1 00:00:01,711 --> 00:00:02,587 Nào! Nào! 2 00:00:03,921 --> 00:00:05,465 Nào! Nào! 3 00:00:07,091 --> 00:00:09,677 Theo đuổi và hiện thực hóa giấc mơ 4 00:00:09,761 --> 00:00:12,180 Ta có thể là thứ ta tưởng tượng 5 00:00:12,263 --> 00:00:14,682 Sự hòa hợp mang đến phép màu 6 00:00:14,766 --> 00:00:17,643 - Phải, có hai ta - Khi ta ở cạnh nhau 7 00:00:17,727 --> 00:00:20,313 Hai cô nàng rắc rối quậy tung nóc 8 00:00:20,396 --> 00:00:25,359 Chuẩn bị tinh thần đi, ta đi nào Bạn và tôi, ánh sáng, máy quay, diễn 9 00:00:25,443 --> 00:00:28,154 - Có hai ta - Khi ta ở cạnh nhau 10 00:00:28,237 --> 00:00:29,363 Có hai ta 11 00:00:46,756 --> 00:00:50,426 Rồi. Chỉ cần làm cái này giống cái kia. 12 00:00:52,428 --> 00:00:56,891 Sao? Không nghĩ chị tự chuẩn bị được cả bữa ăn Lễ Tạ Ơn? 13 00:00:58,976 --> 00:01:01,020 À, ta hãy đợi xem nhé. 14 00:01:01,104 --> 00:01:02,980 Mình đã sẵn sàng! 15 00:01:07,944 --> 00:01:11,239 Rồi, mình chưa từng làm gà trước đây. 16 00:01:11,322 --> 00:01:14,033 Nhưng mày sẽ rất đẹp khi làm xong. 17 00:01:14,117 --> 00:01:16,202 Etta! Coi chừng! 18 00:01:21,666 --> 00:01:22,917 Chào, cô gái. 19 00:01:23,000 --> 00:01:24,043 Chào! 20 00:01:24,126 --> 00:01:26,629 Tớ biết Rafa muốn ta có tên nhóm 21 00:01:26,712 --> 00:01:30,299 trước khi Rafa đưa lên mạng, tớ đã nghĩ nát óc, 22 00:01:30,383 --> 00:01:33,010 mà vì ngày Lễ Tạ Ơn... 23 00:01:33,636 --> 00:01:35,763 Tớ chưa có ý gì. Cậu thì sao? 24 00:01:35,847 --> 00:01:38,558 Chưa. Đầu óc tớ toàn gà đây. 25 00:01:38,641 --> 00:01:41,143 Đó là tất cả mọi thứ tớ nghĩ đến, vì... 26 00:01:41,227 --> 00:01:44,939 Người cậu quý nhất hành tinh là bà Vi của cậu, 27 00:01:45,022 --> 00:01:46,899 có đến Lễ Tạ Ơn không? 28 00:01:46,983 --> 00:01:49,068 Ồ, tớ đã kể một hai lần? 29 00:01:49,610 --> 00:01:51,696 Làm tròn thành một nghìn nhé. 30 00:01:51,779 --> 00:01:54,907 - Tớ chỉ rất muốn làm nó... - Đặc biệt. 31 00:01:54,991 --> 00:01:56,200 Cậu làm được! 32 00:01:56,284 --> 00:01:59,203 Bố đã tham gia khóa nấu ăn tên là 33 00:01:59,287 --> 00:02:03,040 "Làm sao để L-L-Lắc đồ", nên để bố giúp nào. 34 00:02:03,124 --> 00:02:04,959 Đảo và cân đo thôi nhé? 35 00:02:05,042 --> 00:02:07,879 Thôi bố cứ thư giãn. Con làm được. 36 00:02:09,380 --> 00:02:11,215 - Phải đó. - Barbie, tránh! 37 00:02:17,346 --> 00:02:18,806 Suýt nữa thì! 38 00:02:18,890 --> 00:02:21,893 Nhà tớ đang chuẩn bị cho lễ hội Chướng Ngại Gà Tây. 39 00:02:21,976 --> 00:02:23,060 Xem này. 40 00:02:28,399 --> 00:02:30,693 Thường thì các gia đình mừng ngày này 41 00:02:30,776 --> 00:02:34,488 bằng việc ăn nhiều gà và ngủ khi xem bóng đá. 42 00:02:35,031 --> 00:02:36,157 Đây thì không. 43 00:02:36,240 --> 00:02:38,492 Brooklyn, em đã thắng ba năm liền. 44 00:02:38,576 --> 00:02:41,412 Năm nay chị sẽ thắng! 45 00:02:45,917 --> 00:02:50,421 Tất cả đều đang luyện tập, nên nó là cuộc đua của tất cả. 46 00:02:50,963 --> 00:02:53,299 Nói nhỏ nhé, họ không có cửa. 47 00:02:53,382 --> 00:02:54,550 Đây là năm tớ. 48 00:02:55,343 --> 00:02:56,844 Làm vậy đi, cô gái. 49 00:03:09,774 --> 00:03:12,860 Tớ không biết làm gà lại khoai thế. 50 00:03:12,944 --> 00:03:14,528 Và trơn thế. 51 00:03:14,612 --> 00:03:15,780 Cậu can đảm đấy. 52 00:03:15,863 --> 00:03:19,283 Mẹ tớ đã quyết bỏ qua món gà năm nay. 53 00:03:19,367 --> 00:03:23,329 Bà đặt trên mạng. Hàng tự làm, tươi sạch. 54 00:03:23,412 --> 00:03:25,289 Barbie! Nhìn bên trái! 55 00:03:29,460 --> 00:03:33,381 Né chướng ngại vật là mục tiêu, cậu thắng chắc. 56 00:03:35,049 --> 00:03:38,427 Này á? Này có gì đâu! Cậu nên xem hôm Noel. 57 00:03:38,511 --> 00:03:41,472 Tớ đi đây. Mọi việc bắt đầu rối rắm. 58 00:03:41,555 --> 00:03:43,599 Cậu sẽ làm tốt. Gọi sau. 59 00:03:43,683 --> 00:03:46,644 Chelsea! Ra khỏi cái đống đó! 60 00:03:50,314 --> 00:03:53,276 Đó? Đã phết sốt và trông ổn chưa ạ. 61 00:03:56,487 --> 00:03:57,822 Etta! 62 00:03:59,657 --> 00:04:02,118 Không cần bố thật à, con yêu? 63 00:04:02,201 --> 00:04:04,245 - Cảm ơn bố, mà... - Bố biết. 64 00:04:04,328 --> 00:04:06,372 Con sẽ làm được. 65 00:04:06,455 --> 00:04:10,918 Bố mong đợi được ăn bánh khoai lang. Món bố thích. 66 00:04:11,002 --> 00:04:12,878 Không thử trước bữa ăn. 67 00:04:12,962 --> 00:04:15,548 Con có thể tự lo tất, nên bố, mẹ, 68 00:04:15,631 --> 00:04:18,426 nhất là bà, hãy thư giãn. 69 00:04:18,509 --> 00:04:19,760 Đi mà, bố. 70 00:04:19,844 --> 00:04:20,845 Vui vẻ mát mẻ. 71 00:04:20,928 --> 00:04:23,681 Được rồi, nếu thế, 72 00:04:24,265 --> 00:04:27,518 bố sẽ mát đến mức biến nhà mình thành băng. 73 00:04:29,895 --> 00:04:31,355 - Về rồi! - Về rồi! 74 00:04:35,651 --> 00:04:37,987 Cháu đang mong gì cho Noel? 75 00:04:38,070 --> 00:04:41,240 Ra đây và cho bà Vi ít ngọt ngào nào. 76 00:04:46,037 --> 00:04:49,582 Xem cô gái trẻ xinh đẹp này đi? 77 00:04:49,665 --> 00:04:51,959 Cháu đã làm gì với bé con của bà? 78 00:04:52,043 --> 00:04:54,045 Chắc vẫn ở đâu đây thôi ạ. 79 00:04:56,756 --> 00:04:57,965 Lối này, mẹ yêu. 80 00:04:58,049 --> 00:05:00,509 Khoang sang trọng đang đợi mẹ. 81 00:05:06,474 --> 00:05:10,186 Mẹ, vì mẹ không chủ trì Lễ Tạ Ơn năm nay, 82 00:05:10,269 --> 00:05:11,604 Barbie đang làm. 83 00:05:11,687 --> 00:05:14,732 Nghĩa là bậc bề trên được nghỉ ngơi. 84 00:05:14,815 --> 00:05:18,402 Vâng. Con bận lắm, nên con phải vào làm đây. 85 00:05:19,820 --> 00:05:22,907 Ồ, bà rất muốn được giúp một tay. 86 00:05:22,990 --> 00:05:24,658 Khoan. Sao cơ? 87 00:05:30,039 --> 00:05:33,000 Cần thêm nhục đậu khấu. Và quế. 88 00:05:33,084 --> 00:05:36,545 Mà... Cháu cho đúng tỉ lệ công thức ghi. 89 00:05:47,098 --> 00:05:48,474 Nên làm thế này. 90 00:05:48,557 --> 00:05:51,352 Bà Vi, lí do cháu muốn làm bữa ăn là 91 00:05:51,435 --> 00:05:53,646 để bà không phải động tay. 92 00:05:53,729 --> 00:05:55,022 Hãy nghỉ ngơi ạ. 93 00:05:55,106 --> 00:05:58,943 Cháu đã có hết kế hoạch, từ đầu đến cuối. 94 00:05:59,026 --> 00:06:01,445 Để bà nói cháu nghe bí mật nhỏ: 95 00:06:01,529 --> 00:06:05,282 Kế hoạch là tốt, nhưng hay làm hỏng bất ngờ. 96 00:06:05,366 --> 00:06:07,076 Nào, đưa bà rau thơm. 97 00:06:09,745 --> 00:06:12,540 Sao? Bà là mẹ bố. Bố không cãi được. 98 00:06:15,126 --> 00:06:18,170 Chắc là giao gà đó. Ai ra mở cửa? 99 00:06:18,254 --> 00:06:19,797 Để con, mẹ! 100 00:06:19,880 --> 00:06:21,966 Chào. Gà tây của cô đây. 101 00:06:31,517 --> 00:06:33,185 Anh nhầm nhà rồi. 102 00:06:33,269 --> 00:06:36,313 Cô đã đặt gà không tăng trọng, gà nhà, không nhốt. 103 00:06:36,397 --> 00:06:37,773 Vâng...? 104 00:06:37,857 --> 00:06:40,651 Đây này. Tên nó là Franklin. 105 00:07:02,548 --> 00:07:06,468 Trên đường về, mẹ cháu kể về trường mới của cháu 106 00:07:06,552 --> 00:07:11,015 và nhóm hát của cháu với một bạn Barbie Roberts khác? 107 00:07:11,098 --> 00:07:12,558 Khó tin nhỉ? 108 00:07:12,641 --> 00:07:16,729 Cháu biết không, bà cháu ngày xưa hay biểu diễn. 109 00:07:16,812 --> 00:07:19,523 - Thật ạ? - Khi bà lớn lên ở Harlem, 110 00:07:19,607 --> 00:07:22,860 bạn bà và bà hay tham gia cuộc thi địa phương, 111 00:07:22,943 --> 00:07:26,280 như Khoai Tây Nghiền và Nước Sốt. 112 00:07:28,741 --> 00:07:30,993 Ôi, làm bà thèm quá. 113 00:07:31,076 --> 00:07:32,828 Đưa bà ít khoai tây. 114 00:07:32,912 --> 00:07:36,373 Mà bà Vi ơi, cháu đã trang trí quanh đĩa. 115 00:07:36,457 --> 00:07:40,252 Bà có chắc không muốn nghỉ sau chuyến bay dài? 116 00:07:40,336 --> 00:07:41,462 Vớ vẩn. 117 00:07:41,545 --> 00:07:45,508 Ai lại quay về thành phố không ngủ để nghỉ chứ? 118 00:07:48,969 --> 00:07:52,056 Này, con yêu. Nói ít hiểu nhiều: 119 00:07:52,139 --> 00:07:55,184 Mẹ học được điều là khi bà đảm nhận, 120 00:07:55,267 --> 00:07:57,770 người khác nên đứng sau thôi. 121 00:07:58,812 --> 00:08:02,233 - Giờ ai muốn gọt khoai? - Hiểu chưa? 122 00:08:06,487 --> 00:08:09,490 Rồi. Cảm ơn nhiều vì đã hỗ trợ. 123 00:08:11,200 --> 00:08:14,745 Công Ty Nông Trại phải mai mới mang gà đi được. 124 00:08:14,828 --> 00:08:16,205 Mai ạ? 125 00:08:17,957 --> 00:08:21,377 Xin lỗi, cả nhà. Tại mẹ nhầm đấy. 126 00:08:21,460 --> 00:08:24,088 Mẹ đã bỏ đọc chữ nhỏ trên trang. 127 00:08:24,171 --> 00:08:27,925 Chuyện đã rồi mà. Mình sẽ làm gì với gà...? 128 00:08:29,260 --> 00:08:33,264 À, với Franklin, đến mai ạ? 129 00:08:33,347 --> 00:08:36,684 Với cả... Mọi người thấy ổn nếu không có gà 130 00:08:36,767 --> 00:08:38,018 cho Lễ Tạ Ơn chứ ạ? 131 00:08:38,102 --> 00:08:42,231 Ý là, ta có gà cho Lễ Tạ Ơn, nhưng... 132 00:08:42,314 --> 00:08:43,899 Mọi chuyện sẽ ổn. 133 00:08:43,983 --> 00:08:48,112 Dù có vị khách không mời... nhưng rất đáng quý, 134 00:08:48,195 --> 00:08:50,781 Lễ Tạ Ơn nhà Roberts sẽ tiếp tục. 135 00:08:50,864 --> 00:08:53,534 Tất nhiên là trừ món chính. 136 00:08:56,370 --> 00:08:57,580 Đi theo chị. 137 00:08:57,663 --> 00:09:00,249 Chị biết chỗ có snack ngon. 138 00:09:02,501 --> 00:09:06,589 - Ta đã có người trông gà. - Nào, để chị dẫn em đi. 139 00:09:07,339 --> 00:09:08,674 Đây là bếp. 140 00:09:08,757 --> 00:09:10,217 Đây là tủ lạnh. 141 00:09:13,178 --> 00:09:16,974 Em phải xem đèn phòng tiệc. Và phòng chị. 142 00:09:17,057 --> 00:09:18,976 Ai đặt tên gà Franklin? 143 00:09:19,059 --> 00:09:20,686 Con chịu ạ. 144 00:09:21,645 --> 00:09:22,521 Tên! 145 00:09:22,605 --> 00:09:26,066 Nhắc con nhớ. Brooklyn và con cần tên nhóm. 146 00:09:26,150 --> 00:09:27,276 Ý tưởng gì ạ? 147 00:09:28,319 --> 00:09:29,903 Để xem... 148 00:09:31,405 --> 00:09:32,865 "Muối và Ớt Bột"? 149 00:09:33,699 --> 00:09:35,743 "Lò Nướng và Lò Vi Sóng"? 150 00:09:35,826 --> 00:09:40,080 - Có lẽ không phải về bếp? - "Hai nàng một nhóm". 151 00:09:40,164 --> 00:09:42,666 Hay gì đó đặc sắc hơn? 152 00:09:44,168 --> 00:09:45,794 Franklin? 153 00:09:48,547 --> 00:09:51,008 Các em yêu, đây là Franklin. 154 00:09:51,091 --> 00:09:53,802 Franklin, đây là cún con. 155 00:09:54,553 --> 00:09:56,263 Chúng thích em! 156 00:09:57,556 --> 00:09:59,266 May là chúng thích em. 157 00:09:59,350 --> 00:10:04,021 Kiểu thích "muốn làm bạn", chứ không phải kiểu "muốn ăn em". 158 00:10:06,523 --> 00:10:12,404 Không gì giống mùi bánh mì bắp nóng xèo xèo. 159 00:10:13,697 --> 00:10:16,617 Bánh mì bắp còn chẳng có trong thực đơn. 160 00:10:16,700 --> 00:10:19,536 Barbie, bà để thìa trộn ở đâu nhỉ? 161 00:10:19,620 --> 00:10:23,040 Đây ạ, bà Vi. Đợi cháu chút ạ. 162 00:10:26,543 --> 00:10:31,840 Cứu! Cậu biết tớ yêu bà, mà bà đang đảm nhận hết bữa ăn. 163 00:10:31,924 --> 00:10:35,010 Chắc chắn bà rất hào hứng nấu cùng cậu. 164 00:10:35,094 --> 00:10:38,305 Tớ biết, vấn đề là tớ muốn nấu cho bà. 165 00:10:38,389 --> 00:10:41,392 Sao tớ thể hiện yêu bà nếu bà không để tớ làm? 166 00:10:41,475 --> 00:10:44,687 Tớ không chắc tớ hiểu suy luận đó. 167 00:10:44,770 --> 00:10:46,271 Cậu hiểu ý tớ mà. 168 00:10:46,355 --> 00:10:47,314 Rồi Franklin. 169 00:10:47,398 --> 00:10:49,858 Em đang thèm món gì? 170 00:10:50,859 --> 00:10:53,320 Bánh quy sô cô la hạt nhé? 171 00:10:53,862 --> 00:10:56,949 Gà không nên ăn bánh quy. 172 00:10:57,032 --> 00:11:00,077 Khoan. Là gà sống à? 173 00:11:00,160 --> 00:11:01,286 Chuyện dài lắm. 174 00:11:05,582 --> 00:11:09,211 Sao cậu có thể xử lý chướng ngại và con vật nông trại, 175 00:11:09,294 --> 00:11:11,797 còn tớ không thể kiểm soát bà? 176 00:11:11,880 --> 00:11:13,590 Cậu xử lý được mà. 177 00:11:13,674 --> 00:11:17,094 Cậu có thể nới lỏng kế hoạch chút. 178 00:11:17,177 --> 00:11:19,179 Nhìn vào mặt tích cực: 179 00:11:19,263 --> 00:11:22,516 ít ra món chính của cậu không chạy trong bếp. 180 00:11:22,599 --> 00:11:23,559 Đúng. 181 00:11:23,642 --> 00:11:26,937 Gọi tớ cứ mỗi năm phút để nhắc nhé? 182 00:11:28,063 --> 00:11:29,231 Rõ rồi. 183 00:11:31,859 --> 00:11:34,445 Đến lúc xem bà làm gà nào. 184 00:11:42,744 --> 00:11:44,163 Được đó, các em. 185 00:11:44,246 --> 00:11:46,874 - Hoàn hảo! - Mẹ thích nó! 186 00:11:46,957 --> 00:11:49,793 - Em thấy sao, Chelsea? - Quá ngầu! 187 00:11:49,877 --> 00:11:51,462 Năm nay ngầu làm sao, 188 00:11:51,545 --> 00:11:54,548 Chướng Ngại Gà Tây sẽ có gà thật? 189 00:11:56,675 --> 00:11:58,719 Chelsea, gà đâu em? 190 00:12:00,095 --> 00:12:01,054 Franklin! 191 00:12:01,138 --> 00:12:04,099 Em đã rất hào hứng xem cái gì diễn ra 192 00:12:04,183 --> 00:12:06,935 đến mức em quên em phải trông nó. 193 00:12:08,061 --> 00:12:09,855 Ta phải tìm Franklin! 194 00:13:25,389 --> 00:13:27,683 Có ai thấy con gà không? 195 00:13:27,766 --> 00:13:28,934 - Không. - Chưa. 196 00:13:29,017 --> 00:13:30,102 - Không. - Không. 197 00:13:30,185 --> 00:13:31,353 Em thấy rồi! 198 00:13:32,563 --> 00:13:35,732 Nó ngoài này, đang đuổi Blissa! 199 00:13:39,236 --> 00:13:40,070 Nhà Roberts... 200 00:13:40,153 --> 00:13:42,030 Bắt. Lấy. Con gà! 201 00:13:54,376 --> 00:13:55,252 Bắt được rồi! 202 00:14:00,257 --> 00:14:01,758 Chưa bắt được. 203 00:14:03,844 --> 00:14:06,138 Nó đang chạy ra Cuộc Đua Gà! 204 00:14:07,806 --> 00:14:09,516 Đi, Franklin, đi! 205 00:14:15,897 --> 00:14:18,859 Franklin đi được qua cái vòng. 206 00:14:28,327 --> 00:14:30,829 Ối, phát đấy đau đấy. 207 00:15:04,738 --> 00:15:06,698 Franklin, nhanh lên! 208 00:15:13,538 --> 00:15:14,456 Bắt này! 209 00:15:29,805 --> 00:15:32,182 Yay, Frank! Em thắng! 210 00:15:32,265 --> 00:15:35,560 Cảm thấy sao khi là nhà vô địch Đua Gà? 211 00:15:38,772 --> 00:15:42,109 Trông như gà chuẩn bị xong hẳn. 212 00:15:45,278 --> 00:15:47,572 Mẹ, để Barbie làm gà cho. 213 00:15:47,656 --> 00:15:49,783 Mẹ chưa nghỉ từ lúc đến. 214 00:15:52,160 --> 00:15:56,331 Con có thể lớn, nhưng mẹ vẫn có thể tống con về phòng. 215 00:15:56,415 --> 00:16:00,293 Nào, con trai ngoan đi ra, trả chỗ cho mẹ. 216 00:16:01,878 --> 00:16:06,049 Bố đã cố gắng, con gái, bố nghĩ bố hết cách rồi. 217 00:16:07,009 --> 00:16:10,220 Nới lỏng kế hoạch, nới lỏng kế hoạch... 218 00:16:11,013 --> 00:16:13,724 Tuyệt đẹp! 219 00:16:23,150 --> 00:16:25,694 Không, mèo con, mày không có phần. 220 00:16:25,777 --> 00:16:27,487 Con gà này là cho... 221 00:16:28,822 --> 00:16:30,115 Bà Vi! 222 00:16:34,745 --> 00:16:36,204 Không! 223 00:16:38,582 --> 00:16:40,417 Rơi gà rồi! 224 00:16:43,920 --> 00:16:46,339 Có lẽ ta có thể cứu nó? 225 00:16:59,227 --> 00:17:00,520 Trời, trời. 226 00:17:00,604 --> 00:17:03,982 Đấy là điều hài nhất bà từng thấy. 227 00:17:04,066 --> 00:17:07,110 Nên nhớ, bà còn thấy bố cháu nhảy rồi. 228 00:17:11,198 --> 00:17:12,908 Bà nghe tiếng rơi chứ? 229 00:17:15,577 --> 00:17:20,248 Bà Vi, cháu chỉ muốn làm Lễ Tạ Ơn tốt đẹp cho bà. 230 00:17:20,332 --> 00:17:23,919 Có lẽ cháu đã quá cố để làm theo kế hoạch, 231 00:17:24,002 --> 00:17:28,340 còn bà luôn làm rất nhiều. Đây là cơ hội cháu đền đáp bà. 232 00:17:28,423 --> 00:17:31,968 - Giờ thì... - Cháu đã trao yêu thương. 233 00:17:32,052 --> 00:17:34,679 Kế hoạch, "lạch bạch". Không quan trọng đâu. 234 00:17:34,763 --> 00:17:37,182 À, thi thoảng thì có. 235 00:17:37,265 --> 00:17:39,768 Như khi bà nhảy thi với Minnie Martin, 236 00:17:39,851 --> 00:17:42,562 cả hai đều tính nhảy "Jolly Wolly Molly", 237 00:17:42,646 --> 00:17:44,773 có kế hoạch sẽ tốt hơn! 238 00:17:46,608 --> 00:17:48,443 Còn Lễ Tạ Ơn thì không. 239 00:17:48,527 --> 00:17:53,031 Cái ý tưởng để gà tây làm món chính thật vô nghĩa. 240 00:17:53,115 --> 00:17:55,158 Quan trọng là sự gắn kết, 241 00:17:55,242 --> 00:17:58,662 và tất nhiên, món phụ cũng quan trọng đấy. 242 00:17:59,204 --> 00:18:01,790 Ai vừa nói món phụ thế? 243 00:18:01,873 --> 00:18:04,334 Vì mẹ và bố đang rất đói. 244 00:18:04,876 --> 00:18:06,837 Con gà sao rồi ạ? 245 00:18:06,920 --> 00:18:08,964 Nó đã bay ra chuồng gà! 246 00:18:11,800 --> 00:18:13,009 Mà không sao. 247 00:18:13,093 --> 00:18:17,139 Ta phải nới lỏng và để bất ngờ đến với cuộc sống. 248 00:18:17,222 --> 00:18:18,390 Đúng là cháu bà. 249 00:18:18,473 --> 00:18:22,352 Vậy ta bỏ hết kế hoạch từ giờ nhé? 250 00:18:32,070 --> 00:18:33,155 Được luôn ạ. 251 00:18:39,911 --> 00:18:43,039 Xem ra không ai thắng Chướng Ngại Gà Tây năm nay. 252 00:18:43,123 --> 00:18:43,999 Là Franklin. 253 00:18:44,916 --> 00:18:46,835 Chị đã sai rồi. 254 00:18:48,295 --> 00:18:51,298 Nay tất cả ta đã học bài học giá trị: 255 00:18:51,381 --> 00:18:55,218 Khi cuộc sống cho ta con gà, để nó chạy hết vòng! 256 00:18:56,803 --> 00:18:58,513 Mày cướp danh hiệu của ta. 257 00:18:58,597 --> 00:19:01,183 Đừng hòng chiếm cái bánh này nữa. 258 00:19:04,728 --> 00:19:09,524 Chị nghĩ nên có, không phải ăn, gà tây vào Lễ Tạ Ơn mỗi năm. 259 00:19:11,359 --> 00:19:13,445 Franklin thích thế đấy. 260 00:19:13,528 --> 00:19:14,696 Em đồng ý. 261 00:19:20,243 --> 00:19:22,495 Bị đâm bởi xe đang chạy? 262 00:19:22,579 --> 00:19:23,788 Kiểu, cái rầm! 263 00:19:23,872 --> 00:19:28,043 Bây giờ chắc con gà đã đến tận phòng thu nào đó ở khu Village rồi. 264 00:19:29,836 --> 00:19:32,088 Tiện thể, cảm ơn lời khuyên. 265 00:19:32,172 --> 00:19:33,715 Giữa cậu và bà Vi, 266 00:19:33,798 --> 00:19:37,677 tớ thấy kế hoạch quá có thể ngăn bất ngờ xảy đến. 267 00:19:37,761 --> 00:19:40,597 Như kiểu Lễ Tạ Ơn chỉ có món phụ. 268 00:19:40,680 --> 00:19:42,307 Ngon lắm. 269 00:19:42,390 --> 00:19:44,476 Phải? Chúng ngon mà. 270 00:19:44,559 --> 00:19:49,439 Vụ lộn xộn gà sống điên thật, dù là với nhà tớ đấy. 271 00:19:51,274 --> 00:19:53,360 Nhưng tớ sẽ nhớ Franklin. 272 00:19:53,443 --> 00:19:57,239 Nhưng nó sẽ vui ở khu bảo tồn hoang dã nhà tớ tìm ra. 273 00:19:57,322 --> 00:19:59,908 Chelsea rất mong mang nó đến đó. 274 00:19:59,991 --> 00:20:03,286 Franklin. Một cái tên đặc biệt cho gà đấy. 275 00:20:04,162 --> 00:20:06,581 Này, có gì cho tên nhóm chưa? 276 00:20:06,665 --> 00:20:08,083 Chưa. Cậu thì sao? 277 00:20:09,167 --> 00:20:12,545 Cõ lẽ ta nên theo triết lý thuận theo tự nhiên của bà Vi. 278 00:20:12,629 --> 00:20:15,465 Tớ tin là cái tên hoàn hảo sẽ đến đúng lúc. 279 00:20:16,091 --> 00:20:18,510 Cháu yêu, bà phiền chút nhé. 280 00:20:18,593 --> 00:20:21,054 Bà vào để hôn chúc cháu ngủ ngon. 281 00:20:21,137 --> 00:20:22,097 Bà vào đi ạ. 282 00:20:24,391 --> 00:20:29,104 À, ra là The Barbie mà bà nghe đến suốt. 283 00:20:29,187 --> 00:20:32,524 Bà sẽ không chỉ đạo gì để cháu nói chuyện thoải mái. 284 00:20:32,607 --> 00:20:33,984 Bất khả thi đó ạ! 285 00:20:37,195 --> 00:20:38,822 Nghĩ giống tớ không? 286 00:20:38,905 --> 00:20:42,200 Đúng thế! "The Barbies" nghe rất hợp. 287 00:20:42,284 --> 00:20:44,661 Rất kiểu... chúng ta. 288 00:20:49,666 --> 00:20:52,460 Chelsea? Em quên gì không? 289 00:20:52,544 --> 00:20:54,838 Ôi, tớ đi bắt gà đã. 290 00:20:54,921 --> 00:20:56,506 Lại nữa. Gặp sau. 291 00:20:56,589 --> 00:20:59,175 Franklin! Quay lại đây!