình thắng. 229 00:14:25,407 --> 00:14:26,617 Dù sao cũng cảm ơn. 230 00:14:26,700 --> 00:14:28,201 Stacie, thật đấy à? 231 00:14:28,952 --> 00:14:32,623 Nếu Renee muốn biết về mặc cả, thì nên gọi Rafa. 232 00:14:34,249 --> 00:14:36,460 - Sự kiện của Rafa! - Đến giờ rồi! 233 00:14:36,543 --> 00:14:37,461 Ta phải đi! 234 00:14:37,836 --> 00:14:41,214 - Còn chúng? - Chúng khá ngoan mà. 235 00:14:41,298 --> 00:14:43,800 Mang chúng theo chắc ổn thôi. 236 00:14:43,884 --> 00:14:47,846 Đúng. Người Paris vẫn hay mang chó tới biểu diễn thời trang. 237 00:15:06,198 --> 00:15:08,116 Chào mừng, những người yêu mèo, 238 00:15:08,200 --> 00:15:13,580 tới buổi trình diễn Gây quỹ Giải cứu Mèo Hàng năm của West Side Manhattan! 239 00:15:22,965 --> 00:15:25,842 Hoặc là người ta nói quá về chuyện chó ghét mèo 240 00:15:25,926 --> 00:15:29,346 hoặc là chúng ta đã làm chúng quá mệt. 241 00:15:53,870 --> 00:15:56,415 Cảm ơn, cảm ơn, thật quá tốt. 242 00:15:59,209 --> 00:16:00,293 Dừng được rồi. 243 00:16:02,879 --> 00:16:04,089 Sự yêu mến này. 244 00:16:53,722 --> 00:16:54,931 Đừng lo, Rafa. 245 00:16:55,015 --> 00:16:57,476 - Không sao. - Để bọn tớ lo. 246 00:18:17,305 --> 00:18:18,849 Mà cậu làm tốt lắm. 247 00:18:18,932 --> 00:18:19,975 Đột phá. 248 00:18:20,851 --> 00:18:21,810 Tớ đã nghĩ vậy. 249 00:18:29,401 --> 00:18:31,111 Chúng tớ rất xin lỗi. 250 00:18:31,194 --> 00:18:34,197 Sau khi đưa tụi này về, chúng tớ sẽ dọn cùng. 251 00:18:34,281 --> 00:18:37,617 Ban tổ chức nói tốt hơn mình nên đi. 252 00:18:37,701 --> 00:18:39,870 Trước khi phá thêm gì nữa. 253 00:18:39,953 --> 00:18:41,705 Và tớ đã nói tớ sẽ đền tiền. 254 00:18:43,456 --> 00:18:45,667 May là ta được trả trước. 255 00:18:45,750 --> 00:18:49,379 Cậu cầm tiền đi. Dắt chó là ý tưởng của cậu. 256 00:18:49,880 --> 00:18:53,175 Đưa chúng đến đây là ý tưởng của bọn tớ. 257 00:18:53,258 --> 00:18:54,426 Cậu không sai. 258 00:18:54,509 --> 00:18:57,387 Nhưng thế là vẫn hào phóng. Cảm ơn. 259 00:18:59,055 --> 00:19:01,600 Đấy. Đã gửi tới tài khoản cậu. 260 00:19:01,683 --> 00:19:04,477 Giờ ta lại trắng tay. 261 00:19:07,898 --> 00:19:10,859 Tích cực mà nói, ta biết việc dắt chó không hợp. 262 00:19:10,942 --> 00:19:13,236 Ta cần cách kiếm tiền khác. 263 00:19:13,320 --> 00:19:17,115 Để ta trả được nợ và kiếm đủ để thu âm. 264 00:19:17,199 --> 00:19:20,493 Các cậu định nghĩa "tích cực" hài ghê. 265 00:19:20,577 --> 00:19:24,372 Khó mà không hào hứng khi đã có một bài hát hay. 266 00:19:24,456 --> 00:19:27,959 Làm nhạc còn dễ so với chuyện kinh doanh. 267 00:19:28,043 --> 00:19:29,502 Biết là rất khó, 268 00:19:29,586 --> 00:19:32,797 nhưng phức tạp hơn tớ tưởng. 269 00:19:32,881 --> 00:19:34,507 Các cậu chỉ cần người giúp. 270 00:19:34,591 --> 00:19:37,093 Người biết các cậu, hiểu các cậu muốn gì, 271 00:19:37,177 --> 00:19:40,472 - và chỉ hướng cho các cậu. - Như cố vấn. 272 00:19:40,555 --> 00:19:41,556 Hoặc quản lí. 273 00:19:42,349 --> 00:19:43,308 Chính xác. 274 00:19:45,518 --> 00:19:46,353 Sao cơ? 275 00:19:47,687 --> 00:19:48,521 Không. 276 00:19:49,564 --> 00:19:51,274 Không. Không được. 277 00:19:51,358 --> 00:19:54,945 Rafa, không ai ở New York chống lưng cho bọn tớ như cậu. 278 00:19:55,028 --> 00:19:58,114 Ý tưởng dắt chó là của cậu, bọn tớ làm theo. 279 00:19:58,198 --> 00:20:01,868 Bảo tìm một phòng thu khác, bọn tớ cũng làm. 280 00:20:01,952 --> 00:20:05,288 Có thể bọn tớ cần cậu giúp mặc cả giá. 281 00:20:06,039 --> 00:20:08,250 Tớ rất giỏi việc mặc cả. 282 00:20:09,292 --> 00:20:12,254 Mà không. Tớ có công việc riêng rồi. 283 00:20:12,337 --> 00:20:15,340 Một việc kiếm ra tiền, không có mèo ấy. 284 00:20:15,423 --> 00:20:18,260 Lên lớp nữa. Ta vẫn phải đi học mà? 285 00:20:22,013 --> 00:20:25,475 Rồi. Tớ là khởi nguồn của ý tưởng tuyệt vời. 286 00:20:25,558 --> 00:20:28,728 Quan trọng hơn là tớ biết nó có ý nghĩa với các cậu. 287 00:20:28,812 --> 00:20:31,356 Tớ luôn là chỗ dựa cho bạn thân. 288 00:20:31,439 --> 00:20:34,234 Vậy được, tớ sẽ là quản lí của các cậu. 289 00:20:34,317 --> 00:20:35,485 Tuyệt! 290 00:20:36,236 --> 00:20:37,445 Phí là bao nhiêu? 291 00:20:37,529 --> 00:20:42,117 Bà cậu nói gì về bạn bè và con nai ý nhỉ? 292 00:20:42,200 --> 00:20:43,618 Bao nhiêu? 293 00:20:43,702 --> 00:20:46,955 Tớ trả cậu đồ ăn. Thật ra là của bố mẹ tớ. 294 00:20:47,831 --> 00:20:48,665 Chốt! 295 00:20:58,758 --> 00:20:59,801 Gato!