1
00:00:01,753 --> 00:00:02,670
Nào! Nào!
2
00:00:04,464 --> 00:00:05,506
Nào! Nào!
3
00:00:07,050 --> 00:00:09,719
Theo đuổi và hiện thực hóa giấc mơ
4
00:00:09,802 --> 00:00:12,221
Ta có thể là thứ ta tưởng tượng
5
00:00:12,305 --> 00:00:14,766
Sự hòa hợp mang đến phép màu
6
00:00:14,849 --> 00:00:17,685
- Phải, có hai ta
- Khi ta ở cạnh nhau
7
00:00:17,769 --> 00:00:20,396
Hai cô nàng rắc rối quậy tung nóc
8
00:00:20,480 --> 00:00:23,024
Chuẩn bị tinh thần đi, ta đi nào
9
00:00:23,107 --> 00:00:25,526
Bạn và tôi, ánh sáng, máy quay, diễn
10
00:00:25,610 --> 00:00:28,196
- Phải, có hai ta
- Khi ta ở cạnh nhau
11
00:00:28,279 --> 00:00:29,447
Có hai ta
12
00:00:40,333 --> 00:00:41,584
Tết tóc nào.
13
00:00:41,667 --> 00:00:42,877
Ăn lê nào.
14
00:00:42,960 --> 00:00:43,961
Nhìn đi nào?
15
00:00:44,045 --> 00:00:45,296
Tâm sự nào!
16
00:00:45,379 --> 00:00:50,384
Quý cô, ăn trưa bàn chuyện là để làm việc.
17
00:00:50,885 --> 00:00:52,053
Đang làm đây!
18
00:00:52,136 --> 00:00:54,806
Bọn tớ đang viết lời cho buổi thu sắp tới.
19
00:00:54,889 --> 00:00:58,643
Không tìm ra vần hợp cho "tròn vuông".
20
00:00:59,644 --> 00:01:01,270
Hòn chuông!
21
00:01:02,980 --> 00:01:03,815
- Thôi.
- Khỏi.
22
00:01:03,898 --> 00:01:07,318
Rất mong chờ được nghe,
nhưng là quản lí, tớ phải nhắc
23
00:01:07,401 --> 00:01:10,279
ta còn thiếu tiền để trả phòng thu.
24
00:01:10,363 --> 00:01:13,783
Để tớ đưa bảng tính Quỹ Demo cho cậu xem.
25
00:01:14,951 --> 00:01:16,285
Cậu có bảng tính?
26
00:01:16,369 --> 00:01:19,038
Có nhiều thứ cậu chưa biết.
Tớ là người bí ẩn.
27
00:01:19,122 --> 00:01:20,164
Một ẩn số.
28
00:01:20,248 --> 00:01:21,666
Người đa nghề.
29
00:01:21,749 --> 00:01:25,044
- Người Phục Hưng. Người...
- Là bảng tính thôi mà, Rafa.
30
00:01:25,127 --> 00:01:27,380
Kiềm chế đi, người bí ẩn.
31
00:01:45,898 --> 00:01:46,941
Tớ đã nhầm.
32
00:01:47,024 --> 00:01:49,527
Có thể dùng bóng chuyền trong đời sống.
33
00:01:50,027 --> 00:01:51,320
Nói đến đâu rồi?
34
00:02:00,621 --> 00:02:02,123
Nên làm việc thôi.
35
00:02:10,882 --> 00:02:12,300
Một bông hoa!
36
00:02:12,383 --> 00:02:13,676
Một bông hoa?
37
00:02:14,260 --> 00:02:16,721
Rõ là hạt đậu xanh mà.
38
00:02:18,014 --> 00:02:21,976
Xin lỗi, tớ tưởng bông hoa.
Mà tớ là Brooklyn.
39
00:02:22,059 --> 00:02:23,060
Tớ là Malibu.
40
00:02:23,144 --> 00:02:27,106
Bọn tớ đều tên Barbie.
Có biệt danh để tránh nhầm.
41
00:02:27,190 --> 00:02:29,901
- Tớ là Stefan.
- Cậu học ở Handler
42
00:02:29,984 --> 00:02:31,861
để làm người trồng rau vô hình?
43
00:02:31,944 --> 00:02:35,740
Kịch câm! Tớ đang theo nghề bố tớ.
44
00:02:35,823 --> 00:02:37,658
Ông làm ở Quảng Trường.
45
00:02:58,137 --> 00:03:00,681
Bọn tớ biết công việc của bố cậu.
46
00:03:00,765 --> 00:03:02,850
Chú ấy rất tâm huyết.
47
00:03:04,268 --> 00:03:05,144
Chạy thôi!
48
00:03:05,227 --> 00:03:07,730
Ta có bài kiểm tra Kịch Câm Nâng Cao.
49
00:03:07,813 --> 00:03:10,191
Đừng nói gì, cậu sẽ qua.
50
00:03:12,109 --> 00:03:14,654
Phải tìm nơi không bị gián đoạn.
51
00:03:14,737 --> 00:03:18,157
Và có đồ ăn ngon hơn.
Tớ sẽ tìm và nhắn cậu.
52
00:03:18,240 --> 00:03:22,411
Tuyệt. Mà nãy hai cậu có
thấy giống đậu xanh không?
53
00:03:23,788 --> 00:03:26,582
Đậu xanh, không. Đậu gà còn có thể.
54
00:03:33,839 --> 00:03:38,052
Ra đây! Tớ mê cái bánh Broffin này.
55
00:03:38,135 --> 00:03:39,553
Tớ cũng muốn mê.
56
00:03:39,637 --> 00:03:42,640
Tớ cũng thế. Broffin là gì?
57
00:03:42,723 --> 00:03:45,184
Sáng tạo ẩm thực mới nhất của chú.
58
00:03:45,268 --> 00:03:48,354
Kết hợp giữa brownie và muffin.
59
00:03:49,981 --> 00:03:53,776
Buddy, đây là bạn
mà cháu kể, Barbie và Barbie,
60
00:03:53,859 --> 00:03:55,486
hay là Malibu và Brooklyn.
61
00:03:55,569 --> 00:03:59,573
Xin chào, chào mừng
đã đến tiệm Buddy's Café,
62
00:03:59,657 --> 00:04:02,493
tiệm bánh Pháp nhất ngoài vùng Pháp.
63
00:04:10,459 --> 00:04:14,130
Ôi trời ôi! Em đang làm gì thế, Epiphany?
64
00:04:14,213 --> 00:04:18,509
Ghế trông hơi chán nản,
em đưa nó ngồi cạnh bàn mới.
65
00:04:24,890 --> 00:04:26,058
Trà bạc hà.
66
00:04:26,142 --> 00:04:28,519
Cà phê sữa vani không caffein, thêm kem.
67
00:04:28,602 --> 00:04:29,687
Macchiato.
68
00:04:29,770 --> 00:04:31,022
Lựa chọn tuyệt vời.
69
00:04:31,522 --> 00:04:33,357
- Nhưng...
- Chuẩn...
70
00:04:33,441 --> 00:04:34,483
Thứ cháu đã muốn.
71
00:04:34,567 --> 00:04:35,735
Sao cô lại biết?
72
00:04:35,818 --> 00:04:37,737
Ai cũng có biệt tài.
73
00:04:41,407 --> 00:04:43,617
Và phủ một lớp quế bên trên.
74
00:04:44,160 --> 00:04:46,037
Đừng lo, cô không quên.
75
00:04:47,288 --> 00:04:50,541
Cứ như cô ấy nhìn xuyên
tâm hồn phủ đầy quế của tớ.
76
00:04:50,624 --> 00:04:52,001
Ôi, không. Không.
77
00:04:52,084 --> 00:04:54,170
- Ôi, không!
- Sao thế, Buddy?
78
00:04:54,253 --> 00:04:57,757
Người giao hàng vừa nghỉ để gia nhập NASA.
79
00:04:57,840 --> 00:05:00,092
Anh ta là phi hành gia ạ?
80
00:05:00,176 --> 00:05:04,472
Sao? À, không.
Cậu ấy tham gia Nhóm Ăn Sáng Á.
81
00:05:05,056 --> 00:05:06,515
Hàng ăn ở tầng ba.
82
00:05:06,682 --> 00:05:09,560
À, NASA. Họ có món pastrami bá đạo.
83
00:05:09,643 --> 00:05:11,062
Chú khổ quá mà!
84
00:05:11,145 --> 00:05:14,732
Nhìn số đơn đặt Broffin đang đợi giao đi.
85
00:05:17,318 --> 00:05:19,320
Cháu có bỏ lỡ gì không ạ?
86
00:05:21,364 --> 00:05:23,699
Chỗ đó người ta tự đến lấy.
87
00:05:23,783 --> 00:05:25,159
Bàn kia kìa.
88
00:05:26,786 --> 00:05:29,288
Tìm người giao hàng mới tạm thời
89
00:05:29,372 --> 00:05:33,626
giống như phủ socola
lên bánh sừng bò sau khi nướng!
90
00:05:37,505 --> 00:05:39,715
Buddy, cháu nghĩ là có cách.
91
00:05:39,799 --> 00:05:42,343
Cháu sẽ giao Broffin á? Được chứ?
92
00:05:42,426 --> 00:05:45,679
Dạ? Không phải cháu. Malibu và Brooklyn.
93
00:05:48,307 --> 00:05:51,060
Sao? Cô tưởng ta đang tập thở dốc.
94
00:05:51,143 --> 00:05:54,355
Thôi mà! Malibu và Brooklyn sẽ giao tốt.
95
00:05:54,438 --> 00:05:59,527
- Họ cũng cần tiền cho bản demo.
- Người Pháp có câu, được nhận.
96
00:06:01,237 --> 00:06:02,947
Sẽ không phụ lòng chú.
97
00:06:03,030 --> 00:06:04,865
Vâng. Sẽ nghiền nát chúng.
98
00:06:06,117 --> 00:06:08,869
Không phải bánh. Việc giao hàng ấy.
99
00:06:11,622 --> 00:06:15,000
Nói đến đống Broffin. Ta cần có kế hoạch.
100
00:06:15,084 --> 00:06:17,294
Chia ra? Đi nhiều nơi hơn?
101
00:06:17,378 --> 00:06:19,213
Chia để trị. Vậy được đó.
102
00:06:23,759 --> 00:06:25,261
Ken. Xin chào.
103
00:06:25,344 --> 00:06:27,847
Barbie. Huấn luyện vừa cho nghỉ,
104
00:06:27,930 --> 00:06:30,307
nên tớ rảnh chút, cậu có...?
105
00:06:33,144 --> 00:06:35,896
Xin lỗi. Tớ chạy đã. Gọi tớ sau.
106
00:07:31,619 --> 00:07:35,539
Đi vào làn đường giữa
bên phải. Ta sẽ rẽ phải...
107
00:07:36,415 --> 00:07:40,169
Trên máy chỉ đường này
không có chỗ dừng ạ.
108
00:07:40,252 --> 00:07:44,006
Máy móc vô dụng,
còn phải tính đến diễu hành.
109
00:07:44,089 --> 00:07:45,299
Diễu Hành Ngày Tỏi.
110
00:07:45,883 --> 00:07:47,343
Bốc mùi thật.
111
00:08:09,240 --> 00:08:11,992
Chào. Này, điều tớ muốn...
112
00:08:12,076 --> 00:08:15,246
May quá. Cậu đọc được
bản đồ tàu điện ngầm chứ?
113
00:08:15,871 --> 00:08:17,957
À. Điều cậu phải làm là...
114
00:08:19,375 --> 00:08:21,418
Cậu chắc đó là bản đồ chứ?
115
00:08:21,502 --> 00:08:24,421
Coi là thế. Tớ phải đi. Gọi sau nhé?
116
00:08:29,134 --> 00:08:32,763
Chào, người một tay ơi?
Tàu nào tới ngoại ô?
117
00:08:35,766 --> 00:08:37,643
Cảm ơn! Vòng tay đẹp đó.
118
00:08:39,103 --> 00:08:41,272
Xin lỗi. Tránh cho Broffin.
119
00:08:53,951 --> 00:08:55,911
Đây là tàu khu trung tâm.
120
00:08:56,662 --> 00:08:59,123
Trung tâm? Nhầm đường rồi.
121
00:08:59,206 --> 00:09:00,916
Tôi cần tới ngoại ô.
122
00:09:09,842 --> 00:09:11,176
Đơn đầu sao rồi?
123
00:09:11,510 --> 00:09:14,179
Nhầm tàu và bị bồ câu cướp. Cậu?
124
00:09:14,263 --> 00:09:16,682
Gặp người tốt bất tài ở ga ngầm
125
00:09:16,765 --> 00:09:19,310
và Diễu Hành Ngày Tỏi ở số 47 West.
126
00:09:19,393 --> 00:09:21,270
Đúng là cái mùi đó.
127
00:09:25,482 --> 00:09:28,360
Chia để trị không phải cách tốt rồi.
128
00:09:28,444 --> 00:09:33,699
Ta rõ ràng quên phần thống trị.
Ta luôn tốt hơn khi làm cùng nhau.
129
00:09:33,782 --> 00:09:34,617
Luôn thế.
130
00:09:34,700 --> 00:09:38,704
Cùng nhau làm có thể
là cách ít rắc rối mà nhanh hơn.
131
00:09:39,330 --> 00:09:41,749
Cô đã đợi điều này lâu rồi.
132
00:09:43,250 --> 00:09:44,960
Sao cô có hai ván ạ?
133
00:09:45,044 --> 00:09:49,340
Cháu nên hỏi là:
"Sao cháu không có cái ván trượt nào"?
134
00:10:37,971 --> 00:10:41,225
Tớ sẽ mua một cái này. Hoặc hai.
135
00:10:48,023 --> 00:10:51,527
Thôi. Tớ đang chỉnh
một thứ "kim sa tinh túy".
136
00:11:07,251 --> 00:11:08,627
Cái ô. Cảm ơn.
137
00:11:09,378 --> 00:11:13,257
Là cái gậy chụp ảnh
để cậu chụp được khi mưa.
138
00:11:18,679 --> 00:11:19,763
Quên túi rồi.
139
00:11:26,353 --> 00:11:27,980
Đó? Lối nhanh nhất.
140
00:11:29,606 --> 00:11:30,858
Rất ấn tượng.
141
00:11:30,941 --> 00:11:32,401
Rất kiệt sức.
142
00:11:41,493 --> 00:11:45,164
Tốt. Broffin khai mạc
và bế mạc của tôi đây rồi.
143
00:11:45,247 --> 00:11:47,458
Khai mạc và bế mạc?
144
00:11:47,541 --> 00:11:48,750
Sao vậy?
145
00:11:48,834 --> 00:11:54,047
Tôi thuê nhà hát cho buổi diễn,
nhưng người dựng cảnh làm rối tung.
146
00:11:54,548 --> 00:11:56,758
Đúng ra là đường chân trời.
147
00:11:57,134 --> 00:11:59,303
Lại biến thành hàng cà vạt.
148
00:12:00,095 --> 00:12:03,182
Tôi không thể dựng cảnh thành phố kịp.
149
00:12:04,892 --> 00:12:06,643
Chưa chắc đâu.
150
00:12:10,355 --> 00:12:12,900
Tuyệt vời. Cảm ơn vì giúp đỡ nhé.
151
00:12:34,213 --> 00:12:38,217
Đơn hàng ghi là
khách đang ngồi ở ghế gần đám sóc?
152
00:12:44,306 --> 00:12:46,183
Anh là họa sĩ trường phái gì?
153
00:12:48,769 --> 00:12:50,103
Kiểu tối giản à.
154
00:12:50,187 --> 00:12:52,981
Là họa sĩ chân dung mà thiếu khách.
155
00:12:53,065 --> 00:12:55,275
Broffin là để thu hút khách.
156
00:12:55,359 --> 00:12:58,278
Cần gì chiêu trò. Chuyện cung cầu mà.
157
00:12:59,655 --> 00:13:03,784
Phải. Nếu họ thấy có ai
vẽ chân dung, họ cũng sẽ muốn.
158
00:13:03,867 --> 00:13:08,580
Bước lên và chiêm ngưỡng
họa sĩ chân dung đỉnh nhất New York!
159
00:13:17,297 --> 00:13:18,674
Xong rồi.
160
00:13:23,929 --> 00:13:27,558
- Anh đã thực sự khắc họa mắt tôi.
- Là mũi cô.
161
00:13:29,810 --> 00:13:31,103
Tất nhiên.
162
00:13:31,186 --> 00:13:33,146
Trông sống động như thật.
163
00:13:36,441 --> 00:13:40,445
Phải nói là
đó là bức tranh độc đáo nhất của tôi.
164
00:13:41,280 --> 00:13:45,409
Chân dung này làm
ảnh đại diện mạng xã hội thì đỉnh.
165
00:13:45,492 --> 00:13:47,995
Của cậu trông chẳng giống ai.
166
00:14:01,717 --> 00:14:03,802
Cô gái! Chuyện gì thế này?
167
00:14:03,885 --> 00:14:05,262
Cháu đã làm tốt.
168
00:14:05,345 --> 00:14:08,473
Giờ giao còn chậm hơn rùa chơi cờ vua.
169
00:14:08,557 --> 00:14:10,267
Sao lại lâu thế?
170
00:14:10,350 --> 00:14:13,186
- Bọn cháu phải giúp diễn viên.
- Và họa sĩ.
171
00:14:13,270 --> 00:14:16,023
Và người giữ sở thú mất con hươu.
172
00:14:16,106 --> 00:14:20,110
Các cháu đang nói đến
chuyện quái quỷ gì vậy?
173
00:14:20,193 --> 00:14:23,071
Khách đã kể chuyện của họ với cháu.
174
00:14:23,155 --> 00:14:23,989
Bọn cháu hỏi.
175
00:14:24,072 --> 00:14:27,618
- Nên cháu giúp họ.
- Chăm sóc khách hàng mà ạ.
176
00:14:28,368 --> 00:14:30,579
Ôi, sao nghe như spa thế?
177
00:14:31,330 --> 00:14:34,625
Với sự căng thẳng này, em nghĩ Broffin cần
178
00:14:34,708 --> 00:14:38,378
nhạc nhẹ, để nó không bị dai khi đợi.
179
00:14:39,713 --> 00:14:42,382
Broffin của anh không dai.
180
00:14:42,466 --> 00:14:46,762
Chúng mềm và ngon,
dù thời tiết khắc nghiệt thế nào.
181
00:14:48,430 --> 00:14:52,059
Này, chú thích
sự tận tâm với khách của cháu,
182
00:14:52,142 --> 00:14:55,145
mà đây không phải việc giúp và hỏi han.
183
00:14:55,228 --> 00:14:57,940
Nó là công việc giao bánh.
184
00:14:58,023 --> 00:14:59,107
Không sao ạ.
185
00:14:59,191 --> 00:15:01,401
Nhận thông điệp ạ. To và rõ.
186
00:15:01,485 --> 00:15:04,571
Không hỏi han, chỉ giao. Cháu sẽ im.
187
00:15:05,822 --> 00:15:06,949
Từ giờ.
188
00:15:16,166 --> 00:15:18,168
- Nhớ, không nói gì.
- Không nói.
189
00:15:20,045 --> 00:15:24,299
Không biết cô giỏi thế nào,
cô đừng có hủy phút chót.
190
00:15:25,801 --> 00:15:27,761
Bữa tiệc này sẽ thảm hại.
191
00:15:34,893 --> 00:15:37,938
Tôi sẽ không tìm được nhóm song ca nào.
192
00:15:39,982 --> 00:15:41,566
Bọn tôi là nhóm song ca.
193
00:15:41,650 --> 00:15:44,069
Từng biểu diễn ở Quảng Trường.
194
00:15:44,152 --> 00:15:46,279
Bọn tôi muốn biểu diễn.
195
00:15:46,863 --> 00:15:50,450
Tuyệt. Kèn túi trên sân khấu nếu muốn thử.
196
00:15:54,830 --> 00:15:55,998
Chơi sao nhỉ?
197
00:15:56,748 --> 00:16:00,043
Tớ nghĩ cậu bóp cái kia và thổi vào đây.
198
00:16:05,132 --> 00:16:09,219
Bọn cháu không thực sự
chơi được kiểu nhạc cụ túi này.
199
00:16:09,302 --> 00:16:11,555
Cô nghĩ sao về nhóm nhạc pop?
200
00:16:11,638 --> 00:16:15,058
Cái gì cũng được.
Tôi cần tiết mục mười phút.
201
00:16:15,851 --> 00:16:18,020
Ta có đủ bài cho mười phút?
202
00:16:18,103 --> 00:16:20,022
Ừ thì nếu ta chơi chậm.
203
00:16:24,109 --> 00:16:26,278
Là bài mới hay vấn đề mới?
204
00:16:26,361 --> 00:16:29,448
Làm việc cho Buddy không ổn lắm, Rafa.
205
00:16:29,531 --> 00:16:31,742
Đơn giao của bọn tớ quá lâu.
206
00:16:31,825 --> 00:16:34,453
Thật, bọn tớ cố đi nhanh, mà...
207
00:16:34,536 --> 00:16:36,413
Đã thất bại. Khốn khổ.
208
00:16:36,955 --> 00:16:39,750
Kèn túi? Khó hơn bề ngoài.
209
00:16:40,250 --> 00:16:44,004
Tớ không hiểu.
Các cậu có thể dừng nói với khách hàng?
210
00:16:46,840 --> 00:16:50,635
- Không biết tớ nghĩ gì.
- Mà bọn tớ làm gì đây?
211
00:16:50,719 --> 00:16:53,930
Đâu thể bỏ Buddy mà không có ai thay thế.
212
00:16:55,891 --> 00:16:57,392
Thôi, Stefan.
213
00:16:59,686 --> 00:17:03,190
Cậu đang đọc sách?
Muốn bọn tớ đoán tên sách?
214
00:17:07,444 --> 00:17:10,238
Biên niên sử của Lasagna?
215
00:17:12,783 --> 00:17:15,702
Không, là Romeo và bộ xích đu?
216
00:17:18,997 --> 00:17:22,084
Stefan, cậu mà nói thì đã dễ hơn nhiều.
217
00:17:38,225 --> 00:17:42,437
Cháu đây rồi. Chú đã lo
NASA có thêm một người. Hai.
218
00:17:42,521 --> 00:17:46,858
Bọn cháu không vào NASA,
nhưng bọn cháu phải nghỉ việc.
219
00:17:46,942 --> 00:17:51,154
Có ai thấy baguette
với hàm răng ma cà rồng đáng sợ?
220
00:17:51,863 --> 00:17:53,323
Không chú, sao ạ?
221
00:17:53,406 --> 00:17:56,952
Vì các ác mộng khác
của chú đều thành sự thật.
222
00:18:01,164 --> 00:18:03,917
Bọn cháu xin lỗi vì giao hàng chậm.
223
00:18:04,000 --> 00:18:07,212
Bọn cháu đã cố, mà không hợp công việc.
224
00:18:07,295 --> 00:18:09,506
Cháu đã học hỏi khi làm,
225
00:18:09,589 --> 00:18:12,592
như không được nói chuyện với khách.
226
00:18:12,676 --> 00:18:14,052
Hoặc dây dưa.
227
00:18:14,136 --> 00:18:17,222
Bọn cháu phải giúp mọi người. Là thế đó.
228
00:18:17,305 --> 00:18:19,933
Mà cháu đã có người thay hoàn hảo.
229
00:18:20,183 --> 00:18:21,143
Stefan.
230
00:18:28,150 --> 00:18:29,401
Cậu ấy học kịch câm,
231
00:18:29,484 --> 00:18:33,572
nghĩa là cậu ấy sẽ hợp
việc giao đơn nhanh và im lặng.
232
00:18:37,409 --> 00:18:38,285
Được nhận.
233
00:18:42,706 --> 00:18:44,332
Chú Buddy sao vậy ạ?
234
00:18:44,416 --> 00:18:47,043
Chú lại nghĩ về baguette ma cà rồng?
235
00:18:47,127 --> 00:18:48,628
Không, không.
236
00:18:48,712 --> 00:18:53,133
Chú sẽ nhớ các cháu.
Chú quen có các cháu chạy quanh rồi.
237
00:18:53,216 --> 00:18:55,927
À, không phải việc làm chậm đơn.
238
00:18:56,011 --> 00:18:58,346
Mà là việc cháu ở tiệm cà phê.
239
00:18:58,430 --> 00:19:00,140
Bọn cháu vẫn đến mỗi ngày.
240
00:19:02,809 --> 00:19:04,519
Sẽ vẫn đến mỗi ngày.
241
00:19:04,603 --> 00:19:06,271
Nó ngay cạnh trường.
242
00:19:06,354 --> 00:19:09,232
- Học bài ở đây.
- Và viết nhạc.
243
00:19:09,316 --> 00:19:11,568
Tớ vẫn muốn ăn Broffin,
244
00:19:11,651 --> 00:19:15,030
mà đây là nơi làm việc không bị gián đoạn.
245
00:19:18,408 --> 00:19:20,285
Ít ra bớt gián đoạn hơn.
246
00:19:20,368 --> 00:19:21,995
Cô luôn biết sẽ xảy ra.
247
00:19:22,412 --> 00:19:25,582
Giấc mơ của cô sau khi ăn phô mai
không bao giờ sai.
248
00:19:25,665 --> 00:19:31,004
Để kỷ niệm, cô giới thiệu
món sáng tạo mới nhất của Buddy.
249
00:19:31,087 --> 00:19:32,923
Do-Cro-Puff-Ro.
250
00:19:33,006 --> 00:19:35,342
Món tráng miệng khai sáng.
251
00:19:35,425 --> 00:19:39,804
Doughnut trong bánh sừng bò
bọc su kem với cuộn quế.
252
00:19:40,472 --> 00:19:44,100
- Trông tuyệt quá.
- Có lẽ cần cái tên ngắn hơn.
253
00:19:44,184 --> 00:19:46,186
Le Buddy thì sao?
254
00:19:47,938 --> 00:19:49,731
Chú thích nó.
255
00:19:55,403 --> 00:19:59,658
Barbie. Mãi mới được.
Cậu có phải chạy hay xem...?
256
00:19:59,741 --> 00:20:02,285
Tớ là của cậu tất. Sao nào?
257
00:20:02,786 --> 00:20:05,372
Chờ chút, cậu vẫn đang tập à?
258
00:20:05,455 --> 00:20:08,124
Vừa xong. À, tớ vừa thấy bài báo
259
00:20:08,208 --> 00:20:12,629
về món tráng miệng
New York kỳ dị phải thử. Broffin ấy?
260
00:20:14,547 --> 00:20:15,632
Nghe quen đấy.
261
00:20:21,471 --> 00:20:23,640
Ken, cậu phải xem cái này.
262
00:20:27,143 --> 00:20:30,188
Cảm ơn cháu. Cô thích đậu xanh.
263
00:20:33,441 --> 00:20:35,235
Cậu ý lại làm trò khác?
264
00:20:35,318 --> 00:20:37,612
Tớ đoán cậu ấy đang cố mở lọ?
265
00:20:37,696 --> 00:20:39,698
Hay đang chống cự bầy ong?
266
00:20:39,823 --> 00:20:41,825
Cô nghĩ cậu ấy vui thôi.