1 00:00:01,711 --> 00:00:02,545 Nào! Nào! 2 00:00:04,380 --> 00:00:05,506 Nào! Nào! 3 00:00:07,008 --> 00:00:09,343 Theo đuổi và hiện thực hóa giấc mơ 4 00:00:09,427 --> 00:00:12,138 Ta có thể là thứ ta tưởng tượng 5 00:00:12,221 --> 00:00:14,515 Sự hòa hợp mang đến phép màu 6 00:00:14,599 --> 00:00:15,808 Phải, có hai ta 7 00:00:15,892 --> 00:00:17,602 Khi ta ở cạnh nhau 8 00:00:17,685 --> 00:00:20,313 Hai cô nàng rắc rối quậy tung nóc 9 00:00:20,396 --> 00:00:22,815 Chuẩn bị tinh thần đi, ta đi nào 10 00:00:22,899 --> 00:00:25,526 Bạn và tôi, ánh sáng, máy quay, diễn 11 00:00:25,610 --> 00:00:26,486 Có hai ta 12 00:00:26,569 --> 00:00:28,112 Khi ta ở cạnh nhau 13 00:00:28,196 --> 00:00:29,405 Có hai ta 14 00:00:51,219 --> 00:00:52,345 Không tệ. 15 00:00:52,428 --> 00:00:56,015 Nhưng cảm giác là ta phải tiết kiệm được nhiều hơn chứ nhỉ. 16 00:00:56,099 --> 00:01:00,144 - Tớ biết. Ta đã làm cả tấn việc. - Cậu chắc là đúng chưa? 17 00:01:00,228 --> 00:01:03,773 Ừ. Đây là số ta kiếm được trừ thứ ta đã tiêu. 18 00:01:04,315 --> 00:01:07,193 Khoan. Tớ đã mua loa không dây tuần trước. 19 00:01:09,362 --> 00:01:13,157 Và đã mua bộ khuếch đại to hơn cho guitar khi cái cũ bị chập. 20 00:01:15,743 --> 00:01:19,205 Cả những cái mic lấp lánh của bà chị ở Công Viên Washington! 21 00:01:21,124 --> 00:01:23,084 Muốn thử một cái không? 22 00:01:28,297 --> 00:01:32,426 Được rồi, vậy không hẳn là "món hàng thiết yếu" lắm. 23 00:01:32,510 --> 00:01:37,348 Nó không làm tốt bằng với vẻ ngoài, nhưng tớ thích màu của nó. 24 00:01:40,893 --> 00:01:44,689 Thế thì số này chưa đúng đâu. Nó còn tệ hơn. 25 00:01:44,772 --> 00:01:47,567 Và ta lại cháy túi. 26 00:01:47,650 --> 00:01:52,613 Không sao! Ta đã từng như thế. Vài lần. Sẽ bật lại được thôi. 27 00:01:52,697 --> 00:01:54,365 Bật lại. Phải. 28 00:01:54,448 --> 00:01:57,743 Có lẽ ta nên tham khảo ý kiến Rafa về việc mua hàng 29 00:01:57,827 --> 00:01:59,287 trước khi ta làm. 30 00:01:59,370 --> 00:02:02,039 Tớ đang hình dung mặt Rafa khi thấy cái này. 31 00:02:02,123 --> 00:02:05,459 Tớ ghét cậu ấy làm mặt vậy. 32 00:02:07,753 --> 00:02:12,133 Ta chỉ cần việc làm thêm mới là sẽ quay lại "phòng hát" được ngay thôi. 33 00:02:12,258 --> 00:02:13,509 Phòng hát? 34 00:02:13,593 --> 00:02:15,928 "Phòng thu" nghe nhàm quá. 35 00:02:16,012 --> 00:02:20,933 Còn "phòng hát"? Nghe khác hẳn. Nó sẽ được ưa chuộng thôi! 36 00:02:23,936 --> 00:02:25,396 Thôi nào. 37 00:02:27,315 --> 00:02:30,359 - Chuyện ổn chứ bố? - Vẫn tốt, con yêu. 38 00:02:30,443 --> 00:02:32,987 Bố đang làm dự án cho sếp, cô Sarah. 39 00:02:33,070 --> 00:02:37,533 Giờ nếu bố tìm được chỗ đặt cái cột... Cô ấy gọi! 40 00:02:38,826 --> 00:02:41,495 Kel! Mang bản thiết kế tới tiệc tối nay nhé? 41 00:02:41,579 --> 00:02:45,499 Tôi muốn xem để ra quyết định thăng chức trưởng nhóm kiến trúc. 42 00:02:47,793 --> 00:02:49,795 Tất nhiên! Không vấn đề! 43 00:02:49,879 --> 00:02:53,966 Mẹ! Xem này! Bọn con đã làm người tuyết bằng khoai nghiền. 44 00:02:54,050 --> 00:02:56,344 Được rồi, con yêu, đợi chút. 45 00:02:58,638 --> 00:02:59,597 Các con tôi. 46 00:02:59,680 --> 00:03:04,435 Mong chúng sẽ ngoan ở bữa tiệc, do không tìm được trông trẻ nên giờ... 47 00:03:04,518 --> 00:03:08,272 - Tuyệt! Thiên thần khoai nghiền! - Tôi đi đã! 48 00:03:09,815 --> 00:03:13,778 - Nghĩ giống tớ không? - Ta sẽ bắt đầu nghiền khoai. 49 00:03:13,861 --> 00:03:17,782 Không. À, thì nghe cũng hay. 50 00:03:17,865 --> 00:03:22,286 Ít bơ, chút tỏi... Nhưng trước đó... 51 00:03:22,370 --> 00:03:25,623 Bố, bọn con trông trẻ cho cô Sarah cho! 52 00:03:26,374 --> 00:03:27,959 - Thật không? - Vâng! 53 00:03:28,042 --> 00:03:29,418 Cô ấy có thể cần, 54 00:03:29,502 --> 00:03:32,463 và con nghe như bố được cất nhắc thăng chức? 55 00:03:32,546 --> 00:03:35,049 Đó sẽ là cách hay để gây ấn tượng với sếp. 56 00:03:35,132 --> 00:03:38,886 Ta có thể kiếm thêm cho buổi thu tới ở phòng hát! 57 00:03:38,970 --> 00:03:40,513 Không bắt tai đâu. 58 00:03:40,596 --> 00:03:44,392 Chủ yếu giúp chú tạo ấn tượng với sếp, và cả... 59 00:03:45,768 --> 00:03:50,273 Ta nghĩ gọi là đôi bên cùng có lợi. Cảm ơn hai đứa. 60 00:03:50,356 --> 00:03:54,860 Bố sẽ báo Sarah tin tốt này ngay khi bố tìm ra chỗ đặt cột. 61 00:03:56,862 --> 00:03:58,155 Bố ổn mà! 62 00:04:05,663 --> 00:04:06,872 Đừng lo. 63 00:04:06,956 --> 00:04:10,543 Vụ thăng chức đổi đời phụ thuộc cả vào tối nay. 64 00:04:12,169 --> 00:04:13,587 Bố đừng lo ạ. 65 00:04:13,671 --> 00:04:17,008 Con biết mẹ hay cổ vũ bố những lúc như này. 66 00:04:17,091 --> 00:04:19,760 Vì mẹ đang bay tối nay, có con ở đây với bố. 67 00:04:19,844 --> 00:04:23,806 - Bố sẽ làm tốt mà! - Nhất định sẽ rất tốt ạ! 68 00:04:23,889 --> 00:04:25,933 - Có gì đây? - Không có gì. 69 00:04:26,017 --> 00:04:29,979 Chỉ có khăn kháng khuẩn, đồ chơi, khăn dự trữ, đồ chơi thay dữ trữ, 70 00:04:30,062 --> 00:04:31,814 mũ cứng, lịch trình... 71 00:04:31,897 --> 00:04:35,735 Trẻ con thích kỷ luật... và kẹo không đường thưởng khi ngoan. 72 00:04:37,653 --> 00:04:40,197 - Cho bọn trẻ. - Rồi, rồi, rồi. 73 00:04:40,281 --> 00:04:43,951 Thế đồ trông trẻ của cậu trong túi quần à? 74 00:04:44,035 --> 00:04:45,494 Không! Tùy cơ ứng biến. 75 00:04:45,578 --> 00:04:48,080 Tớ định dựa vào sự tưởng tưởng của trẻ. 76 00:04:48,164 --> 00:04:49,540 Làm điều chúng muốn. 77 00:04:49,623 --> 00:04:52,043 Luôn hiệu quả với ba đứa em tớ. 78 00:04:52,126 --> 00:04:53,836 Vào đi, vào đi! 79 00:05:06,766 --> 00:05:08,809 Sarah, đây là Barbie và Barbie! 80 00:05:08,893 --> 00:05:10,978 Chà, thật ngộ nghĩnh! 81 00:05:11,062 --> 00:05:14,774 Rất cảm ơn cháu đã đề nghị trông trẻ. 82 00:05:14,857 --> 00:05:18,569 Để cô chỉ cháu... Tháp sôcôla! Giữ Peanut nhé? 83 00:05:18,652 --> 00:05:19,945 Dĩ nhiên rồi. 84 00:05:20,029 --> 00:05:22,698 - Bọn trẻ ở phòng Toby! - Chúc may ạ! 85 00:05:22,782 --> 00:05:24,325 Bố làm được mà! 86 00:05:24,408 --> 00:05:26,702 Chỉ có ta và mày, anh bạn. 87 00:05:33,709 --> 00:05:34,710 Em là Toby. 88 00:05:38,714 --> 00:05:41,300 - Chào, Toby! - Vui được gặp em. 89 00:05:41,383 --> 00:05:44,553 Đây là em gái em Lyndsay! Có hai bọn em! 90 00:05:44,637 --> 00:05:46,597 Được rồi... 91 00:05:46,680 --> 00:05:50,101 - Vậy, ta nên làm gì...? - Em bị chán! 92 00:05:52,353 --> 00:05:56,649 Đây! Chơi cái này trong 29 phút. Rồi ta có tám phút nghỉ ăn nhẹ. 93 00:06:02,571 --> 00:06:05,241 Chơi đi. Bóng sẽ không tự chơi. 94 00:06:05,324 --> 00:06:07,076 Em chỉ còn 28 phút. 95 00:06:11,080 --> 00:06:14,667 Chà, cái balo đấy đã được việc. 96 00:06:14,750 --> 00:06:18,796 Như tớ nói, trẻ con thích kỷ luật. Nhìn chúng xem, chúng... 97 00:06:19,505 --> 00:06:20,631 Biến mất rồi?! 98 00:06:21,298 --> 00:06:23,300 Cả balo của cậu nữa! 99 00:06:26,387 --> 00:06:30,266 - Chúng đã đi đâu? - Chúng phải ở quanh đây... 100 00:06:31,725 --> 00:06:32,560 Ôi, không. 101 00:06:35,187 --> 00:06:39,441 Vì kiến trúc sư đó bị trật mắt cá. Hiểu chứ? 102 00:06:40,860 --> 00:06:44,238 Kel, anh quả là hài hước! 103 00:06:45,489 --> 00:06:47,658 Tôi muốn xem dự án của anh. 104 00:06:47,741 --> 00:06:52,204 Thật tốt nếu có người có tài và sự hài hước như anh trong ban lãnh đạo. 105 00:06:52,288 --> 00:06:56,458 Rất vui khi cô nói vậy. Tôi nghĩ tôi hợp vai trò này. 106 00:06:56,542 --> 00:07:01,881 Tôi đam mê công việc và tôi... Ý tưởng hay về cách... 107 00:07:04,550 --> 00:07:07,219 - Anh ổn chứ? - Không thể ổn hơn nữa. 108 00:07:08,095 --> 00:07:09,388 Như đang nói... 109 00:07:17,897 --> 00:07:18,898 Đã hết tắc. 110 00:07:18,981 --> 00:07:22,776 Tớ đã cứu "kẹo mút ngoan ngoãn" từ nhà vệ sinh. 111 00:07:22,860 --> 00:07:24,570 - Khiếp quá! - Kinh tởm. 112 00:07:25,154 --> 00:07:29,408 Tớ nghe được rồi, chắc ta nên ném nó đi. 113 00:07:29,492 --> 00:07:33,954 Quên kẹo đi! Ta cần kế mới. Đống đồ chơi tớ mang ướt nhẹp! 114 00:07:41,545 --> 00:07:43,047 Cứu nguy hay đấy. 115 00:07:43,130 --> 00:07:44,840 Này, nó của anh mà! 116 00:07:51,680 --> 00:07:54,099 Con bé trông nhanh hơn tưởng. 117 00:07:54,183 --> 00:07:57,478 Tôi thích báo cáo về ống khói tự dọn. 118 00:07:57,561 --> 00:08:01,273 Và đề xuất không lãng phí giấy? Thiên tài. 119 00:08:02,733 --> 00:08:05,236 Giá mà ta có kinh phí cho thí nghiệm... 120 00:08:05,319 --> 00:08:08,155 Cứu! Tôi bị kẹt trong phòng tắm! 121 00:08:08,239 --> 00:08:11,033 Lại nữa. Xin lỗi, Kel. 122 00:08:23,754 --> 00:08:24,838 Ta nghĩ ta... 123 00:08:27,841 --> 00:08:31,720 Bị dị ứng cái gì đó. Xem thử là cái gì nhé, 124 00:08:31,804 --> 00:08:34,640 để ta tránh và tập trung vào việc thăng chức? 125 00:08:38,477 --> 00:08:43,399 Ôi, hoa! Ta cá là... chính nó! 126 00:08:49,446 --> 00:08:51,198 Chơi gì khác nhé! 127 00:08:52,074 --> 00:08:55,744 Này, trong hai em ai có bạn ảo không? 128 00:08:58,372 --> 00:09:01,917 Có! Có cả tỷ ấy ạ. Chị muốn gặp không? 129 00:09:02,001 --> 00:09:04,878 Nào, em nói một tỷ... 130 00:09:05,921 --> 00:09:07,881 Tưởng cậu sẽ không hỏi. 131 00:09:13,929 --> 00:09:17,266 Đây là bạn ảo thứ 11 của em, cô chó Maya. 132 00:09:17,349 --> 00:09:22,855 Cậu ấy là bạn thân của cáo Lucia, nhưng đừng để cậu ấy gần lười Ryley! 133 00:09:22,938 --> 00:09:24,481 Họ không hòa thuận. 134 00:09:24,565 --> 00:09:28,235 - Cậu có nghĩ em ý sẽ kiểm tra? - Mong là không. 135 00:09:28,319 --> 00:09:31,947 Tớ quên mất cá sấu Olivia thích màu gì. 136 00:09:35,200 --> 00:09:37,244 Xin lỗi. Tiếp tục đi. 137 00:09:37,328 --> 00:09:42,082 Cuối cùng, đây là ngựa Jasper. Hôm nay là sinh nhật cậu ấy. 138 00:09:42,166 --> 00:09:45,794 Thế á? Chà, phải tổ chức tiệc cho cậu ấy. 139 00:09:57,181 --> 00:09:58,599 Chị làm gì thế? 140 00:09:59,183 --> 00:10:02,394 Đập trứng làm bánh sinh nhật cho Jasper. 141 00:10:04,688 --> 00:10:06,815 - Thấy chưa? - Để em thử! 142 00:10:11,195 --> 00:10:14,615 Kế không kế hoạch của cậu lại hiệu quả rồi. 143 00:10:17,451 --> 00:10:20,746 Em nghĩ rùa Tatiana đang trốn dưới giường. 144 00:10:20,829 --> 00:10:24,166 Chị đón cậu ấy ha? Không thể lỡ tiệc Jasper. 145 00:10:26,085 --> 00:10:28,504 Ồ, chị không nghĩ em muốn chị... 146 00:10:30,923 --> 00:10:32,758 chỉ ngồi đây. 147 00:10:33,342 --> 00:10:35,636 Một bạn rùa ảo, xuất hiện! 148 00:10:48,023 --> 00:10:49,775 Mắt rùa! Khoan đã. 149 00:10:54,071 --> 00:10:56,323 Lyndsay, là em mà. 150 00:10:56,407 --> 00:11:00,744 Từ từ. Sao em vào đó được? Em ngủ trên thảm mà? 151 00:11:09,128 --> 00:11:10,587 Sao đấy? 152 00:11:10,671 --> 00:11:15,551 Lyndsay vừa chạy qua bánh sinh nhật của Jasper! Nó hỏng rồi! 153 00:11:19,596 --> 00:11:25,477 Chà! Tớ nghĩ nhà này có gien tốc độ. Toby nhanh thật! 154 00:11:42,828 --> 00:11:44,580 À. Không phải do hoa. 155 00:11:45,664 --> 00:11:50,461 Ôi, xin lỗi. Trông ngon quá. Không đoán ra được bánh gì. 156 00:11:59,386 --> 00:12:01,513 Ối. Xin lỗi. 157 00:12:01,597 --> 00:12:04,975 Có câu "khi lợn bọc trong chăn mà bay..." 158 00:12:06,894 --> 00:12:10,355 Jasper, quay lại đi! Làm cho cậu bánh khác mà! 159 00:12:10,439 --> 00:12:12,691 - Đợi đã! Toby! - Lyndsay, chậm lại! 160 00:12:12,774 --> 00:12:14,443 Nói chuyện này nào. 161 00:12:17,321 --> 00:12:20,991 Có lẽ nên xuống nhà và hỏi Sarah cách trấn tĩnh chúng. 162 00:12:21,575 --> 00:12:25,245 Tớ không muốn làm gì làm hỏng việc thăng chức của bố. 163 00:12:25,704 --> 00:12:29,291 - Thế ta thử tách chúng ra? - Được đấy, tớ sẽ... 164 00:12:32,794 --> 00:12:35,214 Chắc bị vấp vào đuôi Maya. 165 00:12:43,138 --> 00:12:46,308 Nến thơm. Chắc là cái mình dị ứng nó. 166 00:12:46,391 --> 00:12:47,267 Đi thôi. 167 00:12:55,400 --> 00:12:57,736 Ta đã tưởng là do nó. 168 00:13:08,080 --> 00:13:11,333 Ngoài này tốt hơn. Chơi trốn tìm nhé? 169 00:13:15,087 --> 00:13:17,089 Ồ, em muốn trốn trước? 170 00:13:19,424 --> 00:13:24,012 Mười, chín, tám, bảy, sáu, năm, bốn, ba, hai, một! 171 00:13:24,096 --> 00:13:26,515 Sẵn sàng chưa, chị đến đây! 172 00:13:31,562 --> 00:13:34,439 Chà, không biết Lyndsay đâu ta? 173 00:13:34,523 --> 00:13:37,150 Mình không thấy đâu cả. 174 00:13:37,943 --> 00:13:40,279 Bắt được rồi! Trốn giỏi quá! 175 00:13:40,571 --> 00:13:42,614 Giờ đến lượt chị. 176 00:13:45,659 --> 00:13:50,581 Lạ thật. Trừ khi em là bé con biết nói giọng bụng? 177 00:14:02,676 --> 00:14:04,177 Lyndsay? 178 00:14:04,261 --> 00:14:08,015 "Sau đó người ngoài hành tinh xuống Trái Đất từ tàu bay". 179 00:14:08,432 --> 00:14:10,100 Em thích đoạn này! 180 00:14:10,183 --> 00:14:14,688 "Lần lượt, người trên Trái Đất bắt đầu nhân bản với tiếng bốp to..." 181 00:14:15,939 --> 00:14:18,984 Lyndsay! Sao em không ở với Malibu? 182 00:14:19,067 --> 00:14:21,570 Gì thế nhỉ? Lạ thật đấy. 183 00:14:21,653 --> 00:14:22,571 Gì là sao ạ? 184 00:14:22,654 --> 00:14:25,908 Chị nghĩ chị thấy ai như Lyndsay chạy qua. 185 00:14:26,575 --> 00:14:29,286 Thật ngớ ngẩn. Em ấy đứng ngay đây. 186 00:14:30,537 --> 00:14:34,666 Nhỡ người ngoài hành tinh nhân bản em ấy như truyện? 187 00:14:34,750 --> 00:14:39,129 Họ không nhân bản em của em được! Chỉ là chuyện thôi. 188 00:14:43,467 --> 00:14:48,221 Anh có thích nến đó không? Tôi làm đó. Tôi làm nhiều thứ lắm. 189 00:14:48,305 --> 00:14:51,975 Gốm, trang sức, cả nước hoa. Tôi đang dùng đây. 190 00:14:52,059 --> 00:14:54,061 Tôi làm cả tượng khắc này. 191 00:14:55,395 --> 00:14:56,939 Anh làm trò gì thế? 192 00:14:57,022 --> 00:15:01,568 Tôi... Đó là điệu nhảy mới con gái tôi đã dạy. Xem nhé? 193 00:15:07,950 --> 00:15:10,369 Luôn giỏi bắt kịp xu hướng. 194 00:15:10,452 --> 00:15:14,373 Đó là túi khô thơm, Stanley, không phải bỏng ngô! 195 00:15:18,543 --> 00:15:20,045 Suýt nữa thì. 196 00:15:20,128 --> 00:15:22,965 Chúng ta phải tìm ra cái khiến ta... 197 00:15:25,217 --> 00:15:26,134 Hắt xì. 198 00:15:26,677 --> 00:15:28,053 Ta nghĩ nó đang tệ hơn! 199 00:15:29,930 --> 00:15:31,932 Ngứa quá. 200 00:15:32,849 --> 00:15:36,436 Peanut, bếp ở đâu? Chắc nước sẽ có tác dụng. 201 00:15:41,024 --> 00:15:41,984 Thứ lỗi. 202 00:15:44,111 --> 00:15:45,195 Xin lỗi! 203 00:15:59,209 --> 00:16:02,170 Ôi, là cậu. Cậu thấy Lyndsay không? 204 00:16:02,254 --> 00:16:06,550 Có! Con bé như kiểu ở khắp nơi. Cùng một lúc. 205 00:16:06,633 --> 00:16:11,263 Khắp nơi!? Ý cậu không thấy? Nó vừa mới biến mất! Bùm! 206 00:16:26,820 --> 00:16:29,990 Em bảo rồi! Người ngoài hành tinh ở đây! 207 00:16:30,073 --> 00:16:32,200 Ta đang bị xâm chiếm? 208 00:16:32,284 --> 00:16:35,787 Hả? Không. Làm gì có người ngoài hành tinh. 209 00:16:35,871 --> 00:16:39,499 Thế sao có ba em gái của em đứng sau chị? 210 00:16:40,625 --> 00:16:42,502 Có vẻ em ấy nói đúng. 211 00:16:42,586 --> 00:16:46,089 Phải có lời giải thích hợp lý cho chuyện này. 212 00:16:46,506 --> 00:16:48,341 Hả? Như nào? 213 00:16:52,804 --> 00:16:57,684 Em sẽ kể mẹ là chị trông trẻ kém và để họ nhân bản em gái em. 214 00:16:57,768 --> 00:17:00,312 - Chuyện gì đang xảy ra thế? - Chịu. 215 00:17:00,395 --> 00:17:02,981 Nếu Toby kể cô Sarah là ta trông trẻ dở tệ, 216 00:17:03,065 --> 00:17:05,192 có khi khỏi có "phòng hát"! 217 00:17:05,275 --> 00:17:08,320 Nghiêm túc đấy, đừng cố dùng từ "phòng hát" nữa. 218 00:17:08,403 --> 00:17:10,530 Không được đâu. Còn bố tớ? 219 00:17:10,614 --> 00:17:14,034 Nếu ta làm loạn lên, ông sẽ khỏi thăng chức. 220 00:17:42,813 --> 00:17:44,147 Coi chừng! 221 00:17:58,495 --> 00:18:01,832 Hai con làm gì ở đây? Bọn trẻ đâu? 222 00:18:01,915 --> 00:18:05,168 Có điều kỳ lạ đang xảy ra với Lyndsay. 223 00:18:05,252 --> 00:18:08,088 Nhân bản trẻ con, người ngoài hành tinh kỳ quái! 224 00:18:08,171 --> 00:18:11,133 Chắc họ có thể dịch chuyển bằng sức mạnh ý chí. 225 00:18:15,887 --> 00:18:18,014 Ôi, ôi trời ôi. 226 00:18:18,098 --> 00:18:20,976 Cô xin lỗi đã không nói cháu biết. 227 00:18:21,726 --> 00:18:25,230 Lyndsay là một trong ba đứa sinh ba. 228 00:18:25,939 --> 00:18:27,524 - Sinh ba? - Sinh ba? 229 00:18:30,443 --> 00:18:33,822 Đấy, tớ bảo phải có lời giải hợp lý mà. 230 00:18:33,905 --> 00:18:35,782 Phải. 231 00:18:35,866 --> 00:18:40,287 Đây là Lisa và Leela. Chúng thích trêu người mới. 232 00:18:43,248 --> 00:18:47,294 Cô định nhắc cháu, mà cô bận việc chuẩn bị tiệc. 233 00:18:47,377 --> 00:18:52,591 Lẽ ra bọn cháu nên đến hỏi cô khi mọi thứ bắt đầu kỳ lạ. 234 00:18:53,758 --> 00:18:55,510 Xin lỗi cô. Thế... 235 00:18:57,679 --> 00:18:59,973 Bố? Bố ổn chứ? 236 00:19:01,433 --> 00:19:02,893 Bố dị ứng gì đó. 237 00:19:02,976 --> 00:19:07,689 Bố vẫn đang cố tìm xem cái gì nhưng bố... không thể tìm được. 238 00:19:11,318 --> 00:19:13,320 Cậu nhỏ này đang giúp bố... 239 00:19:15,906 --> 00:19:19,242 Cháu nghĩ người hỗ trợ đáng yêu này là thủ phạm. 240 00:19:19,868 --> 00:19:21,661 Chú chưa từng dị ứng với chó. 241 00:19:23,205 --> 00:19:25,540 Được rồi. Có thể cháu đúng. 242 00:19:25,624 --> 00:19:27,209 Tôi e cháu ấy đúng. 243 00:19:27,292 --> 00:19:29,753 Tôi từng vậy khi mới nuôi nó. 244 00:19:29,836 --> 00:19:33,215 Có vẻ giống lai hiếm của nó gây phản ứng 245 00:19:33,298 --> 00:19:35,467 cho ai không bị dị ứng với chó. 246 00:19:36,843 --> 00:19:39,095 À, ra vậy. 247 00:19:39,179 --> 00:19:42,349 Xin lỗi vì ngửi mọi thứ. 248 00:19:42,432 --> 00:19:45,477 Con nghĩ con có ý này giúp được ta. 249 00:19:55,695 --> 00:19:56,863 Xong tiệc rồi. 250 00:19:58,990 --> 00:20:03,620 Cảm ơn hai cháu đã làm việc vất vả. Đây là thưởng thêm. 251 00:20:03,703 --> 00:20:06,414 Vì lũ trẻ đã dọa hai cháu cả tối. 252 00:20:07,624 --> 00:20:09,417 - Cảm ơn ạ. - Cảm ơn cô. 253 00:20:09,501 --> 00:20:12,921 Và thêm tin tốt nữa. Bố đã thăng chức! 254 00:20:13,004 --> 00:20:15,382 - Tuyệt! - Quá tốt rồi ạ! 255 00:20:15,465 --> 00:20:19,010 Quyết định dễ ấy mà. Thiết kế dự án mới của bố cháu rất tốt. 256 00:20:19,094 --> 00:20:22,514 Lãnh đạo nhóm cần người có ý tưởng độc đáo, 257 00:20:22,597 --> 00:20:24,557 và bước nhảy độc đáo. 258 00:20:28,770 --> 00:20:31,064 Đừng đi, đừng đi mà! 259 00:20:31,147 --> 00:20:34,484 Đừng lo. Bọn chị sẽ quay lại và trông bất kỳ lúc nào. 260 00:20:34,567 --> 00:20:38,613 Chị đợi lời mời cho tiệc sinh nhật kế của Jasper. 261 00:20:40,323 --> 00:20:42,659 Cứ đáng sợ đi nhé, ba em. 262 00:20:46,871 --> 00:20:50,500 Ta có đủ cho khoảng hai tiếng thu rồi. 263 00:20:50,583 --> 00:20:53,670 Ừ! Mong chờ quay lại phòng hát quá. 264 00:20:54,170 --> 00:20:55,964 Tớ biết cậu sẽ nghĩ lại mà. 265 00:20:56,047 --> 00:20:59,259 Bố nghĩ thăng chức đáng được nhận thưởng. 266 00:21:00,051 --> 00:21:01,261 - Không! - Không!