1
00:00:01,502 --> 00:00:03,129
Nào! Nào!
2
00:00:03,588 --> 00:00:05,339
Nào! Nào!
3
00:00:06,966 --> 00:00:09,427
Theo đuổi và hiện thực hóa giấc mơ
4
00:00:09,510 --> 00:00:12,054
Ta có thể là thứ ta tưởng tượng
5
00:00:12,138 --> 00:00:14,557
Sự hòa hợp mang đến phép màu
6
00:00:14,640 --> 00:00:17,518
- Phải, có hai ta
- Khi ta ở cạnh nhau
7
00:00:17,602 --> 00:00:20,188
Hai cô nàng rắc rối quậy tung nóc
8
00:00:20,271 --> 00:00:25,234
Chuẩn bị tinh thần đi, ta đi nào
Bạn và tôi, ánh sáng, máy quay, diễn
9
00:00:25,318 --> 00:00:28,029
- Có hai ta
- Khi ta ở cạnh nhau
10
00:00:28,112 --> 00:00:29,238
Có hai ta
11
00:00:40,792 --> 00:00:42,293
Broffin kiểu nào?
12
00:00:42,376 --> 00:00:45,880
Nóng? Ấm? Hơi nguội mà vẫn ấm lòng?
13
00:00:46,964 --> 00:00:47,799
Vâng?
14
00:00:49,050 --> 00:00:50,384
- Xong!
- Xong!
15
00:00:50,468 --> 00:00:53,679
Phải. Xong đúng lúc gọi món.
16
00:00:53,763 --> 00:00:55,264
Broffin kiểu nào?
17
00:00:55,348 --> 00:00:58,434
Nóng? Ấm? Nguội mà ấm lòng?
18
00:00:59,519 --> 00:01:02,688
Tất cả cái đó, mà không phải ý bọn cháu.
19
00:01:02,772 --> 00:01:05,066
Mà vừa có lương làm thêm.
20
00:01:05,149 --> 00:01:07,026
Nên là bây giờ,
21
00:01:07,110 --> 00:01:09,779
bọn cháu có đủ tiền trả nợ,
22
00:01:09,862 --> 00:01:12,949
và trả đủ tất cả các buổi ở phòng thu.
23
00:01:13,032 --> 00:01:15,284
Thật? Không thấy ở bảng tính.
24
00:01:15,368 --> 00:01:18,663
Tưởng ta đã đồng ý các cậu sẽ cập nhật...
25
00:01:20,039 --> 00:01:21,457
Rồi nó ngay đó.
26
00:01:22,708 --> 00:01:24,335
Với mã màu bên phải.
27
00:01:24,418 --> 00:01:26,838
Các cậu đỉnh thật. Chuyện vui đấy!
28
00:01:27,463 --> 00:01:29,966
Rồi. Đến phần của quản lý rồi!
29
00:01:31,008 --> 00:01:33,302
Của các cháu. Bữa sáng miễn phí.
30
00:01:33,386 --> 00:01:37,515
Khi nào cô...? Sao cô...?
Cô vẫn đứng đây từ nãy.
31
00:01:37,598 --> 00:01:41,394
Thời gian là ảo ảnh,
ăn mừng cùng nhau là thật.
32
00:01:41,477 --> 00:01:44,230
Trà nóng không đường. Tốt cho họng.
33
00:01:44,313 --> 00:01:46,732
Bánh nướng, nhiệt độ khác nhau.
34
00:01:46,816 --> 00:01:49,402
Rất vui lòng được phục vụ.
35
00:01:49,485 --> 00:01:50,736
Chúng nói với cô đó.
36
00:01:53,072 --> 00:01:54,991
Epiphany, thật tốt...
37
00:01:57,869 --> 00:02:00,163
Hơi kỳ khi cô làm thế. Nhỉ?
38
00:02:00,246 --> 00:02:03,541
Lyla, cần tìm phòng thu cho siêu sao ngay.
39
00:02:03,624 --> 00:02:04,834
Cô có gì nào?
40
00:02:04,917 --> 00:02:07,211
Tôi bị mất điện và đau đầu.
41
00:02:07,295 --> 00:02:10,506
Tất cả chập chờn.
Sớm nhất để vào là ba giờ.
42
00:02:11,048 --> 00:02:12,175
- Ba?
- Ba?
43
00:02:13,176 --> 00:02:16,137
Ừ, trừ khi các cô biết cách phát điện.
44
00:02:17,263 --> 00:02:18,890
Lyla!
45
00:02:19,307 --> 00:02:20,224
Hẹn ba giờ.
46
00:02:21,851 --> 00:02:24,395
Cô ấy trông căng thẳng, mà ngầu.
47
00:02:24,478 --> 00:02:27,023
À tiện đang chủ đề ngầu,
48
00:02:27,106 --> 00:02:31,527
mình được dự hội thảo cuối tuần,
Mảnh Ghép Thời Gian cùng Pierre Pelplier.
49
00:02:31,903 --> 00:02:34,238
Mảnh Ghép với Pierre Pelplier hả?
50
00:02:34,322 --> 00:02:37,116
Rafa, nghe lý tưởng đấy!
51
00:02:37,200 --> 00:02:39,202
Tự hào đến lộn nhào.
52
00:02:39,285 --> 00:02:44,790
Và cào... cào... Thôi chịu. Nhưng tuyệt!
53
00:02:44,874 --> 00:02:48,002
Cảm ơn. Tớ sẽ học hàn kim loại,
và không ai cản nổi.
54
00:02:48,502 --> 00:02:50,796
Thế nên là tớ không thể đến buổi thu.
55
00:02:50,880 --> 00:02:52,798
Không sao. Mọi thứ ổn.
56
00:02:52,882 --> 00:02:57,553
Dù năm tiếng nữa, ta mới bắt đầu
buổi thu chính thức.
57
00:02:58,763 --> 00:03:00,640
Mà quản lý không ở đó.
58
00:03:03,643 --> 00:03:05,770
- Không cản ta.
- Không cản ta.
59
00:03:05,853 --> 00:03:06,729
Hiểu chưa?
60
00:03:06,812 --> 00:03:09,148
Đó là tên bài hát bọn tớ thu,
61
00:03:09,231 --> 00:03:10,942
mà cậu cũng không thể.
62
00:03:11,025 --> 00:03:12,652
Ôi, thông minh!
63
00:03:13,778 --> 00:03:15,321
Kim loại và âm nhạc!
64
00:03:23,621 --> 00:03:24,872
Đã rõ kế hoạch?
65
00:03:24,956 --> 00:03:27,625
Làm ấm giọng, năm phút.
Làm nguội, mười phút.
66
00:03:27,708 --> 00:03:31,170
Nghỉ sau đợt làm ấm với lạnh 30 phút
trước khi thu và...
67
00:03:31,712 --> 00:03:33,214
Chào, sensei của ngày.
68
00:03:34,006 --> 00:03:34,924
Sensei gì?
69
00:03:35,007 --> 00:03:37,385
Em ấy nói thế sau khi học karate.
70
00:03:38,094 --> 00:03:41,889
May là con về. Bố đang họp,
mẹ phải trông chúng
71
00:03:41,973 --> 00:03:44,600
nhưng có chuyện với hạt lạc và phi công.
72
00:03:44,684 --> 00:03:47,228
Mẹ phải nhận bay. Mẹ cần con...
73
00:03:47,311 --> 00:03:48,729
Trông hai em?
74
00:03:48,813 --> 00:03:51,565
Con hiểu đó. Sẽ vui mà. Yêu con!
75
00:03:52,400 --> 00:03:54,193
- Mấy giờ...?
- Đợi,...
76
00:03:55,319 --> 00:03:58,197
Đó là lí do em gọi là
"sensei của ngày", sensei.
77
00:03:58,823 --> 00:04:01,284
Xem em đã học gì ở lớp thể dục nhé?
78
00:04:07,081 --> 00:04:08,040
- Chú ý!
- Chú ý!
79
00:04:10,668 --> 00:04:11,919
Ta-da!
80
00:04:16,340 --> 00:04:17,550
Ta-da!
81
00:04:17,633 --> 00:04:18,467
Giám khảo?
82
00:04:20,136 --> 00:04:21,512
Mười hoàn hảo.
83
00:04:30,521 --> 00:04:35,067
Quy tắc phòng thu:
không chơi hay lộn hay dùng karate.
84
00:04:35,151 --> 00:04:37,194
Hay chạm cái gì.
85
00:04:37,278 --> 00:04:40,448
Không đi vệ sinh liên tục hay hét to.
86
00:04:40,531 --> 00:04:44,744
- Nói cách khác, ngồi im trật tự.
- Im lặng.
87
00:04:45,244 --> 00:04:46,620
Hỏi gì không?
88
00:04:48,581 --> 00:04:50,833
Chị bảo bao lần đi vệ sinh?
89
00:04:50,916 --> 00:04:53,461
Vì thầy em dặn cần phải đủ nước,
90
00:04:53,544 --> 00:04:55,880
em uống mười cốc nước trước khi đi.
91
00:05:01,469 --> 00:05:03,846
Đếm sơ. Chắc em uống 12 cốc.
92
00:05:05,056 --> 00:05:08,559
Rồi. Giờ đi theo tôi.
93
00:05:11,896 --> 00:05:15,149
Phòng cô đây. Đây là Chuck, kỹ thuật viên.
94
00:05:15,232 --> 00:05:16,859
Đã sẵn sàng.
95
00:05:21,155 --> 00:05:25,034
Vâng. Vững vàng rồi...
Sẵn sàng. Ý là đã sẵn sàng.
96
00:05:30,456 --> 00:05:31,791
Cái này hay thế!
97
00:05:34,293 --> 00:05:35,669
Ồ, cho em xem!
98
00:05:44,804 --> 00:05:46,013
- Là em ấy.
- Chị ấy.
99
00:05:47,807 --> 00:05:48,891
Lyla!
100
00:05:54,355 --> 00:05:56,649
Cảm ơn, Lyla. Hoàn toàn vô ý.
101
00:05:56,732 --> 00:05:58,901
Sẽ không xảy ra. Nhỉ?
102
00:05:59,610 --> 00:06:00,444
Sẽ không.
103
00:06:00,528 --> 00:06:01,779
Không đời nào.
104
00:06:01,862 --> 00:06:03,364
Tôi biết sẽ không,
105
00:06:03,447 --> 00:06:05,783
vì hai bạn này sẽ coi chừng.
106
00:06:05,866 --> 00:06:08,410
"Không" và "Chạm". Hiểu chưa?
107
00:06:08,494 --> 00:06:10,037
- Dạ, sensei.
- Dạ, sensei.
108
00:06:18,003 --> 00:06:18,921
Bắt đầu ạ.
109
00:06:19,547 --> 00:06:25,344
Năm, bốn, ba, hai...
Dừng. Tôi nghe thấy tiếng nhai.
110
00:06:27,429 --> 00:06:29,181
Em lấy nó ở đâu thế?
111
00:06:29,765 --> 00:06:33,477
Trong cái trống.
Ngoài chuyện bị xơ thì ngon lắm.
112
00:06:42,403 --> 00:06:45,030
Mong là có đồ ăn không lại xảy ra tiếp.
113
00:06:46,532 --> 00:06:47,908
Nó đã xảy ra rồi này.
114
00:07:00,671 --> 00:07:02,006
Malibu, họp nhóm?
115
00:07:03,257 --> 00:07:05,259
Ta phải cho chúng ăn.
116
00:07:05,342 --> 00:07:07,803
Ai biết được Jackson sẽ làm gì.
117
00:07:07,887 --> 00:07:10,264
Có cách. Gọi đồ từ Epiphany.
118
00:07:10,347 --> 00:07:14,477
Không phiền, chúng sẽ ăn,
mình thì thu, xong, không phiền.
119
00:07:14,560 --> 00:07:16,187
Ta xử lý được.
120
00:07:17,021 --> 00:07:18,898
- Bất ngờ chưa!
- Bất ngờ chưa!
121
00:07:22,818 --> 00:07:24,445
Nên đặt thêm đồ ăn.
122
00:07:25,279 --> 00:07:29,158
Bố mẹ định bất ngờ thăm chị
vài tuần trước rồi.
123
00:07:29,241 --> 00:07:33,120
Lúc chị bảo hôm nay thu,
cả nhà từ sân bay đến luôn.
124
00:07:33,204 --> 00:07:35,831
Chà, chắc chắn là bất ngờ.
125
00:07:36,832 --> 00:07:39,335
Chân Skipper bị kẹp ở cửa tàu.
126
00:07:41,837 --> 00:07:42,838
Đâu có vui.
127
00:07:43,339 --> 00:07:44,924
Em tìm thấy Roger.
128
00:07:45,007 --> 00:07:47,134
Rất vui khi gặp, Roger.
129
00:07:47,218 --> 00:07:51,222
Em thấy cậu ấy
một mình dưới ghế, bị phủ đầy rác.
130
00:07:52,056 --> 00:07:54,183
Để tìm nước rửa tay cho em.
131
00:07:54,850 --> 00:07:59,104
Whoa, nhìn chỗ này xem.
Để em giúp. Em sẽ làm kỹ thuật.
132
00:07:59,188 --> 00:08:00,814
Bọn chị đã có. Chuck.
133
00:08:03,234 --> 00:08:06,570
- Em sẽ giúp chú ấy.
- Em nữa. Roger là ba.
134
00:08:07,279 --> 00:08:09,865
Đáng yêu quá, mà ta hết giờ mất.
135
00:08:09,949 --> 00:08:13,536
Bọn chị đã có
nhiều sự hỗ trợ, nên thực sự...
136
00:08:13,619 --> 00:08:14,537
Để em.
137
00:08:15,162 --> 00:08:16,413
Chị phải trật tự.
138
00:08:16,497 --> 00:08:17,831
Vậy, ta làm gì?
139
00:08:24,505 --> 00:08:27,341
Đó là những mic thu xịn nhất.
140
00:08:27,424 --> 00:08:29,635
Thu cả âm thanh nhỏ, nên...
141
00:08:31,804 --> 00:08:32,805
Bắt đầu ạ.
142
00:08:36,016 --> 00:08:38,727
Năm, bốn, ba, hai...
143
00:08:40,896 --> 00:08:42,106
Dừng!
144
00:08:44,233 --> 00:08:45,067
Ôi, không!
145
00:08:47,444 --> 00:08:51,490
Skipper!
Như hàng triệu tiếng động vang lên.
146
00:08:52,700 --> 00:08:56,704
Xin lỗi! Sao em biết
mẹ nhắn em nhanh và nhiều thế?
147
00:08:56,787 --> 00:08:59,415
Giờ ổn rồi ạ. Tắt điện thoại. Đây?
148
00:09:00,874 --> 00:09:01,875
Không phải em.
149
00:09:04,003 --> 00:09:07,840
Của em. Mẹ lo vì Skipper không trả lời mẹ.
150
00:09:09,967 --> 00:09:10,884
Họp nhóm.
151
00:09:14,054 --> 00:09:16,557
Gần hết một tiếng mà chưa có gì.
152
00:09:17,099 --> 00:09:19,101
Epiphany đâu? Cần Broffin.
153
00:09:19,184 --> 00:09:22,479
Nóng. Ấm. Lạnh cứng. Gì cũng được!
154
00:09:23,397 --> 00:09:27,443
Được rồi. Ta có cách. Ta khỏi cần Broffin.
155
00:09:31,614 --> 00:09:32,656
Ta cần Chuck.
156
00:09:48,547 --> 00:09:49,506
Cảm ơn.
157
00:09:51,467 --> 00:09:53,385
Rồi. Đồ ăn đang tới.
158
00:09:53,469 --> 00:09:56,472
Trong khi chờ, ta tự chơi im lặng
159
00:09:56,555 --> 00:09:59,058
với niềm vui vô hạn từ Wi-Fi.
160
00:09:59,642 --> 00:10:00,893
Mật khẩu là gì?
161
00:10:00,976 --> 00:10:05,230
"Chucklovesdonuts62,"
viết thường liền nhau.
162
00:10:14,865 --> 00:10:17,451
Công tắc nguồn ở đây.
163
00:10:17,534 --> 00:10:20,120
Nếu vậy, hãy thắp sáng cho tôi.
164
00:10:20,621 --> 00:10:22,039
Nhỉ, quý ông quý bà?
165
00:10:29,505 --> 00:10:33,926
Thôi nào, Von Funk. Patty?
Đừng làm hỏng bây giờ.
166
00:10:34,009 --> 00:10:35,302
Hạ gục phần bridge nhé?
167
00:10:37,221 --> 00:10:39,807
Cậu hạ gục tớ à? Tớ chả thấy gì.
168
00:10:40,432 --> 00:10:41,266
Thấy rồi.
169
00:10:42,101 --> 00:10:43,143
Không thể.
170
00:10:43,644 --> 00:10:44,478
Có thể.
171
00:10:45,187 --> 00:10:46,021
Không thể.
172
00:10:53,529 --> 00:10:54,738
Dừng!
173
00:10:55,572 --> 00:10:57,157
Lyla!
174
00:10:58,117 --> 00:10:59,993
Cô đang làm gì đèn thế?
175
00:11:00,494 --> 00:11:04,248
Giải mã trò
"Công tắc bí ẩn" thôi. Làm tiếp đi.
176
00:11:11,380 --> 00:11:12,381
Cô cần giúp gì?
177
00:11:12,464 --> 00:11:15,843
Tôi là Epiphany,
đồ này cho Malibu và Brooklyn?
178
00:11:18,637 --> 00:11:22,099
Cảm ơn.
Tôi là Epiphany, cho Malibu và Brooklyn?
179
00:11:22,182 --> 00:11:24,560
Tôi là Lyla. Họ ngay lối đó.
180
00:11:24,643 --> 00:11:26,437
Tuyệt. Tôi sẽ đi vào.
181
00:11:33,068 --> 00:11:34,069
Cảm ơn!
182
00:11:40,909 --> 00:11:41,743
Đồ ăn!
183
00:11:43,954 --> 00:11:46,832
Dù cô là ai, cháu đã đợi cô cả đời!
184
00:11:49,501 --> 00:11:51,170
- Gà.
- Giăm bông.
185
00:11:51,253 --> 00:11:53,088
- Có sốt?
- Khoai tây.
186
00:11:53,172 --> 00:11:54,465
Roger cần nước.
187
00:11:59,303 --> 00:12:01,972
Nhanh. Làm khi bọn nó đang nhai.
188
00:12:02,556 --> 00:12:03,765
Chuck?
189
00:12:05,851 --> 00:12:07,519
Ba, hai...
190
00:12:15,819 --> 00:12:19,823
Mọi rắc rối, chúng tôi đều lo được
La, la, la
191
00:12:20,491 --> 00:12:24,244
Mời lo âu xuống sân khấu
Ngay, ngay, ngay đi
192
00:12:24,328 --> 00:12:25,579
Tiền bạc đối...
193
00:12:25,662 --> 00:12:27,456
Cháu nghĩ cần trầm hơn.
194
00:12:28,040 --> 00:12:29,249
Không!
195
00:12:35,631 --> 00:12:36,924
Lyla!
196
00:12:38,759 --> 00:12:40,511
Loa bị nổ.
197
00:12:42,429 --> 00:12:45,599
Đáng đời tôi khi làm nơi tên Bay Nóc.
198
00:12:46,975 --> 00:12:50,354
Xin lỗi. Chỉ là cháu bị nhạc cuốn đi.
199
00:12:50,437 --> 00:12:52,314
Barbie, em không thấy Broffin.
200
00:12:52,981 --> 00:12:54,650
Em không lấy mà.
201
00:12:54,733 --> 00:12:58,695
Hít vào thật sâu, thở ra thật chậm.
202
00:12:58,779 --> 00:13:00,489
- Có lấy!
- Không mà!
203
00:13:02,533 --> 00:13:04,076
Chuck, giúp với?
204
00:13:05,410 --> 00:13:08,539
Ta phải làm chúng dừng, mọi thứ lại
205
00:13:08,622 --> 00:13:10,874
hoặc chẳng thu được mất!
206
00:13:10,958 --> 00:13:15,504
- Chỉ là chúng đông quá.
- Không bịa, Roger thấy anh làm.
207
00:13:15,587 --> 00:13:18,840
Xong, có chứng cứ. Em lúc nào cũng thế.
208
00:13:18,924 --> 00:13:20,217
Không phải!
209
00:13:20,300 --> 00:13:22,386
Khoan. Ai lấy bóng của chị?
210
00:13:22,469 --> 00:13:25,305
Chắc là người đã lấy Broffin của em.
211
00:13:25,389 --> 00:13:27,057
Chắc nên tách chúng ra?
212
00:13:27,140 --> 00:13:32,062
Gì cũng được, mong là ổn,
vì thời gian có ít. Chúc may!
213
00:13:35,482 --> 00:13:37,651
Xem và học này, bạn khung...
214
00:13:38,860 --> 00:13:40,821
vì đống dây này sẽ tách nhau ra.
215
00:13:43,907 --> 00:13:45,534
Cảm giác cô cần giúp.
216
00:13:47,619 --> 00:13:50,747
Cảm giác của cô sai rồi.
217
00:13:56,086 --> 00:13:58,380
Ôi, tôi mong để thấy đây.
218
00:13:59,840 --> 00:14:01,508
Cô muốn làm gì?
219
00:14:08,223 --> 00:14:09,558
Vận may người mới.
220
00:14:09,641 --> 00:14:11,935
Vũ trụ không tin vận may.
221
00:14:12,019 --> 00:14:16,481
Nó là năng lượng vô hình
bao quanh mọi thứ.
222
00:14:23,447 --> 00:14:25,032
Có lẽ có tác dụng.
223
00:14:29,578 --> 00:14:30,746
Không nên đâu.
224
00:14:31,580 --> 00:14:34,499
Cái lỗ cắm quá mệt cho cái dây nối.
225
00:14:34,583 --> 00:14:37,002
Mệt? Làm gì có chuyện đó.
226
00:14:40,005 --> 00:14:44,134
Dù có cản trở
Cũng không chùn bước, không chùn bước
227
00:14:44,217 --> 00:14:48,096
Không bao giờ từ bỏ
Không phải chúng tôi đâu
228
00:14:48,180 --> 00:14:52,517
Cuộc đời cứ nổi gió bão
Chúng tôi vẫn đứng vững
229
00:14:52,601 --> 00:14:56,772
Dù có cản trở
Bạn và tôi, cũng không chùn bước
230
00:14:56,855 --> 00:15:00,525
Không có gì là không thể
Khi có bạn bên tôi
231
00:15:00,609 --> 00:15:05,238
Bên nhau ta có sức mạnh
Để theo đuổi ước mơ
232
00:15:05,322 --> 00:15:08,659
- Không gì là giới hạn
- Để năng lượng bung tỏa
233
00:15:08,742 --> 00:15:11,328
- Không!
- Không!
234
00:15:21,213 --> 00:15:23,882
Em đỡ được!
235
00:15:23,966 --> 00:15:27,302
Coi chừng, sensei!
236
00:15:29,096 --> 00:15:30,931
Đừng nhìn, Roger! Đừng!
237
00:15:32,516 --> 00:15:34,685
- Chân bị kẹt tàu!
- Tờ nhạc!
238
00:15:34,768 --> 00:15:36,353
- Broffin?
- Lưng em!
239
00:15:41,316 --> 00:15:42,818
Lyla!
240
00:15:49,866 --> 00:15:50,867
Jackson!
241
00:15:51,535 --> 00:15:52,661
Của chị mà!
242
00:15:55,539 --> 00:15:57,207
Tôi không muốn biết.
243
00:15:57,874 --> 00:16:02,295
Và lại mất điện.
Hóa ra cái ổ cắm bị mệt thật.
244
00:16:05,173 --> 00:16:07,259
Sao cô cứ làm thế?
245
00:16:07,342 --> 00:16:08,844
Phải không?
246
00:16:08,927 --> 00:16:11,346
"Sao" chỉ thêm nhiều câu hỏi.
247
00:16:11,430 --> 00:16:15,851
Quan trọng là tôi ở đây.
Có thể có điện trong mười phút nữa.
248
00:16:15,934 --> 00:16:18,395
- Tùy vào...
- Thần khí. Hiểu.
249
00:16:18,478 --> 00:16:21,523
Hãy nghỉ đi. Tôi sẽ cộng thêm cuối giờ.
250
00:16:23,692 --> 00:16:26,153
Nào, Chuck. Tôi cần nhân chứng.
251
00:16:29,948 --> 00:16:31,450
Giờ ta sẽ làm gì?
252
00:16:31,533 --> 00:16:33,744
Roger bảo chơi trốn tìm vui.
253
00:16:34,786 --> 00:16:37,080
Ý hay, Roger. Tất cả trốn đi.
254
00:16:37,164 --> 00:16:40,250
Em trốn, chị tìm. Sáu mươi giây. Đi!
255
00:16:40,333 --> 00:16:42,586
Một, hai, ba...
256
00:16:45,005 --> 00:16:47,424
Lần họp nhóm tối cao nào.
257
00:16:53,055 --> 00:16:54,598
Cô ấy làm gì thế?
258
00:16:54,681 --> 00:16:56,391
Cố cũng không biết được.
259
00:17:03,023 --> 00:17:06,610
Tớ ghét phải nói, mà ta chưa có gì.
260
00:17:06,693 --> 00:17:10,197
- Không thể xong bài hôm nay.
- Có lẽ không.
261
00:17:10,280 --> 00:17:13,867
Đã tiết kiệm một buổi thu.
Ta có thể làm lại.
262
00:17:16,953 --> 00:17:17,954
Này!
263
00:17:19,372 --> 00:17:21,708
Chào, bệ hạ.
264
00:17:23,085 --> 00:17:26,004
Nóng lắm, nhưng thấy tớ rạng rỡ chứ.
265
00:17:28,256 --> 00:17:31,093
Các cậu thì không, chỉ thấy ủ rũ. Sao nào?
266
00:17:31,802 --> 00:17:34,888
Giấc mơ lớn thu âm lại thành ác mộng.
267
00:17:35,388 --> 00:17:37,933
Sẵn sàng thức dậy và dừng ở đây.
268
00:17:38,016 --> 00:17:42,354
Không! Cậu là chiến binh.
Mỗi bước đi là cuộc chiến,
269
00:17:42,437 --> 00:17:44,356
các cậu luôn có cách thắng.
270
00:17:44,439 --> 00:17:46,900
Các cậu sẽ mạnh hơn và tìm ra "outeth"!
271
00:17:46,983 --> 00:17:50,195
Rồi. Hết giờ nghỉ. Đi đã. Tối kể thêm.
272
00:17:50,278 --> 00:17:51,363
Chào thân ái.
273
00:17:52,614 --> 00:17:54,407
Đúng đấy. Ta mạnh mẽ.
274
00:17:54,950 --> 00:17:57,828
Ta là chiến binh với tinh thần sắt.
275
00:17:57,911 --> 00:18:02,415
Vũ khí của
sức mạnh du dương mang nhiều niềm vui.
276
00:18:03,834 --> 00:18:04,876
Huzzah!
277
00:18:10,549 --> 00:18:12,092
Ố, có điện rồi này.
278
00:18:12,592 --> 00:18:14,845
Epiphany giỏi việc thần khí.
279
00:18:15,637 --> 00:18:16,471
Chelsea?
280
00:18:16,972 --> 00:18:18,723
Ôi, sao thế?
281
00:18:18,807 --> 00:18:22,894
Em đang cố tìm chỗ trốn,
mà vô tình làm rơi cậu ấy.
282
00:18:23,436 --> 00:18:24,896
Mong cậu ấy không bực.
283
00:18:24,980 --> 00:18:27,482
Không đâu. Dọn dẹp cậu ấy nào.
284
00:18:28,942 --> 00:18:31,987
Đúng là tôi chẳng hiểu được,
285
00:18:32,070 --> 00:18:34,114
nhưng tôi biết ơn cô.
286
00:18:34,197 --> 00:18:37,159
Dây nối và ổ cắm là gia đình cô, Lyla.
287
00:18:37,242 --> 00:18:38,910
Tất cả chạy hài hòa.
288
00:18:38,994 --> 00:18:42,289
Ôm lấy năng lượng của nó
và tôn trọng nhu cầu của nó,
289
00:18:42,789 --> 00:18:44,416
nhu cầu cô sẽ được đền đáp.
290
00:18:47,460 --> 00:18:50,297
Ô, ta nên viết ra. Đưa tôi cái bút.
291
00:18:50,380 --> 00:18:52,215
Cái gì sau "hài hòa"?
292
00:18:55,260 --> 00:18:58,513
Có lẽ cô ấy tốt, nhưng tôi thấy hơi kỳ.
293
00:18:59,598 --> 00:19:01,183
Cậu ấy cần nhà mới.
294
00:19:02,267 --> 00:19:04,686
Đây. Dùng hũ tiền bo này.
295
00:19:05,270 --> 00:19:06,354
Chẳng ai cần đâu.
296
00:19:12,152 --> 00:19:14,571
Lại họp nhóm lần nữa nhé?
297
00:19:14,654 --> 00:19:16,531
Phải, tất cả chúng ta.
298
00:19:18,450 --> 00:19:20,660
Chị vui vì mấy đứa đã đến.
299
00:19:21,328 --> 00:19:24,581
Giờ ta còn 30 phút để thu bài này.
300
00:19:24,664 --> 00:19:27,751
Chỉ làm được nếu các em giúp. Nói sao?
301
00:19:31,129 --> 00:19:32,589
Chỉ như này.
302
00:19:36,843 --> 00:19:38,762
Ngay đây.
303
00:19:46,770 --> 00:19:49,773
Chỉ cái này. Không phải các cái khác.
304
00:19:53,401 --> 00:19:56,613
Năm, bốn, ba, hai...
305
00:19:58,657 --> 00:20:02,535
Dù có cản trở
Cũng không chùn bước, không chùn bước
306
00:20:02,619 --> 00:20:06,581
Không bao giờ từ bỏ
Không phải chúng tôi đâu
307
00:20:06,665 --> 00:20:10,877
Cuộc đời cứ nổi gió bão
Chúng tôi vẫn đứng vững
308
00:20:10,961 --> 00:20:15,757
Dù có cản trở
Bạn và tôi, cũng không chùn bước
309
00:20:22,055 --> 00:20:23,682
Lyla!
310
00:20:26,726 --> 00:20:28,353
Sao? Giờ sao?
311
00:20:29,354 --> 00:20:31,398
Ta đã có bản hit!
312
00:20:33,066 --> 00:20:35,902
- Phải!
- Ta thành công rồi!
313
00:20:36,611 --> 00:20:38,530
Đúng vậy, sensei!
314
00:20:39,114 --> 00:20:40,949
Roger muốn nghe lại.
315
00:20:41,032 --> 00:20:42,450
Được luôn!
316
00:20:42,534 --> 00:20:45,745
Cháu chỉ cần ấn nút này...
317
00:20:45,829 --> 00:20:48,081
Khoan. Để chú làm cái này.
318
00:20:48,164 --> 00:20:51,251
Chú đã mong mãi để nói điều này cả ngày.
319
00:20:51,334 --> 00:20:53,461
Phát lại!
320
00:20:57,382 --> 00:20:59,259
Phải! Phát lại!