1
00:00:01,794 --> 00:00:02,670
Hey!
2
00:00:04,464 --> 00:00:05,339
Hey!
3
00:00:07,175 --> 00:00:09,761
Kejarlah dan wujudkan mimpi
4
00:00:09,844 --> 00:00:12,263
Bisa jadi yang dibayangkan
5
00:00:12,346 --> 00:00:14,766
Di harmoni, semua ajaib
6
00:00:14,849 --> 00:00:17,727
- Berdua
- Saat bersama
7
00:00:17,810 --> 00:00:20,396
Duo hebat mengguncang dunia
8
00:00:20,480 --> 00:00:25,443
Ayo bersiap, kita berangkat
Kita dan, lampu, kamera, action
9
00:00:25,526 --> 00:00:28,237
- Berdua
- Saat bersama
10
00:00:28,321 --> 00:00:29,447
Berdua
11
00:00:39,916 --> 00:00:41,125
Aku berhasil.
12
00:00:41,751 --> 00:00:43,544
Aku seorang bintang!
13
00:00:55,598 --> 00:00:59,894
Jangan tanya bagaimana, film ini
makin bagus tiap kali kita tonton.
14
00:00:59,977 --> 00:01:03,064
Memang benar sekali.
15
00:01:06,692 --> 00:01:08,986
Kita bisa mencapai peringkat teratas?
16
00:01:09,070 --> 00:01:10,446
Tidak.
17
00:01:12,323 --> 00:01:13,616
Bercanda!
18
00:01:13,699 --> 00:01:16,619
Pertanyaan sesungguhnya,
lagu kita yang mana
19
00:01:16,702 --> 00:01:18,913
yang akan mencapai peringkat pertama?
20
00:01:22,166 --> 00:01:26,462
Bisa bayangkan betapa keren hidup kita
jika itu terjadi?
21
00:01:26,546 --> 00:01:28,840
Menciptakan musik setiap waktu!
22
00:01:28,923 --> 00:01:31,801
- Tak ada PR lagi.
- Stres pertunjukan sampingan.
23
00:01:31,884 --> 00:01:35,137
Atau cemas apa Otto
akan menyukai demo kita,
24
00:01:35,221 --> 00:01:37,473
saat kita akhirnya menyelesaikannya.
25
00:01:38,057 --> 00:01:42,436
Hanya kita dan musik kita.
26
00:01:42,520 --> 00:01:44,522
Itu impian kita. Suatu saat.
27
00:01:58,619 --> 00:02:00,163
Di mana kita?
28
00:02:01,581 --> 00:02:02,790
Etta?
29
00:02:06,836 --> 00:02:09,839
Kurasa kita ketiduran di lantai bawah.
30
00:02:10,673 --> 00:02:15,678
Aku tak suka tidur di sofa.
Benda raksasa apa itu di meja?
31
00:02:17,346 --> 00:02:19,348
Pasti terlihat dari luar angkasa.
32
00:02:19,432 --> 00:02:20,850
Ada kartunya!
33
00:02:22,560 --> 00:02:25,521
"Untuk Barbie Roberts dan Barbie Roberts,
34
00:02:25,605 --> 00:02:30,443
seluruh tim di Label Rekaman
Mimpikan Wujudkan melihat video
35
00:02:30,526 --> 00:02:32,862
penampilan kalian di Times Square..."
36
00:02:32,945 --> 00:02:33,946
Aku tahu mereka!
37
00:02:34,030 --> 00:02:37,241
Mereka label musik terbesar di kota ini!
38
00:02:37,325 --> 00:02:38,367
Baca terus!
39
00:02:38,451 --> 00:02:42,663
"Presiden kami ingin bertemu
pagi ini pukul 11.00."
40
00:02:42,747 --> 00:02:44,207
Semoga bisa datang!
41
00:02:49,045 --> 00:02:50,087
Kutangkap!
42
00:02:51,172 --> 00:02:55,343
Terima kasih. Kalau aku jatuh,
kau tak bisa bertemu berminggu-minggu.
43
00:02:55,718 --> 00:02:58,095
Hanya ada waktu satu jam, harus bersiap.
44
00:02:58,179 --> 00:03:01,057
Kita harus pakai apa
untuk menemui presiden label
45
00:03:01,140 --> 00:03:02,808
yang sangat kita inginkan?
46
00:03:02,892 --> 00:03:07,772
Kau dengar kartu tadi. Kita "luar biasa".
Jadi, menurutku, apa pun yang kita mau.
47
00:03:15,321 --> 00:03:18,866
Aku tahu kita harus tenang
tapi juga, aku tak bisa.
48
00:03:18,950 --> 00:03:22,078
Aku juga. Pertemuan ini
bisa mengubah hidup kita.
49
00:03:22,161 --> 00:03:23,913
Jadi, begini caranya.
50
00:03:23,996 --> 00:03:26,415
Kita masuk dan menjadi diri sendiri.
51
00:03:26,499 --> 00:03:28,584
Benar. Karena kita sudah tahu
52
00:03:28,668 --> 00:03:32,088
mereka suka musik kita,
jadi kita tinggal ambil napas.
53
00:03:39,971 --> 00:03:40,972
Teman-teman!
54
00:03:41,806 --> 00:03:43,015
- Pandora?
- Pandora?
55
00:03:43,099 --> 00:03:45,017
Apa kami salah alamat?
56
00:03:45,101 --> 00:03:46,894
Apa Otto pindah gedung?
57
00:03:48,062 --> 00:03:51,691
Otto Phoenix? Ayolah.
Aku sudah tak bekerja untuknya.
58
00:03:51,774 --> 00:03:54,819
Kini aku bekerja
di Label Rekaman Mimpikan Wujudkan.
59
00:03:54,902 --> 00:03:57,947
Kudengar label ingin kalian datang,
aku terpana.
60
00:03:58,030 --> 00:04:00,157
Itu karena aku sudah bertemu kalian
61
00:04:00,241 --> 00:04:03,035
dan karena saat bertemu,
kalian mudah dilupakan.
62
00:04:03,119 --> 00:04:07,373
Itu dulu, ini sekarang, aku tak sabar
bekerja sama dengan kalian.
63
00:04:07,456 --> 00:04:08,666
Smoothie?
64
00:04:09,500 --> 00:04:10,668
Stroberi!
65
00:04:10,751 --> 00:04:12,420
Kau sungguh ingat.
66
00:04:12,503 --> 00:04:15,715
Ingat apa? Lupakan, lewat sini.
67
00:04:18,676 --> 00:04:21,762
Ini Chanelle Cleaver.
Pemimpin yang tak kenal takut.
68
00:04:21,846 --> 00:04:25,683
Sang genius di balik label ini.
Visioner musik sejati. Sang...
69
00:04:25,766 --> 00:04:27,685
Mereka paham maksudnya.
70
00:04:27,768 --> 00:04:31,272
Kemarilah. Senang akhirnya bisa
bertemu kalian.
71
00:04:31,355 --> 00:04:36,360
Begitu dengar suara kalian,
kalian harus jadi bagian dari label ini.
72
00:04:36,444 --> 00:04:39,530
Timku sudah menyusun rencana yang dijamin
73
00:04:39,613 --> 00:04:42,950
akan segera membuat kalian dikenal publik.
74
00:04:43,951 --> 00:04:46,787
Yang pertama, memasukkan kalian ke studio
75
00:04:46,871 --> 00:04:49,040
untuk merekam album debut.
76
00:04:49,123 --> 00:04:52,752
Jangan cemas, aku sudah menyiapkan
produser paling terkenal
77
00:04:52,835 --> 00:04:57,548
dan para musisi terbaik di kota ini.
Biaya tak jadi masalah.
78
00:04:57,631 --> 00:04:59,008
Kau tahu apa artinya?
79
00:04:59,091 --> 00:05:02,678
Kita tak harus khawatir
cari uang untuk sesi rekaman lagi?
80
00:05:02,762 --> 00:05:07,892
Tepat sekali. Dan itu baru awalnya.
Setelah kita merilis lagu pertama kalian,
81
00:05:07,975 --> 00:05:10,603
kita bicara tentang tur dunia, Nona-nona.
82
00:05:10,686 --> 00:05:14,648
Pertunjukan stadium yang laris.
Wawancara jam tayang utama.
83
00:05:14,732 --> 00:05:17,651
Video musik kalian di semua layar.
84
00:05:17,735 --> 00:05:23,908
Bergabunglah, kami akan buat lagu kalian
jadi hit dan kalian menjadi bintang.
85
00:05:25,242 --> 00:05:27,495
Jadi? Kita sepakat?
86
00:05:32,458 --> 00:05:33,626
Sepakat!
87
00:05:40,341 --> 00:05:41,342
Nanti kuhubungi.
88
00:05:41,425 --> 00:05:43,719
Kalian harus ke studio secepatnya
89
00:05:43,803 --> 00:05:46,639
- dan buat janji temu dengan pers.
- Pers?
90
00:05:46,722 --> 00:05:50,184
Kami hanya bicara soal musik kami
ke teman dan keluarga.
91
00:05:50,267 --> 00:05:52,061
Kalian harus biasakan diri.
92
00:05:52,144 --> 00:05:55,147
Semua orang terkenal
akan mau bicara dengan kalian.
93
00:05:55,231 --> 00:05:59,568
Bahkan orang yang tak dibayar,
seperti aku. Dah!
94
00:06:01,070 --> 00:06:04,031
Dia lebih sulit ditebak
karena bersikap baik.
95
00:06:04,115 --> 00:06:07,159
Dia memang bersikap baik, 'kan?
96
00:06:07,243 --> 00:06:10,371
Ya. Itu seperti Rafa di toko kain
97
00:06:10,454 --> 00:06:13,624
saat belum makan siang. Tak bisa ditebak.
98
00:06:27,972 --> 00:06:30,015
Apa rumah kaca muntah di sini?
99
00:06:31,058 --> 00:06:32,726
Kurasa yang itu mengawasiku.
100
00:06:35,437 --> 00:06:37,439
Anak-anak. Senang kalian pulang.
101
00:06:37,523 --> 00:06:39,859
Kenapa lama? Kami menunggu lama sekali.
102
00:06:39,942 --> 00:06:42,736
Kiriman bunganya tidak ada henti.
103
00:06:42,820 --> 00:06:46,282
Dan jangan lupa tentang... Ke mana perginya?
104
00:06:46,365 --> 00:06:47,700
Akan kucari.
105
00:06:47,783 --> 00:06:50,286
- Kenapa tak beri tahu?
- Beri tahu apa?
106
00:06:50,369 --> 00:06:53,789
Ini dia! Kami sangat bangga, Sayang!
107
00:06:53,873 --> 00:06:56,917
Kalian dikontrak
Label Rekaman Mimpikan Wujudkan?
108
00:06:57,001 --> 00:06:58,335
Ada di semua berita.
109
00:06:58,419 --> 00:07:00,921
Dikontrak Label Rekaman Mimpikan Wujudkan,
110
00:07:01,005 --> 00:07:04,049
The Barbies akan jadi terkenal
dalam musik.
111
00:07:04,133 --> 00:07:06,302
Tapi bagaimana... Kami baru saja...
112
00:07:06,385 --> 00:07:08,429
Itu baru 30 menit lalu dan...
113
00:07:08,512 --> 00:07:11,390
Itu kecepatan cetak yang mengesankan.
114
00:07:13,642 --> 00:07:15,895
Barbie! Kami baru dengar beritanya.
115
00:07:15,978 --> 00:07:19,482
- Dan ini dikirim ke rumah.
- Kalian berhasil!
116
00:07:26,989 --> 00:07:29,492
Jadilah diri sendiri, tapi lebih baik.
117
00:07:29,575 --> 00:07:31,869
Jawab pertanyaan tapi sisakan misteri.
118
00:07:31,952 --> 00:07:33,871
Pers suka misteri.
119
00:07:33,954 --> 00:07:37,333
Jika tak tahu jawabannya, karang.
Tak ada yang peduli.
120
00:07:37,416 --> 00:07:39,502
Baik, saat kau bilang tak ada...
121
00:07:44,340 --> 00:07:45,299
Hai.
122
00:07:46,217 --> 00:07:47,259
Kami...
123
00:07:47,635 --> 00:07:49,303
- The Barbies.
- The Barbies.
124
00:08:01,398 --> 00:08:03,776
Label pikir kalian tampak luar biasa.
125
00:08:03,859 --> 00:08:04,693
Benarkah?
126
00:08:06,487 --> 00:08:09,406
Walau ini tak ada kaitannya dengan musik?
127
00:08:10,074 --> 00:08:15,371
Tentu! Label yakin kalian akan ada
di sampul semua majalah besar.
128
00:08:15,454 --> 00:08:17,373
- Besar?
- Mereka bilang begitu?
129
00:08:20,543 --> 00:08:23,045
Adik-adikku menelepon. Harus kujawab.
130
00:08:23,128 --> 00:08:23,963
Aku juga.
131
00:08:25,381 --> 00:08:26,799
- Barbie!
- Seperti apa?
132
00:08:26,882 --> 00:08:28,801
Ceritakan semuanya.
133
00:08:28,884 --> 00:08:30,386
Itu yang terbaik.
134
00:08:30,469 --> 00:08:33,514
Label bawa kami wawancara,
rekaman, pemotretan.
135
00:08:33,597 --> 00:08:35,808
Maksudku, lihat ini!
136
00:08:35,891 --> 00:08:39,311
Kami akan membawa musik kami kepada dunia.
137
00:10:27,961 --> 00:10:31,382
Bagus. Kalian senggang.
Limosin dalam perjalanan mengantar
138
00:10:31,465 --> 00:10:33,634
ke rekaman video untuk lagu baru.
139
00:10:33,717 --> 00:10:34,968
Apa kami?
140
00:10:35,052 --> 00:10:38,389
Pasti ada kekeliruan.
Kami belum menulis lagu baru.
141
00:10:38,472 --> 00:10:41,350
Jika diberi waktu,
kami bisa menulis satu lagu.
142
00:10:41,433 --> 00:10:45,187
Kudengar suara yang menarik
di kereta tadi pagi
143
00:10:45,270 --> 00:10:47,356
yang kupikir akan jadi irama bagus.
144
00:10:51,026 --> 00:10:53,153
Terdengar lebih keren di kibormu.
145
00:10:53,779 --> 00:10:56,865
Baik. Atau kalian ke limosin
dan datang ke rekaman.
146
00:10:56,949 --> 00:10:59,243
Label tak mau kalian membuang waktu.
147
00:10:59,326 --> 00:11:01,870
Lagi pula, itu suara lama kalian.
148
00:11:02,955 --> 00:11:05,749
Kukira label suka suara kami?
149
00:11:05,833 --> 00:11:08,419
Bukankah itu sebab kalian mengontrak kami?
150
00:11:08,502 --> 00:11:11,296
Tentu! Tapi itu dulu. Ini sekarang.
151
00:11:11,380 --> 00:11:15,843
Bisnis musik berubah setiap menit
dan kalian harus berubah mengikutinya.
152
00:11:15,926 --> 00:11:19,888
Tak mau berakhir
sebelum sukses, 'kan? Kurasa tidak.
153
00:11:19,972 --> 00:11:21,515
Dengarkan saja ini.
154
00:11:26,145 --> 00:11:27,813
Luar biasa, 'kan?
155
00:11:28,397 --> 00:11:30,482
Aku tak akan bilang begitu.
156
00:11:30,566 --> 00:11:33,318
Ini tak terdengar seperti kami.
157
00:11:34,236 --> 00:11:35,946
Label pikir ini sempurna.
158
00:11:36,029 --> 00:11:38,323
Tak ada yang berdebat dengan label.
159
00:11:38,407 --> 00:11:41,702
Percayalah, ini khas kalian.
Yang baru. Bukan yang lama.
160
00:11:41,785 --> 00:11:43,745
Limosin tiba sebentar lagi. Dah!
161
00:11:44,746 --> 00:11:46,415
Itu terjadi begitu saja.
162
00:11:46,498 --> 00:11:49,001
Tak bisa menyanyi lagu
yang tak kita tulis.
163
00:11:49,084 --> 00:11:52,713
Aku tahu. Tapi, maksudku, tentu,
suaranya berbeda,
164
00:11:52,796 --> 00:11:55,340
tapi tak berarti itu buruk, 'kan?
165
00:11:55,424 --> 00:11:59,470
Benar. Dan jika label pikir itu ide bagus,
166
00:11:59,553 --> 00:12:01,680
itu yang harus kita lakukan.
167
00:12:04,099 --> 00:12:05,309
Itu kendaraan kita.
168
00:12:05,392 --> 00:12:08,061
Pandora tak bilang kita rekaman
di mana, 'kan?
169
00:12:08,145 --> 00:12:10,939
Kuharap tempatnya keren,
seperti di atas atap...
170
00:12:11,023 --> 00:12:12,691
Pembuangan sampah?
171
00:12:14,443 --> 00:12:17,738
Kenapa kita di sini?
Kukira label punya banyak uang.
172
00:12:17,821 --> 00:12:21,700
Ya. Bagaimana kalian pikir
kami bisa memesan lokasi sebagus ini?
173
00:12:21,783 --> 00:12:23,952
Ini standar emas untuk sampah!
174
00:12:24,036 --> 00:12:26,872
Dan menangkap atmosfer suara baru kalian.
175
00:12:27,456 --> 00:12:30,000
Apa suaranya rok sampah?
176
00:12:30,083 --> 00:12:31,627
Tekno-kotoran?
177
00:12:31,710 --> 00:12:34,880
Ya! Tadi kalian bilang
tak "mengerti" suara barunya.
178
00:12:34,963 --> 00:12:38,634
Baik, ke posisi kalian.
Kita selesai di tempat ini sejam lagi.
179
00:12:38,717 --> 00:12:40,469
Disewa band lain?
180
00:12:40,552 --> 00:12:42,513
Bukan. Truk sampah asli.
181
00:12:42,596 --> 00:12:44,806
Bagaimana mereka menjaga suasana ini?
182
00:12:44,890 --> 00:12:47,476
Ayo cepat, Semuanya! Kita dikejar waktu.
183
00:13:05,619 --> 00:13:08,580
Ini demi atmosfernya. Terus mainkan!
184
00:13:30,477 --> 00:13:32,396
Ayo. Kita lihat.
185
00:13:32,479 --> 00:13:33,730
Jangan tertawa.
186
00:13:33,814 --> 00:13:35,065
Tak janji.
187
00:13:40,237 --> 00:13:42,990
Kalau dipikir lagi,
ini sebenarnya lebih buruk.
188
00:13:43,073 --> 00:13:45,075
Karena kau bahkan tak tertawa.
189
00:13:47,703 --> 00:13:52,416
Aku tak bisa. Kubayangkan pakai itu
dan itu tak lucu. Ada apa lagi?
190
00:14:08,599 --> 00:14:09,641
Tidak.
191
00:14:12,811 --> 00:14:15,480
Tak mungkin.
Aku tak suka yang ada siripnya.
192
00:14:16,648 --> 00:14:18,317
Semua ini tak benar!
193
00:14:18,400 --> 00:14:21,737
Kita harus minta Pandora
menyewa desainer baru.
194
00:14:21,820 --> 00:14:24,197
Barbie? Kau mendengarku?
195
00:14:24,281 --> 00:14:27,743
Oh, ya. Banyak panggilan tak terjawab.
196
00:14:27,826 --> 00:14:30,704
Aku tak ingat kapan bicara
dengan keluargaku.
197
00:14:30,787 --> 00:14:34,708
Berapa lama sejak kita ke California?
Apa kubis masih jadi favorit?
198
00:14:35,167 --> 00:14:38,170
Semoga tidak. Tapi aku mengerti maksudmu.
199
00:14:38,253 --> 00:14:41,423
Jacks dan Jayla bahkan tak ingat aku.
200
00:14:41,506 --> 00:14:44,509
Mungkin ada waktu setelah rekaman
untuk menelepon?
201
00:14:46,970 --> 00:14:47,971
Jawab!
202
00:14:48,055 --> 00:14:51,516
Teman-teman! Akhirnya.
Jangan bilang kalian sudah lupa
203
00:14:51,600 --> 00:14:54,478
tentang manajer lama kalian
setelah jadi bintang?
204
00:14:54,561 --> 00:14:57,397
Rafa. Kami tak akan pernah melupakanmu.
205
00:14:57,481 --> 00:14:59,232
Kami merindukanmu.
206
00:14:59,316 --> 00:15:01,443
Kau akan selalu jadi manajer kami.
207
00:15:01,526 --> 00:15:04,696
Hanya saja, label yang mengurus semuanya.
208
00:15:04,780 --> 00:15:06,198
Benar-benar semuanya.
209
00:15:06,281 --> 00:15:10,035
Kau tahu ada deodoran tertentu
yang bagus untuk pita suara?
210
00:15:10,118 --> 00:15:13,997
Tentu! Aku sudah lama memakainya.
Segar seperti min.
211
00:15:14,081 --> 00:15:16,249
Aku bercanda tentang manajer tadi.
212
00:15:16,333 --> 00:15:20,462
Aku senang melihat wajah kalian.
Ceritakan, bagaimana jadinya?
213
00:15:20,545 --> 00:15:22,130
Aku butuh detailnya.
214
00:15:22,214 --> 00:15:24,216
Teman-teman? Di mana kalian?
215
00:15:24,299 --> 00:15:25,926
Sebentar, Rafa.
216
00:15:35,227 --> 00:15:36,478
Di belakang sana.
217
00:15:48,073 --> 00:15:53,328
Maaf. Banyak yang terjadi. Setiap saat.
Pemotretan, wawancara, tur...
218
00:15:53,412 --> 00:15:56,498
Sesi rekaman, video musik, iklan.
219
00:15:56,581 --> 00:15:59,584
Bukan tak ada gunanya,
sampo yang kalian iklankan?
220
00:15:59,668 --> 00:16:04,589
Kulit kepalaku tak pernah sesegar ini.
Dan juga segar seperti min.
221
00:16:04,673 --> 00:16:06,299
Bagus. Hanya saja...
222
00:16:06,383 --> 00:16:09,386
Malibu? Brooklyn?
Banyak yang harus didiskusikan.
223
00:16:19,229 --> 00:16:22,482
Hanya apa? Ini aku, ceritakan saja.
224
00:16:22,566 --> 00:16:25,318
Jujurlah. Kalian tahu
aku selalu bisa tahu.
225
00:16:25,402 --> 00:16:29,239
Ketenaran ini
tak seperti yang kami pikirkan.
226
00:16:29,322 --> 00:16:31,867
Maksudku, kami masih suka tampil.
227
00:16:31,950 --> 00:16:34,745
Label minta kami
menyanyikan "lagu-lagu" baru.
228
00:16:34,828 --> 00:16:37,289
Yang tak cocok dengan kami.
229
00:16:37,372 --> 00:16:40,542
Begitu juga semua hal
yang mereka minta kami lakukan.
230
00:16:40,625 --> 00:16:45,756
Kami sangat rindu teman, keluarga, sekolah
dan membuat musik dengan cara kami!
231
00:16:46,590 --> 00:16:48,508
Tapi tak ada yang mau dengar.
232
00:16:48,592 --> 00:16:53,346
Buat mereka mendengar. Sebagai manajer,
sahabat dan penggemar nomor satu,
233
00:16:53,430 --> 00:16:54,973
aku berhak bilang...
234
00:16:55,057 --> 00:16:58,268
Apa aku akan mendengar
ucapan penyemangat khas Rafa?
235
00:16:58,351 --> 00:17:00,937
Oh, aku sangat merindukan ini.
236
00:17:01,021 --> 00:17:03,899
Berhenti sembunyi
di balik kostum jelek itu.
237
00:17:03,982 --> 00:17:06,568
Serius, itu menyakiti mataku.
238
00:17:06,651 --> 00:17:11,073
Katakan pendapat kalian.
Itu tak mudah, tapi aku tahu kalian bisa.
239
00:17:12,449 --> 00:17:16,828
Di sini rupanya. Jika tak terlalu kenal,
aku kira kalian menghindariku.
240
00:17:16,912 --> 00:17:19,039
Tutup teleponnya! Ada kabar baik.
241
00:17:20,290 --> 00:17:22,709
- Maaf, kami harus pergi.
- Dah.
242
00:17:23,668 --> 00:17:27,089
Aku sudah merencanakan
aksi publisitas yang paling hebat.
243
00:17:27,172 --> 00:17:29,633
Yang label yakin akan membuat The Barbies
244
00:17:29,716 --> 00:17:31,134
melesat makin terkenal!
245
00:17:33,178 --> 00:17:35,097
- Keren.
- Apa itu?
246
00:17:35,180 --> 00:17:36,723
Bukan hal yang genius.
247
00:17:36,807 --> 00:17:39,184
Kalian akan bubar!
248
00:17:40,060 --> 00:17:41,478
- Bubar?
- Bubar?
249
00:17:42,270 --> 00:17:43,605
Berlagak bubar.
250
00:17:43,688 --> 00:17:48,026
Aku sudah mengarang ceritanya,
pikirkan betapa terkejutnya pers.
251
00:17:48,110 --> 00:17:49,361
Ide bagus, bukan?
252
00:17:49,444 --> 00:17:54,199
Itu tak bisa dipercaya.
Maksudku, secara harfiah.
253
00:17:54,282 --> 00:17:55,951
Tak ada yang akan percaya.
254
00:17:56,034 --> 00:17:58,453
Walau beberapa orang akan percaya...
255
00:17:58,537 --> 00:18:00,455
- Tapi tak akan.
- Sama sekali.
256
00:18:00,539 --> 00:18:02,791
Walau mereka percaya, itu tak penting.
257
00:18:02,874 --> 00:18:05,252
Kami tak mau lakukan hal yang tak benar.
258
00:18:05,335 --> 00:18:09,172
Kami sahabat, tak bisa berlagak
lakukan itu pada satu sama lain.
259
00:18:09,256 --> 00:18:11,925
Tolonglah. Label sudah memutuskan.
260
00:18:12,008 --> 00:18:14,094
Bersiaplah, ini sedang terjadi.
261
00:18:14,177 --> 00:18:17,347
Ini akan disiarkan langsung,
di depan publik.
262
00:18:18,640 --> 00:18:22,686
Pisang? Cukup! Kita berakhir.
263
00:18:22,769 --> 00:18:26,273
Kau bilang kau bosan dengan stroberi!
264
00:18:26,356 --> 00:18:28,400
Kalian bisa lakukan lebih baik.
265
00:18:28,483 --> 00:18:34,489
Ya, ampun! Apa sensasi musik
The Barbies bubar?
266
00:18:40,370 --> 00:18:43,081
Aku... aku akan menyanyi bersama Emmie.
267
00:18:43,165 --> 00:18:45,041
Dia tahu buah favoritku
268
00:18:45,125 --> 00:18:48,461
dan dia selalu lebih suka
suara menyanyiku.
269
00:18:48,545 --> 00:18:54,718
Oh, ya? Lalu kenapa dia mengajakku
tampil bersamanya di Paris minggu depan?
270
00:18:54,801 --> 00:18:58,430
Dan dia suka smoothie pisang.
271
00:19:05,228 --> 00:19:07,022
Kalian menyebut itu bubar?
272
00:19:07,105 --> 00:19:09,149
Saat aku dan mantanku... Lupakan
273
00:19:09,232 --> 00:19:12,235
Kembali dan yakinkan kami
kalau itu sungguhan.
274
00:19:12,319 --> 00:19:14,779
Kami sudah bilang tak mau lakukan ini.
275
00:19:14,863 --> 00:19:17,532
- Tak bisa buat ini nyata.
- Coba lebih keras.
276
00:19:17,616 --> 00:19:20,493
Kalian tanda tangan kontrak.
Ada di syaratnya.
277
00:19:20,577 --> 00:19:22,454
Ada syaratnya?
278
00:19:22,537 --> 00:19:25,540
Selalu ada syarat.
Dinyatakan jelas bahwa label
279
00:19:25,624 --> 00:19:28,084
berhak memutuskan karier kalian.
280
00:19:29,502 --> 00:19:33,048
Lakukan permintaan mereka,
atau kontrak akan diputus.
281
00:19:33,131 --> 00:19:34,716
Ini yang kalian mau, 'kan?
282
00:19:34,799 --> 00:19:38,511
Mendapatkan semua yang kalian impikan?
Menjadi bintang?
283
00:19:38,595 --> 00:19:39,888
Jangan pisang lagi!
284
00:19:39,971 --> 00:19:41,056
Aku butuh kapal!
285
00:19:42,724 --> 00:19:44,935
Aku baru bermimpi yang terburuk.
286
00:19:45,018 --> 00:19:46,436
Aku juga!
287
00:19:46,519 --> 00:19:49,522
Dapat kontrak rekaman,
jual pompa pipa di gunung,
288
00:19:49,606 --> 00:19:53,151
buat video musik
di pembuangan sampah dan bubar!
289
00:19:53,235 --> 00:19:56,112
Terdampar di pulau gurun pasir
bersama The Dash.
290
00:19:56,196 --> 00:19:57,405
Mimpimu lebih buruk.
291
00:19:58,031 --> 00:20:00,575
Entahlah. Tampaknya sama saja.
292
00:20:01,868 --> 00:20:05,538
Itu hanya mimpi. Dan maksudku mimpi buruk.
293
00:20:06,414 --> 00:20:08,124
Film itu mengacau pikiranmu.
294
00:20:08,208 --> 00:20:13,380
Jika kita terkenal nanti,
janji tak akan pernah ubah jati diri kita
295
00:20:13,463 --> 00:20:17,592
- hanya karena smoothie gratis?
- Gratis? Janji.
296
00:20:17,676 --> 00:20:22,055
Janji kau akan menyelamatkanku
jika aku tersesat di laut dengan The Dash?
297
00:20:22,138 --> 00:20:24,349
Kutaruh nomor AL di panggilan cepat.
298
00:20:24,432 --> 00:20:25,892
Kiriman spesial!
299
00:20:25,976 --> 00:20:29,187
Anak-anak. Kami bangga.
Kenapa tak beri tahu kami?
300
00:20:29,271 --> 00:20:31,815
Tunggu. Apa aku tak bermimpi?
301
00:20:31,898 --> 00:20:35,902
Tenanglah.
Kau tak tidur, setidaknya kupikir begitu.
302
00:20:35,986 --> 00:20:37,195
Ada apa, Ayah?
303
00:20:38,446 --> 00:20:40,782
Akademi Handler Arts dapat penghargaan
304
00:20:40,865 --> 00:20:43,326
SMA Seni Pertunjukan Terbaik.
305
00:20:43,410 --> 00:20:46,371
Kalian pasti senang.
Beli bunga untuk merayakannya.
306
00:20:46,454 --> 00:20:48,915
Dekan Morrison mengirim ini.
307
00:20:48,999 --> 00:20:52,377
Katanya penampilan kalian
di Times Square berandil besar
308
00:20:52,460 --> 00:20:54,671
dalam membuat Handler jadi terkenal.
309
00:22:02,364 --> 00:22:04,366
Terjemahan subtitle oleh
Andri Adita Dharma