1 00:00:01,753 --> 00:00:02,587 Nào! Nào! 2 00:00:04,422 --> 00:00:05,590 Nào! Nào! 3 00:00:07,050 --> 00:00:09,677 Theo đuổi và hiện thực hóa giấc mơ 4 00:00:09,761 --> 00:00:12,180 Ta có thể là thứ ta tưởng tượng 5 00:00:12,263 --> 00:00:14,557 Sự hòa hợp mang đến phép màu 6 00:00:14,640 --> 00:00:15,850 Phải, có hai ta 7 00:00:15,933 --> 00:00:17,643 Khi ta ở cạnh nhau 8 00:00:17,727 --> 00:00:20,354 Hai cô nàng rắc rối quậy tung nóc 9 00:00:20,438 --> 00:00:22,857 Chuẩn bị tinh thần đi, ta đi nào 10 00:00:22,940 --> 00:00:25,568 Bạn và tôi, ánh sáng, máy quay, diễn 11 00:00:25,651 --> 00:00:26,527 Có hai ta 12 00:00:26,611 --> 00:00:28,154 Khi ta ở cạnh nhau 13 00:00:28,237 --> 00:00:29,447 Có hai ta 14 00:00:39,248 --> 00:00:40,625 Cúc cù cu cu! 15 00:00:40,708 --> 00:00:42,001 - Dậy rồi! - Đã dậy! 16 00:00:44,629 --> 00:00:46,547 Tiếng gà trống à? 17 00:00:46,631 --> 00:00:49,675 Là bố tớ đang gáy tiếng như gà trống. 18 00:00:49,759 --> 00:00:53,596 Ông đã làm thế để khởi động chuyến cắm trại từ hồi tớ bé. 19 00:00:54,889 --> 00:00:57,016 Gia đình này thật giải trí. 20 00:00:57,100 --> 00:00:59,894 Gà tây, gà trống, gì tiếp nữa? 21 00:01:01,479 --> 00:01:05,650 Đoàn cắm trại chú ý, ta khởi hành sau không không 30 phút. 22 00:01:08,778 --> 00:01:10,071 Không không gì? 23 00:01:10,154 --> 00:01:12,365 À, kiểu của bố hồi quân đội. 24 00:01:12,448 --> 00:01:15,493 Là sắp xuất phát tới khu cắm trại trong 30 phút nữa, 25 00:01:15,576 --> 00:01:18,788 nơi không có gì trừ không khí trong lành 26 00:01:18,871 --> 00:01:21,249 để rửa trôi lối mòn sáng tạo 27 00:01:21,332 --> 00:01:24,627 và thổi vào làn gió ngọt nhẹ của cảm hứng. 28 00:01:24,710 --> 00:01:29,966 Ta sẽ trở về đầy thư giãn, đổi mới và cùng với một bài hát mới toanh. 29 00:01:30,925 --> 00:01:32,426 Năm trên năm! 30 00:01:32,510 --> 00:01:35,680 Sao. Tớ đang đọc lượt đánh giá online 31 00:01:35,763 --> 00:01:38,933 về nơi ta sắp đi, nhưng câu mô tả của cậu là hay nhất. 32 00:01:39,016 --> 00:01:43,229 Hèn chi khiến gái phố này hào hứng khám phá ngoài trời. 33 00:01:45,690 --> 00:01:49,819 Kìa bố, mẹ đang đi chơi với bạn nên mẹ bảo ta lên danh sách đồ. 34 00:01:49,902 --> 00:01:53,906 Được rồi. Lấy tiếp đi. Dù bố có hết các thứ rồi. 35 00:01:53,990 --> 00:01:55,825 - Tuyệt. Túi ngủ? - Có. 36 00:01:55,908 --> 00:01:57,118 - Lều? - Có. 37 00:01:57,201 --> 00:01:59,912 Đồ nướng, ớt, bánh, hotdog, kẹo dẻo? 38 00:01:59,996 --> 00:02:01,831 Có, có, có, có. 39 00:02:01,914 --> 00:02:04,333 Ai lại quên kẹo dẻo khi đi cắm trại chứ? 40 00:02:04,417 --> 00:02:07,628 Bố làm việc này từ trước khi con sinh ra rồi. Đi nhé? 41 00:02:10,089 --> 00:02:13,509 Chào. Tớ đang định gõ cửa. 42 00:02:13,593 --> 00:02:16,762 Daisy! Ken! Nhớ hai cậu nhiều quá! 43 00:02:16,846 --> 00:02:18,598 Lâu quá rồi chưa gặp. 44 00:02:18,681 --> 00:02:21,017 Chào nhà Roberts! Xin lỗi vì đến muộn. 45 00:02:21,100 --> 00:02:23,728 Chưa. Mà nếu chưa đi sau 90 giây, 46 00:02:23,811 --> 00:02:27,273 có thể tắc hàng tiếng. Trừ khi con muốn giống lần trước. 47 00:02:27,356 --> 00:02:28,983 Không! 48 00:02:29,066 --> 00:02:31,736 - Lần trước làm sao? - Tắc năm tiếng. 49 00:02:31,819 --> 00:02:35,948 Đài radio thì bị kẹt ở kênh nhạc nhẹ. Tớ vẫn gặp ác mộng vì chuyện đó. 50 00:02:38,951 --> 00:02:40,494 Ta vừa kịp lúc. 51 00:02:40,578 --> 00:02:42,246 Ba, hai... 52 00:02:42,663 --> 00:02:45,917 Cúc cù cu cu! 53 00:02:46,542 --> 00:02:48,544 Đừng lo, lần cuối rồi. 54 00:02:48,628 --> 00:02:50,922 Đến giờ tớ vẫn thích phần đó. 55 00:02:51,005 --> 00:02:53,257 Có báo trước vẫn hơn. 56 00:02:55,843 --> 00:02:57,303 Khi các con còn bé 57 00:02:57,386 --> 00:03:01,265 ta đi chưa được năm phút là các con đã ngủ cả rồi. 58 00:03:01,349 --> 00:03:03,684 Giờ nhìn xem, lớn hết cả rồi. 59 00:03:03,768 --> 00:03:06,520 Nào, ai muốn chọn nhạc đây? 60 00:03:08,397 --> 00:03:11,525 Tuyệt! Nhạc nhẹ không lời nào. 61 00:03:32,546 --> 00:03:33,756 Và đó! 62 00:03:33,839 --> 00:03:34,840 Đã làm được! 63 00:03:36,300 --> 00:03:37,843 Không tệ chứ, hả? 64 00:03:37,927 --> 00:03:40,471 Nói thật? Dễ hơn tớ nghĩ đấy. 65 00:03:40,554 --> 00:03:41,889 Có khiếu đấy. 66 00:03:41,973 --> 00:03:45,518 Còn con có khiếu nấu ăn, giúp bố chuẩn bị bữa tối nhé? 67 00:03:45,601 --> 00:03:47,853 Cho ta có thời gian cha con? 68 00:03:47,937 --> 00:03:52,149 Tất nhiên ạ. Trừ việc băm hành. Của bố tất. 69 00:03:52,233 --> 00:03:55,486 Bố biết. Con ghét phải khóc vì gia vị. Gặp sau nhé. 70 00:03:55,569 --> 00:03:58,447 - Truyền thống hội chị em? - Vương miện hoa? 71 00:03:58,531 --> 00:03:59,699 Ở chỗ cũ? 72 00:03:59,782 --> 00:04:00,783 Gặp ở đó nhé? 73 00:04:00,866 --> 00:04:04,453 Không thể từ chối những khuôn mặt đó dù muốn. 74 00:04:04,537 --> 00:04:08,082 Mà rõ là không. Lát gặp sau khi chị giúp bố. 75 00:04:08,165 --> 00:04:09,834 Barbie, nói chuyện nhé? 76 00:04:09,917 --> 00:04:11,294 - Được! - Được! 77 00:04:11,377 --> 00:04:13,129 À ừ, không phải tớ. 78 00:04:13,212 --> 00:04:16,173 Là cậu. Để tớ lo vụ đèn. 79 00:04:17,174 --> 00:04:20,970 Nghĩ xem. Hai ta chèo thuyền trên hồ yêu thích... 80 00:04:21,053 --> 00:04:23,889 Cập nhật chuyện tớ bỏ lỡ ở trường, biển, và... 81 00:04:23,973 --> 00:04:25,975 Tớ cần biết mọi thứ. 82 00:04:26,058 --> 00:04:30,021 Tớ có đủ các tình tiết. Nhưng tớ cần chạy bộ trước. 83 00:04:30,104 --> 00:04:33,941 - Gặp cậu ở đường hồ sau nhé? - Được. Gặp sau. 84 00:04:34,025 --> 00:04:37,194 Chà, cậu thật sự có khiếu đấy. 85 00:04:37,278 --> 00:04:39,363 - Và nhanh. - Thật đấy. 86 00:04:39,447 --> 00:04:42,158 - Nó trông... - Tinh tế? Đồng ý. 87 00:04:42,241 --> 00:04:44,577 Tớ gọi nó lều lộng lẫy. 88 00:04:45,578 --> 00:04:48,914 Cậu ấy thích làm việc đó hơn tớ tưởng. 89 00:04:48,998 --> 00:04:51,167 Cậu có kế hoạch cắm trại gì? 90 00:04:51,250 --> 00:04:54,837 À, tớ đã nghĩ ta sẽ đi dạo Đường Mòn Cây Sồi. 91 00:04:54,920 --> 00:04:56,047 Chỉ hai ta? 92 00:04:56,130 --> 00:04:58,966 Ngắm cảnh và cậu kể về New York? 93 00:04:59,050 --> 00:05:00,343 Barbie! Xong chưa? 94 00:05:00,426 --> 00:05:01,552 Con tới đây ạ! 95 00:05:01,635 --> 00:05:03,179 Nghe hay đó Ken. 96 00:05:03,262 --> 00:05:06,515 Giờ làm bếp phó đã, gặp lại cậu ở đó sau. 97 00:05:07,058 --> 00:05:11,187 Ta có bánh quy, sôcôla, kẹo dẻo, hành, nhưng... 98 00:05:11,270 --> 00:05:13,230 Không ớt và không hotdog. 99 00:05:13,314 --> 00:05:14,815 Thật đấy ạ? 100 00:05:14,899 --> 00:05:18,194 Chuyện gì với "Có, có, có và có"? 101 00:05:18,277 --> 00:05:20,780 Đừng kể với các em, bố không yên nổi. 102 00:05:21,322 --> 00:05:23,491 Sẽ trở lại sau không không 60 phút. 103 00:05:25,159 --> 00:05:26,994 Ổn cả chứ? 104 00:05:27,078 --> 00:05:29,205 Ừ, bố quên mấy đồ ăn ấy mà. 105 00:05:29,288 --> 00:05:31,957 Cũng là truyến thống cắm trại đó. 106 00:05:32,041 --> 00:05:34,085 - Cậu đi đâu? - Đường Mòn Đá Trời. 107 00:05:34,168 --> 00:05:35,920 Nó được đánh giá cao. 108 00:05:36,003 --> 00:05:40,758 Tớ có chống nắng, xịt côn trùng, đồ ăn, bút may mắn, vở ghi, 109 00:05:40,841 --> 00:05:43,677 nên khi có cảm hứng, tớ sẽ bắt đầu. 110 00:05:44,678 --> 00:05:47,306 Viết nhạc ở Đá Trời nghe hay đấy. 111 00:05:47,389 --> 00:05:50,101 - Tớ đi nữa! - Tưởng cậu gặp các em? 112 00:05:50,184 --> 00:05:53,479 À có, mà bố tớ bảo một tiếng sau quay lại, 113 00:05:53,562 --> 00:05:55,940 thật ra nghĩa là ít nhất hai. 114 00:05:56,023 --> 00:05:57,983 Nên có nhiều thời gian. 115 00:05:58,067 --> 00:06:00,945 Đá Trời cùng cậu, vương miện hoa với các em, 116 00:06:01,028 --> 00:06:04,073 đi thuyền với Daisy, đi bộ với Ken, nấu ăn với bố... 117 00:06:04,156 --> 00:06:08,661 Thế là nhiều người nhiều việc trong thời gian ít ỏi. 118 00:06:08,744 --> 00:06:12,164 - Tớ sẽ làm gì đây? - Đầu tiên, thư giãn đã. 119 00:06:12,248 --> 00:06:16,877 Tiếp, nương theo sự linh hoạt của Barbie "Malibu" Roberts. 120 00:06:16,961 --> 00:06:19,380 Có thể chèo thuyền với Daisy và Ken? 121 00:06:19,463 --> 00:06:21,632 Một mũi tên trúng hai đích. 122 00:06:21,715 --> 00:06:24,343 Nhưng có phải chim hay đích đâu. 123 00:06:24,426 --> 00:06:26,929 Là hai bạn, ba em, và một bố. 124 00:06:27,012 --> 00:06:29,807 Những người muốn dành thời gian riêng với tớ 125 00:06:29,890 --> 00:06:33,227 và tớ đã đồng ý. Không thể phật lòng họ. 126 00:06:33,310 --> 00:06:35,354 Ừ, nhưng họ sẽ hiểu thôi. 127 00:06:35,437 --> 00:06:37,231 Chỉ cần gọi họ và... 128 00:06:37,314 --> 00:06:38,399 Tớ có ý này! 129 00:06:38,482 --> 00:06:40,943 - Tớ sẽ dùng chiêu "Brooklyn". - Chiêu ai? 130 00:06:41,026 --> 00:06:42,695 Rồi, tổng giờ cả ngày 131 00:06:42,778 --> 00:06:45,656 được chia theo số người... và bùm! 132 00:06:45,739 --> 00:06:48,075 Công thức chia giờ hoàn hảo. 133 00:06:48,159 --> 00:06:51,537 Đồng hồ hẹn giờ sẽ báo tớ gặp ai tiếp. 134 00:06:51,620 --> 00:06:54,415 Tớ sẽ gặp tất cả với cùng lượng giờ. 135 00:06:54,498 --> 00:06:57,293 Công bằng và ai cũng vui. 136 00:06:57,376 --> 00:07:01,005 Một "Brooklyn", vì có kế hoạch. 137 00:07:01,088 --> 00:07:02,214 Tớ ấn tượng đấy! 138 00:07:02,298 --> 00:07:05,467 Và thỏa mãn. Cậu chắc là điều cậu muốn? 139 00:07:05,551 --> 00:07:06,719 Tớ chắc mà. 140 00:07:06,802 --> 00:07:09,013 Mà để giữ đúng kế hoạch, 141 00:07:09,096 --> 00:07:11,891 tớ sẽ phải bỏ đi Đá Trời cùng cậu. 142 00:07:11,974 --> 00:07:13,976 Khỏi lo. Tớ một mình ổn. 143 00:07:14,059 --> 00:07:17,438 Tớ và thiên nhiên có nhiều thứ để làm. 144 00:07:19,732 --> 00:07:22,526 Nào, Đá Trời, làm ta ngạc nhiên đi. 145 00:07:26,489 --> 00:07:29,533 Thế này thôi á? Đùa mình à? 146 00:07:33,162 --> 00:07:35,039 Năm sao? 147 00:07:36,081 --> 00:07:38,167 Hai sao là căng. 148 00:07:48,344 --> 00:07:51,514 Ta đến đây rồi, thể hiện đi, thiên nhiên. 149 00:07:51,597 --> 00:07:53,349 Truyền cảm hứng ta đi. 150 00:08:04,151 --> 00:08:06,278 Không sao nào hết! 151 00:08:08,614 --> 00:08:10,616 Sẵn sàng cho vương miện? 152 00:08:10,699 --> 00:08:11,825 - Rồi! - Vâng! 153 00:08:11,909 --> 00:08:16,539 Tốt. Đầu tiên ta phải bàn luận gì đó rất nghiêm túc. 154 00:08:18,290 --> 00:08:22,878 Ta nên theo truyền thống hay đổi gió nhỉ? 155 00:08:23,796 --> 00:08:25,464 Truyền thống! 156 00:08:26,632 --> 00:08:28,592 Chị đã thấy bồ công anh. 157 00:08:31,762 --> 00:08:33,430 Chị sẽ ước gì nào? 158 00:08:34,265 --> 00:08:36,058 Chị ước... 159 00:08:37,476 --> 00:08:39,520 - Đó là gì? - Có gì đâu. 160 00:08:39,603 --> 00:08:44,275 Chỉ là nhắc nhở để không quên việc mà chị nên... nhớ. 161 00:08:44,358 --> 00:08:47,444 Nào, Chelsea, em nên ước trước. 162 00:08:47,528 --> 00:08:51,156 Nhưng người tìm thấy hoa luôn ước mà. 163 00:08:51,240 --> 00:08:55,536 Chị biết, đôi lúc truyền thống rất là truyền thống. 164 00:08:55,619 --> 00:08:58,122 Ta nên biến đổi. Quay lại ngay. 165 00:08:58,747 --> 00:09:01,125 Tại em hay chị ý lạ thật? 166 00:09:01,208 --> 00:09:02,209 Lạ thật. 167 00:09:04,878 --> 00:09:07,548 Barbie? Cậu có đây không? 168 00:09:07,631 --> 00:09:09,174 Đây! Tớ đây! 169 00:09:09,258 --> 00:09:11,552 Vừa đi đường tắt. Xuyên cây. 170 00:09:11,635 --> 00:09:13,345 - Sẵn sàng chưa? - Rồi! 171 00:09:13,429 --> 00:09:14,471 Trừ việc... 172 00:09:14,555 --> 00:09:19,184 Tớ sẽ không tập trung nổi đến khi bỏ cành cây trên đầu cậu. 173 00:09:19,268 --> 00:09:23,439 Scottie tổ chức tiệc bơi cùng đêm mà không bảo Joe. 174 00:09:23,522 --> 00:09:27,860 Mọi người gọi là "thảm họa hồ bơi". Giá mà cậu ở đó. 175 00:09:28,986 --> 00:09:33,991 Tớ cũng thế. Không có nhiều kịch tính kiểu hồ bơi ở New York. 176 00:09:34,074 --> 00:09:38,245 Chà, nơi này đang làm tớ gợi nhớ lại. 177 00:09:38,329 --> 00:09:39,496 Nhớ "Xô Xanh" chứ? 178 00:09:39,580 --> 00:09:42,374 Mọi người cứ trêu con thuyền cũ đó, 179 00:09:42,458 --> 00:09:45,336 mà ta đã chạm vạch đích trước và... 180 00:09:47,129 --> 00:09:49,006 - Gì đó? - Điện thoại tớ. 181 00:09:49,089 --> 00:09:51,967 Gây ồn. Chúng luôn reo nhỉ? 182 00:09:52,051 --> 00:09:57,431 À này, cậu đã giãn cơ chưa? Sau khi chạy bộ, giãn cơ quan trọng đấy. 183 00:09:57,514 --> 00:10:00,434 Phải, tớ bị lỡ lớp học yoga hôm qua. 184 00:10:00,517 --> 00:10:03,103 Mà thiên nhiên tốt hơn phòng tập. 185 00:10:03,187 --> 00:10:04,813 Làm cùng nhau đi. 186 00:10:04,897 --> 00:10:07,524 Tớ không muốn tiếng reo phiền cậu. 187 00:10:07,608 --> 00:10:09,693 Không tốt cho... gân cốt. 188 00:10:09,777 --> 00:10:11,070 Tớ sẽ... 189 00:10:12,404 --> 00:10:15,282 Chà, mình cần điều này thật. 190 00:10:23,165 --> 00:10:24,708 Này. Sao rồi? 191 00:10:24,792 --> 00:10:28,337 Không tệ. Sau này tớ sẽ chăm dùng bộ đếm giờ. 192 00:10:28,420 --> 00:10:29,630 Đá Trời ra sao? 193 00:10:29,713 --> 00:10:35,010 Không nắng, đá trông đau thương, chẳng giống như ảnh gì cả. 194 00:10:35,552 --> 00:10:37,221 À, trông kiểu như 195 00:10:37,304 --> 00:10:38,806 mất hứng. 196 00:10:38,889 --> 00:10:40,849 Cậu nên đi chỗ khác. 197 00:10:40,933 --> 00:10:44,812 Chắc thế. Sao mọi người trên mạng lại thích thế. 198 00:10:44,895 --> 00:10:49,733 Tớ sẽ ở đây thêm. Cảm hứng sẽ đến dù sớm hay muộn. 199 00:10:50,275 --> 00:10:52,528 Á! Cậu ổn chứ? 200 00:10:52,611 --> 00:10:57,825 Ừ. Thiên nhiên và tớ mới đang làm quen nhau hôm nay. 201 00:10:57,908 --> 00:11:00,661 Hơi đau xíu, mà để mọi người vui 202 00:11:00,744 --> 00:11:01,912 thì đáng mà. 203 00:11:01,995 --> 00:11:03,580 Nói sau, chạy đã. 204 00:11:03,664 --> 00:11:05,833 Gặp Ken đây. Gặp lại sau! 205 00:11:11,130 --> 00:11:13,424 Này, nhóc làm gì với nó thế? 206 00:11:13,507 --> 00:11:15,759 Bút may mắn của chị. Trả đây! 207 00:11:17,511 --> 00:11:18,846 Em vừa nói không? 208 00:11:27,980 --> 00:11:30,232 Ôi, không, nhóc... Đưa đây! 209 00:11:30,315 --> 00:11:31,817 Sóc còn không thể viết! 210 00:11:39,283 --> 00:11:41,952 Về bét không được ăn kẹo dẻo. 211 00:11:47,249 --> 00:11:48,750 Sao cậu lâu thế? 212 00:11:48,834 --> 00:11:50,752 Tớ tưởng cậu quên đường. 213 00:11:50,836 --> 00:11:52,754 Không đâu. Cẩn thận... 214 00:11:56,550 --> 00:11:58,302 Gốc Cây Vấp Ngã. 215 00:11:58,385 --> 00:12:00,304 Nó luôn tóm được cậu. 216 00:12:07,603 --> 00:12:08,729 - Tớ thắng! - Tớ! 217 00:12:09,855 --> 00:12:11,231 Thế hòa nhé? 218 00:12:12,441 --> 00:12:13,609 Hòa thì hòa. 219 00:12:15,277 --> 00:12:17,613 Tớ bảo tớ thắng mà. 220 00:12:17,696 --> 00:12:23,619 Đâu. Cả hai đều tới Joker cùng lúc mà nhưng... 221 00:12:23,702 --> 00:12:24,620 Tớ trước. 222 00:12:24,703 --> 00:12:27,915 - Chelsea cầm ống nhòm của tớ. - Cậu... Em ý... Sao cơ? 223 00:12:27,998 --> 00:12:30,417 Lần nào tới đây ta cũng ước có ống nhòm. 224 00:12:30,501 --> 00:12:32,211 Tớ sẽ lấy và quay lại. 225 00:12:34,463 --> 00:12:35,589 Con cầm cho ạ. 226 00:12:35,672 --> 00:12:37,758 Cảm ơn. Xin lỗi bố về muộn. 227 00:12:37,841 --> 00:12:41,303 Xếp hàng thấy lâu như một buổi diễn dở tệ. 228 00:12:41,386 --> 00:12:43,472 Mà không phải buổi diễn của con. 229 00:12:44,097 --> 00:12:46,517 Vâng, có cố gắng đấy bố. 230 00:12:47,768 --> 00:12:51,772 Thật lòng thì, có mấy đứa trong hợp xướng không thể hát. 231 00:12:51,855 --> 00:12:54,608 Con sẽ khó tin việc bố đã trải qua ở cửa hàng. 232 00:12:55,234 --> 00:12:58,195 Bố kiểu "Anh bạn, cà chua của tôi mà". 233 00:12:58,278 --> 00:13:01,198 Đến khi mẹ cậu nhóc ra, cậu ta mới buông tha bố. 234 00:13:01,281 --> 00:13:06,453 Chuyện kinh ngạc... dài về rau củ đấy ạ. 235 00:13:06,537 --> 00:13:09,373 Ai mà biết cà chua lại cháy hàng ạ? 236 00:13:09,456 --> 00:13:11,875 Nó là điểm nhấn cho salad ngon. 237 00:13:13,710 --> 00:13:15,420 Giờ để lên nướng nào. 238 00:13:15,504 --> 00:13:17,714 Thêm phô mai thì sao nhỉ? 239 00:13:17,798 --> 00:13:20,008 Các em thích đấy, nhưng bố băn khoăn. 240 00:13:21,718 --> 00:13:23,262 Chị đâu? Bọn em vẫn đợi. 241 00:13:23,345 --> 00:13:25,097 Đi làm vương miện nào. 242 00:13:25,180 --> 00:13:27,724 Chị biết. Chị đang đến. Chị... 243 00:13:27,808 --> 00:13:29,560 Này. Giãn cơ xong hết. 244 00:13:29,643 --> 00:13:31,979 - Cậu xong chưa? - Xong, mà... 245 00:13:32,521 --> 00:13:36,275 Thật ra ta đâu cần ống nhòm. Nhìn cậu ổn mà. 246 00:13:36,358 --> 00:13:39,111 Ý là cảnh vẫn ổn đâu cần ống nhòm. 247 00:13:39,194 --> 00:13:41,321 Không phải thế, tớ chỉ... 248 00:13:41,405 --> 00:13:44,032 - Con đâu thế? Đến giờ cho ớt. - Nhanh vậy? 249 00:13:44,116 --> 00:13:45,617 Vâng. Con về ngay. 250 00:13:57,921 --> 00:14:00,882 Chậm thôi, bé con trộm bút. 251 00:14:04,720 --> 00:14:07,014 Xin lỗi, chuyện gì đây? 252 00:14:07,097 --> 00:14:09,099 Em đang dẫn đường cho chị? 253 00:14:17,107 --> 00:14:20,193 Giờ mới đáng giá năm sao. 254 00:14:25,824 --> 00:14:29,202 Rồi. Ta nhận ra không đời nào mi trộm bút 255 00:14:29,286 --> 00:14:32,831 để đưa ta đến nơi tuyệt đẹp không có trên mạng. 256 00:14:32,915 --> 00:14:35,876 À đấy, ta đang nói chuyện với 257 00:14:35,959 --> 00:14:38,921 con sóc mà nó không hiểu ta đang nói gì. 258 00:14:40,213 --> 00:14:41,423 Mà cảm ơn nhóc. 259 00:14:44,468 --> 00:14:45,427 Đứng yên. 260 00:16:35,620 --> 00:16:39,207 Brooklyn! Thật tốt gặp lại cậu! 261 00:16:39,291 --> 00:16:41,293 Đừng lo, ta có thể lạc cùng nhau. 262 00:16:41,376 --> 00:16:44,212 Ờ. Đâu có lạc. 263 00:16:44,296 --> 00:16:46,339 Thế... chỉ có tớ thôi. 264 00:16:46,423 --> 00:16:48,050 Cậu đưa ta về nhé? 265 00:16:48,133 --> 00:16:50,469 Ừ. Lối kia. 266 00:16:50,552 --> 00:16:53,764 Đó là tin tốt nhất tớ nghe trong ngày. 267 00:16:54,848 --> 00:16:58,602 Cậu muốn kể vụ bị lạc, ngồi trên cái đống gỗ? 268 00:16:58,685 --> 00:17:02,439 Tớ đang ở với người này, rồi ding! Người sau, ding, ding, ding! 269 00:17:02,522 --> 00:17:05,859 Đến khi tớ không nhớ nổi đang ở đâu và sao đến đó. 270 00:17:05,942 --> 00:17:09,446 Lẽ ra tớ nên nghe cậu và nói thật với tất cả. 271 00:17:09,529 --> 00:17:11,615 Vì không ở cùng tất cả, 272 00:17:11,698 --> 00:17:14,117 tớ chả dành thời gian riêng cho ai. 273 00:17:14,201 --> 00:17:17,037 Chiêu "Brookyn" này hỏng bét rồi. 274 00:17:17,120 --> 00:17:20,082 Chà, tớ khá đặc biệt. 275 00:17:20,165 --> 00:17:22,834 Lẽ ra cậu nên dùng chiêu "Malibu". 276 00:17:22,918 --> 00:17:25,087 Thuận theo tự nhiên ấy. 277 00:17:25,170 --> 00:17:30,467 Kế hoạch, công thức, có thể rất tuyệt, mà không hợp cho tất cả. 278 00:17:30,550 --> 00:17:33,220 Cậu phải đi theo cách riêng mình. 279 00:17:33,303 --> 00:17:36,431 Hay một con sóc dễ thương sẽ trộm bút, 280 00:17:36,515 --> 00:17:39,309 làm cậu đuổi theo vào rừng, và làm thay cậu. 281 00:17:39,392 --> 00:17:42,646 Cái bút ổn chứ? Tớ biết cậu thích nó lắm. 282 00:17:42,729 --> 00:17:44,231 Vấn đề là, 283 00:17:44,314 --> 00:17:47,651 ta dành thời gian chạy quanh hết ngày, 284 00:17:47,734 --> 00:17:50,987 làm điều hợp với người khác, không với ta. 285 00:17:51,071 --> 00:17:53,115 Đó là việc cân bằng. 286 00:17:53,198 --> 00:17:57,202 Ừ. Tớ thích ở cùng bạn bè và gia đình, mà đôi lúc... 287 00:17:57,285 --> 00:17:58,787 không làm hết được. 288 00:17:58,870 --> 00:18:00,497 Thế vẫn ổn mà. 289 00:18:00,580 --> 00:18:04,000 Dự định chuyến đi này sẽ làm tớ thư giãn 290 00:18:04,084 --> 00:18:06,920 mà giờ mệt hết hơi... 291 00:18:09,422 --> 00:18:13,093 Ừ, chắc phải xem lại điểm cân bằng thật sự nữa. 292 00:18:19,307 --> 00:18:21,226 Barbie. Ai cũng tìm con. 293 00:18:21,309 --> 00:18:24,521 - Em gọi. Sao chị không nghe? - Vương miện chị đâu? 294 00:18:24,604 --> 00:18:27,107 - Sao chị chạy đi? - Mà không về? 295 00:18:27,190 --> 00:18:29,860 Ta chưa xong phần thi. Có gì hay ho hơn à? 296 00:18:29,943 --> 00:18:31,611 Tiếng ding đấy là gì? 297 00:18:31,695 --> 00:18:33,780 Cúc cù cu cu! 298 00:18:34,489 --> 00:18:35,323 Được này. 299 00:18:35,407 --> 00:18:38,160 Malibu, không phải cậu bảo cần nói 300 00:18:38,243 --> 00:18:42,706 điều cậu nên nói mà chưa nói được, lúc này được đó? 301 00:18:42,789 --> 00:18:48,128 Cảm ơn Brooklyn vì phần giới thiệu độc lạ đó. 302 00:18:48,211 --> 00:18:50,297 Con đã rối tung hôm nay. 303 00:18:50,380 --> 00:18:54,092 Chỉ vì đã hứa nên con muốn giữ lời 304 00:18:54,176 --> 00:18:56,553 vì mọi người đều quan trọng. 305 00:18:56,636 --> 00:18:59,931 Dù được gợi ý một mũi tên trúng hai đích. 306 00:19:00,015 --> 00:19:04,311 Con tưởng đích là mọi người muốn giữ tên là con nên... 307 00:19:06,438 --> 00:19:08,857 Gà gáy. Không dễ trong họng. 308 00:19:08,940 --> 00:19:11,526 Con định nói là, con xin lỗi. 309 00:19:13,111 --> 00:19:17,824 Chuyến đi này không đủ dài để chơi riêng với tất cả, 310 00:19:17,908 --> 00:19:21,244 nhưng ta có thể chơi cùng nhau. Con hứa. 311 00:19:21,328 --> 00:19:22,245 Trừ việc... 312 00:19:22,996 --> 00:19:24,831 con cần làm bây giờ 313 00:19:24,915 --> 00:19:27,500 là viết bài hát mới với Brooklyn. 314 00:19:29,211 --> 00:19:30,795 Vâng. Tất cả hiểu. 315 00:19:30,879 --> 00:19:33,590 Thật tiếc vì chị không nói sớm hơn. 316 00:19:33,673 --> 00:19:35,550 - Chuẩn. - 100 phần trăm. 317 00:19:35,634 --> 00:19:39,012 Hứa là bọn em sẽ được nghe đầu tiên nhé. 318 00:19:39,095 --> 00:19:41,056 Điều đó chị giữ lời được. 319 00:19:41,139 --> 00:19:44,684 Tốt. Giờ ổn lại rồi, ai muốn làm cùng salad? 320 00:19:44,768 --> 00:19:47,270 Cà chua sẽ không tự thái được. 321 00:19:49,773 --> 00:19:51,024 Con sẽ giúp bố. 322 00:19:51,107 --> 00:19:54,152 - Ken, muốn chèo thuyền không? - Được! 323 00:19:54,236 --> 00:19:57,197 - Nhớ "Xô Xanh" chứ? - Nào, làm vương miện hoa đi. 324 00:19:57,280 --> 00:19:58,698 Cho mọi người! 325 00:19:59,449 --> 00:20:02,661 Nãy là tiếng gà trống hay nhất tớ nghe. 326 00:20:02,744 --> 00:20:06,790 Hài thật, vì không kế hoạch, tớ chỉ theo tự nhiên. 327 00:20:09,709 --> 00:20:13,338 Truyền thống cuối đêm nay, chuyện ma nhé. 328 00:20:14,923 --> 00:20:16,132 - Tuyệt! - Được! 329 00:20:16,216 --> 00:20:17,968 Hay quá! 330 00:20:18,051 --> 00:20:20,470 - Brooklyn và tớ sẽ bắt đầu. - Ta á? 331 00:20:20,553 --> 00:20:23,807 Mà ta chưa có sẵn chuyện... Không sao. 332 00:20:23,890 --> 00:20:27,519 - Ngày xửa ngày xưa... - Ngày xửa ngày xưa... 333 00:20:44,202 --> 00:20:45,745 Bố nghĩ là ổn rồi. 334 00:20:47,372 --> 00:20:50,709 Tốt, kẹo dẻo đang gọi tên con rồi.