1
00:00:01,794 --> 00:00:02,712
Nào! Nào!
2
00:00:04,464 --> 00:00:05,381
Nào! Nào!
3
00:00:07,050 --> 00:00:09,343
Theo đuổi và hiện thực hóa giấc mơ
4
00:00:09,802 --> 00:00:12,221
Ta có thể là thứ ta tưởng tượng
5
00:00:12,305 --> 00:00:14,724
Sự hòa hợp mang đến phép màu
6
00:00:14,807 --> 00:00:17,685
- Phải, có hai ta
- Khi ta ở cạnh nhau
7
00:00:17,769 --> 00:00:20,396
Hai cô nàng rắc rối quậy tung nóc
8
00:00:20,480 --> 00:00:23,024
Chuẩn bị tinh thần đi, ta đi nào
9
00:00:23,107 --> 00:00:25,526
Bạn và tôi, ánh sáng, máy quay, diễn
10
00:00:25,610 --> 00:00:28,196
- Có hai ta
- Khi ta ở cạnh nhau
11
00:00:28,279 --> 00:00:29,489
Có hai ta
12
00:00:44,212 --> 00:00:47,840
Thay đổi chùm hợp âm cuối
nghe khác thật đấy nhỉ.
13
00:00:47,924 --> 00:00:49,425
Otto sẽ thích nó.
14
00:00:49,509 --> 00:00:53,930
Mong là thế.
Nhưng ta cần tìm ra sự kết nối, hài hòa,
15
00:00:54,013 --> 00:00:58,476
và một thứ gọi là... lời nhạc.
16
00:00:58,559 --> 00:01:02,980
Việc thu demo
là để giúp ta theo đuổi giấc mơ,
17
00:01:03,064 --> 00:01:06,984
thì có lẽ bài đầu nên vậy.
Nhiều thứ có vần với "mơ" lắm.
18
00:01:07,068 --> 00:01:08,986
Dơ, bơ,...
19
00:01:09,070 --> 00:01:10,530
hơ hơ?
20
00:01:11,489 --> 00:01:12,323
Hiệu trưởng?
21
00:01:15,326 --> 00:01:20,414
Vậy là thu âm
các dự án ngoài tại trường bị cấm tiệt.
22
00:01:20,498 --> 00:01:23,167
Cô Morrison tha ta, chỉ cảnh cáo.
23
00:01:23,251 --> 00:01:25,253
Ừ. Có thể tệ hơn nữa.
24
00:01:26,504 --> 00:01:28,881
Bạn chị gái của bạn em họ thứ hai tớ
25
00:01:28,965 --> 00:01:32,969
bị đuổi ra khỏi Handler
vì quay podcast ở sân trường.
26
00:01:33,052 --> 00:01:34,095
Cậu may đấy.
27
00:01:34,679 --> 00:01:39,225
Phải. Rồi. Chắc chắn
ta cần kế hoạch mới để quay bản demo.
28
00:01:39,308 --> 00:01:43,771
Nếu mất quá lâu để
gửi nhạc cho Otto, ông ấy sẽ quên ta.
29
00:01:44,355 --> 00:01:47,316
Là New York mà. Tìm phòng thu khác đi.
30
00:01:47,400 --> 00:01:51,404
Tớ muốn giúp, nhưng phải
thiết kế trang phục sự kiện từ thiện.
31
00:01:51,487 --> 00:01:55,449
Tớ muộn giờ thử đồ,
và tớ phải giữ danh tiếng, nên...
32
00:01:59,412 --> 00:02:02,748
Rafa đúng đấy. Có cả triệu phòng thu.
33
00:02:03,958 --> 00:02:05,376
Ta chọn cái nào?
34
00:02:05,459 --> 00:02:06,586
Chịu đấy.
35
00:02:06,669 --> 00:02:08,379
Tớ biết ai giúp được.
36
00:02:13,759 --> 00:02:16,179
Otto Phoenix xịn lắm đấy.
37
00:02:16,262 --> 00:02:19,015
Đáng lẽ cậu phải gửi demo sớm,
từ hôm qua rồi.
38
00:02:19,098 --> 00:02:20,224
Chúng tớ biết.
39
00:02:20,308 --> 00:02:24,937
Chúng tớ đang viết bài hát đầu tiên,
nhưng phải tìm phòng thu hợp lí đã.
40
00:02:25,021 --> 00:02:29,108
Không vấn đề gì.
Đang gửi cậu địa chỉ. Nơi tớ hay đến.
41
00:02:29,859 --> 00:02:32,904
Họ có mọi thứ.
42
00:02:34,238 --> 00:02:37,200
Cậu còn được uống sinh tố và làm móng.
43
00:02:37,283 --> 00:02:38,701
Nghe được đấy.
44
00:02:49,128 --> 00:02:52,590
Nghe được đó! Và đắt nữa.
45
00:02:53,758 --> 00:02:57,094
Dù có phải bán tay chân,
thì cũng đáng đấy.
46
00:02:57,178 --> 00:02:59,847
Tớ muốn bản demo hay nhất có thể
47
00:02:59,931 --> 00:03:02,600
nhưng bộ phận cơ thể là giới hạn.
48
00:03:02,683 --> 00:03:04,852
Cảm ơn. Bọn tớ sẽ tìm cách.
49
00:03:04,936 --> 00:03:06,812
Được rồi. Chúc may mắn.
50
00:03:07,313 --> 00:03:11,442
Phòng thu của Emmie
không trong tầm giá của ta.
51
00:03:11,525 --> 00:03:13,903
Có thể nhờ bố mẹ góp tiền?
52
00:03:15,488 --> 00:03:17,156
Ba mẹ không nghĩ vậy.
53
00:03:17,239 --> 00:03:18,324
Hoặc không.
54
00:03:18,407 --> 00:03:21,077
Xin lỗi. Ba rất khâm phục
tham vọng của con.
55
00:03:21,160 --> 00:03:23,120
Ba mẹ ủng hộ ước mơ của con.
56
00:03:23,204 --> 00:03:25,748
Nên ba mẹ mới để con học ở New York.
57
00:03:25,831 --> 00:03:28,584
Và đó là điều con nên tập trung.
58
00:03:28,668 --> 00:03:33,047
Nếu bản demo
quan trọng đến thế, con sẽ có cách.
59
00:03:33,130 --> 00:03:36,550
Vì đam mê nào cũng xứng đáng để theo đuổi.
60
00:03:36,634 --> 00:03:40,179
Đây là lúc dạy dỗ mà bố mẹ luôn nói đến ạ?
61
00:03:42,473 --> 00:03:43,891
Tớ ghét chúng.
62
00:03:45,184 --> 00:03:48,271
Tớ đã rất mong được chăm sóc móng chân.
63
00:03:48,354 --> 00:03:50,690
Và móng tay. Tất cả các móng.
64
00:03:50,773 --> 00:03:53,859
Như Rafa nói, có nhiều phòng thu mà.
65
00:03:53,943 --> 00:03:56,654
Ta cần nơi giá cả hợp lý. Như này.
66
00:03:57,488 --> 00:04:00,074
"Phòng thu Bay Nóc. Rẻ nhất thành phố".
67
00:04:00,741 --> 00:04:02,618
Họ phục vụ sinh tố chứ?
68
00:04:05,454 --> 00:04:07,790
Không có vẻ sinh tố lắm nhỉ.
69
00:04:07,873 --> 00:04:12,378
Vẻ ngoài có thể đánh lừa.
Nội dung mới quan trọng.
70
00:04:18,801 --> 00:04:20,761
Lý thuyết thì là thế.
71
00:04:21,804 --> 00:04:25,433
- Cái gì đang bò trên thảm.
- Nó là cái thảm.
72
00:04:26,517 --> 00:04:29,520
Có lẽ đây không là nơi Emmie gửi ta,
73
00:04:29,603 --> 00:04:32,732
nhưng nó là một phòng thu chuyên nghiệp.
74
00:04:32,815 --> 00:04:35,234
- Và tớ chắc...
- Lyla.
75
00:04:35,318 --> 00:04:40,114
...Lyla có nhiều câu chuyện
về những nghệ sĩ tuyệt vời từng tới đây.
76
00:04:40,197 --> 00:04:43,117
- Phải không?
- Trông không bắt mắt,
77
00:04:43,200 --> 00:04:45,911
nhưng có vài ca sĩ nổi tiếng
đã bắt đầu từ đây.
78
00:04:45,995 --> 00:04:51,125
Jackie Von Funk, Patty Le Chime,
Morris "The Hair Net" Stevens...
79
00:04:51,208 --> 00:04:55,421
Ông ấy cũng chấm dứt sự nghiệp tại đây.
Do tai nạn trống bongo.
80
00:04:56,922 --> 00:04:58,424
Tôi thấy quảng cáo.
81
00:04:58,507 --> 00:05:01,177
"Rẻ nhất thành phố" là sao?
82
00:05:01,260 --> 00:05:02,928
Năm mươi đô thì sao?
83
00:05:03,012 --> 00:05:05,890
Không bằng 20,
nhưng chắc tôi xoay sở được.
84
00:05:08,059 --> 00:05:12,730
Phần nối, xong. Âm điệu, xong.
Ba tiếng mà làm nhiều ghê.
85
00:05:12,813 --> 00:05:17,318
Viết xong lời là ta ghép vào
để hát được rồi.
86
00:05:18,361 --> 00:05:21,697
- Cô quên gì không?
- Không. Chúng tôi ổn.
87
00:05:21,781 --> 00:05:23,491
Tôi hiểu mà.
88
00:05:23,574 --> 00:05:26,952
Nhưng tôi đang nói 150 đô cho phiên này.
89
00:05:27,036 --> 00:05:29,080
- Gì cơ?
- Cô nói 50 mà.
90
00:05:29,163 --> 00:05:33,125
Một giờ.
Ai cũng biết giá thu tính theo giờ.
91
00:05:34,293 --> 00:05:35,461
Rõ ràng.
92
00:05:35,544 --> 00:05:38,172
Chúng tôi cũng biết điều đó mà.
93
00:05:39,757 --> 00:05:41,842
Phải. Rõ thế.
94
00:05:41,926 --> 00:05:44,887
Gấp ba lần 50 là 150.
95
00:05:44,970 --> 00:05:45,805
Toán mà.
96
00:05:46,472 --> 00:05:47,473
Rõ ràng.
97
00:05:47,556 --> 00:05:49,892
Thế cô muốn trả luôn, hay gửi hóa đơn?
98
00:05:51,727 --> 00:05:52,686
- Gửi.
- Gửi.
99
00:05:53,437 --> 00:05:55,689
Một trăm năm mươi đô?
100
00:06:00,402 --> 00:06:02,780
Rồi. Nếu...?
101
00:06:03,364 --> 00:06:05,908
Nếu ta chơi chứng khoán?
102
00:06:05,991 --> 00:06:09,620
Cậu cần tiền cho nó,
và ta thì đang nợ nần.
103
00:06:09,703 --> 00:06:11,914
Ta cần trả cho phiên đầu,
104
00:06:11,997 --> 00:06:14,834
cộng thêm không biết
bao nhiêu nữa cho bản demo.
105
00:06:15,543 --> 00:06:16,752
Khoan đã nào.
106
00:06:18,045 --> 00:06:20,339
Barbie. Tớ rất cần giúp đỡ.
107
00:06:20,422 --> 00:06:23,134
Bọn tớ cần quà sinh nhật Teresa,
108
00:06:23,217 --> 00:06:24,969
mà chưa biết tặng gì.
109
00:06:25,052 --> 00:06:28,222
Nghiêm trọng đấy. Renee, cậu đang ở đâu?
110
00:06:28,931 --> 00:06:30,015
Chào, Barbie.
111
00:06:30,558 --> 00:06:33,644
Stacie và tớ đá bóng cả sáng, tạm nghỉ
112
00:06:33,727 --> 00:06:38,190
để em ấy "dọn phòng."
Cậu nghĩ sao về món quà?
113
00:06:40,693 --> 00:06:42,528
- Barbie?
- Ừ. Tớ đây.
114
00:06:42,611 --> 00:06:47,283
Chỉ là tớ đang khủng hoảng,
phải lo trả tiền thu demo.
115
00:06:47,867 --> 00:06:50,369
Ồ, tớ nghe rồi. Otto Phoenix.
116
00:06:50,452 --> 00:06:52,121
Phấn khích ghê.
117
00:06:52,788 --> 00:06:54,999
Em sẽ thuê chị bay về nhà dọn phòng.
118
00:06:55,082 --> 00:06:58,544
Mẹ không làm để em đừng "ỷ lại".
119
00:06:58,627 --> 00:07:02,423
Cảm ơn Stace. Chị cần tiền,
nhưng không tuyệt vọng đến thế.
120
00:07:02,506 --> 00:07:04,633
Tuyệt vọng mà. Bao nhiêu?
121
00:07:06,177 --> 00:07:08,470
- Còn chị?
- Không đời nào.
122
00:07:08,554 --> 00:07:12,475
Được thuê dọn phòng em
không phải việc làm thêm chị mong đợi.
123
00:07:13,267 --> 00:07:14,685
Đó là thứ ta cần.
124
00:07:14,768 --> 00:07:16,020
Renee, đi đây.
125
00:07:16,103 --> 00:07:16,937
Chào Stacie.
126
00:07:17,021 --> 00:07:20,691
Mua vé hội thảo
"Chỗ đứng của ta trong vũ trụ".
127
00:07:20,774 --> 00:07:21,859
Cậu ấy sẽ thích.
128
00:07:21,942 --> 00:07:25,154
- Tuyệt. Cảm ơn Barbie.
- Chúc may mắn với bản thu.
129
00:07:26,113 --> 00:07:27,031
Tớ lo được.
130
00:07:28,616 --> 00:07:30,868
Ta cần tìm việc làm thêm.
131
00:07:30,951 --> 00:07:33,787
Việc làm sau giờ học hay cuối tuần.
132
00:07:33,871 --> 00:07:37,082
Ừ. Chắc có cả đống việc mà ta làm được.
133
00:07:38,083 --> 00:07:41,795
- Dao mổ?
- Thật sao? Cái nào cũng như dao mổ.
134
00:07:43,631 --> 00:07:45,466
Thưa tòa, tôi phản đối.
135
00:07:45,549 --> 00:07:48,052
Tôi yêu cầu bên truy tố
136
00:07:48,135 --> 00:07:52,223
đưa ra lý do hợp lý,
tại sao quay bản thu lại đắt.
137
00:07:53,265 --> 00:07:55,434
Sao? Tớ hay xem phim pháp luật.
138
00:08:04,401 --> 00:08:06,278
Brooklyn, có vấn đề rồi.
139
00:08:08,030 --> 00:08:09,240
Bọn tôi đến trong hòa bình?
140
00:08:11,116 --> 00:08:13,911
Có lẽ nên nghĩ hẹp lại,
và bán thời gian thôi.
141
00:08:13,994 --> 00:08:17,206
Việc ta đạt tiêu chuẩn và được mặc đẹp.
142
00:08:18,874 --> 00:08:21,669
Thảm họa thời trang! Cần khăn, ngay!
143
00:08:21,752 --> 00:08:23,170
Sự kiện từ thiện?
144
00:08:23,254 --> 00:08:24,380
Là thảm họa.
145
00:08:24,463 --> 00:08:27,883
Tớ cần mượn khăn và tớ mang Gato để đo cỡ.
146
00:08:28,509 --> 00:08:31,428
Tớ sẽ không cố mở nó ra.
147
00:08:31,512 --> 00:08:33,931
Không đời nào. Tự nhiên đi.
148
00:08:36,684 --> 00:08:39,645
Sự kiện này đâu chỉ quan trọng với tớ,
149
00:08:39,728 --> 00:08:43,107
nó còn tốt cho mọi người.
Biết đâu tớ làm nên khác biệt.
150
00:08:43,190 --> 00:08:45,234
Lỡ như không ai tới?
151
00:08:46,026 --> 00:08:49,613
Rafa, đừng lo. Chúng tớ sẽ đến hỗ trợ cậu.
152
00:08:49,697 --> 00:08:52,199
Và thiết kế của cậu luôn khác biệt.
153
00:08:52,283 --> 00:08:54,326
Cậu sẽ làm tốt thôi.
154
00:08:54,410 --> 00:08:57,788
- Nói đến làm, tớ cần giúp.
- Về cái gì?
155
00:08:58,914 --> 00:09:01,500
Kiểu là tớ nợ phòng thu 150 đô
156
00:09:01,584 --> 00:09:05,129
vì bọn tớ tưởng tổng là 50 đô,
hóa ra là 50 đô một giờ.
157
00:09:05,212 --> 00:09:09,091
Vì đâu thể là phi hành gia hay bác sĩ,
bọn tớ cần cách kiếm tiền.
158
00:09:11,093 --> 00:09:15,306
Nghe chuyện các cậu
còn tệ hơn chuyện của tớ nhỉ.
159
00:09:15,389 --> 00:09:17,224
May nhé, tớ giúp được.
160
00:09:19,602 --> 00:09:23,814
- Gato muốn ra ngoài kìa.
- Quá bận để đưa nó đi dạo.
161
00:09:24,690 --> 00:09:28,527
Nghe nói dắt chó đi dạo
là việc làm thêm số một.
162
00:09:29,028 --> 00:09:30,362
Hay làm cho tớ?
163
00:09:30,446 --> 00:09:33,115
- Thật ư? Cảm ơn cậu.
- Giá sao?
164
00:09:33,198 --> 00:09:35,784
Như bà tớ luôn nói:
165
00:09:35,868 --> 00:09:38,787
"Bạn tốt luôn ở đó khi ta khó khăn
166
00:09:38,871 --> 00:09:41,832
hoặc để giúp kéo con nai khỏi mương".
167
00:09:41,915 --> 00:09:43,667
Bao nhiêu?
168
00:09:43,751 --> 00:09:44,960
Tớ trả năm đô.
169
00:09:45,044 --> 00:09:46,712
- Tám.
- Bốn,
170
00:09:46,795 --> 00:09:48,547
Mặc cả đâu phải thế.
171
00:09:49,131 --> 00:09:52,301
- Tớ có vẻ giỏi chuyện này mà.
- Rồi. Năm.
172
00:09:52,885 --> 00:09:55,012
Đi dạo xong thì đưa Gato về trường.
173
00:09:56,722 --> 00:09:57,681
Dắt chó đi bộ!
174
00:11:08,961 --> 00:11:11,505
Ta sẽ dắt cho đi dạo thật tốt.
175
00:11:11,588 --> 00:11:14,675
Có thể chuyên nghiệp,
nếu không vì sự nghiệp âm nhạc.
176
00:11:17,886 --> 00:11:21,140
Cảm ơn vì đã đưa nó đi dạo,
mà tớ phải tới sự kiện.
177
00:11:21,223 --> 00:11:24,184
Loạn lắm. Mấy cô người mẫu đỏng đảnh.
178
00:11:24,268 --> 00:11:25,269
Không sao.
179
00:11:25,352 --> 00:11:27,980
Hai giờ, với năm đô mỗi giờ,
180
00:11:28,063 --> 00:11:31,108
là mười đô. Như đã thỏa thuận.
181
00:11:31,942 --> 00:11:34,903
Xin lỗi. Ý tớ là tổng năm đô,
vì tớ chỉ có thế.
182
00:11:36,155 --> 00:11:37,281
Được, chào.
183
00:11:38,699 --> 00:11:40,742
Cậu ấy giỏi mặc cả ghê.
184
00:11:40,826 --> 00:11:42,995
Còn 145 đô nữa.
185
00:11:43,495 --> 00:11:44,788
Tớ có ý này.
186
00:11:46,331 --> 00:11:47,875
Cậu làm từ khi nào?
187
00:11:47,958 --> 00:11:51,753
Để đủ tiền thu âm gửi Otto trong kiếp này,
188
00:11:51,837 --> 00:11:55,257
ta chỉ cần dắt ba chú chó
cùng lúc mỗi lần.
189
00:11:56,300 --> 00:11:57,468
Mỗi lần ba con?
190
00:11:57,551 --> 00:12:00,053
Số má tàn nhẫn, nhưng không dối trá.
191
00:12:00,137 --> 00:12:01,221
Dắt chó đi dạo!
192
00:12:05,267 --> 00:12:06,727
Đến giờ thì vẫn suôn sẻ.
193
00:12:06,810 --> 00:12:09,021
Mong vẫn vậy khi có ba con.
194
00:12:09,104 --> 00:12:13,358
Để ước mơ thành thật,
ta có thể làm được mọi thứ.
195
00:12:14,109 --> 00:12:16,612
Câu này cho vào bài hát được đó.
196
00:12:21,241 --> 00:12:24,703
Mọi rắc rối, chúng tôi đều lo được
La, la, la
197
00:12:25,496 --> 00:12:28,874
Mời lo âu xuống sân khấu
Ngay, ngay, ngay đi
198
00:12:28,957 --> 00:12:33,545
Tiền bạc đối với chúng tôi
Có vẻ dễ dàng thôi
199
00:12:33,629 --> 00:12:35,797
- Dễ ợt
- Tiếp theo là?
200
00:12:35,881 --> 00:12:38,008
La, la, la
201
00:12:38,091 --> 00:12:39,968
Thế giới cứ khó khăn đi
202
00:12:40,052 --> 00:12:41,887
Bọn tôi cứ đi dạo chơi
203
00:12:41,970 --> 00:12:46,183
Dù có cản trở
Cũng không chùn bước, không chùn bước
204
00:12:46,266 --> 00:12:50,145
Không bao giờ từ bỏ
Không phải chúng tôi đâu
205
00:12:50,229 --> 00:12:53,899
Cuộc đời cứ nổi gió bão
Chúng tôi vẫn đứng vững
206
00:12:54,650 --> 00:12:58,737
Dù có cản trở
Bạn và tôi, cũng không chùn bước
207
00:12:58,820 --> 00:13:02,741
Không có gì là không thể
Khi có bạn bên tôi
208
00:13:02,824 --> 00:13:07,246
Bên nhau ta có sức mạnh
Để theo đuổi ước mơ
209
00:13:07,329 --> 00:13:09,248
Không gì là giới hạn
210
00:13:09,331 --> 00:13:11,124
Để năng lượng bung tỏa
211
00:13:11,750 --> 00:13:15,295
Thế giới cứ khó khăn đi
Cuộc vui mới bắt đầu
212
00:13:15,379 --> 00:13:19,925
Dù có cản trở
Cũng không chùn bước, không chùn bước
213
00:13:20,008 --> 00:13:23,804
Không bao giờ từ bỏ
Không phải chúng tôi đâu
214
00:13:23,887 --> 00:13:28,225
Cuộc đời cứ nổi gió bão
Chúng tôi vẫn đứng vững
215
00:13:28,308 --> 00:13:32,563
Dù có cản trở
Bạn và tôi, cũng không chùn bước
216
00:13:39,987 --> 00:13:40,904
Dắt chó đi dạo.
217
00:13:50,205 --> 00:13:51,164
Xin chào.
218
00:13:51,248 --> 00:13:52,749
Chào?
219
00:13:54,668 --> 00:13:57,462
- Barbie?
- Renee. Sao thế?
220
00:13:57,546 --> 00:14:02,301
À, tớ đề nghị giúp Stacie dọn dẹp,
mọi thứ không như kế hoạch.
221
00:14:02,384 --> 00:14:03,719
Tuyệt!
222
00:14:03,802 --> 00:14:06,680
Cậu và Brooklyn biết mặc cả chứ?
223
00:14:06,763 --> 00:14:09,349
Nói gì để Stacie giúp bây giờ?
224
00:14:09,433 --> 00:14:11,977
À, có lẽ bọn tớ không đủ giỏi để hỏi.
225
00:14:12,519 --> 00:14:15,939
Trừ khi cậu muốn nợ 150 đô phí thu âm
226
00:14:16,023 --> 00:14:19,568
hay chỉ năm đô cho hai giờ dắt chó.
227
00:14:19,651 --> 00:14:21,320
Tớ sẽ hiểu là không.
228
00:14:22,863 --> 00:14:25,324
Và em coi thế là mình thắng.
229
00:14:25,407 --> 00:14:26,617
Dù sao cũng cảm ơn.
230
00:14:26,700 --> 00:14:28,201
Stacie, thật đấy à?
231
00:14:28,952 --> 00:14:32,623
Nếu Renee muốn biết về mặc cả,
thì nên gọi Rafa.
232
00:14:34,249 --> 00:14:36,460
- Sự kiện của Rafa!
- Đến giờ rồi!
233
00:14:36,543 --> 00:14:37,461
Ta phải đi!
234
00:14:37,836 --> 00:14:41,214
- Còn chúng?
- Chúng khá ngoan mà.
235
00:14:41,298 --> 00:14:43,800
Mang chúng theo chắc ổn thôi.
236
00:14:43,884 --> 00:14:47,846
Đúng. Người Paris vẫn hay
mang chó tới biểu diễn thời trang.
237
00:15:06,198 --> 00:15:08,116
Chào mừng, những người yêu mèo,
238
00:15:08,200 --> 00:15:13,580
tới buổi trình diễn Gây quỹ Giải cứu Mèo
Hàng năm của West Side Manhattan!
239
00:15:22,965 --> 00:15:25,842
Hoặc là người ta nói quá
về chuyện chó ghét mèo
240
00:15:25,926 --> 00:15:29,346
hoặc là chúng ta đã làm chúng quá mệt.
241
00:15:53,870 --> 00:15:56,415
Cảm ơn, cảm ơn, thật quá tốt.
242
00:15:59,209 --> 00:16:00,293
Dừng được rồi.
243
00:16:02,879 --> 00:16:04,089
Sự yêu mến này.
244
00:16:53,722 --> 00:16:54,931
Đừng lo, Rafa.
245
00:16:55,015 --> 00:16:57,476
- Không sao.
- Để bọn tớ lo.
246
00:18:17,305 --> 00:18:18,849
Mà cậu làm tốt lắm.
247
00:18:18,932 --> 00:18:19,975
Đột phá.
248
00:18:20,851 --> 00:18:21,810
Tớ đã nghĩ vậy.
249
00:18:29,401 --> 00:18:31,111
Chúng tớ rất xin lỗi.
250
00:18:31,194 --> 00:18:34,197
Sau khi đưa tụi này về,
chúng tớ sẽ dọn cùng.
251
00:18:34,281 --> 00:18:37,617
Ban tổ chức nói tốt hơn mình nên đi.
252
00:18:37,701 --> 00:18:39,870
Trước khi phá thêm gì nữa.
253
00:18:39,953 --> 00:18:41,705
Và tớ đã nói tớ sẽ đền tiền.
254
00:18:43,456 --> 00:18:45,667
May là ta được trả trước.
255
00:18:45,750 --> 00:18:49,379
Cậu cầm tiền đi.
Dắt chó là ý tưởng của cậu.
256
00:18:49,880 --> 00:18:53,175
Đưa chúng đến đây là ý tưởng của bọn tớ.
257
00:18:53,258 --> 00:18:54,426
Cậu không sai.
258
00:18:54,509 --> 00:18:57,387
Nhưng thế là vẫn hào phóng. Cảm ơn.
259
00:18:59,055 --> 00:19:01,600
Đấy. Đã gửi tới tài khoản cậu.
260
00:19:01,683 --> 00:19:04,477
Giờ ta lại trắng tay.
261
00:19:07,898 --> 00:19:10,859
Tích cực mà nói,
ta biết việc dắt chó không hợp.
262
00:19:10,942 --> 00:19:13,236
Ta cần cách kiếm tiền khác.
263
00:19:13,320 --> 00:19:17,115
Để ta trả được nợ và kiếm đủ để thu âm.
264
00:19:17,199 --> 00:19:20,493
Các cậu định nghĩa "tích cực" hài ghê.
265
00:19:20,577 --> 00:19:24,372
Khó mà không hào hứng
khi đã có một bài hát hay.
266
00:19:24,456 --> 00:19:27,959
Làm nhạc còn dễ so với chuyện kinh doanh.
267
00:19:28,043 --> 00:19:29,502
Biết là rất khó,
268
00:19:29,586 --> 00:19:32,797
nhưng phức tạp hơn tớ tưởng.
269
00:19:32,881 --> 00:19:34,507
Các cậu chỉ cần người giúp.
270
00:19:34,591 --> 00:19:37,093
Người biết các cậu, hiểu các cậu muốn gì,
271
00:19:37,177 --> 00:19:40,472
- và chỉ hướng cho các cậu.
- Như cố vấn.
272
00:19:40,555 --> 00:19:41,556
Hoặc quản lí.
273
00:19:42,349 --> 00:19:43,308
Chính xác.
274
00:19:45,518 --> 00:19:46,353
Sao cơ?
275
00:19:47,687 --> 00:19:48,521
Không.
276
00:19:49,564 --> 00:19:51,274
Không. Không được.
277
00:19:51,358 --> 00:19:54,945
Rafa, không ai ở New York
chống lưng cho bọn tớ như cậu.
278
00:19:55,028 --> 00:19:58,114
Ý tưởng dắt chó là của cậu,
bọn tớ làm theo.
279
00:19:58,198 --> 00:20:01,868
Bảo tìm một phòng thu khác,
bọn tớ cũng làm.
280
00:20:01,952 --> 00:20:05,288
Có thể bọn tớ cần cậu giúp mặc cả giá.
281
00:20:06,039 --> 00:20:08,250
Tớ rất giỏi việc mặc cả.
282
00:20:09,292 --> 00:20:12,254
Mà không. Tớ có công việc riêng rồi.
283
00:20:12,337 --> 00:20:15,340
Một việc kiếm ra tiền, không có mèo ấy.
284
00:20:15,423 --> 00:20:18,260
Lên lớp nữa. Ta vẫn phải đi học mà?
285
00:20:22,013 --> 00:20:25,475
Rồi. Tớ là khởi nguồn
của ý tưởng tuyệt vời.
286
00:20:25,558 --> 00:20:28,728
Quan trọng hơn là
tớ biết nó có ý nghĩa với các cậu.
287
00:20:28,812 --> 00:20:31,356
Tớ luôn là chỗ dựa cho bạn thân.
288
00:20:31,439 --> 00:20:34,234
Vậy được, tớ sẽ là quản lí của các cậu.
289
00:20:34,317 --> 00:20:35,485
Tuyệt!
290
00:20:36,236 --> 00:20:37,445
Phí là bao nhiêu?
291
00:20:37,529 --> 00:20:42,117
Bà cậu nói gì về bạn bè và con nai ý nhỉ?
292
00:20:42,200 --> 00:20:43,618
Bao nhiêu?
293
00:20:43,702 --> 00:20:46,955
Tớ trả cậu đồ ăn. Thật ra là của bố mẹ tớ.
294
00:20:47,831 --> 00:20:48,665
Chốt!
295
00:20:58,758 --> 00:20:59,801
Gato!