1
00:00:01,753 --> 00:00:02,587
Nào! Nào!
2
00:00:04,422 --> 00:00:05,590
Nào! Nào!
3
00:00:07,050 --> 00:00:09,677
Theo đuổi và hiện thực hóa giấc mơ
4
00:00:09,761 --> 00:00:12,180
Ta có thể là thứ ta tưởng tượng
5
00:00:12,263 --> 00:00:14,557
Sự hòa hợp mang đến phép màu
6
00:00:14,640 --> 00:00:15,850
Phải, có hai ta
7
00:00:15,933 --> 00:00:17,643
Khi ta ở cạnh nhau
8
00:00:17,727 --> 00:00:20,354
Hai cô nàng rắc rối quậy tung nóc
9
00:00:20,438 --> 00:00:22,857
Chuẩn bị tinh thần đi, ta đi nào
10
00:00:22,940 --> 00:00:25,568
Bạn và tôi, ánh sáng, máy quay, diễn
11
00:00:25,651 --> 00:00:26,527
Có hai ta
12
00:00:26,611 --> 00:00:28,154
Khi ta ở cạnh nhau
13
00:00:28,237 --> 00:00:29,447
Có hai ta
14
00:00:39,248 --> 00:00:40,625
Cúc cù cu cu!
15
00:00:40,708 --> 00:00:42,001
- Dậy rồi!
- Đã dậy!
16
00:00:44,629 --> 00:00:46,547
Tiếng gà trống à?
17
00:00:46,631 --> 00:00:49,675
Là bố tớ đang gáy tiếng như gà trống.
18
00:00:49,759 --> 00:00:53,596
Ông đã làm thế để khởi động
chuyến cắm trại từ hồi tớ bé.
19
00:00:54,889 --> 00:00:57,016
Gia đình này thật giải trí.
20
00:00:57,100 --> 00:00:59,894
Gà tây, gà trống, gì tiếp nữa?
21
00:01:01,479 --> 00:01:05,650
Đoàn cắm trại chú ý,
ta khởi hành sau không không 30 phút.
22
00:01:08,778 --> 00:01:10,071
Không không gì?
23
00:01:10,154 --> 00:01:12,365
À, kiểu của bố hồi quân đội.
24
00:01:12,448 --> 00:01:15,493
Là sắp xuất phát
tới khu cắm trại trong 30 phút nữa,
25
00:01:15,576 --> 00:01:18,788
nơi không có gì trừ không khí trong lành
26
00:01:18,871 --> 00:01:21,249
để rửa trôi lối mòn sáng tạo
27
00:01:21,332 --> 00:01:24,627
và thổi vào làn gió ngọt nhẹ của cảm hứng.
28
00:01:24,710 --> 00:01:29,966
Ta sẽ trở về đầy thư giãn, đổi mới
và cùng với một bài hát mới toanh.
29
00:01:30,925 --> 00:01:32,426
Năm trên năm!
30
00:01:32,510 --> 00:01:35,680
Sao. Tớ đang đọc lượt đánh giá online
31
00:01:35,763 --> 00:01:38,933
về nơi ta sắp đi,
nhưng câu mô tả của cậu là hay nhất.
32
00:01:39,016 --> 00:01:43,229
Hèn chi khiến gái phố này
hào hứng khám phá ngoài trời.
33
00:01:45,690 --> 00:01:49,819
Kìa bố, mẹ đang đi chơi với bạn
nên mẹ bảo ta lên danh sách đồ.
34
00:01:49,902 --> 00:01:53,906
Được rồi. Lấy tiếp đi.
Dù bố có hết các thứ rồi.
35
00:01:53,990 --> 00:01:55,825
- Tuyệt. Túi ngủ?
- Có.
36
00:01:55,908 --> 00:01:57,118
- Lều?
- Có.
37
00:01:57,201 --> 00:01:59,912
Đồ nướng, ớt, bánh, hotdog, kẹo dẻo?
38
00:01:59,996 --> 00:02:01,831
Có, có, có, có.
39
00:02:01,914 --> 00:02:04,333
Ai lại quên kẹo dẻo khi đi cắm trại chứ?
40
00:02:04,417 --> 00:02:07,628
Bố làm việc này
từ trước khi con sinh ra rồi. Đi nhé?
41
00:02:10,089 --> 00:02:13,509
Chào. Tớ đang định gõ cửa.
42
00:02:13,593 --> 00:02:16,762
Daisy! Ken! Nhớ hai cậu nhiều quá!
43
00:02:16,846 --> 00:02:18,598
Lâu quá rồi chưa gặp.
44
00:02:18,681 --> 00:02:21,017
Chào nhà Roberts! Xin lỗi vì đến muộn.
45
00:02:21,100 --> 00:02:23,728
Chưa. Mà nếu chưa đi sau 90 giây,
46
00:02:23,811 --> 00:02:27,273
có thể tắc hàng tiếng.
Trừ khi con muốn giống lần trước.
47
00:02:27,356 --> 00:02:28,983
Không!
48
00:02:29,066 --> 00:02:31,736
- Lần trước làm sao?
- Tắc năm tiếng.
49
00:02:31,819 --> 00:02:35,948
Đài radio thì bị kẹt ở kênh nhạc nhẹ.
Tớ vẫn gặp ác mộng vì chuyện đó.
50
00:02:38,951 --> 00:02:40,494
Ta vừa kịp lúc.
51
00:02:40,578 --> 00:02:42,246
Ba, hai...
52
00:02:42,663 --> 00:02:45,917
Cúc cù cu cu!
53
00:02:46,542 --> 00:02:48,544
Đừng lo, lần cuối rồi.
54
00:02:48,628 --> 00:02:50,922
Đến giờ tớ vẫn thích phần đó.
55
00:02:51,005 --> 00:02:53,257
Có báo trước vẫn hơn.
56
00:02:55,843 --> 00:02:57,303
Khi các con còn bé
57
00:02:57,386 --> 00:03:01,265
ta đi chưa được năm phút
là các con đã ngủ cả rồi.
58
00:03:01,349 --> 00:03:03,684
Giờ nhìn xem, lớn hết cả rồi.
59
00:03:03,768 --> 00:03:06,520
Nào, ai muốn chọn nhạc đây?
60
00:03:08,397 --> 00:03:11,525
Tuyệt! Nhạc nhẹ không lời nào.
61
00:03:32,546 --> 00:03:33,756
Và đó!
62
00:03:33,839 --> 00:03:34,840
Đã làm được!
63
00:03:36,300 --> 00:03:37,843
Không tệ chứ, hả?
64
00:03:37,927 --> 00:03:40,471
Nói thật? Dễ hơn tớ nghĩ đấy.
65
00:03:40,554 --> 00:03:41,889
Có khiếu đấy.
66
00:03:41,973 --> 00:03:45,518
Còn con có khiếu nấu ăn,
giúp bố chuẩn bị bữa tối nhé?
67
00:03:45,601 --> 00:03:47,853
Cho ta có thời gian cha con?
68
00:03:47,937 --> 00:03:52,149
Tất nhiên ạ.
Trừ việc băm hành. Của bố tất.
69
00:03:52,233 --> 00:03:55,486
Bố biết. Con ghét
phải khóc vì gia vị. Gặp sau nhé.
70
00:03:55,569 --> 00:03:58,447
- Truyền thống hội chị em?
- Vương miện hoa?
71
00:03:58,531 --> 00:03:59,699
Ở chỗ cũ?
72
00:03:59,782 --> 00:04:00,783
Gặp ở đó nhé?
73
00:04:00,866 --> 00:04:04,453
Không thể từ chối
những khuôn mặt đó dù muốn.
74
00:04:04,537 --> 00:04:08,082
Mà rõ là không.
Lát gặp sau khi chị giúp bố.
75
00:04:08,165 --> 00:04:09,834
Barbie, nói chuyện nhé?
76
00:04:09,917 --> 00:04:11,294
- Được!
- Được!
77
00:04:11,377 --> 00:04:13,129
À ừ, không phải tớ.
78
00:04:13,212 --> 00:04:16,173
Là cậu. Để tớ lo vụ đèn.
79
00:04:17,174 --> 00:04:20,970
Nghĩ xem. Hai ta chèo thuyền
trên hồ yêu thích...
80
00:04:21,053 --> 00:04:23,889
Cập nhật chuyện
tớ bỏ lỡ ở trường, biển, và...
81
00:04:23,973 --> 00:04:25,975
Tớ cần biết mọi thứ.
82
00:04:26,058 --> 00:04:30,021
Tớ có đủ các tình tiết.
Nhưng tớ cần chạy bộ trước.
83
00:04:30,104 --> 00:04:33,941
- Gặp cậu ở đường hồ sau nhé?
- Được. Gặp sau.
84
00:04:34,025 --> 00:04:37,194
Chà, cậu thật sự có khiếu đấy.
85
00:04:37,278 --> 00:04:39,363
- Và nhanh.
- Thật đấy.
86
00:04:39,447 --> 00:04:42,158
- Nó trông...
- Tinh tế? Đồng ý.
87
00:04:42,241 --> 00:04:44,577
Tớ gọi nó lều lộng lẫy.
88
00:04:45,578 --> 00:04:48,914
Cậu ấy thích làm việc đó hơn tớ tưởng.
89
00:04:48,998 --> 00:04:51,167
Cậu có kế hoạch cắm trại gì?
90
00:04:51,250 --> 00:04:54,837
À, tớ đã nghĩ
ta sẽ đi dạo Đường Mòn Cây Sồi.
91
00:04:54,920 --> 00:04:56,047
Chỉ hai ta?
92
00:04:56,130 --> 00:04:58,966
Ngắm cảnh và cậu kể về New York?
93
00:04:59,050 --> 00:05:00,343
Barbie! Xong chưa?
94
00:05:00,426 --> 00:05:01,552
Con tới đây ạ!
95
00:05:01,635 --> 00:05:03,179
Nghe hay đó Ken.
96
00:05:03,262 --> 00:05:06,515
Giờ làm bếp phó đã, gặp lại cậu ở đó sau.
97
00:05:07,058 --> 00:05:11,187
Ta có bánh quy, sôcôla,
kẹo dẻo, hành, nhưng...
98
00:05:11,270 --> 00:05:13,230
Không ớt và không hotdog.
99
00:05:13,314 --> 00:05:14,815
Thật đấy ạ?
100
00:05:14,899 --> 00:05:18,194
Chuyện gì với "Có, có, có và có"?
101
00:05:18,277 --> 00:05:20,780
Đừng kể với các em, bố không yên nổi.
102
00:05:21,322 --> 00:05:23,491
Sẽ trở lại sau không không 60 phút.
103
00:05:25,159 --> 00:05:26,994
Ổn cả chứ?
104
00:05:27,078 --> 00:05:29,205
Ừ, bố quên mấy đồ ăn ấy mà.
105
00:05:29,288 --> 00:05:31,957
Cũng là truyến thống cắm trại đó.
106
00:05:32,041 --> 00:05:34,085
- Cậu đi đâu?
- Đường Mòn Đá Trời.
107
00:05:34,168 --> 00:05:35,920
Nó được đánh giá cao.
108
00:05:36,003 --> 00:05:40,758
Tớ có chống nắng, xịt côn trùng,
đồ ăn, bút may mắn, vở ghi,
109
00:05:40,841 --> 00:05:43,677
nên khi có cảm hứng, tớ sẽ bắt đầu.
110
00:05:44,678 --> 00:05:47,306
Viết nhạc ở Đá Trời nghe hay đấy.
111
00:05:47,389 --> 00:05:50,101
- Tớ đi nữa!
- Tưởng cậu gặp các em?
112
00:05:50,184 --> 00:05:53,479
À có, mà bố tớ bảo một tiếng sau quay lại,
113
00:05:53,562 --> 00:05:55,940
thật ra nghĩa là ít nhất hai.
114
00:05:56,023 --> 00:05:57,983
Nên có nhiều thời gian.
115
00:05:58,067 --> 00:06:00,945
Đá Trời cùng cậu,
vương miện hoa với các em,
116
00:06:01,028 --> 00:06:04,073
đi thuyền với Daisy,
đi bộ với Ken, nấu ăn với bố...
117
00:06:04,156 --> 00:06:08,661
Thế là nhiều người
nhiều việc trong thời gian ít ỏi.
118
00:06:08,744 --> 00:06:12,164
- Tớ sẽ làm gì đây?
- Đầu tiên, thư giãn đã.
119
00:06:12,248 --> 00:06:16,877
Tiếp, nương theo sự linh hoạt
của Barbie "Malibu" Roberts.
120
00:06:16,961 --> 00:06:19,380
Có thể chèo thuyền với Daisy và Ken?
121
00:06:19,463 --> 00:06:21,632
Một mũi tên trúng hai đích.
122
00:06:21,715 --> 00:06:24,343
Nhưng có phải chim hay đích đâu.
123
00:06:24,426 --> 00:06:26,929
Là hai bạn, ba em, và một bố.
124
00:06:27,012 --> 00:06:29,807
Những người muốn
dành thời gian riêng với tớ
125
00:06:29,890 --> 00:06:33,227
và tớ đã đồng ý. Không thể phật lòng họ.
126
00:06:33,310 --> 00:06:35,354
Ừ, nhưng họ sẽ hiểu thôi.
127
00:06:35,437 --> 00:06:37,231
Chỉ cần gọi họ và...
128
00:06:37,314 --> 00:06:38,399
Tớ có ý này!
129
00:06:38,482 --> 00:06:40,943
- Tớ sẽ dùng chiêu "Brooklyn".
- Chiêu ai?
130
00:06:41,026 --> 00:06:42,695
Rồi, tổng giờ cả ngày
131
00:06:42,778 --> 00:06:45,656
được chia theo số người... và bùm!
132
00:06:45,739 --> 00:06:48,075
Công thức chia giờ hoàn hảo.
133
00:06:48,159 --> 00:06:51,537
Đồng hồ hẹn giờ sẽ báo tớ gặp ai tiếp.
134
00:06:51,620 --> 00:06:54,415
Tớ sẽ gặp tất cả với cùng lượng giờ.
135
00:06:54,498 --> 00:06:57,293
Công bằng và ai cũng vui.
136
00:06:57,376 --> 00:07:01,005
Một "Brooklyn", vì có kế hoạch.
137
00:07:01,088 --> 00:07:02,214
Tớ ấn tượng đấy!
138
00:07:02,298 --> 00:07:05,467
Và thỏa mãn. Cậu chắc là điều cậu muốn?
139
00:07:05,551 --> 00:07:06,719
Tớ chắc mà.
140
00:07:06,802 --> 00:07:09,013
Mà để giữ đúng kế hoạch,
141
00:07:09,096 --> 00:07:11,891
tớ sẽ phải bỏ đi Đá Trời cùng cậu.
142
00:07:11,974 --> 00:07:13,976
Khỏi lo. Tớ một mình ổn.
143
00:07:14,059 --> 00:07:17,438
Tớ và thiên nhiên có nhiều thứ để làm.
144
00:07:19,732 --> 00:07:22,526
Nào, Đá Trời, làm ta ngạc nhiên đi.
145
00:07:26,489 --> 00:07:29,533
Thế này thôi á? Đùa mình à?
146
00:07:33,162 --> 00:07:35,039
Năm sao?
147
00:07:36,081 --> 00:07:38,167
Hai sao là căng.
148
00:07:48,344 --> 00:07:51,514
Ta đến đây rồi, thể hiện đi, thiên nhiên.
149
00:07:51,597 --> 00:07:53,349
Truyền cảm hứng ta đi.
150
00:08:04,151 --> 00:08:06,278
Không sao nào hết!
151
00:08:08,614 --> 00:08:10,616
Sẵn sàng cho vương miện?
152
00:08:10,699 --> 00:08:11,825
- Rồi!
- Vâng!
153
00:08:11,909 --> 00:08:16,539
Tốt. Đầu tiên ta phải
bàn luận gì đó rất nghiêm túc.
154
00:08:18,290 --> 00:08:22,878
Ta nên theo truyền thống hay đổi gió nhỉ?
155
00:08:23,796 --> 00:08:25,464
Truyền thống!
156
00:08:26,632 --> 00:08:28,592
Chị đã thấy bồ công anh.
157
00:08:31,762 --> 00:08:33,430
Chị sẽ ước gì nào?
158
00:08:34,265 --> 00:08:36,058
Chị ước...
159
00:08:37,476 --> 00:08:39,520
- Đó là gì?
- Có gì đâu.
160
00:08:39,603 --> 00:08:44,275
Chỉ là nhắc nhở để
không quên việc mà chị nên... nhớ.
161
00:08:44,358 --> 00:08:47,444
Nào, Chelsea, em nên ước trước.
162
00:08:47,528 --> 00:08:51,156
Nhưng người tìm thấy hoa luôn ước mà.
163
00:08:51,240 --> 00:08:55,536
Chị biết, đôi lúc
truyền thống rất là truyền thống.
164
00:08:55,619 --> 00:08:58,122
Ta nên biến đổi. Quay lại ngay.
165
00:08:58,747 --> 00:09:01,125
Tại em hay chị ý lạ thật?
166
00:09:01,208 --> 00:09:02,209
Lạ thật.
167
00:09:04,878 --> 00:09:07,548
Barbie? Cậu có đây không?
168
00:09:07,631 --> 00:09:09,174
Đây! Tớ đây!
169
00:09:09,258 --> 00:09:11,552
Vừa đi đường tắt. Xuyên cây.
170
00:09:11,635 --> 00:09:13,345
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi!
171
00:09:13,429 --> 00:09:14,471
Trừ việc...
172
00:09:14,555 --> 00:09:19,184
Tớ sẽ không tập trung nổi
đến khi bỏ cành cây trên đầu cậu.
173
00:09:19,268 --> 00:09:23,439
Scottie tổ chức tiệc bơi
cùng đêm mà không bảo Joe.
174
00:09:23,522 --> 00:09:27,860
Mọi người gọi là
"thảm họa hồ bơi". Giá mà cậu ở đó.
175
00:09:28,986 --> 00:09:33,991
Tớ cũng thế. Không có nhiều
kịch tính kiểu hồ bơi ở New York.
176
00:09:34,074 --> 00:09:38,245
Chà, nơi này đang làm tớ gợi nhớ lại.
177
00:09:38,329 --> 00:09:39,496
Nhớ "Xô Xanh" chứ?
178
00:09:39,580 --> 00:09:42,374
Mọi người cứ trêu con thuyền cũ đó,
179
00:09:42,458 --> 00:09:45,336
mà ta đã chạm vạch đích trước và...
180
00:09:47,129 --> 00:09:49,006
- Gì đó?
- Điện thoại tớ.
181
00:09:49,089 --> 00:09:51,967
Gây ồn. Chúng luôn reo nhỉ?
182
00:09:52,051 --> 00:09:57,431
À này, cậu đã giãn cơ chưa?
Sau khi chạy bộ, giãn cơ quan trọng đấy.
183
00:09:57,514 --> 00:10:00,434
Phải, tớ bị lỡ lớp học yoga hôm qua.
184
00:10:00,517 --> 00:10:03,103
Mà thiên nhiên tốt hơn phòng tập.
185
00:10:03,187 --> 00:10:04,813
Làm cùng nhau đi.
186
00:10:04,897 --> 00:10:07,524
Tớ không muốn tiếng reo phiền cậu.
187
00:10:07,608 --> 00:10:09,693
Không tốt cho... gân cốt.
188
00:10:09,777 --> 00:10:11,070
Tớ sẽ...
189
00:10:12,404 --> 00:10:15,282
Chà, mình cần điều này thật.
190
00:10:23,165 --> 00:10:24,708
Này. Sao rồi?
191
00:10:24,792 --> 00:10:28,337
Không tệ. Sau này
tớ sẽ chăm dùng bộ đếm giờ.
192
00:10:28,420 --> 00:10:29,630
Đá Trời ra sao?
193
00:10:29,713 --> 00:10:35,010
Không nắng, đá trông đau thương,
chẳng giống như ảnh gì cả.
194
00:10:35,552 --> 00:10:37,221
À, trông kiểu như
195
00:10:37,304 --> 00:10:38,806
mất hứng.
196
00:10:38,889 --> 00:10:40,849
Cậu nên đi chỗ khác.
197
00:10:40,933 --> 00:10:44,812
Chắc thế. Sao mọi người
trên mạng lại thích thế.
198
00:10:44,895 --> 00:10:49,733
Tớ sẽ ở đây thêm.
Cảm hứng sẽ đến dù sớm hay muộn.
199
00:10:50,275 --> 00:10:52,528
Á! Cậu ổn chứ?
200
00:10:52,611 --> 00:10:57,825
Ừ. Thiên nhiên và tớ
mới đang làm quen nhau hôm nay.
201
00:10:57,908 --> 00:11:00,661
Hơi đau xíu, mà để mọi người vui
202
00:11:00,744 --> 00:11:01,912
thì đáng mà.
203
00:11:01,995 --> 00:11:03,580
Nói sau, chạy đã.
204
00:11:03,664 --> 00:11:05,833
Gặp Ken đây. Gặp lại sau!
205
00:11:11,130 --> 00:11:13,424
Này, nhóc làm gì với nó thế?
206
00:11:13,507 --> 00:11:15,759
Bút may mắn của chị. Trả đây!
207
00:11:17,511 --> 00:11:18,846
Em vừa nói không?
208
00:11:27,980 --> 00:11:30,232
Ôi, không, nhóc... Đưa đây!
209
00:11:30,315 --> 00:11:31,817
Sóc còn không thể viết!
210
00:11:39,283 --> 00:11:41,952
Về bét không được ăn kẹo dẻo.
211
00:11:47,249 --> 00:11:48,750
Sao cậu lâu thế?
212
00:11:48,834 --> 00:11:50,752
Tớ tưởng cậu quên đường.
213
00:11:50,836 --> 00:11:52,754
Không đâu. Cẩn thận...
214
00:11:56,550 --> 00:11:58,302
Gốc Cây Vấp Ngã.
215
00:11:58,385 --> 00:12:00,304
Nó luôn tóm được cậu.
216
00:12:07,603 --> 00:12:08,729
- Tớ thắng!
- Tớ!
217
00:12:09,855 --> 00:12:11,231
Thế hòa nhé?
218
00:12:12,441 --> 00:12:13,609
Hòa thì hòa.
219
00:12:15,277 --> 00:12:17,613
Tớ bảo tớ thắng mà.
220
00:12:17,696 --> 00:12:23,619
Đâu. Cả hai đều tới Joker
cùng lúc mà nhưng...
221
00:12:23,702 --> 00:12:24,620
Tớ trước.
222
00:12:24,703 --> 00:12:27,915
- Chelsea cầm ống nhòm của tớ.
- Cậu... Em ý... Sao cơ?
223
00:12:27,998 --> 00:12:30,417
Lần nào tới đây ta cũng ước có ống nhòm.
224
00:12:30,501 --> 00:12:32,211
Tớ sẽ lấy và quay lại.
225
00:12:34,463 --> 00:12:35,589
Con cầm cho ạ.
226
00:12:35,672 --> 00:12:37,758
Cảm ơn. Xin lỗi bố về muộn.
227
00:12:37,841 --> 00:12:41,303
Xếp hàng thấy lâu như một buổi diễn dở tệ.
228
00:12:41,386 --> 00:12:43,472
Mà không phải buổi diễn của con.
229
00:12:44,097 --> 00:12:46,517
Vâng, có cố gắng đấy bố.
230
00:12:47,768 --> 00:12:51,772
Thật lòng thì,
có mấy đứa trong hợp xướng không thể hát.
231
00:12:51,855 --> 00:12:54,608
Con sẽ khó tin
việc bố đã trải qua ở cửa hàng.
232
00:12:55,234 --> 00:12:58,195
Bố kiểu "Anh bạn, cà chua của tôi mà".
233
00:12:58,278 --> 00:13:01,198
Đến khi mẹ cậu nhóc ra,
cậu ta mới buông tha bố.
234
00:13:01,281 --> 00:13:06,453
Chuyện kinh ngạc... dài về rau củ đấy ạ.
235
00:13:06,537 --> 00:13:09,373
Ai mà biết cà chua lại cháy hàng ạ?
236
00:13:09,456 --> 00:13:11,875
Nó là điểm nhấn cho salad ngon.
237
00:13:13,710 --> 00:13:15,420
Giờ để lên nướng nào.
238
00:13:15,504 --> 00:13:17,714
Thêm phô mai thì sao nhỉ?
239
00:13:17,798 --> 00:13:20,008
Các em thích đấy, nhưng bố băn khoăn.
240
00:13:21,718 --> 00:13:23,262
Chị đâu? Bọn em vẫn đợi.
241
00:13:23,345 --> 00:13:25,097
Đi làm vương miện nào.
242
00:13:25,180 --> 00:13:27,724
Chị biết. Chị đang đến. Chị...
243
00:13:27,808 --> 00:13:29,560
Này. Giãn cơ xong hết.
244
00:13:29,643 --> 00:13:31,979
- Cậu xong chưa?
- Xong, mà...
245
00:13:32,521 --> 00:13:36,275
Thật ra ta đâu cần ống nhòm.
Nhìn cậu ổn mà.
246
00:13:36,358 --> 00:13:39,111
Ý là cảnh vẫn ổn đâu cần ống nhòm.
247
00:13:39,194 --> 00:13:41,321
Không phải thế, tớ chỉ...
248
00:13:41,405 --> 00:13:44,032
- Con đâu thế? Đến giờ cho ớt.
- Nhanh vậy?
249
00:13:44,116 --> 00:13:45,617
Vâng. Con về ngay.
250
00:13:57,921 --> 00:14:00,882
Chậm thôi, bé con trộm bút.
251
00:14:04,720 --> 00:14:07,014
Xin lỗi, chuyện gì đây?
252
00:14:07,097 --> 00:14:09,099
Em đang dẫn đường cho chị?
253
00:14:17,107 --> 00:14:20,193
Giờ mới đáng giá năm sao.
254
00:14:25,824 --> 00:14:29,202
Rồi. Ta nhận ra không đời nào mi trộm bút
255
00:14:29,286 --> 00:14:32,831
để đưa ta đến nơi
tuyệt đẹp không có trên mạng.
256
00:14:32,915 --> 00:14:35,876
À đấy, ta đang nói chuyện với
257
00:14:35,959 --> 00:14:38,921
con sóc mà nó không hiểu ta đang nói gì.
258
00:14:40,213 --> 00:14:41,423
Mà cảm ơn nhóc.
259
00:14:44,468 --> 00:14:45,427
Đứng yên.
260
00:16:35,620 --> 00:16:39,207
Brooklyn! Thật tốt gặp lại cậu!
261
00:16:39,291 --> 00:16:41,293
Đừng lo, ta có thể lạc cùng nhau.
262
00:16:41,376 --> 00:16:44,212
Ờ. Đâu có lạc.
263
00:16:44,296 --> 00:16:46,339
Thế... chỉ có tớ thôi.
264
00:16:46,423 --> 00:16:48,050
Cậu đưa ta về nhé?
265
00:16:48,133 --> 00:16:50,469
Ừ. Lối kia.
266
00:16:50,552 --> 00:16:53,764
Đó là tin tốt nhất tớ nghe trong ngày.
267
00:16:54,848 --> 00:16:58,602
Cậu muốn kể vụ bị lạc,
ngồi trên cái đống gỗ?
268
00:16:58,685 --> 00:17:02,439
Tớ đang ở với người này, rồi ding!
Người sau, ding, ding, ding!
269
00:17:02,522 --> 00:17:05,859
Đến khi tớ không nhớ nổi
đang ở đâu và sao đến đó.
270
00:17:05,942 --> 00:17:09,446
Lẽ ra tớ nên nghe cậu
và nói thật với tất cả.
271
00:17:09,529 --> 00:17:11,615
Vì không ở cùng tất cả,
272
00:17:11,698 --> 00:17:14,117
tớ chả dành thời gian riêng cho ai.
273
00:17:14,201 --> 00:17:17,037
Chiêu "Brookyn" này hỏng bét rồi.
274
00:17:17,120 --> 00:17:20,082
Chà, tớ khá đặc biệt.
275
00:17:20,165 --> 00:17:22,834
Lẽ ra cậu nên dùng chiêu "Malibu".
276
00:17:22,918 --> 00:17:25,087
Thuận theo tự nhiên ấy.
277
00:17:25,170 --> 00:17:30,467
Kế hoạch, công thức, có thể
rất tuyệt, mà không hợp cho tất cả.
278
00:17:30,550 --> 00:17:33,220
Cậu phải đi theo cách riêng mình.
279
00:17:33,303 --> 00:17:36,431
Hay một con sóc dễ thương sẽ trộm bút,
280
00:17:36,515 --> 00:17:39,309
làm cậu đuổi theo vào rừng,
và làm thay cậu.
281
00:17:39,392 --> 00:17:42,646
Cái bút ổn chứ? Tớ biết cậu thích nó lắm.
282
00:17:42,729 --> 00:17:44,231
Vấn đề là,
283
00:17:44,314 --> 00:17:47,651
ta dành thời gian chạy quanh hết ngày,
284
00:17:47,734 --> 00:17:50,987
làm điều hợp với người khác, không với ta.
285
00:17:51,071 --> 00:17:53,115
Đó là việc cân bằng.
286
00:17:53,198 --> 00:17:57,202
Ừ. Tớ thích ở cùng bạn bè
và gia đình, mà đôi lúc...
287
00:17:57,285 --> 00:17:58,787
không làm hết được.
288
00:17:58,870 --> 00:18:00,497
Thế vẫn ổn mà.
289
00:18:00,580 --> 00:18:04,000
Dự định chuyến đi này sẽ làm tớ thư giãn
290
00:18:04,084 --> 00:18:06,920
mà giờ mệt hết hơi...
291
00:18:09,422 --> 00:18:13,093
Ừ, chắc phải xem lại
điểm cân bằng thật sự nữa.
292
00:18:19,307 --> 00:18:21,226
Barbie. Ai cũng tìm con.
293
00:18:21,309 --> 00:18:24,521
- Em gọi. Sao chị không nghe?
- Vương miện chị đâu?
294
00:18:24,604 --> 00:18:27,107
- Sao chị chạy đi?
- Mà không về?
295
00:18:27,190 --> 00:18:29,860
Ta chưa xong phần thi. Có gì hay ho hơn à?
296
00:18:29,943 --> 00:18:31,611
Tiếng ding đấy là gì?
297
00:18:31,695 --> 00:18:33,780
Cúc cù cu cu!
298
00:18:34,489 --> 00:18:35,323
Được này.
299
00:18:35,407 --> 00:18:38,160
Malibu, không phải cậu bảo cần nói
300
00:18:38,243 --> 00:18:42,706
điều cậu nên nói
mà chưa nói được, lúc này được đó?
301
00:18:42,789 --> 00:18:48,128
Cảm ơn Brooklyn
vì phần giới thiệu độc lạ đó.
302
00:18:48,211 --> 00:18:50,297
Con đã rối tung hôm nay.
303
00:18:50,380 --> 00:18:54,092
Chỉ vì đã hứa nên con muốn giữ lời
304
00:18:54,176 --> 00:18:56,553
vì mọi người đều quan trọng.
305
00:18:56,636 --> 00:18:59,931
Dù được gợi ý một mũi tên trúng hai đích.
306
00:19:00,015 --> 00:19:04,311
Con tưởng đích là mọi người
muốn giữ tên là con nên...
307
00:19:06,438 --> 00:19:08,857
Gà gáy. Không dễ trong họng.
308
00:19:08,940 --> 00:19:11,526
Con định nói là, con xin lỗi.
309
00:19:13,111 --> 00:19:17,824
Chuyến đi này không đủ dài
để chơi riêng với tất cả,
310
00:19:17,908 --> 00:19:21,244
nhưng ta có thể chơi cùng nhau. Con hứa.
311
00:19:21,328 --> 00:19:22,245
Trừ việc...
312
00:19:22,996 --> 00:19:24,831
con cần làm bây giờ
313
00:19:24,915 --> 00:19:27,500
là viết bài hát mới với Brooklyn.
314
00:19:29,211 --> 00:19:30,795
Vâng. Tất cả hiểu.
315
00:19:30,879 --> 00:19:33,590
Thật tiếc vì chị không nói sớm hơn.
316
00:19:33,673 --> 00:19:35,550
- Chuẩn.
- 100 phần trăm.
317
00:19:35,634 --> 00:19:39,012
Hứa là bọn em sẽ được nghe đầu tiên nhé.
318
00:19:39,095 --> 00:19:41,056
Điều đó chị giữ lời được.
319
00:19:41,139 --> 00:19:44,684
Tốt. Giờ ổn lại rồi,
ai muốn làm cùng salad?
320
00:19:44,768 --> 00:19:47,270
Cà chua sẽ không tự thái được.
321
00:19:49,773 --> 00:19:51,024
Con sẽ giúp bố.
322
00:19:51,107 --> 00:19:54,152
- Ken, muốn chèo thuyền không?
- Được!
323
00:19:54,236 --> 00:19:57,197
- Nhớ "Xô Xanh" chứ?
- Nào, làm vương miện hoa đi.
324
00:19:57,280 --> 00:19:58,698
Cho mọi người!
325
00:19:59,449 --> 00:20:02,661
Nãy là tiếng gà trống hay nhất tớ nghe.
326
00:20:02,744 --> 00:20:06,790
Hài thật, vì không kế hoạch,
tớ chỉ theo tự nhiên.
327
00:20:09,709 --> 00:20:13,338
Truyền thống cuối đêm nay, chuyện ma nhé.
328
00:20:14,923 --> 00:20:16,132
- Tuyệt!
- Được!
329
00:20:16,216 --> 00:20:17,968
Hay quá!
330
00:20:18,051 --> 00:20:20,470
- Brooklyn và tớ sẽ bắt đầu.
- Ta á?
331
00:20:20,553 --> 00:20:23,807
Mà ta chưa có sẵn chuyện... Không sao.
332
00:20:23,890 --> 00:20:27,519
- Ngày xửa ngày xưa...
- Ngày xửa ngày xưa...
333
00:20:44,202 --> 00:20:45,745
Bố nghĩ là ổn rồi.
334
00:20:47,372 --> 00:20:50,709
Tốt, kẹo dẻo đang gọi tên con rồi.