1
00:00:01,711 --> 00:00:02,587
Nào! Nào!
2
00:00:03,921 --> 00:00:05,465
Nào! Nào!
3
00:00:07,091 --> 00:00:09,677
Theo đuổi và hiện thực hóa giấc mơ
4
00:00:09,761 --> 00:00:12,180
Ta có thể là thứ ta tưởng tượng
5
00:00:12,263 --> 00:00:14,682
Sự hòa hợp mang đến phép màu
6
00:00:14,766 --> 00:00:17,643
- Phải, có hai ta
- Khi ta ở cạnh nhau
7
00:00:17,727 --> 00:00:20,313
Hai cô nàng rắc rối quậy tung nóc
8
00:00:20,396 --> 00:00:25,359
Chuẩn bị tinh thần đi, ta đi nào
Bạn và tôi, ánh sáng, máy quay, diễn
9
00:00:25,443 --> 00:00:28,154
- Có hai ta
- Khi ta ở cạnh nhau
10
00:00:28,237 --> 00:00:29,363
Có hai ta
11
00:00:46,756 --> 00:00:50,426
Rồi. Chỉ cần làm cái này giống cái kia.
12
00:00:52,428 --> 00:00:56,891
Sao? Không nghĩ chị
tự chuẩn bị được cả bữa ăn Lễ Tạ Ơn?
13
00:00:58,976 --> 00:01:01,020
À, ta hãy đợi xem nhé.
14
00:01:01,104 --> 00:01:02,980
Mình đã sẵn sàng!
15
00:01:07,944 --> 00:01:11,239
Rồi, mình chưa từng làm gà trước đây.
16
00:01:11,322 --> 00:01:14,033
Nhưng mày sẽ rất đẹp khi làm xong.
17
00:01:14,117 --> 00:01:16,202
Etta! Coi chừng!
18
00:01:21,666 --> 00:01:22,917
Chào, cô gái.
19
00:01:23,000 --> 00:01:24,043
Chào!
20
00:01:24,126 --> 00:01:26,629
Tớ biết Rafa muốn ta có tên nhóm
21
00:01:26,712 --> 00:01:30,299
trước khi Rafa đưa lên mạng,
tớ đã nghĩ nát óc,
22
00:01:30,383 --> 00:01:33,010
mà vì ngày Lễ Tạ Ơn...
23
00:01:33,636 --> 00:01:35,763
Tớ chưa có ý gì. Cậu thì sao?
24
00:01:35,847 --> 00:01:38,558
Chưa. Đầu óc tớ toàn gà đây.
25
00:01:38,641 --> 00:01:41,143
Đó là tất cả mọi thứ tớ nghĩ đến, vì...
26
00:01:41,227 --> 00:01:44,939
Người cậu quý nhất
hành tinh là bà Vi của cậu,
27
00:01:45,022 --> 00:01:46,899
có đến Lễ Tạ Ơn không?
28
00:01:46,983 --> 00:01:49,068
Ồ, tớ đã kể một hai lần?
29
00:01:49,610 --> 00:01:51,696
Làm tròn thành một nghìn nhé.
30
00:01:51,779 --> 00:01:54,907
- Tớ chỉ rất muốn làm nó...
- Đặc biệt.
31
00:01:54,991 --> 00:01:56,200
Cậu làm được!
32
00:01:56,284 --> 00:01:59,203
Bố đã tham gia khóa nấu ăn tên là
33
00:01:59,287 --> 00:02:03,040
"Làm sao để L-L-Lắc đồ",
nên để bố giúp nào.
34
00:02:03,124 --> 00:02:04,959
Đảo và cân đo thôi nhé?
35
00:02:05,042 --> 00:02:07,879
Thôi bố cứ thư giãn. Con làm được.
36
00:02:09,380 --> 00:02:11,215
- Phải đó.
- Barbie, tránh!
37
00:02:17,346 --> 00:02:18,806
Suýt nữa thì!
38
00:02:18,890 --> 00:02:21,893
Nhà tớ đang chuẩn bị cho
lễ hội Chướng Ngại Gà Tây.
39
00:02:21,976 --> 00:02:23,060
Xem này.
40
00:02:28,399 --> 00:02:30,693
Thường thì các gia đình mừng ngày này
41
00:02:30,776 --> 00:02:34,488
bằng việc ăn nhiều gà
và ngủ khi xem bóng đá.
42
00:02:35,031 --> 00:02:36,157
Đây thì không.
43
00:02:36,240 --> 00:02:38,492
Brooklyn, em đã thắng ba năm liền.
44
00:02:38,576 --> 00:02:41,412
Năm nay chị sẽ thắng!
45
00:02:45,917 --> 00:02:50,421
Tất cả đều đang luyện tập,
nên nó là cuộc đua của tất cả.
46
00:02:50,963 --> 00:02:53,299
Nói nhỏ nhé, họ không có cửa.
47
00:02:53,382 --> 00:02:54,550
Đây là năm tớ.
48
00:02:55,343 --> 00:02:56,844
Làm vậy đi, cô gái.
49
00:03:09,774 --> 00:03:12,860
Tớ không biết làm gà lại khoai thế.
50
00:03:12,944 --> 00:03:14,528
Và trơn thế.
51
00:03:14,612 --> 00:03:15,780
Cậu can đảm đấy.
52
00:03:15,863 --> 00:03:19,283
Mẹ tớ đã quyết bỏ qua món gà năm nay.
53
00:03:19,367 --> 00:03:23,329
Bà đặt trên mạng. Hàng tự làm, tươi sạch.
54
00:03:23,412 --> 00:03:25,289
Barbie! Nhìn bên trái!
55
00:03:29,460 --> 00:03:33,381
Né chướng ngại vật là mục tiêu,
cậu thắng chắc.
56
00:03:35,049 --> 00:03:38,427
Này á? Này có gì đâu!
Cậu nên xem hôm Noel.
57
00:03:38,511 --> 00:03:41,472
Tớ đi đây. Mọi việc bắt đầu rối rắm.
58
00:03:41,555 --> 00:03:43,599
Cậu sẽ làm tốt. Gọi sau.
59
00:03:43,683 --> 00:03:46,644
Chelsea! Ra khỏi cái đống đó!
60
00:03:50,314 --> 00:03:53,276
Đó? Đã phết sốt và trông ổn chưa ạ.
61
00:03:56,487 --> 00:03:57,822
Etta!
62
00:03:59,657 --> 00:04:02,118
Không cần bố thật à, con yêu?
63
00:04:02,201 --> 00:04:04,245
- Cảm ơn bố, mà...
- Bố biết.
64
00:04:04,328 --> 00:04:06,372
Con sẽ làm được.
65
00:04:06,455 --> 00:04:10,918
Bố mong đợi được ăn bánh khoai lang.
Món bố thích.
66
00:04:11,002 --> 00:04:12,878
Không thử trước bữa ăn.
67
00:04:12,962 --> 00:04:15,548
Con có thể tự lo tất, nên bố, mẹ,
68
00:04:15,631 --> 00:04:18,426
nhất là bà, hãy thư giãn.
69
00:04:18,509 --> 00:04:19,760
Đi mà, bố.
70
00:04:19,844 --> 00:04:20,845
Vui vẻ mát mẻ.
71
00:04:20,928 --> 00:04:23,681
Được rồi, nếu thế,
72
00:04:24,265 --> 00:04:27,518
bố sẽ mát đến mức
biến nhà mình thành băng.
73
00:04:29,895 --> 00:04:31,355
- Về rồi!
- Về rồi!
74
00:04:35,651 --> 00:04:37,987
Cháu đang mong gì cho Noel?
75
00:04:38,070 --> 00:04:41,240
Ra đây và cho bà Vi ít ngọt ngào nào.
76
00:04:46,037 --> 00:04:49,582
Xem cô gái trẻ xinh đẹp này đi?
77
00:04:49,665 --> 00:04:51,959
Cháu đã làm gì với bé con của bà?
78
00:04:52,043 --> 00:04:54,045
Chắc vẫn ở đâu đây thôi ạ.
79
00:04:56,756 --> 00:04:57,965
Lối này, mẹ yêu.
80
00:04:58,049 --> 00:05:00,509
Khoang sang trọng đang đợi mẹ.
81
00:05:06,474 --> 00:05:10,186
Mẹ, vì mẹ không chủ trì Lễ Tạ Ơn năm nay,
82
00:05:10,269 --> 00:05:11,604
Barbie đang làm.
83
00:05:11,687 --> 00:05:14,732
Nghĩa là bậc bề trên được nghỉ ngơi.
84
00:05:14,815 --> 00:05:18,402
Vâng. Con bận lắm,
nên con phải vào làm đây.
85
00:05:19,820 --> 00:05:22,907
Ồ, bà rất muốn được giúp một tay.
86
00:05:22,990 --> 00:05:24,658
Khoan. Sao cơ?
87
00:05:30,039 --> 00:05:33,000
Cần thêm nhục đậu khấu. Và quế.
88
00:05:33,084 --> 00:05:36,545
Mà... Cháu cho đúng tỉ lệ công thức ghi.
89
00:05:47,098 --> 00:05:48,474
Nên làm thế này.
90
00:05:48,557 --> 00:05:51,352
Bà Vi, lí do cháu muốn làm bữa ăn là
91
00:05:51,435 --> 00:05:53,646
để bà không phải động tay.
92
00:05:53,729 --> 00:05:55,022
Hãy nghỉ ngơi ạ.
93
00:05:55,106 --> 00:05:58,943
Cháu đã có hết kế hoạch, từ đầu đến cuối.
94
00:05:59,026 --> 00:06:01,445
Để bà nói cháu nghe bí mật nhỏ:
95
00:06:01,529 --> 00:06:05,282
Kế hoạch là tốt,
nhưng hay làm hỏng bất ngờ.
96
00:06:05,366 --> 00:06:07,076
Nào, đưa bà rau thơm.
97
00:06:09,745 --> 00:06:12,540
Sao? Bà là mẹ bố. Bố không cãi được.
98
00:06:15,126 --> 00:06:18,170
Chắc là giao gà đó. Ai ra mở cửa?
99
00:06:18,254 --> 00:06:19,797
Để con, mẹ!
100
00:06:19,880 --> 00:06:21,966
Chào. Gà tây của cô đây.
101
00:06:31,517 --> 00:06:33,185
Anh nhầm nhà rồi.
102
00:06:33,269 --> 00:06:36,313
Cô đã đặt gà
không tăng trọng, gà nhà, không nhốt.
103
00:06:36,397 --> 00:06:37,773
Vâng...?
104
00:06:37,857 --> 00:06:40,651
Đây này. Tên nó là Franklin.
105
00:07:02,548 --> 00:07:06,468
Trên đường về,
mẹ cháu kể về trường mới của cháu
106
00:07:06,552 --> 00:07:11,015
và nhóm hát của cháu
với một bạn Barbie Roberts khác?
107
00:07:11,098 --> 00:07:12,558
Khó tin nhỉ?
108
00:07:12,641 --> 00:07:16,729
Cháu biết không,
bà cháu ngày xưa hay biểu diễn.
109
00:07:16,812 --> 00:07:19,523
- Thật ạ?
- Khi bà lớn lên ở Harlem,
110
00:07:19,607 --> 00:07:22,860
bạn bà và bà
hay tham gia cuộc thi địa phương,
111
00:07:22,943 --> 00:07:26,280
như Khoai Tây Nghiền và Nước Sốt.
112
00:07:28,741 --> 00:07:30,993
Ôi, làm bà thèm quá.
113
00:07:31,076 --> 00:07:32,828
Đưa bà ít khoai tây.
114
00:07:32,912 --> 00:07:36,373
Mà bà Vi ơi, cháu đã trang trí quanh đĩa.
115
00:07:36,457 --> 00:07:40,252
Bà có chắc
không muốn nghỉ sau chuyến bay dài?
116
00:07:40,336 --> 00:07:41,462
Vớ vẩn.
117
00:07:41,545 --> 00:07:45,508
Ai lại quay về
thành phố không ngủ để nghỉ chứ?
118
00:07:48,969 --> 00:07:52,056
Này, con yêu. Nói ít hiểu nhiều:
119
00:07:52,139 --> 00:07:55,184
Mẹ học được điều là khi bà đảm nhận,
120
00:07:55,267 --> 00:07:57,770
người khác nên đứng sau thôi.
121
00:07:58,812 --> 00:08:02,233
- Giờ ai muốn gọt khoai?
- Hiểu chưa?
122
00:08:06,487 --> 00:08:09,490
Rồi. Cảm ơn nhiều vì đã hỗ trợ.
123
00:08:11,200 --> 00:08:14,745
Công Ty Nông Trại
phải mai mới mang gà đi được.
124
00:08:14,828 --> 00:08:16,205
Mai ạ?
125
00:08:17,957 --> 00:08:21,377
Xin lỗi, cả nhà. Tại mẹ nhầm đấy.
126
00:08:21,460 --> 00:08:24,088
Mẹ đã bỏ đọc chữ nhỏ trên trang.
127
00:08:24,171 --> 00:08:27,925
Chuyện đã rồi mà.
Mình sẽ làm gì với gà...?
128
00:08:29,260 --> 00:08:33,264
À, với Franklin, đến mai ạ?
129
00:08:33,347 --> 00:08:36,684
Với cả...
Mọi người thấy ổn nếu không có gà
130
00:08:36,767 --> 00:08:38,018
cho Lễ Tạ Ơn chứ ạ?
131
00:08:38,102 --> 00:08:42,231
Ý là, ta có gà cho Lễ Tạ Ơn, nhưng...
132
00:08:42,314 --> 00:08:43,899
Mọi chuyện sẽ ổn.
133
00:08:43,983 --> 00:08:48,112
Dù có vị khách không mời...
nhưng rất đáng quý,
134
00:08:48,195 --> 00:08:50,781
Lễ Tạ Ơn nhà Roberts sẽ tiếp tục.
135
00:08:50,864 --> 00:08:53,534
Tất nhiên là trừ món chính.
136
00:08:56,370 --> 00:08:57,580
Đi theo chị.
137
00:08:57,663 --> 00:09:00,249
Chị biết chỗ có snack ngon.
138
00:09:02,501 --> 00:09:06,589
- Ta đã có người trông gà.
- Nào, để chị dẫn em đi.
139
00:09:07,339 --> 00:09:08,674
Đây là bếp.
140
00:09:08,757 --> 00:09:10,217
Đây là tủ lạnh.
141
00:09:13,178 --> 00:09:16,974
Em phải xem đèn phòng tiệc. Và phòng chị.
142
00:09:17,057 --> 00:09:18,976
Ai đặt tên gà Franklin?
143
00:09:19,059 --> 00:09:20,686
Con chịu ạ.
144
00:09:21,645 --> 00:09:22,521
Tên!
145
00:09:22,605 --> 00:09:26,066
Nhắc con nhớ.
Brooklyn và con cần tên nhóm.
146
00:09:26,150 --> 00:09:27,276
Ý tưởng gì ạ?
147
00:09:28,319 --> 00:09:29,903
Để xem...
148
00:09:31,405 --> 00:09:32,865
"Muối và Ớt Bột"?
149
00:09:33,699 --> 00:09:35,743
"Lò Nướng và Lò Vi Sóng"?
150
00:09:35,826 --> 00:09:40,080
- Có lẽ không phải về bếp?
- "Hai nàng một nhóm".
151
00:09:40,164 --> 00:09:42,666
Hay gì đó đặc sắc hơn?
152
00:09:44,168 --> 00:09:45,794
Franklin?
153
00:09:48,547 --> 00:09:51,008
Các em yêu, đây là Franklin.
154
00:09:51,091 --> 00:09:53,802
Franklin, đây là cún con.
155
00:09:54,553 --> 00:09:56,263
Chúng thích em!
156
00:09:57,556 --> 00:09:59,266
May là chúng thích em.
157
00:09:59,350 --> 00:10:04,021
Kiểu thích "muốn làm bạn",
chứ không phải kiểu "muốn ăn em".
158
00:10:06,523 --> 00:10:12,404
Không gì giống mùi
bánh mì bắp nóng xèo xèo.
159
00:10:13,697 --> 00:10:16,617
Bánh mì bắp còn chẳng có trong thực đơn.
160
00:10:16,700 --> 00:10:19,536
Barbie, bà để thìa trộn ở đâu nhỉ?
161
00:10:19,620 --> 00:10:23,040
Đây ạ, bà Vi. Đợi cháu chút ạ.
162
00:10:26,543 --> 00:10:31,840
Cứu! Cậu biết tớ yêu bà,
mà bà đang đảm nhận hết bữa ăn.
163
00:10:31,924 --> 00:10:35,010
Chắc chắn bà rất hào hứng nấu cùng cậu.
164
00:10:35,094 --> 00:10:38,305
Tớ biết, vấn đề là tớ muốn nấu cho bà.
165
00:10:38,389 --> 00:10:41,392
Sao tớ thể hiện yêu bà
nếu bà không để tớ làm?
166
00:10:41,475 --> 00:10:44,687
Tớ không chắc tớ hiểu suy luận đó.
167
00:10:44,770 --> 00:10:46,271
Cậu hiểu ý tớ mà.
168
00:10:46,355 --> 00:10:47,314
Rồi Franklin.
169
00:10:47,398 --> 00:10:49,858
Em đang thèm món gì?
170
00:10:50,859 --> 00:10:53,320
Bánh quy sô cô la hạt nhé?
171
00:10:53,862 --> 00:10:56,949
Gà không nên ăn bánh quy.
172
00:10:57,032 --> 00:11:00,077
Khoan. Là gà sống à?
173
00:11:00,160 --> 00:11:01,286
Chuyện dài lắm.
174
00:11:05,582 --> 00:11:09,211
Sao cậu có thể xử lý
chướng ngại và con vật nông trại,
175
00:11:09,294 --> 00:11:11,797
còn tớ không thể kiểm soát bà?
176
00:11:11,880 --> 00:11:13,590
Cậu xử lý được mà.
177
00:11:13,674 --> 00:11:17,094
Cậu có thể nới lỏng kế hoạch chút.
178
00:11:17,177 --> 00:11:19,179
Nhìn vào mặt tích cực:
179
00:11:19,263 --> 00:11:22,516
ít ra món chính của cậu
không chạy trong bếp.
180
00:11:22,599 --> 00:11:23,559
Đúng.
181
00:11:23,642 --> 00:11:26,937
Gọi tớ cứ mỗi năm phút để nhắc nhé?
182
00:11:28,063 --> 00:11:29,231
Rõ rồi.
183
00:11:31,859 --> 00:11:34,445
Đến lúc xem bà làm gà nào.
184
00:11:42,744 --> 00:11:44,163
Được đó, các em.
185
00:11:44,246 --> 00:11:46,874
- Hoàn hảo!
- Mẹ thích nó!
186
00:11:46,957 --> 00:11:49,793
- Em thấy sao, Chelsea?
- Quá ngầu!
187
00:11:49,877 --> 00:11:51,462
Năm nay ngầu làm sao,
188
00:11:51,545 --> 00:11:54,548
Chướng Ngại Gà Tây sẽ có gà thật?
189
00:11:56,675 --> 00:11:58,719
Chelsea, gà đâu em?
190
00:12:00,095 --> 00:12:01,054
Franklin!
191
00:12:01,138 --> 00:12:04,099
Em đã rất hào hứng xem cái gì diễn ra
192
00:12:04,183 --> 00:12:06,935
đến mức em quên em phải trông nó.
193
00:12:08,061 --> 00:12:09,855
Ta phải tìm Franklin!
194
00:13:25,389 --> 00:13:27,683
Có ai thấy con gà không?
195
00:13:27,766 --> 00:13:28,934
- Không.
- Chưa.
196
00:13:29,017 --> 00:13:30,102
- Không.
- Không.
197
00:13:30,185 --> 00:13:31,353
Em thấy rồi!
198
00:13:32,563 --> 00:13:35,732
Nó ngoài này, đang đuổi Blissa!
199
00:13:39,236 --> 00:13:40,070
Nhà Roberts...
200
00:13:40,153 --> 00:13:42,030
Bắt. Lấy. Con gà!
201
00:13:54,376 --> 00:13:55,252
Bắt được rồi!
202
00:14:00,257 --> 00:14:01,758
Chưa bắt được.
203
00:14:03,844 --> 00:14:06,138
Nó đang chạy ra Cuộc Đua Gà!
204
00:14:07,806 --> 00:14:09,516
Đi, Franklin, đi!
205
00:14:15,897 --> 00:14:18,859
Franklin đi được qua cái vòng.
206
00:14:28,327 --> 00:14:30,829
Ối, phát đấy đau đấy.
207
00:15:04,738 --> 00:15:06,698
Franklin, nhanh lên!
208
00:15:13,538 --> 00:15:14,456
Bắt này!
209
00:15:29,805 --> 00:15:32,182
Yay, Frank! Em thắng!
210
00:15:32,265 --> 00:15:35,560
Cảm thấy sao khi là nhà vô địch Đua Gà?
211
00:15:38,772 --> 00:15:42,109
Trông như gà chuẩn bị xong hẳn.
212
00:15:45,278 --> 00:15:47,572
Mẹ, để Barbie làm gà cho.
213
00:15:47,656 --> 00:15:49,783
Mẹ chưa nghỉ từ lúc đến.
214
00:15:52,160 --> 00:15:56,331
Con có thể lớn, nhưng mẹ vẫn
có thể tống con về phòng.
215
00:15:56,415 --> 00:16:00,293
Nào, con trai ngoan đi ra, trả chỗ cho mẹ.
216
00:16:01,878 --> 00:16:06,049
Bố đã cố gắng, con gái,
bố nghĩ bố hết cách rồi.
217
00:16:07,009 --> 00:16:10,220
Nới lỏng kế hoạch, nới lỏng kế hoạch...
218
00:16:11,013 --> 00:16:13,724
Tuyệt đẹp!
219
00:16:23,150 --> 00:16:25,694
Không, mèo con, mày không có phần.
220
00:16:25,777 --> 00:16:27,487
Con gà này là cho...
221
00:16:28,822 --> 00:16:30,115
Bà Vi!
222
00:16:34,745 --> 00:16:36,204
Không!
223
00:16:38,582 --> 00:16:40,417
Rơi gà rồi!
224
00:16:43,920 --> 00:16:46,339
Có lẽ ta có thể cứu nó?
225
00:16:59,227 --> 00:17:00,520
Trời, trời.
226
00:17:00,604 --> 00:17:03,982
Đấy là điều hài nhất bà từng thấy.
227
00:17:04,066 --> 00:17:07,110
Nên nhớ, bà còn thấy bố cháu nhảy rồi.
228
00:17:11,198 --> 00:17:12,908
Bà nghe tiếng rơi chứ?
229
00:17:15,577 --> 00:17:20,248
Bà Vi, cháu chỉ muốn
làm Lễ Tạ Ơn tốt đẹp cho bà.
230
00:17:20,332 --> 00:17:23,919
Có lẽ cháu đã quá cố để làm theo kế hoạch,
231
00:17:24,002 --> 00:17:28,340
còn bà luôn làm rất nhiều.
Đây là cơ hội cháu đền đáp bà.
232
00:17:28,423 --> 00:17:31,968
- Giờ thì...
- Cháu đã trao yêu thương.
233
00:17:32,052 --> 00:17:34,679
Kế hoạch, "lạch bạch".
Không quan trọng đâu.
234
00:17:34,763 --> 00:17:37,182
À, thi thoảng thì có.
235
00:17:37,265 --> 00:17:39,768
Như khi bà nhảy thi với Minnie Martin,
236
00:17:39,851 --> 00:17:42,562
cả hai đều tính nhảy "Jolly Wolly Molly",
237
00:17:42,646 --> 00:17:44,773
có kế hoạch sẽ tốt hơn!
238
00:17:46,608 --> 00:17:48,443
Còn Lễ Tạ Ơn thì không.
239
00:17:48,527 --> 00:17:53,031
Cái ý tưởng để gà tây
làm món chính thật vô nghĩa.
240
00:17:53,115 --> 00:17:55,158
Quan trọng là sự gắn kết,
241
00:17:55,242 --> 00:17:58,662
và tất nhiên, món phụ cũng quan trọng đấy.
242
00:17:59,204 --> 00:18:01,790
Ai vừa nói món phụ thế?
243
00:18:01,873 --> 00:18:04,334
Vì mẹ và bố đang rất đói.
244
00:18:04,876 --> 00:18:06,837
Con gà sao rồi ạ?
245
00:18:06,920 --> 00:18:08,964
Nó đã bay ra chuồng gà!
246
00:18:11,800 --> 00:18:13,009
Mà không sao.
247
00:18:13,093 --> 00:18:17,139
Ta phải nới lỏng
và để bất ngờ đến với cuộc sống.
248
00:18:17,222 --> 00:18:18,390
Đúng là cháu bà.
249
00:18:18,473 --> 00:18:22,352
Vậy ta bỏ hết kế hoạch từ giờ nhé?
250
00:18:32,070 --> 00:18:33,155
Được luôn ạ.
251
00:18:39,911 --> 00:18:43,039
Xem ra không ai thắng
Chướng Ngại Gà Tây năm nay.
252
00:18:43,123 --> 00:18:43,999
Là Franklin.
253
00:18:44,916 --> 00:18:46,835
Chị đã sai rồi.
254
00:18:48,295 --> 00:18:51,298
Nay tất cả ta đã học bài học giá trị:
255
00:18:51,381 --> 00:18:55,218
Khi cuộc sống cho ta con gà,
để nó chạy hết vòng!
256
00:18:56,803 --> 00:18:58,513
Mày cướp danh hiệu của ta.
257
00:18:58,597 --> 00:19:01,183
Đừng hòng chiếm cái bánh này nữa.
258
00:19:04,728 --> 00:19:09,524
Chị nghĩ nên có, không phải ăn,
gà tây vào Lễ Tạ Ơn mỗi năm.
259
00:19:11,359 --> 00:19:13,445
Franklin thích thế đấy.
260
00:19:13,528 --> 00:19:14,696
Em đồng ý.
261
00:19:20,243 --> 00:19:22,495
Bị đâm bởi xe đang chạy?
262
00:19:22,579 --> 00:19:23,788
Kiểu, cái rầm!
263
00:19:23,872 --> 00:19:28,043
Bây giờ chắc con gà đã đến
tận phòng thu nào đó ở khu Village rồi.
264
00:19:29,836 --> 00:19:32,088
Tiện thể, cảm ơn lời khuyên.
265
00:19:32,172 --> 00:19:33,715
Giữa cậu và bà Vi,
266
00:19:33,798 --> 00:19:37,677
tớ thấy kế hoạch quá
có thể ngăn bất ngờ xảy đến.
267
00:19:37,761 --> 00:19:40,597
Như kiểu Lễ Tạ Ơn chỉ có món phụ.
268
00:19:40,680 --> 00:19:42,307
Ngon lắm.
269
00:19:42,390 --> 00:19:44,476
Phải? Chúng ngon mà.
270
00:19:44,559 --> 00:19:49,439
Vụ lộn xộn gà sống điên thật,
dù là với nhà tớ đấy.
271
00:19:51,274 --> 00:19:53,360
Nhưng tớ sẽ nhớ Franklin.
272
00:19:53,443 --> 00:19:57,239
Nhưng nó sẽ vui ở
khu bảo tồn hoang dã nhà tớ tìm ra.
273
00:19:57,322 --> 00:19:59,908
Chelsea rất mong mang nó đến đó.
274
00:19:59,991 --> 00:20:03,286
Franklin. Một cái tên đặc biệt cho gà đấy.
275
00:20:04,162 --> 00:20:06,581
Này, có gì cho tên nhóm chưa?
276
00:20:06,665 --> 00:20:08,083
Chưa. Cậu thì sao?
277
00:20:09,167 --> 00:20:12,545
Cõ lẽ ta nên theo
triết lý thuận theo tự nhiên của bà Vi.
278
00:20:12,629 --> 00:20:15,465
Tớ tin là
cái tên hoàn hảo sẽ đến đúng lúc.
279
00:20:16,091 --> 00:20:18,510
Cháu yêu, bà phiền chút nhé.
280
00:20:18,593 --> 00:20:21,054
Bà vào để hôn chúc cháu ngủ ngon.
281
00:20:21,137 --> 00:20:22,097
Bà vào đi ạ.
282
00:20:24,391 --> 00:20:29,104
À, ra là The Barbie mà bà nghe đến suốt.
283
00:20:29,187 --> 00:20:32,524
Bà sẽ không chỉ đạo gì
để cháu nói chuyện thoải mái.
284
00:20:32,607 --> 00:20:33,984
Bất khả thi đó ạ!
285
00:20:37,195 --> 00:20:38,822
Nghĩ giống tớ không?
286
00:20:38,905 --> 00:20:42,200
Đúng thế! "The Barbies" nghe rất hợp.
287
00:20:42,284 --> 00:20:44,661
Rất kiểu... chúng ta.
288
00:20:49,666 --> 00:20:52,460
Chelsea? Em quên gì không?
289
00:20:52,544 --> 00:20:54,838
Ôi, tớ đi bắt gà đã.
290
00:20:54,921 --> 00:20:56,506
Lại nữa. Gặp sau.
291
00:20:56,589 --> 00:20:59,175
Franklin! Quay lại đây!