1
00:00:01,711 --> 00:00:02,545
Nào! Nào!
2
00:00:04,380 --> 00:00:05,506
Nào! Nào!
3
00:00:07,008 --> 00:00:09,343
Theo đuổi và hiện thực hóa giấc mơ
4
00:00:09,427 --> 00:00:12,138
Ta có thể là thứ ta tưởng tượng
5
00:00:12,221 --> 00:00:14,515
Sự hòa hợp mang đến phép màu
6
00:00:14,599 --> 00:00:15,808
Phải, có hai ta
7
00:00:15,892 --> 00:00:17,602
Khi ta ở cạnh nhau
8
00:00:17,685 --> 00:00:20,313
Hai cô nàng rắc rối quậy tung nóc
9
00:00:20,396 --> 00:00:22,815
Chuẩn bị tinh thần đi, ta đi nào
10
00:00:22,899 --> 00:00:25,526
Bạn và tôi, ánh sáng, máy quay, diễn
11
00:00:25,610 --> 00:00:26,486
Có hai ta
12
00:00:26,569 --> 00:00:28,112
Khi ta ở cạnh nhau
13
00:00:28,196 --> 00:00:29,405
Có hai ta
14
00:00:51,219 --> 00:00:52,345
Không tệ.
15
00:00:52,428 --> 00:00:56,015
Nhưng cảm giác là ta phải tiết kiệm
được nhiều hơn chứ nhỉ.
16
00:00:56,099 --> 00:01:00,144
- Tớ biết. Ta đã làm cả tấn việc.
- Cậu chắc là đúng chưa?
17
00:01:00,228 --> 00:01:03,773
Ừ. Đây là số ta kiếm
được trừ thứ ta đã tiêu.
18
00:01:04,315 --> 00:01:07,193
Khoan. Tớ đã mua loa không dây tuần trước.
19
00:01:09,362 --> 00:01:13,157
Và đã mua bộ khuếch đại
to hơn cho guitar khi cái cũ bị chập.
20
00:01:15,743 --> 00:01:19,205
Cả những cái mic lấp lánh
của bà chị ở Công Viên Washington!
21
00:01:21,124 --> 00:01:23,084
Muốn thử một cái không?
22
00:01:28,297 --> 00:01:32,426
Được rồi, vậy không hẳn là
"món hàng thiết yếu" lắm.
23
00:01:32,510 --> 00:01:37,348
Nó không làm tốt bằng với vẻ ngoài,
nhưng tớ thích màu của nó.
24
00:01:40,893 --> 00:01:44,689
Thế thì số này chưa đúng đâu.
Nó còn tệ hơn.
25
00:01:44,772 --> 00:01:47,567
Và ta lại cháy túi.
26
00:01:47,650 --> 00:01:52,613
Không sao! Ta đã từng như thế.
Vài lần. Sẽ bật lại được thôi.
27
00:01:52,697 --> 00:01:54,365
Bật lại. Phải.
28
00:01:54,448 --> 00:01:57,743
Có lẽ ta nên tham khảo ý kiến Rafa
về việc mua hàng
29
00:01:57,827 --> 00:01:59,287
trước khi ta làm.
30
00:01:59,370 --> 00:02:02,039
Tớ đang hình dung
mặt Rafa khi thấy cái này.
31
00:02:02,123 --> 00:02:05,459
Tớ ghét cậu ấy làm mặt vậy.
32
00:02:07,753 --> 00:02:12,133
Ta chỉ cần việc làm thêm mới
là sẽ quay lại "phòng hát" được ngay thôi.
33
00:02:12,258 --> 00:02:13,509
Phòng hát?
34
00:02:13,593 --> 00:02:15,928
"Phòng thu" nghe nhàm quá.
35
00:02:16,012 --> 00:02:20,933
Còn "phòng hát"? Nghe khác hẳn.
Nó sẽ được ưa chuộng thôi!
36
00:02:23,936 --> 00:02:25,396
Thôi nào.
37
00:02:27,315 --> 00:02:30,359
- Chuyện ổn chứ bố?
- Vẫn tốt, con yêu.
38
00:02:30,443 --> 00:02:32,987
Bố đang làm dự án cho sếp, cô Sarah.
39
00:02:33,070 --> 00:02:37,533
Giờ nếu bố tìm được
chỗ đặt cái cột... Cô ấy gọi!
40
00:02:38,826 --> 00:02:41,495
Kel! Mang bản thiết kế
tới tiệc tối nay nhé?
41
00:02:41,579 --> 00:02:45,499
Tôi muốn xem để ra quyết định
thăng chức trưởng nhóm kiến trúc.
42
00:02:47,793 --> 00:02:49,795
Tất nhiên! Không vấn đề!
43
00:02:49,879 --> 00:02:53,966
Mẹ! Xem này! Bọn con đã làm
người tuyết bằng khoai nghiền.
44
00:02:54,050 --> 00:02:56,344
Được rồi, con yêu, đợi chút.
45
00:02:58,638 --> 00:02:59,597
Các con tôi.
46
00:02:59,680 --> 00:03:04,435
Mong chúng sẽ ngoan ở bữa tiệc,
do không tìm được trông trẻ nên giờ...
47
00:03:04,518 --> 00:03:08,272
- Tuyệt! Thiên thần khoai nghiền!
- Tôi đi đã!
48
00:03:09,815 --> 00:03:13,778
- Nghĩ giống tớ không?
- Ta sẽ bắt đầu nghiền khoai.
49
00:03:13,861 --> 00:03:17,782
Không. À, thì nghe cũng hay.
50
00:03:17,865 --> 00:03:22,286
Ít bơ, chút tỏi... Nhưng trước đó...
51
00:03:22,370 --> 00:03:25,623
Bố, bọn con trông trẻ cho cô Sarah cho!
52
00:03:26,374 --> 00:03:27,959
- Thật không?
- Vâng!
53
00:03:28,042 --> 00:03:29,418
Cô ấy có thể cần,
54
00:03:29,502 --> 00:03:32,463
và con nghe như bố
được cất nhắc thăng chức?
55
00:03:32,546 --> 00:03:35,049
Đó sẽ là cách hay để gây ấn tượng với sếp.
56
00:03:35,132 --> 00:03:38,886
Ta có thể kiếm thêm
cho buổi thu tới ở phòng hát!
57
00:03:38,970 --> 00:03:40,513
Không bắt tai đâu.
58
00:03:40,596 --> 00:03:44,392
Chủ yếu giúp chú
tạo ấn tượng với sếp, và cả...
59
00:03:45,768 --> 00:03:50,273
Ta nghĩ gọi là
đôi bên cùng có lợi. Cảm ơn hai đứa.
60
00:03:50,356 --> 00:03:54,860
Bố sẽ báo Sarah tin tốt này
ngay khi bố tìm ra chỗ đặt cột.
61
00:03:56,862 --> 00:03:58,155
Bố ổn mà!
62
00:04:05,663 --> 00:04:06,872
Đừng lo.
63
00:04:06,956 --> 00:04:10,543
Vụ thăng chức đổi đời
phụ thuộc cả vào tối nay.
64
00:04:12,169 --> 00:04:13,587
Bố đừng lo ạ.
65
00:04:13,671 --> 00:04:17,008
Con biết mẹ hay cổ vũ bố
những lúc như này.
66
00:04:17,091 --> 00:04:19,760
Vì mẹ đang bay tối nay,
có con ở đây với bố.
67
00:04:19,844 --> 00:04:23,806
- Bố sẽ làm tốt mà!
- Nhất định sẽ rất tốt ạ!
68
00:04:23,889 --> 00:04:25,933
- Có gì đây?
- Không có gì.
69
00:04:26,017 --> 00:04:29,979
Chỉ có khăn kháng khuẩn, đồ chơi,
khăn dự trữ, đồ chơi thay dữ trữ,
70
00:04:30,062 --> 00:04:31,814
mũ cứng, lịch trình...
71
00:04:31,897 --> 00:04:35,735
Trẻ con thích kỷ luật...
và kẹo không đường thưởng khi ngoan.
72
00:04:37,653 --> 00:04:40,197
- Cho bọn trẻ.
- Rồi, rồi, rồi.
73
00:04:40,281 --> 00:04:43,951
Thế đồ trông trẻ của cậu trong túi quần à?
74
00:04:44,035 --> 00:04:45,494
Không! Tùy cơ ứng biến.
75
00:04:45,578 --> 00:04:48,080
Tớ định dựa vào sự tưởng tưởng của trẻ.
76
00:04:48,164 --> 00:04:49,540
Làm điều chúng muốn.
77
00:04:49,623 --> 00:04:52,043
Luôn hiệu quả với ba đứa em tớ.
78
00:04:52,126 --> 00:04:53,836
Vào đi, vào đi!
79
00:05:06,766 --> 00:05:08,809
Sarah, đây là Barbie và Barbie!
80
00:05:08,893 --> 00:05:10,978
Chà, thật ngộ nghĩnh!
81
00:05:11,062 --> 00:05:14,774
Rất cảm ơn cháu đã đề nghị trông trẻ.
82
00:05:14,857 --> 00:05:18,569
Để cô chỉ cháu...
Tháp sôcôla! Giữ Peanut nhé?
83
00:05:18,652 --> 00:05:19,945
Dĩ nhiên rồi.
84
00:05:20,029 --> 00:05:22,698
- Bọn trẻ ở phòng Toby!
- Chúc may ạ!
85
00:05:22,782 --> 00:05:24,325
Bố làm được mà!
86
00:05:24,408 --> 00:05:26,702
Chỉ có ta và mày, anh bạn.
87
00:05:33,709 --> 00:05:34,710
Em là Toby.
88
00:05:38,714 --> 00:05:41,300
- Chào, Toby!
- Vui được gặp em.
89
00:05:41,383 --> 00:05:44,553
Đây là em gái em Lyndsay! Có hai bọn em!
90
00:05:44,637 --> 00:05:46,597
Được rồi...
91
00:05:46,680 --> 00:05:50,101
- Vậy, ta nên làm gì...?
- Em bị chán!
92
00:05:52,353 --> 00:05:56,649
Đây! Chơi cái này trong 29 phút.
Rồi ta có tám phút nghỉ ăn nhẹ.
93
00:06:02,571 --> 00:06:05,241
Chơi đi. Bóng sẽ không tự chơi.
94
00:06:05,324 --> 00:06:07,076
Em chỉ còn 28 phút.
95
00:06:11,080 --> 00:06:14,667
Chà, cái balo đấy đã được việc.
96
00:06:14,750 --> 00:06:18,796
Như tớ nói, trẻ con thích kỷ luật.
Nhìn chúng xem, chúng...
97
00:06:19,505 --> 00:06:20,631
Biến mất rồi?!
98
00:06:21,298 --> 00:06:23,300
Cả balo của cậu nữa!
99
00:06:26,387 --> 00:06:30,266
- Chúng đã đi đâu?
- Chúng phải ở quanh đây...
100
00:06:31,725 --> 00:06:32,560
Ôi, không.
101
00:06:35,187 --> 00:06:39,441
Vì kiến trúc sư đó
bị trật mắt cá. Hiểu chứ?
102
00:06:40,860 --> 00:06:44,238
Kel, anh quả là hài hước!
103
00:06:45,489 --> 00:06:47,658
Tôi muốn xem dự án của anh.
104
00:06:47,741 --> 00:06:52,204
Thật tốt nếu có người có tài
và sự hài hước như anh trong ban lãnh đạo.
105
00:06:52,288 --> 00:06:56,458
Rất vui khi cô nói vậy.
Tôi nghĩ tôi hợp vai trò này.
106
00:06:56,542 --> 00:07:01,881
Tôi đam mê công việc
và tôi... Ý tưởng hay về cách...
107
00:07:04,550 --> 00:07:07,219
- Anh ổn chứ?
- Không thể ổn hơn nữa.
108
00:07:08,095 --> 00:07:09,388
Như đang nói...
109
00:07:17,897 --> 00:07:18,898
Đã hết tắc.
110
00:07:18,981 --> 00:07:22,776
Tớ đã cứu
"kẹo mút ngoan ngoãn" từ nhà vệ sinh.
111
00:07:22,860 --> 00:07:24,570
- Khiếp quá!
- Kinh tởm.
112
00:07:25,154 --> 00:07:29,408
Tớ nghe được rồi, chắc ta nên ném nó đi.
113
00:07:29,492 --> 00:07:33,954
Quên kẹo đi! Ta cần kế mới.
Đống đồ chơi tớ mang ướt nhẹp!
114
00:07:41,545 --> 00:07:43,047
Cứu nguy hay đấy.
115
00:07:43,130 --> 00:07:44,840
Này, nó của anh mà!
116
00:07:51,680 --> 00:07:54,099
Con bé trông nhanh hơn tưởng.
117
00:07:54,183 --> 00:07:57,478
Tôi thích báo cáo về ống khói tự dọn.
118
00:07:57,561 --> 00:08:01,273
Và đề xuất không lãng phí giấy? Thiên tài.
119
00:08:02,733 --> 00:08:05,236
Giá mà ta có kinh phí cho thí nghiệm...
120
00:08:05,319 --> 00:08:08,155
Cứu! Tôi bị kẹt trong phòng tắm!
121
00:08:08,239 --> 00:08:11,033
Lại nữa. Xin lỗi, Kel.
122
00:08:23,754 --> 00:08:24,838
Ta nghĩ ta...
123
00:08:27,841 --> 00:08:31,720
Bị dị ứng cái gì đó.
Xem thử là cái gì nhé,
124
00:08:31,804 --> 00:08:34,640
để ta tránh
và tập trung vào việc thăng chức?
125
00:08:38,477 --> 00:08:43,399
Ôi, hoa! Ta cá là... chính nó!
126
00:08:49,446 --> 00:08:51,198
Chơi gì khác nhé!
127
00:08:52,074 --> 00:08:55,744
Này, trong hai em ai có bạn ảo không?
128
00:08:58,372 --> 00:09:01,917
Có! Có cả tỷ ấy ạ. Chị muốn gặp không?
129
00:09:02,001 --> 00:09:04,878
Nào, em nói một tỷ...
130
00:09:05,921 --> 00:09:07,881
Tưởng cậu sẽ không hỏi.
131
00:09:13,929 --> 00:09:17,266
Đây là bạn ảo thứ 11 của em, cô chó Maya.
132
00:09:17,349 --> 00:09:22,855
Cậu ấy là bạn thân của cáo Lucia,
nhưng đừng để cậu ấy gần lười Ryley!
133
00:09:22,938 --> 00:09:24,481
Họ không hòa thuận.
134
00:09:24,565 --> 00:09:28,235
- Cậu có nghĩ em ý sẽ kiểm tra?
- Mong là không.
135
00:09:28,319 --> 00:09:31,947
Tớ quên mất cá sấu Olivia thích màu gì.
136
00:09:35,200 --> 00:09:37,244
Xin lỗi. Tiếp tục đi.
137
00:09:37,328 --> 00:09:42,082
Cuối cùng, đây là ngựa Jasper.
Hôm nay là sinh nhật cậu ấy.
138
00:09:42,166 --> 00:09:45,794
Thế á? Chà, phải tổ chức tiệc cho cậu ấy.
139
00:09:57,181 --> 00:09:58,599
Chị làm gì thế?
140
00:09:59,183 --> 00:10:02,394
Đập trứng làm bánh sinh nhật cho Jasper.
141
00:10:04,688 --> 00:10:06,815
- Thấy chưa?
- Để em thử!
142
00:10:11,195 --> 00:10:14,615
Kế không kế hoạch
của cậu lại hiệu quả rồi.
143
00:10:17,451 --> 00:10:20,746
Em nghĩ rùa Tatiana đang trốn dưới giường.
144
00:10:20,829 --> 00:10:24,166
Chị đón cậu ấy ha?
Không thể lỡ tiệc Jasper.
145
00:10:26,085 --> 00:10:28,504
Ồ, chị không nghĩ em muốn chị...
146
00:10:30,923 --> 00:10:32,758
chỉ ngồi đây.
147
00:10:33,342 --> 00:10:35,636
Một bạn rùa ảo, xuất hiện!
148
00:10:48,023 --> 00:10:49,775
Mắt rùa! Khoan đã.
149
00:10:54,071 --> 00:10:56,323
Lyndsay, là em mà.
150
00:10:56,407 --> 00:11:00,744
Từ từ. Sao em vào đó được?
Em ngủ trên thảm mà?
151
00:11:09,128 --> 00:11:10,587
Sao đấy?
152
00:11:10,671 --> 00:11:15,551
Lyndsay vừa chạy qua
bánh sinh nhật của Jasper! Nó hỏng rồi!
153
00:11:19,596 --> 00:11:25,477
Chà! Tớ nghĩ nhà này
có gien tốc độ. Toby nhanh thật!
154
00:11:42,828 --> 00:11:44,580
À. Không phải do hoa.
155
00:11:45,664 --> 00:11:50,461
Ôi, xin lỗi. Trông ngon quá.
Không đoán ra được bánh gì.
156
00:11:59,386 --> 00:12:01,513
Ối. Xin lỗi.
157
00:12:01,597 --> 00:12:04,975
Có câu "khi lợn bọc trong chăn mà bay..."
158
00:12:06,894 --> 00:12:10,355
Jasper, quay lại đi!
Làm cho cậu bánh khác mà!
159
00:12:10,439 --> 00:12:12,691
- Đợi đã! Toby!
- Lyndsay, chậm lại!
160
00:12:12,774 --> 00:12:14,443
Nói chuyện này nào.
161
00:12:17,321 --> 00:12:20,991
Có lẽ nên xuống nhà
và hỏi Sarah cách trấn tĩnh chúng.
162
00:12:21,575 --> 00:12:25,245
Tớ không muốn làm gì
làm hỏng việc thăng chức của bố.
163
00:12:25,704 --> 00:12:29,291
- Thế ta thử tách chúng ra?
- Được đấy, tớ sẽ...
164
00:12:32,794 --> 00:12:35,214
Chắc bị vấp vào đuôi Maya.
165
00:12:43,138 --> 00:12:46,308
Nến thơm. Chắc là cái mình dị ứng nó.
166
00:12:46,391 --> 00:12:47,267
Đi thôi.
167
00:12:55,400 --> 00:12:57,736
Ta đã tưởng là do nó.
168
00:13:08,080 --> 00:13:11,333
Ngoài này tốt hơn. Chơi trốn tìm nhé?
169
00:13:15,087 --> 00:13:17,089
Ồ, em muốn trốn trước?
170
00:13:19,424 --> 00:13:24,012
Mười, chín, tám, bảy,
sáu, năm, bốn, ba, hai, một!
171
00:13:24,096 --> 00:13:26,515
Sẵn sàng chưa, chị đến đây!
172
00:13:31,562 --> 00:13:34,439
Chà, không biết Lyndsay đâu ta?
173
00:13:34,523 --> 00:13:37,150
Mình không thấy đâu cả.
174
00:13:37,943 --> 00:13:40,279
Bắt được rồi! Trốn giỏi quá!
175
00:13:40,571 --> 00:13:42,614
Giờ đến lượt chị.
176
00:13:45,659 --> 00:13:50,581
Lạ thật. Trừ khi
em là bé con biết nói giọng bụng?
177
00:14:02,676 --> 00:14:04,177
Lyndsay?
178
00:14:04,261 --> 00:14:08,015
"Sau đó người ngoài hành tinh
xuống Trái Đất từ tàu bay".
179
00:14:08,432 --> 00:14:10,100
Em thích đoạn này!
180
00:14:10,183 --> 00:14:14,688
"Lần lượt, người trên Trái Đất
bắt đầu nhân bản với tiếng bốp to..."
181
00:14:15,939 --> 00:14:18,984
Lyndsay! Sao em không ở với Malibu?
182
00:14:19,067 --> 00:14:21,570
Gì thế nhỉ? Lạ thật đấy.
183
00:14:21,653 --> 00:14:22,571
Gì là sao ạ?
184
00:14:22,654 --> 00:14:25,908
Chị nghĩ chị thấy ai như Lyndsay chạy qua.
185
00:14:26,575 --> 00:14:29,286
Thật ngớ ngẩn. Em ấy đứng ngay đây.
186
00:14:30,537 --> 00:14:34,666
Nhỡ người ngoài hành tinh
nhân bản em ấy như truyện?
187
00:14:34,750 --> 00:14:39,129
Họ không nhân bản
em của em được! Chỉ là chuyện thôi.
188
00:14:43,467 --> 00:14:48,221
Anh có thích nến đó không?
Tôi làm đó. Tôi làm nhiều thứ lắm.
189
00:14:48,305 --> 00:14:51,975
Gốm, trang sức,
cả nước hoa. Tôi đang dùng đây.
190
00:14:52,059 --> 00:14:54,061
Tôi làm cả tượng khắc này.
191
00:14:55,395 --> 00:14:56,939
Anh làm trò gì thế?
192
00:14:57,022 --> 00:15:01,568
Tôi... Đó là điệu nhảy mới
con gái tôi đã dạy. Xem nhé?
193
00:15:07,950 --> 00:15:10,369
Luôn giỏi bắt kịp xu hướng.
194
00:15:10,452 --> 00:15:14,373
Đó là túi khô thơm,
Stanley, không phải bỏng ngô!
195
00:15:18,543 --> 00:15:20,045
Suýt nữa thì.
196
00:15:20,128 --> 00:15:22,965
Chúng ta phải tìm ra cái khiến ta...
197
00:15:25,217 --> 00:15:26,134
Hắt xì.
198
00:15:26,677 --> 00:15:28,053
Ta nghĩ nó đang tệ hơn!
199
00:15:29,930 --> 00:15:31,932
Ngứa quá.
200
00:15:32,849 --> 00:15:36,436
Peanut, bếp ở đâu?
Chắc nước sẽ có tác dụng.
201
00:15:41,024 --> 00:15:41,984
Thứ lỗi.
202
00:15:44,111 --> 00:15:45,195
Xin lỗi!
203
00:15:59,209 --> 00:16:02,170
Ôi, là cậu. Cậu thấy Lyndsay không?
204
00:16:02,254 --> 00:16:06,550
Có! Con bé như kiểu
ở khắp nơi. Cùng một lúc.
205
00:16:06,633 --> 00:16:11,263
Khắp nơi!? Ý cậu không thấy?
Nó vừa mới biến mất! Bùm!
206
00:16:26,820 --> 00:16:29,990
Em bảo rồi! Người ngoài hành tinh ở đây!
207
00:16:30,073 --> 00:16:32,200
Ta đang bị xâm chiếm?
208
00:16:32,284 --> 00:16:35,787
Hả? Không. Làm gì có
người ngoài hành tinh.
209
00:16:35,871 --> 00:16:39,499
Thế sao có ba em gái của em đứng sau chị?
210
00:16:40,625 --> 00:16:42,502
Có vẻ em ấy nói đúng.
211
00:16:42,586 --> 00:16:46,089
Phải có lời giải thích
hợp lý cho chuyện này.
212
00:16:46,506 --> 00:16:48,341
Hả? Như nào?
213
00:16:52,804 --> 00:16:57,684
Em sẽ kể mẹ là chị trông trẻ kém
và để họ nhân bản em gái em.
214
00:16:57,768 --> 00:17:00,312
- Chuyện gì đang xảy ra thế?
- Chịu.
215
00:17:00,395 --> 00:17:02,981
Nếu Toby kể cô Sarah
là ta trông trẻ dở tệ,
216
00:17:03,065 --> 00:17:05,192
có khi khỏi có "phòng hát"!
217
00:17:05,275 --> 00:17:08,320
Nghiêm túc đấy, đừng cố
dùng từ "phòng hát" nữa.
218
00:17:08,403 --> 00:17:10,530
Không được đâu. Còn bố tớ?
219
00:17:10,614 --> 00:17:14,034
Nếu ta làm loạn lên,
ông sẽ khỏi thăng chức.
220
00:17:42,813 --> 00:17:44,147
Coi chừng!
221
00:17:58,495 --> 00:18:01,832
Hai con làm gì ở đây? Bọn trẻ đâu?
222
00:18:01,915 --> 00:18:05,168
Có điều kỳ lạ đang xảy ra với Lyndsay.
223
00:18:05,252 --> 00:18:08,088
Nhân bản trẻ con,
người ngoài hành tinh kỳ quái!
224
00:18:08,171 --> 00:18:11,133
Chắc họ có thể
dịch chuyển bằng sức mạnh ý chí.
225
00:18:15,887 --> 00:18:18,014
Ôi, ôi trời ôi.
226
00:18:18,098 --> 00:18:20,976
Cô xin lỗi đã không nói cháu biết.
227
00:18:21,726 --> 00:18:25,230
Lyndsay là một trong ba đứa sinh ba.
228
00:18:25,939 --> 00:18:27,524
- Sinh ba?
- Sinh ba?
229
00:18:30,443 --> 00:18:33,822
Đấy, tớ bảo phải có lời giải hợp lý mà.
230
00:18:33,905 --> 00:18:35,782
Phải.
231
00:18:35,866 --> 00:18:40,287
Đây là Lisa và Leela.
Chúng thích trêu người mới.
232
00:18:43,248 --> 00:18:47,294
Cô định nhắc cháu,
mà cô bận việc chuẩn bị tiệc.
233
00:18:47,377 --> 00:18:52,591
Lẽ ra bọn cháu nên
đến hỏi cô khi mọi thứ bắt đầu kỳ lạ.
234
00:18:53,758 --> 00:18:55,510
Xin lỗi cô. Thế...
235
00:18:57,679 --> 00:18:59,973
Bố? Bố ổn chứ?
236
00:19:01,433 --> 00:19:02,893
Bố dị ứng gì đó.
237
00:19:02,976 --> 00:19:07,689
Bố vẫn đang cố tìm xem cái gì
nhưng bố... không thể tìm được.
238
00:19:11,318 --> 00:19:13,320
Cậu nhỏ này đang giúp bố...
239
00:19:15,906 --> 00:19:19,242
Cháu nghĩ người hỗ trợ
đáng yêu này là thủ phạm.
240
00:19:19,868 --> 00:19:21,661
Chú chưa từng dị ứng với chó.
241
00:19:23,205 --> 00:19:25,540
Được rồi. Có thể cháu đúng.
242
00:19:25,624 --> 00:19:27,209
Tôi e cháu ấy đúng.
243
00:19:27,292 --> 00:19:29,753
Tôi từng vậy khi mới nuôi nó.
244
00:19:29,836 --> 00:19:33,215
Có vẻ giống lai hiếm của nó gây phản ứng
245
00:19:33,298 --> 00:19:35,467
cho ai không bị dị ứng với chó.
246
00:19:36,843 --> 00:19:39,095
À, ra vậy.
247
00:19:39,179 --> 00:19:42,349
Xin lỗi vì ngửi mọi thứ.
248
00:19:42,432 --> 00:19:45,477
Con nghĩ con có ý này giúp được ta.
249
00:19:55,695 --> 00:19:56,863
Xong tiệc rồi.
250
00:19:58,990 --> 00:20:03,620
Cảm ơn hai cháu đã
làm việc vất vả. Đây là thưởng thêm.
251
00:20:03,703 --> 00:20:06,414
Vì lũ trẻ đã dọa hai cháu cả tối.
252
00:20:07,624 --> 00:20:09,417
- Cảm ơn ạ.
- Cảm ơn cô.
253
00:20:09,501 --> 00:20:12,921
Và thêm tin tốt nữa. Bố đã thăng chức!
254
00:20:13,004 --> 00:20:15,382
- Tuyệt!
- Quá tốt rồi ạ!
255
00:20:15,465 --> 00:20:19,010
Quyết định dễ ấy mà.
Thiết kế dự án mới của bố cháu rất tốt.
256
00:20:19,094 --> 00:20:22,514
Lãnh đạo nhóm cần
người có ý tưởng độc đáo,
257
00:20:22,597 --> 00:20:24,557
và bước nhảy độc đáo.
258
00:20:28,770 --> 00:20:31,064
Đừng đi, đừng đi mà!
259
00:20:31,147 --> 00:20:34,484
Đừng lo. Bọn chị sẽ quay lại
và trông bất kỳ lúc nào.
260
00:20:34,567 --> 00:20:38,613
Chị đợi lời mời
cho tiệc sinh nhật kế của Jasper.
261
00:20:40,323 --> 00:20:42,659
Cứ đáng sợ đi nhé, ba em.
262
00:20:46,871 --> 00:20:50,500
Ta có đủ cho khoảng hai tiếng thu rồi.
263
00:20:50,583 --> 00:20:53,670
Ừ! Mong chờ quay lại phòng hát quá.
264
00:20:54,170 --> 00:20:55,964
Tớ biết cậu sẽ nghĩ lại mà.
265
00:20:56,047 --> 00:20:59,259
Bố nghĩ thăng chức đáng được nhận thưởng.
266
00:21:00,051 --> 00:21:01,261
- Không!
- Không!