1 00:00:01,502 --> 00:00:03,129 Nào! Nào! 2 00:00:03,588 --> 00:00:05,339 Nào! Nào! 3 00:00:06,966 --> 00:00:09,427 Theo đuổi và hiện thực hóa giấc mơ 4 00:00:09,510 --> 00:00:12,054 Ta có thể là thứ ta tưởng tượng 5 00:00:12,138 --> 00:00:14,557 Sự hòa hợp mang đến phép màu 6 00:00:14,640 --> 00:00:17,518 - Phải, có hai ta - Khi ta ở cạnh nhau 7 00:00:17,602 --> 00:00:20,188 Hai cô nàng rắc rối quậy tung nóc 8 00:00:20,271 --> 00:00:25,234 Chuẩn bị tinh thần đi, ta đi nào Bạn và tôi, ánh sáng, máy quay, diễn 9 00:00:25,318 --> 00:00:28,029 - Có hai ta - Khi ta ở cạnh nhau 10 00:00:28,112 --> 00:00:29,238 Có hai ta 11 00:00:40,792 --> 00:00:42,293 Broffin kiểu nào? 12 00:00:42,376 --> 00:00:45,880 Nóng? Ấm? Hơi nguội mà vẫn ấm lòng? 13 00:00:46,964 --> 00:00:47,799 Vâng? 14 00:00:49,050 --> 00:00:50,384 - Xong! - Xong! 15 00:00:50,468 --> 00:00:53,679 Phải. Xong đúng lúc gọi món. 16 00:00:53,763 --> 00:00:55,264 Broffin kiểu nào? 17 00:00:55,348 --> 00:00:58,434 Nóng? Ấm? Nguội mà ấm lòng? 18 00:00:59,519 --> 00:01:02,688 Tất cả cái đó, mà không phải ý bọn cháu. 19 00:01:02,772 --> 00:01:05,066 Mà vừa có lương làm thêm. 20 00:01:05,149 --> 00:01:07,026 Nên là bây giờ, 21 00:01:07,110 --> 00:01:09,779 bọn cháu có đủ tiền trả nợ, 22 00:01:09,862 --> 00:01:12,949 và trả đủ tất cả các buổi ở phòng thu. 23 00:01:13,032 --> 00:01:15,284 Thật? Không thấy ở bảng tính. 24 00:01:15,368 --> 00:01:18,663 Tưởng ta đã đồng ý các cậu sẽ cập nhật... 25 00:01:20,039 --> 00:01:21,457 Rồi nó ngay đó. 26 00:01:22,708 --> 00:01:24,335 Với mã màu bên phải. 27 00:01:24,418 --> 00:01:26,838 Các cậu đỉnh thật. Chuyện vui đấy! 28 00:01:27,463 --> 00:01:29,966 Rồi. Đến phần của quản lý rồi! 29 00:01:31,008 --> 00:01:33,302 Của các cháu. Bữa sáng miễn phí. 30 00:01:33,386 --> 00:01:37,515 Khi nào cô...? Sao cô...? Cô vẫn đứng đây từ nãy. 31 00:01:37,598 --> 00:01:41,394 Thời gian là ảo ảnh, ăn mừng cùng nhau là thật. 32 00:01:41,477 --> 00:01:44,230 Trà nóng không đường. Tốt cho họng. 33 00:01:44,313 --> 00:01:46,732 Bánh nướng, nhiệt độ khác nhau. 34 00:01:46,816 --> 00:01:49,402 Rất vui lòng được phục vụ. 35 00:01:49,485 --> 00:01:50,736 Chúng nói với cô đó. 36 00:01:53,072 --> 00:01:54,991 Epiphany, thật tốt... 37 00:01:57,869 --> 00:02:00,163 Hơi kỳ khi cô làm thế. Nhỉ? 38 00:02:00,246 --> 00:02:03,541 Lyla, cần tìm phòng thu cho siêu sao ngay. 39 00:02:03,624 --> 00:02:04,834 Cô có gì nào? 40 00:02:04,917 --> 00:02:07,211 Tôi bị mất điện và đau đầu. 41 00:02:07,295 --> 00:02:10,506 Tất cả chập chờn. Sớm nhất để vào là ba giờ. 42 00:02:11,048 --> 00:02:12,175 - Ba? - Ba? 43 00:02:13,176 --> 00:02:16,137 Ừ, trừ khi các cô biết cách phát điện. 44 00:02:17,263 --> 00:02:18,890 Lyla! 45 00:02:19,307 --> 00:02:20,224 Hẹn ba giờ. 46 00:02:21,851 --> 00:02:24,395 Cô ấy trông căng thẳng, mà ngầu. 47 00:02:24,478 --> 00:02:27,023 À tiện đang chủ đề ngầu, 48 00:02:27,106 --> 00:02:31,527 mình được dự hội thảo cuối tuần, Mảnh Ghép Thời Gian cùng Pierre Pelplier. 49 00:02:31,903 --> 00:02:34,238 Mảnh Ghép với Pierre Pelplier hả? 50 00:02:34,322 --> 00:02:37,116 Rafa, nghe lý tưởng đấy! 51 00:02:37,200 --> 00:02:39,202 Tự hào đến lộn nhào. 52 00:02:39,285 --> 00:02:44,790 Và cào... cào... Thôi chịu. Nhưng tuyệt! 53 00:02:44,874 --> 00:02:48,002 Cảm ơn. Tớ sẽ học hàn kim loại, và không ai cản nổi. 54 00:02:48,502 --> 00:02:50,796 Thế nên là tớ không thể đến buổi thu. 55 00:02:50,880 --> 00:02:52,798 Không sao. Mọi thứ ổn. 56 00:02:52,882 --> 00:02:57,553 Dù năm tiếng nữa, ta mới bắt đầu buổi thu chính thức. 57 00:02:58,763 --> 00:03:00,640 Mà quản lý không ở đó. 58 00:03:03,643 --> 00:03:05,770 - Không cản ta. - Không cản ta. 59 00:03:05,853 --> 00:03:06,729 Hiểu chưa? 60 00:03:06,812 --> 00:03:09,148 Đó là tên bài hát bọn tớ thu, 61 00:03:09,231 --> 00:03:10,942 mà cậu cũng không thể. 62 00:03:11,025 --> 00:03:12,652 Ôi, thông minh! 63 00:03:13,778 --> 00:03:15,321 Kim loại và âm nhạc! 64 00:03:23,621 --> 00:03:24,872 Đã rõ kế hoạch? 65 00:03:24,956 --> 00:03:27,625 Làm ấm giọng, năm phút. Làm nguội, mười phút. 66 00:03:27,708 --> 00:03:31,170 Nghỉ sau đợt làm ấm với lạnh 30 phút trước khi thu và... 67 00:03:31,712 --> 00:03:33,214 Chào, sensei của ngày. 68 00:03:34,006 --> 00:03:34,924 Sensei gì? 69 00:03:35,007 --> 00:03:37,385 Em ấy nói thế sau khi học karate. 70 00:03:38,094 --> 00:03:41,889 May là con về. Bố đang họp, mẹ phải trông chúng 71 00:03:41,973 --> 00:03:44,600 nhưng có chuyện với hạt lạc và phi công. 72 00:03:44,684 --> 00:03:47,228 Mẹ phải nhận bay. Mẹ cần con... 73 00:03:47,311 --> 00:03:48,729 Trông hai em? 74 00:03:48,813 --> 00:03:51,565 Con hiểu đó. Sẽ vui mà. Yêu con! 75 00:03:52,400 --> 00:03:54,193 - Mấy giờ...? - Đợi,... 76 00:03:55,319 --> 00:03:58,197 Đó là lí do em gọi là "sensei của ngày", sensei. 77 00:03:58,823 --> 00:04:01,284 Xem em đã học gì ở lớp thể dục nhé? 78 00:04:07,081 --> 00:04:08,040 - Chú ý! - Chú ý! 79 00:04:10,668 --> 00:04:11,919 Ta-da! 80 00:04:16,340 --> 00:04:17,550 Ta-da! 81 00:04:17,633 --> 00:04:18,467 Giám khảo? 82 00:04:20,136 --> 00:04:21,512 Mười hoàn hảo. 83 00:04:30,521 --> 00:04:35,067 Quy tắc phòng thu: không chơi hay lộn hay dùng karate. 84 00:04:35,151 --> 00:04:37,194 Hay chạm cái gì. 85 00:04:37,278 --> 00:04:40,448 Không đi vệ sinh liên tục hay hét to. 86 00:04:40,531 --> 00:04:44,744 - Nói cách khác, ngồi im trật tự. - Im lặng. 87 00:04:45,244 --> 00:04:46,620 Hỏi gì không? 88 00:04:48,581 --> 00:04:50,833 Chị bảo bao lần đi vệ sinh? 89 00:04:50,916 --> 00:04:53,461 Vì thầy em dặn cần phải đủ nước, 90 00:04:53,544 --> 00:04:55,880 em uống mười cốc nước trước khi đi. 91 00:05:01,469 --> 00:05:03,846 Đếm sơ. Chắc em uống 12 cốc. 92 00:05:05,056 --> 00:05:08,559 Rồi. Giờ đi theo tôi. 93 00:05:11,896 --> 00:05:15,149 Phòng cô đây. Đây là Chuck, kỹ thuật viên. 94 00:05:15,232 --> 00:05:16,859 Đã sẵn sàng. 95 00:05:21,155 --> 00:05:25,034 Vâng. Vững vàng rồi... Sẵn sàng. Ý là đã sẵn sàng. 96 00:05:30,456 --> 00:05:31,791 Cái này hay thế! 97 00:05:34,293 --> 00:05:35,669 Ồ, cho em xem! 98 00:05:44,804 --> 00:05:46,013 - Là em ấy. - Chị ấy. 99 00:05:47,807 --> 00:05:48,891 Lyla! 100 00:05:54,355 --> 00:05:56,649 Cảm ơn, Lyla. Hoàn toàn vô ý. 101 00:05:56,732 --> 00:05:58,901 Sẽ không xảy ra. Nhỉ? 102 00:05:59,610 --> 00:06:00,444 Sẽ không. 103 00:06:00,528 --> 00:06:01,779 Không đời nào. 104 00:06:01,862 --> 00:06:03,364 Tôi biết sẽ không, 105 00:06:03,447 --> 00:06:05,783 vì hai bạn này sẽ coi chừng. 106 00:06:05,866 --> 00:06:08,410 "Không" và "Chạm". Hiểu chưa? 107 00:06:08,494 --> 00:06:10,037 - Dạ, sensei. - Dạ, sensei. 108 00:06:18,003 --> 00:06:18,921 Bắt đầu ạ. 109 00:06:19,547 --> 00:06:25,344 Năm, bốn, ba, hai... Dừng. Tôi nghe thấy tiếng nhai. 110 00:06:27,429 --> 00:06:29,181 Em lấy nó ở đâu thế? 111 00:06:29,765 --> 00:06:33,477 Trong cái trống. Ngoài chuyện bị xơ thì ngon lắm. 112 00:06:42,403 --> 00:06:45,030 Mong là có đồ ăn không lại xảy ra tiếp. 113 00:06:46,532 --> 00:06:47,908 Nó đã xảy ra rồi này. 114 00:07:00,671 --> 00:07:02,006 Malibu, họp nhóm? 115 00:07:03,257 --> 00:07:05,259 Ta phải cho chúng ăn. 116 00:07:05,342 --> 00:07:07,803 Ai biết được Jackson sẽ làm gì. 117 00:07:07,887 --> 00:07:10,264 Có cách. Gọi đồ từ Epiphany. 118 00:07:10,347 --> 00:07:14,477 Không phiền, chúng sẽ ăn, mình thì thu, xong, không phiền. 119 00:07:14,560 --> 00:07:16,187 Ta xử lý được. 120 00:07:17,021 --> 00:07:18,898 - Bất ngờ chưa! - Bất ngờ chưa! 121 00:07:22,818 --> 00:07:24,445 Nên đặt thêm đồ ăn. 122 00:07:25,279 --> 00:07:29,158 Bố mẹ định bất ngờ thăm chị vài tuần trước rồi. 123 00:07:29,241 --> 00:07:33,120 Lúc chị bảo hôm nay thu, cả nhà từ sân bay đến luôn. 124 00:07:33,204 --> 00:07:35,831 Chà, chắc chắn là bất ngờ. 125 00:07:36,832 --> 00:07:39,335 Chân Skipper bị kẹp ở cửa tàu. 126 00:07:41,837 --> 00:07:42,838 Đâu có vui. 127 00:07:43,339 --> 00:07:44,924 Em tìm thấy Roger. 128 00:07:45,007 --> 00:07:47,134 Rất vui khi gặp, Roger. 129 00:07:47,218 --> 00:07:51,222 Em thấy cậu ấy một mình dưới ghế, bị phủ đầy rác. 130 00:07:52,056 --> 00:07:54,183 Để tìm nước rửa tay cho em. 131 00:07:54,850 --> 00:07:59,104 Whoa, nhìn chỗ này xem. Để em giúp. Em sẽ làm kỹ thuật. 132 00:07:59,188 --> 00:08:00,814 Bọn chị đã có. Chuck. 133 00:08:03,234 --> 00:08:06,570 - Em sẽ giúp chú ấy. - Em nữa. Roger là ba. 134 00:08:07,279 --> 00:08:09,865 Đáng yêu quá, mà ta hết giờ mất. 135 00:08:09,949 --> 00:08:13,536 Bọn chị đã có nhiều sự hỗ trợ, nên thực sự... 136 00:08:13,619 --> 00:08:14,537 Để em. 137 00:08:15,162 --> 00:08:16,413 Chị phải trật tự. 138 00:08:16,497 --> 00:08:17,831 Vậy, ta làm gì? 139 00:08:24,505 --> 00:08:27,341 Đó là những mic thu xịn nhất. 140 00:08:27,424 --> 00:08:29,635 Thu cả âm thanh nhỏ, nên... 141 00:08:31,804 --> 00:08:32,805 Bắt đầu ạ. 142 00:08:36,016 --> 00:08:38,727 Năm, bốn, ba, hai... 143 00:08:40,896 --> 00:08:42,106 Dừng! 144 00:08:44,233 --> 00:08:45,067 Ôi, không! 145 00:08:47,444 --> 00:08:51,490 Skipper! Như hàng triệu tiếng động vang lên. 146 00:08:52,700 --> 00:08:56,704 Xin lỗi! Sao em biết mẹ nhắn em nhanh và nhiều thế? 147 00:08:56,787 --> 00:08:59,415 Giờ ổn rồi ạ. Tắt điện thoại. Đây? 148 00:09:00,874 --> 00:09:01,875 Không phải em. 149 00:09:04,003 --> 00:09:07,840 Của em. Mẹ lo vì Skipper không trả lời mẹ. 150 00:09:09,967 --> 00:09:10,884 Họp nhóm. 151 00:09:14,054 --> 00:09:16,557 Gần hết một tiếng mà chưa có gì. 152 00:09:17,099 --> 00:09:19,101 Epiphany đâu? Cần Broffin. 153 00:09:19,184 --> 00:09:22,479 Nóng. Ấm. Lạnh cứng. Gì cũng được! 154 00:09:23,397 --> 00:09:27,443 Được rồi. Ta có cách. Ta khỏi cần Broffin. 155 00:09:31,614 --> 00:09:32,656 Ta cần Chuck. 156 00:09:48,547 --> 00:09:49,506 Cảm ơn. 157 00:09:51,467 --> 00:09:53,385 Rồi. Đồ ăn đang tới. 158 00:09:53,469 --> 00:09:56,472 Trong khi chờ, ta tự chơi im lặng 159 00:09:56,555 --> 00:09:59,058 với niềm vui vô hạn từ Wi-Fi. 160 00:09:59,642 --> 00:10:00,893 Mật khẩu là gì? 161 00:10:00,976 --> 00:10:05,230 "Chucklovesdonuts62," viết thường liền nhau. 162 00:10:14,865 --> 00:10:17,451 Công tắc nguồn ở đây. 163 00:10:17,534 --> 00:10:20,120 Nếu vậy, hãy thắp sáng cho tôi. 164 00:10:20,621 --> 00:10:22,039 Nhỉ, quý ông quý bà? 165 00:10:29,505 --> 00:10:33,926 Thôi nào, Von Funk. Patty? Đừng làm hỏng bây giờ. 166 00:10:34,009 --> 00:10:35,302 Hạ gục phần bridge nhé? 167 00:10:37,221 --> 00:10:39,807 Cậu hạ gục tớ à? Tớ chả thấy gì. 168 00:10:40,432 --> 00:10:41,266 Thấy rồi. 169 00:10:42,101 --> 00:10:43,143 Không thể. 170 00:10:43,644 --> 00:10:44,478 Có thể. 171 00:10:45,187 --> 00:10:46,021 Không thể. 172 00:10:53,529 --> 00:10:54,738 Dừng! 173 00:10:55,572 --> 00:10:57,157 Lyla! 174 00:10:58,117 --> 00:10:59,993 Cô đang làm gì đèn thế? 175 00:11:00,494 --> 00:11:04,248 Giải mã trò "Công tắc bí ẩn" thôi. Làm tiếp đi. 176 00:11:11,380 --> 00:11:12,381 Cô cần giúp gì? 177 00:11:12,464 --> 00:11:15,843 Tôi là Epiphany, đồ này cho Malibu và Brooklyn? 178 00:11:18,637 --> 00:11:22,099 Cảm ơn. Tôi là Epiphany, cho Malibu và Brooklyn? 179 00:11:22,182 --> 00:11:24,560 Tôi là Lyla. Họ ngay lối đó. 180 00:11:24,643 --> 00:11:26,437 Tuyệt. Tôi sẽ đi vào. 181 00:11:33,068 --> 00:11:34,069 Cảm ơn! 182 00:11:40,909 --> 00:11:41,743 Đồ ăn! 183 00:11:43,954 --> 00:11:46,832 Dù cô là ai, cháu đã đợi cô cả đời! 184 00:11:49,501 --> 00:11:51,170 - Gà. - Giăm bông. 185 00:11:51,253 --> 00:11:53,088 - Có sốt? - Khoai tây. 186 00:11:53,172 --> 00:11:54,465 Roger cần nước. 187 00:11:59,303 --> 00:12:01,972 Nhanh. Làm khi bọn nó đang nhai. 188 00:12:02,556 --> 00:12:03,765 Chuck? 189 00:12:05,851 --> 00:12:07,519 Ba, hai... 190 00:12:15,819 --> 00:12:19,823 Mọi rắc rối, chúng tôi đều lo được La, la, la 191 00:12:20,491 --> 00:12:24,244 Mời lo âu xuống sân khấu Ngay, ngay, ngay đi 192 00:12:24,328 --> 00:12:25,579 Tiền bạc đối... 193 00:12:25,662 --> 00:12:27,456 Cháu nghĩ cần trầm hơn. 194 00:12:28,040 --> 00:12:29,249 Không! 195 00:12:35,631 --> 00:12:36,924 Lyla! 196 00:12:38,759 --> 00:12:40,511 Loa bị nổ. 197 00:12:42,429 --> 00:12:45,599 Đáng đời tôi khi làm nơi tên Bay Nóc. 198 00:12:46,975 --> 00:12:50,354 Xin lỗi. Chỉ là cháu bị nhạc cuốn đi. 199 00:12:50,437 --> 00:12:52,314 Barbie, em không thấy Broffin. 200 00:12:52,981 --> 00:12:54,650 Em không lấy mà. 201 00:12:54,733 --> 00:12:58,695 Hít vào thật sâu, thở ra thật chậm. 202 00:12:58,779 --> 00:13:00,489 - Có lấy! - Không mà! 203 00:13:02,533 --> 00:13:04,076 Chuck, giúp với? 204 00:13:05,410 --> 00:13:08,539 Ta phải làm chúng dừng, mọi thứ lại 205 00:13:08,622 --> 00:13:10,874 hoặc chẳng thu được mất! 206 00:13:10,958 --> 00:13:15,504 - Chỉ là chúng đông quá. - Không bịa, Roger thấy anh làm. 207 00:13:15,587 --> 00:13:18,840 Xong, có chứng cứ. Em lúc nào cũng thế. 208 00:13:18,924 --> 00:13:20,217 Không phải! 209 00:13:20,300 --> 00:13:22,386 Khoan. Ai lấy bóng của chị? 210 00:13:22,469 --> 00:13:25,305 Chắc là người đã lấy Broffin của em. 211 00:13:25,389 --> 00:13:27,057 Chắc nên tách chúng ra? 212 00:13:27,140 --> 00:13:32,062 Gì cũng được, mong là ổn, vì thời gian có ít. Chúc may! 213 00:13:35,482 --> 00:13:37,651 Xem và học này, bạn khung... 214 00:13:38,860 --> 00:13:40,821 vì đống dây này sẽ tách nhau ra. 215 00:13:43,907 --> 00:13:45,534 Cảm giác cô cần giúp. 216 00:13:47,619 --> 00:13:50,747 Cảm giác của cô sai rồi. 217 00:13:56,086 --> 00:13:58,380 Ôi, tôi mong để thấy đây. 218 00:13:59,840 --> 00:14:01,508 Cô muốn làm gì? 219 00:14:08,223 --> 00:14:09,558 Vận may người mới. 220 00:14:09,641 --> 00:14:11,935 Vũ trụ không tin vận may. 221 00:14:12,019 --> 00:14:16,481 Nó là năng lượng vô hình bao quanh mọi thứ. 222 00:14:23,447 --> 00:14:25,032 Có lẽ có tác dụng. 223 00:14:29,578 --> 00:14:30,746 Không nên đâu. 224 00:14:31,580 --> 00:14:34,499 Cái lỗ cắm quá mệt cho cái dây nối. 225 00:14:34,583 --> 00:14:37,002 Mệt? Làm gì có chuyện đó. 226 00:14:40,005 --> 00:14:44,134 Dù có cản trở Cũng không chùn bước, không chùn bước 227 00:14:44,217 --> 00:14:48,096 Không bao giờ từ bỏ Không phải chúng tôi đâu 228 00:14:48,180 --> 00:14:52,517 Cuộc đời cứ nổi gió bão Chúng tôi vẫn đứng vững 229 00:14:52,601 --> 00:14:56,772 Dù có cản trở Bạn và tôi, cũng không chùn bước 230 00:14:56,855 --> 00:15:00,525 Không có gì là không thể Khi có bạn bên tôi 231 00:15:00,609 --> 00:15:05,238 Bên nhau ta có sức mạnh Để theo đuổi ước mơ 232 00:15:05,322 --> 00:15:08,659 - Không gì là giới hạn - Để năng lượng bung tỏa 233 00:15:08,742 --> 00:15:11,328 - Không! - Không! 234 00:15:21,213 --> 00:15:23,882 Em đỡ được! 235 00:15:23,966 --> 00:15:27,302 Coi chừng, sensei! 236 00:15:29,096 --> 00:15:30,931 Đừng nhìn, Roger! Đừng! 237 00:15:32,516 --> 00:15:34,685 - Chân bị kẹt tàu! - Tờ nhạc! 238 00:15:34,768 --> 00:15:36,353 - Broffin? - Lưng em! 239 00:15:41,316 --> 00:15:42,818 Lyla! 240 00:15:49,866 --> 00:15:50,867 Jackson! 241 00:15:51,535 --> 00:15:52,661 Của chị mà! 242 00:15:55,539 --> 00:15:57,207 Tôi không muốn biết. 243 00:15:57,874 --> 00:16:02,295 Và lại mất điện. Hóa ra cái ổ cắm bị mệt thật. 244 00:16:05,173 --> 00:16:07,259 Sao cô cứ làm thế? 245 00:16:07,342 --> 00:16:08,844 Phải không? 246 00:16:08,927 --> 00:16:11,346 "Sao" chỉ thêm nhiều câu hỏi. 247 00:16:11,430 --> 00:16:15,851 Quan trọng là tôi ở đây. Có thể có điện trong mười phút nữa. 248 00:16:15,934 --> 00:16:18,395 - Tùy vào... - Thần khí. Hiểu. 249 00:16:18,478 --> 00:16:21,523 Hãy nghỉ đi. Tôi sẽ cộng thêm cuối giờ. 250 00:16:23,692 --> 00:16:26,153 Nào, Chuck. Tôi cần nhân chứng. 251 00:16:29,948 --> 00:16:31,450 Giờ ta sẽ làm gì? 252 00:16:31,533 --> 00:16:33,744 Roger bảo chơi trốn tìm vui. 253 00:16:34,786 --> 00:16:37,080 Ý hay, Roger. Tất cả trốn đi. 254 00:16:37,164 --> 00:16:40,250 Em trốn, chị tìm. Sáu mươi giây. Đi! 255 00:16:40,333 --> 00:16:42,586 Một, hai, ba... 256 00:16:45,005 --> 00:16:47,424 Lần họp nhóm tối cao nào. 257 00:16:53,055 --> 00:16:54,598 Cô ấy làm gì thế? 258 00:16:54,681 --> 00:16:56,391 Cố cũng không biết được. 259 00:17:03,023 --> 00:17:06,610 Tớ ghét phải nói, mà ta chưa có gì. 260 00:17:06,693 --> 00:17:10,197 - Không thể xong bài hôm nay. - Có lẽ không. 261 00:17:10,280 --> 00:17:13,867 Đã tiết kiệm một buổi thu. Ta có thể làm lại. 262 00:17:16,953 --> 00:17:17,954 Này! 263 00:17:19,372 --> 00:17:21,708 Chào, bệ hạ. 264 00:17:23,085 --> 00:17:26,004 Nóng lắm, nhưng thấy tớ rạng rỡ chứ. 265 00:17:28,256 --> 00:17:31,093 Các cậu thì không, chỉ thấy ủ rũ. Sao nào? 266 00:17:31,802 --> 00:17:34,888 Giấc mơ lớn thu âm lại thành ác mộng. 267 00:17:35,388 --> 00:17:37,933 Sẵn sàng thức dậy và dừng ở đây. 268 00:17:38,016 --> 00:17:42,354 Không! Cậu là chiến binh. Mỗi bước đi là cuộc chiến, 269 00:17:42,437 --> 00:17:44,356 các cậu luôn có cách thắng. 270 00:17:44,439 --> 00:17:46,900 Các cậu sẽ mạnh hơn và tìm ra "outeth"! 271 00:17:46,983 --> 00:17:50,195 Rồi. Hết giờ nghỉ. Đi đã. Tối kể thêm. 272 00:17:50,278 --> 00:17:51,363 Chào thân ái. 273 00:17:52,614 --> 00:17:54,407 Đúng đấy. Ta mạnh mẽ. 274 00:17:54,950 --> 00:17:57,828 Ta là chiến binh với tinh thần sắt. 275 00:17:57,911 --> 00:18:02,415 Vũ khí của sức mạnh du dương mang nhiều niềm vui. 276 00:18:03,834 --> 00:18:04,876 Huzzah! 277 00:18:10,549 --> 00:18:12,092 Ố, có điện rồi này. 278 00:18:12,592 --> 00:18:14,845 Epiphany giỏi việc thần khí. 279 00:18:15,637 --> 00:18:16,471 Chelsea? 280 00:18:16,972 --> 00:18:18,723 Ôi, sao thế? 281 00:18:18,807 --> 00:18:22,894 Em đang cố tìm chỗ trốn, mà vô tình làm rơi cậu ấy. 282 00:18:23,436 --> 00:18:24,896 Mong cậu ấy không bực. 283 00:18:24,980 --> 00:18:27,482 Không đâu. Dọn dẹp cậu ấy nào. 284 00:18:28,942 --> 00:18:31,987 Đúng là tôi chẳng hiểu được, 285 00:18:32,070 --> 00:18:34,114 nhưng tôi biết ơn cô. 286 00:18:34,197 --> 00:18:37,159 Dây nối và ổ cắm là gia đình cô, Lyla. 287 00:18:37,242 --> 00:18:38,910 Tất cả chạy hài hòa. 288 00:18:38,994 --> 00:18:42,289 Ôm lấy năng lượng của nó và tôn trọng nhu cầu của nó, 289 00:18:42,789 --> 00:18:44,416 nhu cầu cô sẽ được đền đáp. 290 00:18:47,460 --> 00:18:50,297 Ô, ta nên viết ra. Đưa tôi cái bút. 291 00:18:50,380 --> 00:18:52,215 Cái gì sau "hài hòa"? 292 00:18:55,260 --> 00:18:58,513 Có lẽ cô ấy tốt, nhưng tôi thấy hơi kỳ. 293 00:18:59,598 --> 00:19:01,183 Cậu ấy cần nhà mới. 294 00:19:02,267 --> 00:19:04,686 Đây. Dùng hũ tiền bo này. 295 00:19:05,270 --> 00:19:06,354 Chẳng ai cần đâu. 296 00:19:12,152 --> 00:19:14,571 Lại họp nhóm lần nữa nhé? 297 00:19:14,654 --> 00:19:16,531 Phải, tất cả chúng ta. 298 00:19:18,450 --> 00:19:20,660 Chị vui vì mấy đứa đã đến. 299 00:19:21,328 --> 00:19:24,581 Giờ ta còn 30 phút để thu bài này. 300 00:19:24,664 --> 00:19:27,751 Chỉ làm được nếu các em giúp. Nói sao? 301 00:19:31,129 --> 00:19:32,589 Chỉ như này. 302 00:19:36,843 --> 00:19:38,762 Ngay đây. 303 00:19:46,770 --> 00:19:49,773 Chỉ cái này. Không phải các cái khác. 304 00:19:53,401 --> 00:19:56,613 Năm, bốn, ba, hai... 305 00:19:58,657 --> 00:20:02,535 Dù có cản trở Cũng không chùn bước, không chùn bước 306 00:20:02,619 --> 00:20:06,581 Không bao giờ từ bỏ Không phải chúng tôi đâu 307 00:20:06,665 --> 00:20:10,877 Cuộc đời cứ nổi gió bão Chúng tôi vẫn đứng vững 308 00:20:10,961 --> 00:20:15,757 Dù có cản trở Bạn và tôi, cũng không chùn bước 309 00:20:22,055 --> 00:20:23,682 Lyla! 310 00:20:26,726 --> 00:20:28,353 Sao? Giờ sao? 311 00:20:29,354 --> 00:20:31,398 Ta đã có bản hit! 312 00:20:33,066 --> 00:20:35,902 - Phải! - Ta thành công rồi! 313 00:20:36,611 --> 00:20:38,530 Đúng vậy, sensei! 314 00:20:39,114 --> 00:20:40,949 Roger muốn nghe lại. 315 00:20:41,032 --> 00:20:42,450 Được luôn! 316 00:20:42,534 --> 00:20:45,745 Cháu chỉ cần ấn nút này... 317 00:20:45,829 --> 00:20:48,081 Khoan. Để chú làm cái này. 318 00:20:48,164 --> 00:20:51,251 Chú đã mong mãi để nói điều này cả ngày. 319 00:20:51,334 --> 00:20:53,461 Phát lại! 320 00:20:57,382 --> 00:20:59,259 Phải! Phát lại!