1 00:00:01,753 --> 00:00:02,670 Nào! Nào! 2 00:00:04,464 --> 00:00:05,506 Nào! Nào! 3 00:00:07,050 --> 00:00:09,719 Theo đuổi và hiện thực hóa giấc mơ 4 00:00:09,802 --> 00:00:12,221 Ta có thể là thứ ta tưởng tượng 5 00:00:12,305 --> 00:00:14,766 Sự hòa hợp mang đến phép màu 6 00:00:14,849 --> 00:00:17,685 - Phải, có hai ta - Khi ta ở cạnh nhau 7 00:00:17,769 --> 00:00:20,396 Hai cô nàng rắc rối quậy tung nóc 8 00:00:20,480 --> 00:00:23,024 Chuẩn bị tinh thần đi, ta đi nào 9 00:00:23,107 --> 00:00:25,526 Bạn và tôi, ánh sáng, máy quay, diễn 10 00:00:25,610 --> 00:00:28,196 - Phải, có hai ta - Khi ta ở cạnh nhau 11 00:00:28,279 --> 00:00:29,447 Có hai ta 12 00:00:40,333 --> 00:00:41,584 Tết tóc nào. 13 00:00:41,667 --> 00:00:42,877 Ăn lê nào. 14 00:00:42,960 --> 00:00:43,961 Nhìn đi nào? 15 00:00:44,045 --> 00:00:45,296 Tâm sự nào! 16 00:00:45,379 --> 00:00:50,384 Quý cô, ăn trưa bàn chuyện là để làm việc. 17 00:00:50,885 --> 00:00:52,053 Đang làm đây! 18 00:00:52,136 --> 00:00:54,806 Bọn tớ đang viết lời cho buổi thu sắp tới. 19 00:00:54,889 --> 00:00:58,643 Không tìm ra vần hợp cho "tròn vuông". 20 00:00:59,644 --> 00:01:01,270 Hòn chuông! 21 00:01:02,980 --> 00:01:03,815 - Thôi. - Khỏi. 22 00:01:03,898 --> 00:01:07,318 Rất mong chờ được nghe, nhưng là quản lí, tớ phải nhắc 23 00:01:07,401 --> 00:01:10,279 ta còn thiếu tiền để trả phòng thu. 24 00:01:10,363 --> 00:01:13,783 Để tớ đưa bảng tính Quỹ Demo cho cậu xem. 25 00:01:14,951 --> 00:01:16,285 Cậu có bảng tính? 26 00:01:16,369 --> 00:01:19,038 Có nhiều thứ cậu chưa biết. Tớ là người bí ẩn. 27 00:01:19,122 --> 00:01:20,164 Một ẩn số. 28 00:01:20,248 --> 00:01:21,666 Người đa nghề. 29 00:01:21,749 --> 00:01:25,044 - Người Phục Hưng. Người... - Là bảng tính thôi mà, Rafa. 30 00:01:25,127 --> 00:01:27,380 Kiềm chế đi, người bí ẩn. 31 00:01:45,898 --> 00:01:46,941 Tớ đã nhầm. 32 00:01:47,024 --> 00:01:49,527 Có thể dùng bóng chuyền trong đời sống. 33 00:01:50,027 --> 00:01:51,320 Nói đến đâu rồi? 34 00:02:00,621 --> 00:02:02,123 Nên làm việc thôi. 35 00:02:10,882 --> 00:02:12,300 Một bông hoa! 36 00:02:12,383 --> 00:02:13,676 Một bông hoa? 37 00:02:14,260 --> 00:02:16,721 Rõ là hạt đậu xanh mà. 38 00:02:18,014 --> 00:02:21,976 Xin lỗi, tớ tưởng bông hoa. Mà tớ là Brooklyn. 39 00:02:22,059 --> 00:02:23,060 Tớ là Malibu. 40 00:02:23,144 --> 00:02:27,106 Bọn tớ đều tên Barbie. Có biệt danh để tránh nhầm. 41 00:02:27,190 --> 00:02:29,901 - Tớ là Stefan. - Cậu học ở Handler 42 00:02:29,984 --> 00:02:31,861 để làm người trồng rau vô hình? 43 00:02:31,944 --> 00:02:35,740 Kịch câm! Tớ đang theo nghề bố tớ. 44 00:02:35,823 --> 00:02:37,658 Ông làm ở Quảng Trường. 45 00:02:58,137 --> 00:03:00,681 Bọn tớ biết công việc của bố cậu. 46 00:03:00,765 --> 00:03:02,850 Chú ấy rất tâm huyết. 47 00:03:04,268 --> 00:03:05,144 Chạy thôi! 48 00:03:05,227 --> 00:03:07,730 Ta có bài kiểm tra Kịch Câm Nâng Cao. 49 00:03:07,813 --> 00:03:10,191 Đừng nói gì, cậu sẽ qua. 50 00:03:12,109 --> 00:03:14,654 Phải tìm nơi không bị gián đoạn. 51 00:03:14,737 --> 00:03:18,157 Và có đồ ăn ngon hơn. Tớ sẽ tìm và nhắn cậu. 52 00:03:18,240 --> 00:03:22,411 Tuyệt. Mà nãy hai cậu có thấy giống đậu xanh không? 53 00:03:23,788 --> 00:03:26,582 Đậu xanh, không. Đậu gà còn có thể. 54 00:03:33,839 --> 00:03:38,052 Ra đây! Tớ mê cái bánh Broffin này. 55 00:03:38,135 --> 00:03:39,553 Tớ cũng muốn mê. 56 00:03:39,637 --> 00:03:42,640 Tớ cũng thế. Broffin là gì? 57 00:03:42,723 --> 00:03:45,184 Sáng tạo ẩm thực mới nhất của chú. 58 00:03:45,268 --> 00:03:48,354 Kết hợp giữa brownie và muffin. 59 00:03:49,981 --> 00:03:53,776 Buddy, đây là bạn mà cháu kể, Barbie và Barbie, 60 00:03:53,859 --> 00:03:55,486 hay là Malibu và Brooklyn. 61 00:03:55,569 --> 00:03:59,573 Xin chào, chào mừng đã đến tiệm Buddy's Café, 62 00:03:59,657 --> 00:04:02,493 tiệm bánh Pháp nhất ngoài vùng Pháp. 63 00:04:10,459 --> 00:04:14,130 Ôi trời ôi! Em đang làm gì thế, Epiphany? 64 00:04:14,213 --> 00:04:18,509 Ghế trông hơi chán nản, em đưa nó ngồi cạnh bàn mới. 65 00:04:24,890 --> 00:04:26,058 Trà bạc hà. 66 00:04:26,142 --> 00:04:28,519 Cà phê sữa vani không caffein, thêm kem. 67 00:04:28,602 --> 00:04:29,687 Macchiato. 68 00:04:29,770 --> 00:04:31,022 Lựa chọn tuyệt vời. 69 00:04:31,522 --> 00:04:33,357 - Nhưng... - Chuẩn... 70 00:04:33,441 --> 00:04:34,483 Thứ cháu đã muốn. 71 00:04:34,567 --> 00:04:35,735 Sao cô lại biết? 72 00:04:35,818 --> 00:04:37,737 Ai cũng có biệt tài. 73 00:04:41,407 --> 00:04:43,617 Và phủ một lớp quế bên trên. 74 00:04:44,160 --> 00:04:46,037 Đừng lo, cô không quên. 75 00:04:47,288 --> 00:04:50,541 Cứ như cô ấy nhìn xuyên tâm hồn phủ đầy quế của tớ. 76 00:04:50,624 --> 00:04:52,001 Ôi, không. Không. 77 00:04:52,084 --> 00:04:54,170 - Ôi, không! - Sao thế, Buddy? 78 00:04:54,253 --> 00:04:57,757 Người giao hàng vừa nghỉ để gia nhập NASA. 79 00:04:57,840 --> 00:05:00,092 Anh ta là phi hành gia ạ? 80 00:05:00,176 --> 00:05:04,472 Sao? À, không. Cậu ấy tham gia Nhóm Ăn Sáng Á. 81 00:05:05,056 --> 00:05:06,515 Hàng ăn ở tầng ba. 82 00:05:06,682 --> 00:05:09,560 À, NASA. Họ có món pastrami bá đạo. 83 00:05:09,643 --> 00:05:11,062 Chú khổ quá mà! 84 00:05:11,145 --> 00:05:14,732 Nhìn số đơn đặt Broffin đang đợi giao đi. 85 00:05:17,318 --> 00:05:19,320 Cháu có bỏ lỡ gì không ạ? 86 00:05:21,364 --> 00:05:23,699 Chỗ đó người ta tự đến lấy. 87 00:05:23,783 --> 00:05:25,159 Bàn kia kìa. 88 00:05:26,786 --> 00:05:29,288 Tìm người giao hàng mới tạm thời 89 00:05:29,372 --> 00:05:33,626 giống như phủ socola lên bánh sừng bò sau khi nướng! 90 00:05:37,505 --> 00:05:39,715 Buddy, cháu nghĩ là có cách. 91 00:05:39,799 --> 00:05:42,343 Cháu sẽ giao Broffin á? Được chứ? 92 00:05:42,426 --> 00:05:45,679 Dạ? Không phải cháu. Malibu và Brooklyn. 93 00:05:48,307 --> 00:05:51,060 Sao? Cô tưởng ta đang tập thở dốc. 94 00:05:51,143 --> 00:05:54,355 Thôi mà! Malibu và Brooklyn sẽ giao tốt. 95 00:05:54,438 --> 00:05:59,527 - Họ cũng cần tiền cho bản demo. - Người Pháp có câu, được nhận. 96 00:06:01,237 --> 00:06:02,947 Sẽ không phụ lòng chú. 97 00:06:03,030 --> 00:06:04,865 Vâng. Sẽ nghiền nát chúng. 98 00:06:06,117 --> 00:06:08,869 Không phải bánh. Việc giao hàng ấy. 99 00:06:11,622 --> 00:06:15,000 Nói đến đống Broffin. Ta cần có kế hoạch. 100 00:06:15,084 --> 00:06:17,294 Chia ra? Đi nhiều nơi hơn? 101 00:06:17,378 --> 00:06:19,213 Chia để trị. Vậy được đó. 102 00:06:23,759 --> 00:06:25,261 Ken. Xin chào. 103 00:06:25,344 --> 00:06:27,847 Barbie. Huấn luyện vừa cho nghỉ, 104 00:06:27,930 --> 00:06:30,307 nên tớ rảnh chút, cậu có...? 105 00:06:33,144 --> 00:06:35,896 Xin lỗi. Tớ chạy đã. Gọi tớ sau. 106 00:07:31,619 --> 00:07:35,539 Đi vào làn đường giữa bên phải. Ta sẽ rẽ phải... 107 00:07:36,415 --> 00:07:40,169 Trên máy chỉ đường này không có chỗ dừng ạ. 108 00:07:40,252 --> 00:07:44,006 Máy móc vô dụng, còn phải tính đến diễu hành. 109 00:07:44,089 --> 00:07:45,299 Diễu Hành Ngày Tỏi. 110 00:07:45,883 --> 00:07:47,343 Bốc mùi thật. 111 00:08:09,240 --> 00:08:11,992 Chào. Này, điều tớ muốn... 112 00:08:12,076 --> 00:08:15,246 May quá. Cậu đọc được bản đồ tàu điện ngầm chứ? 113 00:08:15,871 --> 00:08:17,957 À. Điều cậu phải làm là... 114 00:08:19,375 --> 00:08:21,418 Cậu chắc đó là bản đồ chứ? 115 00:08:21,502 --> 00:08:24,421 Coi là thế. Tớ phải đi. Gọi sau nhé? 116 00:08:29,134 --> 00:08:32,763 Chào, người một tay ơi? Tàu nào tới ngoại ô? 117 00:08:35,766 --> 00:08:37,643 Cảm ơn! Vòng tay đẹp đó. 118 00:08:39,103 --> 00:08:41,272 Xin lỗi. Tránh cho Broffin. 119 00:08:53,951 --> 00:08:55,911 Đây là tàu khu trung tâm. 120 00:08:56,662 --> 00:08:59,123 Trung tâm? Nhầm đường rồi. 121 00:08:59,206 --> 00:09:00,916 Tôi cần tới ngoại ô. 122 00:09:09,842 --> 00:09:11,176 Đơn đầu sao rồi? 123 00:09:11,510 --> 00:09:14,179 Nhầm tàu và bị bồ câu cướp. Cậu? 124 00:09:14,263 --> 00:09:16,682 Gặp người tốt bất tài ở ga ngầm 125 00:09:16,765 --> 00:09:19,310 và Diễu Hành Ngày Tỏi ở số 47 West. 126 00:09:19,393 --> 00:09:21,270 Đúng là cái mùi đó. 127 00:09:25,482 --> 00:09:28,360 Chia để trị không phải cách tốt rồi. 128 00:09:28,444 --> 00:09:33,699 Ta rõ ràng quên phần thống trị. Ta luôn tốt hơn khi làm cùng nhau. 129 00:09:33,782 --> 00:09:34,617 Luôn thế. 130 00:09:34,700 --> 00:09:38,704 Cùng nhau làm có thể là cách ít rắc rối mà nhanh hơn. 131 00:09:39,330 --> 00:09:41,749 Cô đã đợi điều này lâu rồi. 132 00:09:43,250 --> 00:09:44,960 Sao cô có hai ván ạ? 133 00:09:45,044 --> 00:09:49,340 Cháu nên hỏi là: "Sao cháu không có cái ván trượt nào"? 134 00:10:37,971 --> 00:10:41,225 Tớ sẽ mua một cái này. Hoặc hai. 135 00:10:48,023 --> 00:10:51,527 Thôi. Tớ đang chỉnh một thứ "kim sa tinh túy". 136 00:11:07,251 --> 00:11:08,627 Cái ô. Cảm ơn. 137 00:11:09,378 --> 00:11:13,257 Là cái gậy chụp ảnh để cậu chụp được khi mưa. 138 00:11:18,679 --> 00:11:19,763 Quên túi rồi. 139 00:11:26,353 --> 00:11:27,980 Đó? Lối nhanh nhất. 140 00:11:29,606 --> 00:11:30,858 Rất ấn tượng. 141 00:11:30,941 --> 00:11:32,401 Rất kiệt sức. 142 00:11:41,493 --> 00:11:45,164 Tốt. Broffin khai mạc và bế mạc của tôi đây rồi. 143 00:11:45,247 --> 00:11:47,458 Khai mạc và bế mạc? 144 00:11:47,541 --> 00:11:48,750 Sao vậy? 145 00:11:48,834 --> 00:11:54,047 Tôi thuê nhà hát cho buổi diễn, nhưng người dựng cảnh làm rối tung. 146 00:11:54,548 --> 00:11:56,758 Đúng ra là đường chân trời. 147 00:11:57,134 --> 00:11:59,303 Lại biến thành hàng cà vạt. 148 00:12:00,095 --> 00:12:03,182 Tôi không thể dựng cảnh thành phố kịp. 149 00:12:04,892 --> 00:12:06,643 Chưa chắc đâu. 150 00:12:10,355 --> 00:12:12,900 Tuyệt vời. Cảm ơn vì giúp đỡ nhé. 151 00:12:34,213 --> 00:12:38,217 Đơn hàng ghi là khách đang ngồi ở ghế gần đám sóc? 152 00:12:44,306 --> 00:12:46,183 Anh là họa sĩ trường phái gì? 153 00:12:48,769 --> 00:12:50,103 Kiểu tối giản à. 154 00:12:50,187 --> 00:12:52,981 Là họa sĩ chân dung mà thiếu khách. 155 00:12:53,065 --> 00:12:55,275 Broffin là để thu hút khách. 156 00:12:55,359 --> 00:12:58,278 Cần gì chiêu trò. Chuyện cung cầu mà. 157 00:12:59,655 --> 00:13:03,784 Phải. Nếu họ thấy có ai vẽ chân dung, họ cũng sẽ muốn. 158 00:13:03,867 --> 00:13:08,580 Bước lên và chiêm ngưỡng họa sĩ chân dung đỉnh nhất New York! 159 00:13:17,297 --> 00:13:18,674 Xong rồi. 160 00:13:23,929 --> 00:13:27,558 - Anh đã thực sự khắc họa mắt tôi. - Là mũi cô. 161 00:13:29,810 --> 00:13:31,103 Tất nhiên. 162 00:13:31,186 --> 00:13:33,146 Trông sống động như thật. 163 00:13:36,441 --> 00:13:40,445 Phải nói là đó là bức tranh độc đáo nhất của tôi. 164 00:13:41,280 --> 00:13:45,409 Chân dung này làm ảnh đại diện mạng xã hội thì đỉnh. 165 00:13:45,492 --> 00:13:47,995 Của cậu trông chẳng giống ai. 166 00:14:01,717 --> 00:14:03,802 Cô gái! Chuyện gì thế này? 167 00:14:03,885 --> 00:14:05,262 Cháu đã làm tốt. 168 00:14:05,345 --> 00:14:08,473 Giờ giao còn chậm hơn rùa chơi cờ vua. 169 00:14:08,557 --> 00:14:10,267 Sao lại lâu thế? 170 00:14:10,350 --> 00:14:13,186 - Bọn cháu phải giúp diễn viên. - Và họa sĩ. 171 00:14:13,270 --> 00:14:16,023 Và người giữ sở thú mất con hươu. 172 00:14:16,106 --> 00:14:20,110 Các cháu đang nói đến chuyện quái quỷ gì vậy? 173 00:14:20,193 --> 00:14:23,071 Khách đã kể chuyện của họ với cháu. 174 00:14:23,155 --> 00:14:23,989 Bọn cháu hỏi. 175 00:14:24,072 --> 00:14:27,618 - Nên cháu giúp họ. - Chăm sóc khách hàng mà ạ. 176 00:14:28,368 --> 00:14:30,579 Ôi, sao nghe như spa thế? 177 00:14:31,330 --> 00:14:34,625 Với sự căng thẳng này, em nghĩ Broffin cần 178 00:14:34,708 --> 00:14:38,378 nhạc nhẹ, để nó không bị dai khi đợi. 179 00:14:39,713 --> 00:14:42,382 Broffin của anh không dai. 180 00:14:42,466 --> 00:14:46,762 Chúng mềm và ngon, dù thời tiết khắc nghiệt thế nào. 181 00:14:48,430 --> 00:14:52,059 Này, chú thích sự tận tâm với khách của cháu, 182 00:14:52,142 --> 00:14:55,145 mà đây không phải việc giúp và hỏi han. 183 00:14:55,228 --> 00:14:57,940 Nó là công việc giao bánh. 184 00:14:58,023 --> 00:14:59,107 Không sao ạ. 185 00:14:59,191 --> 00:15:01,401 Nhận thông điệp ạ. To và rõ. 186 00:15:01,485 --> 00:15:04,571 Không hỏi han, chỉ giao. Cháu sẽ im. 187 00:15:05,822 --> 00:15:06,949 Từ giờ. 188 00:15:16,166 --> 00:15:18,168 - Nhớ, không nói gì. - Không nói. 189 00:15:20,045 --> 00:15:24,299 Không biết cô giỏi thế nào, cô đừng có hủy phút chót. 190 00:15:25,801 --> 00:15:27,761 Bữa tiệc này sẽ thảm hại. 191 00:15:34,893 --> 00:15:37,938 Tôi sẽ không tìm được nhóm song ca nào. 192 00:15:39,982 --> 00:15:41,566 Bọn tôi là nhóm song ca. 193 00:15:41,650 --> 00:15:44,069 Từng biểu diễn ở Quảng Trường. 194 00:15:44,152 --> 00:15:46,279 Bọn tôi muốn biểu diễn. 195 00:15:46,863 --> 00:15:50,450 Tuyệt. Kèn túi trên sân khấu nếu muốn thử. 196 00:15:54,830 --> 00:15:55,998 Chơi sao nhỉ? 197 00:15:56,748 --> 00:16:00,043 Tớ nghĩ cậu bóp cái kia và thổi vào đây. 198 00:16:05,132 --> 00:16:09,219 Bọn cháu không thực sự chơi được kiểu nhạc cụ túi này. 199 00:16:09,302 --> 00:16:11,555 Cô nghĩ sao về nhóm nhạc pop? 200 00:16:11,638 --> 00:16:15,058 Cái gì cũng được. Tôi cần tiết mục mười phút. 201 00:16:15,851 --> 00:16:18,020 Ta có đủ bài cho mười phút? 202 00:16:18,103 --> 00:16:20,022 Ừ thì nếu ta chơi chậm. 203 00:16:24,109 --> 00:16:26,278 Là bài mới hay vấn đề mới? 204 00:16:26,361 --> 00:16:29,448 Làm việc cho Buddy không ổn lắm, Rafa. 205 00:16:29,531 --> 00:16:31,742 Đơn giao của bọn tớ quá lâu. 206 00:16:31,825 --> 00:16:34,453 Thật, bọn tớ cố đi nhanh, mà... 207 00:16:34,536 --> 00:16:36,413 Đã thất bại. Khốn khổ. 208 00:16:36,955 --> 00:16:39,750 Kèn túi? Khó hơn bề ngoài. 209 00:16:40,250 --> 00:16:44,004 Tớ không hiểu. Các cậu có thể dừng nói với khách hàng? 210 00:16:46,840 --> 00:16:50,635 - Không biết tớ nghĩ gì. - Mà bọn tớ làm gì đây? 211 00:16:50,719 --> 00:16:53,930 Đâu thể bỏ Buddy mà không có ai thay thế. 212 00:16:55,891 --> 00:16:57,392 Thôi, Stefan. 213 00:16:59,686 --> 00:17:03,190 Cậu đang đọc sách? Muốn bọn tớ đoán tên sách? 214 00:17:07,444 --> 00:17:10,238 Biên niên sử của Lasagna? 215 00:17:12,783 --> 00:17:15,702 Không, là Romeo và bộ xích đu? 216 00:17:18,997 --> 00:17:22,084 Stefan, cậu mà nói thì đã dễ hơn nhiều. 217 00:17:38,225 --> 00:17:42,437 Cháu đây rồi. Chú đã lo NASA có thêm một người. Hai. 218 00:17:42,521 --> 00:17:46,858 Bọn cháu không vào NASA, nhưng bọn cháu phải nghỉ việc. 219 00:17:46,942 --> 00:17:51,154 Có ai thấy baguette với hàm răng ma cà rồng đáng sợ? 220 00:17:51,863 --> 00:17:53,323 Không chú, sao ạ? 221 00:17:53,406 --> 00:17:56,952 Vì các ác mộng khác của chú đều thành sự thật. 222 00:18:01,164 --> 00:18:03,917 Bọn cháu xin lỗi vì giao hàng chậm. 223 00:18:04,000 --> 00:18:07,212 Bọn cháu đã cố, mà không hợp công việc. 224 00:18:07,295 --> 00:18:09,506 Cháu đã học hỏi khi làm, 225 00:18:09,589 --> 00:18:12,592 như không được nói chuyện với khách. 226 00:18:12,676 --> 00:18:14,052 Hoặc dây dưa. 227 00:18:14,136 --> 00:18:17,222 Bọn cháu phải giúp mọi người. Là thế đó. 228 00:18:17,305 --> 00:18:19,933 Mà cháu đã có người thay hoàn hảo. 229 00:18:20,183 --> 00:18:21,143 Stefan. 230 00:18:28,150 --> 00:18:29,401 Cậu ấy học kịch câm, 231 00:18:29,484 --> 00:18:33,572 nghĩa là cậu ấy sẽ hợp việc giao đơn nhanh và im lặng. 232 00:18:37,409 --> 00:18:38,285 Được nhận. 233 00:18:42,706 --> 00:18:44,332 Chú Buddy sao vậy ạ? 234 00:18:44,416 --> 00:18:47,043 Chú lại nghĩ về baguette ma cà rồng? 235 00:18:47,127 --> 00:18:48,628 Không, không. 236 00:18:48,712 --> 00:18:53,133 Chú sẽ nhớ các cháu. Chú quen có các cháu chạy quanh rồi. 237 00:18:53,216 --> 00:18:55,927 À, không phải việc làm chậm đơn. 238 00:18:56,011 --> 00:18:58,346 Mà là việc cháu ở tiệm cà phê. 239 00:18:58,430 --> 00:19:00,140 Bọn cháu vẫn đến mỗi ngày. 240 00:19:02,809 --> 00:19:04,519 Sẽ vẫn đến mỗi ngày. 241 00:19:04,603 --> 00:19:06,271 Nó ngay cạnh trường. 242 00:19:06,354 --> 00:19:09,232 - Học bài ở đây. - Và viết nhạc. 243 00:19:09,316 --> 00:19:11,568 Tớ vẫn muốn ăn Broffin, 244 00:19:11,651 --> 00:19:15,030 mà đây là nơi làm việc không bị gián đoạn. 245 00:19:18,408 --> 00:19:20,285 Ít ra bớt gián đoạn hơn. 246 00:19:20,368 --> 00:19:21,995 Cô luôn biết sẽ xảy ra. 247 00:19:22,412 --> 00:19:25,582 Giấc mơ của cô sau khi ăn phô mai không bao giờ sai. 248 00:19:25,665 --> 00:19:31,004 Để kỷ niệm, cô giới thiệu món sáng tạo mới nhất của Buddy. 249 00:19:31,087 --> 00:19:32,923 Do-Cro-Puff-Ro. 250 00:19:33,006 --> 00:19:35,342 Món tráng miệng khai sáng. 251 00:19:35,425 --> 00:19:39,804 Doughnut trong bánh sừng bò bọc su kem với cuộn quế. 252 00:19:40,472 --> 00:19:44,100 - Trông tuyệt quá. - Có lẽ cần cái tên ngắn hơn. 253 00:19:44,184 --> 00:19:46,186 Le Buddy thì sao? 254 00:19:47,938 --> 00:19:49,731 Chú thích nó. 255 00:19:55,403 --> 00:19:59,658 Barbie. Mãi mới được. Cậu có phải chạy hay xem...? 256 00:19:59,741 --> 00:20:02,285 Tớ là của cậu tất. Sao nào? 257 00:20:02,786 --> 00:20:05,372 Chờ chút, cậu vẫn đang tập à? 258 00:20:05,455 --> 00:20:08,124 Vừa xong. À, tớ vừa thấy bài báo 259 00:20:08,208 --> 00:20:12,629 về món tráng miệng New York kỳ dị phải thử. Broffin ấy? 260 00:20:14,547 --> 00:20:15,632 Nghe quen đấy. 261 00:20:21,471 --> 00:20:23,640 Ken, cậu phải xem cái này. 262 00:20:27,143 --> 00:20:30,188 Cảm ơn cháu. Cô thích đậu xanh. 263 00:20:33,441 --> 00:20:35,235 Cậu ý lại làm trò khác? 264 00:20:35,318 --> 00:20:37,612 Tớ đoán cậu ấy đang cố mở lọ? 265 00:20:37,696 --> 00:20:39,698 Hay đang chống cự bầy ong? 266 00:20:39,823 --> 00:20:41,825 Cô nghĩ cậu ấy vui thôi.