1 00:00:01,794 --> 00:00:02,670 Hey! 2 00:00:04,464 --> 00:00:05,339 Hey! 3 00:00:07,175 --> 00:00:09,761 Kejarlah dan wujudkan mimpi 4 00:00:09,844 --> 00:00:12,263 Bisa jadi yang dibayangkan 5 00:00:12,346 --> 00:00:14,766 Di harmoni, semua ajaib 6 00:00:14,849 --> 00:00:17,727 - Berdua - Saat bersama 7 00:00:17,810 --> 00:00:20,396 Duo hebat mengguncang dunia 8 00:00:20,480 --> 00:00:25,443 Ayo bersiap, kita berangkat Kita dan, lampu, kamera, action 9 00:00:25,526 --> 00:00:28,237 - Berdua - Saat bersama 10 00:00:28,321 --> 00:00:29,447 Berdua 11 00:00:39,916 --> 00:00:41,125 Aku berhasil. 12 00:00:41,751 --> 00:00:43,544 Aku seorang bintang! 13 00:00:55,598 --> 00:00:59,894 Jangan tanya bagaimana, film ini makin bagus tiap kali kita tonton. 14 00:00:59,977 --> 00:01:03,064 Memang benar sekali. 15 00:01:06,692 --> 00:01:08,986 Kita bisa mencapai peringkat teratas? 16 00:01:09,070 --> 00:01:10,446 Tidak. 17 00:01:12,323 --> 00:01:13,616 Bercanda! 18 00:01:13,699 --> 00:01:16,619 Pertanyaan sesungguhnya, lagu kita yang mana 19 00:01:16,702 --> 00:01:18,913 yang akan mencapai peringkat pertama? 20 00:01:22,166 --> 00:01:26,462 Bisa bayangkan betapa keren hidup kita jika itu terjadi? 21 00:01:26,546 --> 00:01:28,840 Menciptakan musik setiap waktu! 22 00:01:28,923 --> 00:01:31,801 - Tak ada PR lagi. - Stres pertunjukan sampingan. 23 00:01:31,884 --> 00:01:35,137 Atau cemas apa Otto akan menyukai demo kita, 24 00:01:35,221 --> 00:01:37,473 saat kita akhirnya menyelesaikannya. 25 00:01:38,057 --> 00:01:42,436 Hanya kita dan musik kita. 26 00:01:42,520 --> 00:01:44,522 Itu impian kita. Suatu saat. 27 00:01:58,619 --> 00:02:00,163 Di mana kita? 28 00:02:01,581 --> 00:02:02,790 Etta? 29 00:02:06,836 --> 00:02:09,839 Kurasa kita ketiduran di lantai bawah. 30 00:02:10,673 --> 00:02:15,678 Aku tak suka tidur di sofa. Benda raksasa apa itu di meja? 31 00:02:17,346 --> 00:02:19,348 Pasti terlihat dari luar angkasa. 32 00:02:19,432 --> 00:02:20,850 Ada kartunya! 33 00:02:22,560 --> 00:02:25,521 "Untuk Barbie Roberts dan Barbie Roberts, 34 00:02:25,605 --> 00:02:30,443 seluruh tim di Label Rekaman Mimpikan Wujudkan melihat video 35 00:02:30,526 --> 00:02:32,862 penampilan kalian di Times Square..." 36 00:02:32,945 --> 00:02:33,946 Aku tahu mereka! 37 00:02:34,030 --> 00:02:37,241 Mereka label musik terbesar di kota ini! 38 00:02:37,325 --> 00:02:38,367 Baca terus! 39 00:02:38,451 --> 00:02:42,663 "Presiden kami ingin bertemu pagi ini pukul 11.00." 40 00:02:42,747 --> 00:02:44,207 Semoga bisa datang! 41 00:02:49,045 --> 00:02:50,087 Kutangkap! 42 00:02:51,172 --> 00:02:55,343 Terima kasih. Kalau aku jatuh, kau tak bisa bertemu berminggu-minggu. 43 00:02:55,718 --> 00:02:58,095 Hanya ada waktu satu jam, harus bersiap. 44 00:02:58,179 --> 00:03:01,057 Kita harus pakai apa untuk menemui presiden label 45 00:03:01,140 --> 00:03:02,808 yang sangat kita inginkan? 46 00:03:02,892 --> 00:03:07,772 Kau dengar kartu tadi. Kita "luar biasa". Jadi, menurutku, apa pun yang kita mau. 47 00:03:15,321 --> 00:03:18,866 Aku tahu kita harus tenang tapi juga, aku tak bisa. 48 00:03:18,950 --> 00:03:22,078 Aku juga. Pertemuan ini bisa mengubah hidup kita. 49 00:03:22,161 --> 00:03:23,913 Jadi, begini caranya. 50 00:03:23,996 --> 00:03:26,415 Kita masuk dan menjadi diri sendiri. 51 00:03:26,499 --> 00:03:28,584 Benar. Karena kita sudah tahu 52 00:03:28,668 --> 00:03:32,088 mereka suka musik kita, jadi kita tinggal ambil napas. 53 00:03:39,971 --> 00:03:40,972 Teman-teman! 54 00:03:41,806 --> 00:03:43,015 - Pandora? - Pandora? 55 00:03:43,099 --> 00:03:45,017 Apa kami salah alamat? 56 00:03:45,101 --> 00:03:46,894 Apa Otto pindah gedung? 57 00:03:48,062 --> 00:03:51,691 Otto Phoenix? Ayolah. Aku sudah tak bekerja untuknya. 58 00:03:51,774 --> 00:03:54,819 Kini aku bekerja di Label Rekaman Mimpikan Wujudkan. 59 00:03:54,902 --> 00:03:57,947 Kudengar label ingin kalian datang, aku terpana. 60 00:03:58,030 --> 00:04:00,157 Itu karena aku sudah bertemu kalian 61 00:04:00,241 --> 00:04:03,035 dan karena saat bertemu, kalian mudah dilupakan. 62 00:04:03,119 --> 00:04:07,373 Itu dulu, ini sekarang, aku tak sabar bekerja sama dengan kalian. 63 00:04:07,456 --> 00:04:08,666 Smoothie? 64 00:04:09,500 --> 00:04:10,668 Stroberi! 65 00:04:10,751 --> 00:04:12,420 Kau sungguh ingat. 66 00:04:12,503 --> 00:04:15,715 Ingat apa? Lupakan, lewat sini. 67 00:04:18,676 --> 00:04:21,762 Ini Chanelle Cleaver. Pemimpin yang tak kenal takut. 68 00:04:21,846 --> 00:04:25,683 Sang genius di balik label ini. Visioner musik sejati. Sang... 69 00:04:25,766 --> 00:04:27,685 Mereka paham maksudnya. 70 00:04:27,768 --> 00:04:31,272 Kemarilah. Senang akhirnya bisa bertemu kalian. 71 00:04:31,355 --> 00:04:36,360 Begitu dengar suara kalian, kalian harus jadi bagian dari label ini. 72 00:04:36,444 --> 00:04:39,530 Timku sudah menyusun rencana yang dijamin 73 00:04:39,613 --> 00:04:42,950 akan segera membuat kalian dikenal publik. 74 00:04:43,951 --> 00:04:46,787 Yang pertama, memasukkan kalian ke studio 75 00:04:46,871 --> 00:04:49,040 untuk merekam album debut. 76 00:04:49,123 --> 00:04:52,752 Jangan cemas, aku sudah menyiapkan produser paling terkenal 77 00:04:52,835 --> 00:04:57,548 dan para musisi terbaik di kota ini. Biaya tak jadi masalah. 78 00:04:57,631 --> 00:04:59,008 Kau tahu apa artinya? 79 00:04:59,091 --> 00:05:02,678 Kita tak harus khawatir cari uang untuk sesi rekaman lagi? 80 00:05:02,762 --> 00:05:07,892 Tepat sekali. Dan itu baru awalnya. Setelah kita merilis lagu pertama kalian, 81 00:05:07,975 --> 00:05:10,603 kita bicara tentang tur dunia, Nona-nona. 82 00:05:10,686 --> 00:05:14,648 Pertunjukan stadium yang laris. Wawancara jam tayang utama. 83 00:05:14,732 --> 00:05:17,651 Video musik kalian di semua layar. 84 00:05:17,735 --> 00:05:23,908 Bergabunglah, kami akan buat lagu kalian jadi hit dan kalian menjadi bintang. 85 00:05:25,242 --> 00:05:27,495 Jadi? Kita sepakat? 86 00:05:32,458 --> 00:05:33,626 Sepakat! 87 00:05:40,341 --> 00:05:41,342 Nanti kuhubungi. 88 00:05:41,425 --> 00:05:43,719 Kalian harus ke studio secepatnya 89 00:05:43,803 --> 00:05:46,639 - dan buat janji temu dengan pers. - Pers? 90 00:05:46,722 --> 00:05:50,184 Kami hanya bicara soal musik kami ke teman dan keluarga. 91 00:05:50,267 --> 00:05:52,061 Kalian harus biasakan diri. 92 00:05:52,144 --> 00:05:55,147 Semua orang terkenal akan mau bicara dengan kalian. 93 00:05:55,231 --> 00:05:59,568 Bahkan orang yang tak dibayar, seperti aku. Dah! 94 00:06:01,070 --> 00:06:04,031 Dia lebih sulit ditebak karena bersikap baik. 95 00:06:04,115 --> 00:06:07,159 Dia memang bersikap baik, 'kan? 96 00:06:07,243 --> 00:06:10,371 Ya. Itu seperti Rafa di toko kain 97 00:06:10,454 --> 00:06:13,624 saat belum makan siang. Tak bisa ditebak. 98 00:06:27,972 --> 00:06:30,015 Apa rumah kaca muntah di sini? 99 00:06:31,058 --> 00:06:32,726 Kurasa yang itu mengawasiku. 100 00:06:35,437 --> 00:06:37,439 Anak-anak. Senang kalian pulang. 101 00:06:37,523 --> 00:06:39,859 Kenapa lama? Kami menunggu lama sekali. 102 00:06:39,942 --> 00:06:42,736 Kiriman bunganya tidak ada henti. 103 00:06:42,820 --> 00:06:46,282 Dan jangan lupa tentang... Ke mana perginya? 104 00:06:46,365 --> 00:06:47,700 Akan kucari. 105 00:06:47,783 --> 00:06:50,286 - Kenapa tak beri tahu? - Beri tahu apa? 106 00:06:50,369 --> 00:06:53,789 Ini dia! Kami sangat bangga, Sayang! 107 00:06:53,873 --> 00:06:56,917 Kalian dikontrak Label Rekaman Mimpikan Wujudkan? 108 00:06:57,001 --> 00:06:58,335 Ada di semua berita. 109 00:06:58,419 --> 00:07:00,921 Dikontrak Label Rekaman Mimpikan Wujudkan, 110 00:07:01,005 --> 00:07:04,049 The Barbies akan jadi terkenal dalam musik. 111 00:07:04,133 --> 00:07:06,302 Tapi bagaimana... Kami baru saja... 112 00:07:06,385 --> 00:07:08,429 Itu baru 30 menit lalu dan... 113 00:07:08,512 --> 00:07:11,390 Itu kecepatan cetak yang mengesankan. 114 00:07:13,642 --> 00:07:15,895 Barbie! Kami baru dengar beritanya. 115 00:07:15,978 --> 00:07:19,482 - Dan ini dikirim ke rumah. - Kalian berhasil! 116 00:07:26,989 --> 00:07:29,492 Jadilah diri sendiri, tapi lebih baik. 117 00:07:29,575 --> 00:07:31,869 Jawab pertanyaan tapi sisakan misteri. 118 00:07:31,952 --> 00:07:33,871 Pers suka misteri. 119 00:07:33,954 --> 00:07:37,333 Jika tak tahu jawabannya, karang. Tak ada yang peduli. 120 00:07:37,416 --> 00:07:39,502 Baik, saat kau bilang tak ada... 121 00:07:44,340 --> 00:07:45,299 Hai. 122 00:07:46,217 --> 00:07:47,259 Kami... 123 00:07:47,635 --> 00:07:49,303 - The Barbies. - The Barbies. 124 00:08:01,398 --> 00:08:03,776 Label pikir kalian tampak luar biasa. 125 00:08:03,859 --> 00:08:04,693 Benarkah? 126 00:08:06,487 --> 00:08:09,406 Walau ini tak ada kaitannya dengan musik? 127 00:08:10,074 --> 00:08:15,371 Tentu! Label yakin kalian akan ada di sampul semua majalah besar. 128 00:08:15,454 --> 00:08:17,373 - Besar? - Mereka bilang begitu? 129 00:08:20,543 --> 00:08:23,045 Adik-adikku menelepon. Harus kujawab. 130 00:08:23,128 --> 00:08:23,963 Aku juga. 131 00:08:25,381 --> 00:08:26,799 - Barbie! - Seperti apa? 132 00:08:26,882 --> 00:08:28,801 Ceritakan semuanya. 133 00:08:28,884 --> 00:08:30,386 Itu yang terbaik. 134 00:08:30,469 --> 00:08:33,514 Label bawa kami wawancara, rekaman, pemotretan. 135 00:08:33,597 --> 00:08:35,808 Maksudku, lihat ini! 136 00:08:35,891 --> 00:08:39,311 Kami akan membawa musik kami kepada dunia. 137 00:10:27,961 --> 00:10:31,382 Bagus. Kalian senggang. Limosin dalam perjalanan mengantar 138 00:10:31,465 --> 00:10:33,634 ke rekaman video untuk lagu baru. 139 00:10:33,717 --> 00:10:34,968 Apa kami? 140 00:10:35,052 --> 00:10:38,389 Pasti ada kekeliruan. Kami belum menulis lagu baru. 141 00:10:38,472 --> 00:10:41,350 Jika diberi waktu, kami bisa menulis satu lagu. 142 00:10:41,433 --> 00:10:45,187 Kudengar suara yang menarik di kereta tadi pagi 143 00:10:45,270 --> 00:10:47,356 yang kupikir akan jadi irama bagus. 144 00:10:51,026 --> 00:10:53,153 Terdengar lebih keren di kibormu. 145 00:10:53,779 --> 00:10:56,865 Baik. Atau kalian ke limosin dan datang ke rekaman. 146 00:10:56,949 --> 00:10:59,243 Label tak mau kalian membuang waktu. 147 00:10:59,326 --> 00:11:01,870 Lagi pula, itu suara lama kalian. 148 00:11:02,955 --> 00:11:05,749 Kukira label suka suara kami? 149 00:11:05,833 --> 00:11:08,419 Bukankah itu sebab kalian mengontrak kami? 150 00:11:08,502 --> 00:11:11,296 Tentu! Tapi itu dulu. Ini sekarang. 151 00:11:11,380 --> 00:11:15,843 Bisnis musik berubah setiap menit dan kalian harus berubah mengikutinya. 152 00:11:15,926 --> 00:11:19,888 Tak mau berakhir sebelum sukses, 'kan? Kurasa tidak. 153 00:11:19,972 --> 00:11:21,515 Dengarkan saja ini. 154 00:11:26,145 --> 00:11:27,813 Luar biasa, 'kan? 155 00:11:28,397 --> 00:11:30,482 Aku tak akan bilang begitu. 156 00:11:30,566 --> 00:11:33,318 Ini tak terdengar seperti kami. 157 00:11:34,236 --> 00:11:35,946 Label pikir ini sempurna. 158 00:11:36,029 --> 00:11:38,323 Tak ada yang berdebat dengan label. 159 00:11:38,407 --> 00:11:41,702 Percayalah, ini khas kalian. Yang baru. Bukan yang lama. 160 00:11:41,785 --> 00:11:43,745 Limosin tiba sebentar lagi. Dah! 161 00:11:44,746 --> 00:11:46,415 Itu terjadi begitu saja. 162 00:11:46,498 --> 00:11:49,001 Tak bisa menyanyi lagu yang tak kita tulis. 163 00:11:49,084 --> 00:11:52,713 Aku tahu. Tapi, maksudku, tentu, suaranya berbeda, 164 00:11:52,796 --> 00:11:55,340 tapi tak berarti itu buruk, 'kan? 165 00:11:55,424 --> 00:11:59,470 Benar. Dan jika label pikir itu ide bagus, 166 00:11:59,553 --> 00:12:01,680 itu yang harus kita lakukan. 167 00:12:04,099 --> 00:12:05,309 Itu kendaraan kita. 168 00:12:05,392 --> 00:12:08,061 Pandora tak bilang kita rekaman di mana, 'kan? 169 00:12:08,145 --> 00:12:10,939 Kuharap tempatnya keren, seperti di atas atap... 170 00:12:11,023 --> 00:12:12,691 Pembuangan sampah? 171 00:12:14,443 --> 00:12:17,738 Kenapa kita di sini? Kukira label punya banyak uang. 172 00:12:17,821 --> 00:12:21,700 Ya. Bagaimana kalian pikir kami bisa memesan lokasi sebagus ini? 173 00:12:21,783 --> 00:12:23,952 Ini standar emas untuk sampah! 174 00:12:24,036 --> 00:12:26,872 Dan menangkap atmosfer suara baru kalian. 175 00:12:27,456 --> 00:12:30,000 Apa suaranya rok sampah? 176 00:12:30,083 --> 00:12:31,627 Tekno-kotoran? 177 00:12:31,710 --> 00:12:34,880 Ya! Tadi kalian bilang tak "mengerti" suara barunya. 178 00:12:34,963 --> 00:12:38,634 Baik, ke posisi kalian. Kita selesai di tempat ini sejam lagi. 179 00:12:38,717 --> 00:12:40,469 Disewa band lain? 180 00:12:40,552 --> 00:12:42,513 Bukan. Truk sampah asli. 181 00:12:42,596 --> 00:12:44,806 Bagaimana mereka menjaga suasana ini? 182 00:12:44,890 --> 00:12:47,476 Ayo cepat, Semuanya! Kita dikejar waktu. 183 00:13:05,619 --> 00:13:08,580 Ini demi atmosfernya. Terus mainkan! 184 00:13:30,477 --> 00:13:32,396 Ayo. Kita lihat. 185 00:13:32,479 --> 00:13:33,730 Jangan tertawa. 186 00:13:33,814 --> 00:13:35,065 Tak janji. 187 00:13:40,237 --> 00:13:42,990 Kalau dipikir lagi, ini sebenarnya lebih buruk. 188 00:13:43,073 --> 00:13:45,075 Karena kau bahkan tak tertawa. 189 00:13:47,703 --> 00:13:52,416 Aku tak bisa. Kubayangkan pakai itu dan itu tak lucu. Ada apa lagi? 190 00:14:08,599 --> 00:14:09,641 Tidak. 191 00:14:12,811 --> 00:14:15,480 Tak mungkin. Aku tak suka yang ada siripnya. 192 00:14:16,648 --> 00:14:18,317 Semua ini tak benar! 193 00:14:18,400 --> 00:14:21,737 Kita harus minta Pandora menyewa desainer baru. 194 00:14:21,820 --> 00:14:24,197 Barbie? Kau mendengarku? 195 00:14:24,281 --> 00:14:27,743 Oh, ya. Banyak panggilan tak terjawab. 196 00:14:27,826 --> 00:14:30,704 Aku tak ingat kapan bicara dengan keluargaku. 197 00:14:30,787 --> 00:14:34,708 Berapa lama sejak kita ke California? Apa kubis masih jadi favorit? 198 00:14:35,167 --> 00:14:38,170 Semoga tidak. Tapi aku mengerti maksudmu. 199 00:14:38,253 --> 00:14:41,423 Jacks dan Jayla bahkan tak ingat aku. 200 00:14:41,506 --> 00:14:44,509 Mungkin ada waktu setelah rekaman untuk menelepon? 201 00:14:46,970 --> 00:14:47,971 Jawab! 202 00:14:48,055 --> 00:14:51,516 Teman-teman! Akhirnya. Jangan bilang kalian sudah lupa 203 00:14:51,600 --> 00:14:54,478 tentang manajer lama kalian setelah jadi bintang? 204 00:14:54,561 --> 00:14:57,397 Rafa. Kami tak akan pernah melupakanmu. 205 00:14:57,481 --> 00:14:59,232 Kami merindukanmu. 206 00:14:59,316 --> 00:15:01,443 Kau akan selalu jadi manajer kami. 207 00:15:01,526 --> 00:15:04,696 Hanya saja, label yang mengurus semuanya. 208 00:15:04,780 --> 00:15:06,198 Benar-benar semuanya. 209 00:15:06,281 --> 00:15:10,035 Kau tahu ada deodoran tertentu yang bagus untuk pita suara? 210 00:15:10,118 --> 00:15:13,997 Tentu! Aku sudah lama memakainya. Segar seperti min. 211 00:15:14,081 --> 00:15:16,249 Aku bercanda tentang manajer tadi. 212 00:15:16,333 --> 00:15:20,462 Aku senang melihat wajah kalian. Ceritakan, bagaimana jadinya? 213 00:15:20,545 --> 00:15:22,130 Aku butuh detailnya. 214 00:15:22,214 --> 00:15:24,216 Teman-teman? Di mana kalian? 215 00:15:24,299 --> 00:15:25,926 Sebentar, Rafa. 216 00:15:35,227 --> 00:15:36,478 Di belakang sana. 217 00:15:48,073 --> 00:15:53,328 Maaf. Banyak yang terjadi. Setiap saat. Pemotretan, wawancara, tur... 218 00:15:53,412 --> 00:15:56,498 Sesi rekaman, video musik, iklan. 219 00:15:56,581 --> 00:15:59,584 Bukan tak ada gunanya, sampo yang kalian iklankan? 220 00:15:59,668 --> 00:16:04,589 Kulit kepalaku tak pernah sesegar ini. Dan juga segar seperti min. 221 00:16:04,673 --> 00:16:06,299 Bagus. Hanya saja... 222 00:16:06,383 --> 00:16:09,386 Malibu? Brooklyn? Banyak yang harus didiskusikan. 223 00:16:19,229 --> 00:16:22,482 Hanya apa? Ini aku, ceritakan saja. 224 00:16:22,566 --> 00:16:25,318 Jujurlah. Kalian tahu aku selalu bisa tahu. 225 00:16:25,402 --> 00:16:29,239 Ketenaran ini tak seperti yang kami pikirkan. 226 00:16:29,322 --> 00:16:31,867 Maksudku, kami masih suka tampil. 227 00:16:31,950 --> 00:16:34,745 Label minta kami menyanyikan "lagu-lagu" baru. 228 00:16:34,828 --> 00:16:37,289 Yang tak cocok dengan kami. 229 00:16:37,372 --> 00:16:40,542 Begitu juga semua hal yang mereka minta kami lakukan. 230 00:16:40,625 --> 00:16:45,756 Kami sangat rindu teman, keluarga, sekolah dan membuat musik dengan cara kami! 231 00:16:46,590 --> 00:16:48,508 Tapi tak ada yang mau dengar. 232 00:16:48,592 --> 00:16:53,346 Buat mereka mendengar. Sebagai manajer, sahabat dan penggemar nomor satu, 233 00:16:53,430 --> 00:16:54,973 aku berhak bilang... 234 00:16:55,057 --> 00:16:58,268 Apa aku akan mendengar ucapan penyemangat khas Rafa? 235 00:16:58,351 --> 00:17:00,937 Oh, aku sangat merindukan ini. 236 00:17:01,021 --> 00:17:03,899 Berhenti sembunyi di balik kostum jelek itu. 237 00:17:03,982 --> 00:17:06,568 Serius, itu menyakiti mataku. 238 00:17:06,651 --> 00:17:11,073 Katakan pendapat kalian. Itu tak mudah, tapi aku tahu kalian bisa. 239 00:17:12,449 --> 00:17:16,828 Di sini rupanya. Jika tak terlalu kenal, aku kira kalian menghindariku. 240 00:17:16,912 --> 00:17:19,039 Tutup teleponnya! Ada kabar baik. 241 00:17:20,290 --> 00:17:22,709 - Maaf, kami harus pergi. - Dah. 242 00:17:23,668 --> 00:17:27,089 Aku sudah merencanakan aksi publisitas yang paling hebat. 243 00:17:27,172 --> 00:17:29,633 Yang label yakin akan membuat The Barbies 244 00:17:29,716 --> 00:17:31,134 melesat makin terkenal! 245 00:17:33,178 --> 00:17:35,097 - Keren. - Apa itu? 246 00:17:35,180 --> 00:17:36,723 Bukan hal yang genius. 247 00:17:36,807 --> 00:17:39,184 Kalian akan bubar! 248 00:17:40,060 --> 00:17:41,478 - Bubar? - Bubar? 249 00:17:42,270 --> 00:17:43,605 Berlagak bubar. 250 00:17:43,688 --> 00:17:48,026 Aku sudah mengarang ceritanya, pikirkan betapa terkejutnya pers. 251 00:17:48,110 --> 00:17:49,361 Ide bagus, bukan? 252 00:17:49,444 --> 00:17:54,199 Itu tak bisa dipercaya. Maksudku, secara harfiah. 253 00:17:54,282 --> 00:17:55,951 Tak ada yang akan percaya. 254 00:17:56,034 --> 00:17:58,453 Walau beberapa orang akan percaya... 255 00:17:58,537 --> 00:18:00,455 - Tapi tak akan. - Sama sekali. 256 00:18:00,539 --> 00:18:02,791 Walau mereka percaya, itu tak penting. 257 00:18:02,874 --> 00:18:05,252 Kami tak mau lakukan hal yang tak benar. 258 00:18:05,335 --> 00:18:09,172 Kami sahabat, tak bisa berlagak lakukan itu pada satu sama lain. 259 00:18:09,256 --> 00:18:11,925 Tolonglah. Label sudah memutuskan. 260 00:18:12,008 --> 00:18:14,094 Bersiaplah, ini sedang terjadi. 261 00:18:14,177 --> 00:18:17,347 Ini akan disiarkan langsung, di depan publik. 262 00:18:18,640 --> 00:18:22,686 Pisang? Cukup! Kita berakhir. 263 00:18:22,769 --> 00:18:26,273 Kau bilang kau bosan dengan stroberi! 264 00:18:26,356 --> 00:18:28,400 Kalian bisa lakukan lebih baik. 265 00:18:28,483 --> 00:18:34,489 Ya, ampun! Apa sensasi musik The Barbies bubar? 266 00:18:40,370 --> 00:18:43,081 Aku... aku akan menyanyi bersama Emmie. 267 00:18:43,165 --> 00:18:45,041 Dia tahu buah favoritku 268 00:18:45,125 --> 00:18:48,461 dan dia selalu lebih suka suara menyanyiku. 269 00:18:48,545 --> 00:18:54,718 Oh, ya? Lalu kenapa dia mengajakku tampil bersamanya di Paris minggu depan? 270 00:18:54,801 --> 00:18:58,430 Dan dia suka smoothie pisang. 271 00:19:05,228 --> 00:19:07,022 Kalian menyebut itu bubar? 272 00:19:07,105 --> 00:19:09,149 Saat aku dan mantanku... Lupakan 273 00:19:09,232 --> 00:19:12,235 Kembali dan yakinkan kami kalau itu sungguhan. 274 00:19:12,319 --> 00:19:14,779 Kami sudah bilang tak mau lakukan ini. 275 00:19:14,863 --> 00:19:17,532 - Tak bisa buat ini nyata. - Coba lebih keras. 276 00:19:17,616 --> 00:19:20,493 Kalian tanda tangan kontrak. Ada di syaratnya. 277 00:19:20,577 --> 00:19:22,454 Ada syaratnya? 278 00:19:22,537 --> 00:19:25,540 Selalu ada syarat. Dinyatakan jelas bahwa label 279 00:19:25,624 --> 00:19:28,084 berhak memutuskan karier kalian. 280 00:19:29,502 --> 00:19:33,048 Lakukan permintaan mereka, atau kontrak akan diputus. 281 00:19:33,131 --> 00:19:34,716 Ini yang kalian mau, 'kan? 282 00:19:34,799 --> 00:19:38,511 Mendapatkan semua yang kalian impikan? Menjadi bintang? 283 00:19:38,595 --> 00:19:39,888 Jangan pisang lagi! 284 00:19:39,971 --> 00:19:41,056 Aku butuh kapal! 285 00:19:42,724 --> 00:19:44,935 Aku baru bermimpi yang terburuk. 286 00:19:45,018 --> 00:19:46,436 Aku juga! 287 00:19:46,519 --> 00:19:49,522 Dapat kontrak rekaman, jual pompa pipa di gunung, 288 00:19:49,606 --> 00:19:53,151 buat video musik di pembuangan sampah dan bubar! 289 00:19:53,235 --> 00:19:56,112 Terdampar di pulau gurun pasir bersama The Dash. 290 00:19:56,196 --> 00:19:57,405 Mimpimu lebih buruk. 291 00:19:58,031 --> 00:20:00,575 Entahlah. Tampaknya sama saja. 292 00:20:01,868 --> 00:20:05,538 Itu hanya mimpi. Dan maksudku mimpi buruk. 293 00:20:06,414 --> 00:20:08,124 Film itu mengacau pikiranmu. 294 00:20:08,208 --> 00:20:13,380 Jika kita terkenal nanti, janji tak akan pernah ubah jati diri kita 295 00:20:13,463 --> 00:20:17,592 - hanya karena smoothie gratis? - Gratis? Janji. 296 00:20:17,676 --> 00:20:22,055 Janji kau akan menyelamatkanku jika aku tersesat di laut dengan The Dash? 297 00:20:22,138 --> 00:20:24,349 Kutaruh nomor AL di panggilan cepat. 298 00:20:24,432 --> 00:20:25,892 Kiriman spesial! 299 00:20:25,976 --> 00:20:29,187 Anak-anak. Kami bangga. Kenapa tak beri tahu kami? 300 00:20:29,271 --> 00:20:31,815 Tunggu. Apa aku tak bermimpi? 301 00:20:31,898 --> 00:20:35,902 Tenanglah. Kau tak tidur, setidaknya kupikir begitu. 302 00:20:35,986 --> 00:20:37,195 Ada apa, Ayah? 303 00:20:38,446 --> 00:20:40,782 Akademi Handler Arts dapat penghargaan 304 00:20:40,865 --> 00:20:43,326 SMA Seni Pertunjukan Terbaik. 305 00:20:43,410 --> 00:20:46,371 Kalian pasti senang. Beli bunga untuk merayakannya. 306 00:20:46,454 --> 00:20:48,915 Dekan Morrison mengirim ini. 307 00:20:48,999 --> 00:20:52,377 Katanya penampilan kalian di Times Square berandil besar 308 00:20:52,460 --> 00:20:54,671 dalam membuat Handler jadi terkenal. 309 00:22:02,364 --> 00:22:04,366 Terjemahan subtitle oleh Andri Adita Dharma