1 00:00:01,753 --> 00:00:02,587 Nào! Nào! 2 00:00:03,963 --> 00:00:05,590 Nào! Nào! 3 00:00:07,050 --> 00:00:09,677 Theo đuổi và hiện thực hóa giấc mơ 4 00:00:09,761 --> 00:00:12,180 Ta có thể là thứ ta tưởng tượng 5 00:00:12,263 --> 00:00:14,557 Sự hòa hợp mang đến phép màu 6 00:00:14,640 --> 00:00:15,850 Phải, có hai ta 7 00:00:15,933 --> 00:00:17,643 Khi ta ở cạnh nhau 8 00:00:17,727 --> 00:00:20,354 Hai cô nàng rắc rối quậy tung nóc 9 00:00:20,438 --> 00:00:22,857 Chuẩn bị tinh thần đi, ta đi nào 10 00:00:22,940 --> 00:00:25,568 Bạn và tôi, ánh sáng, máy quay, diễn 11 00:00:25,651 --> 00:00:26,527 Có hai ta 12 00:00:26,611 --> 00:00:28,154 Khi ta ở cạnh nhau 13 00:00:28,237 --> 00:00:29,447 Có hai ta 14 00:00:49,509 --> 00:00:51,260 Xin lỗi. Rơi kẹo rồi. 15 00:00:51,344 --> 00:00:52,345 Kẹo rơi rồi! 16 00:00:52,428 --> 00:00:54,180 Đừng ai giẫm lên! 17 00:00:54,263 --> 00:00:55,681 Quá trễ rồi. 18 00:00:55,765 --> 00:00:57,558 Ai còn kẹo dẻo không? 19 00:00:57,642 --> 00:00:59,143 Em vẫn đói quá. 20 00:00:59,227 --> 00:01:00,061 Nghe đi. 21 00:01:01,729 --> 00:01:03,856 Tớ nghĩ hết tiếng thét rồi. 22 00:01:05,274 --> 00:01:07,235 Cái gì đấy? 23 00:01:11,405 --> 00:01:13,324 Không có gì phải lo hết. 24 00:01:13,407 --> 00:01:15,243 Âm ảo diệu của thiên nhiên. 25 00:01:15,326 --> 00:01:17,161 Nghe không giống ảo diệu. 26 00:01:17,245 --> 00:01:18,079 Bố đúng. 27 00:01:18,204 --> 00:01:21,165 Chỉ là tiếng tự nhiên của thiên nhiên. 28 00:01:21,249 --> 00:01:24,752 Em sẽ nói sao nếu ta sẽ quay lại trại và ngủ? 29 00:01:24,836 --> 00:01:27,004 Tớ chắc ta sẽ quên hết 30 00:01:27,088 --> 00:01:32,260 âm thanh to quái dị, không đáng sợ đó vào sáng mai thôi. 31 00:01:43,187 --> 00:01:44,021 Gì đó? 32 00:01:44,105 --> 00:01:46,399 Muốn ngủ với cả nhà tối nay? 33 00:01:46,482 --> 00:01:47,984 À, em là sếp mà! 34 00:01:49,527 --> 00:01:53,322 Có lẽ em nên ở với Chelsea. Để mắt đến em ấy. 35 00:01:54,365 --> 00:01:57,785 À, tớ nên để mắt đến Stacie. 36 00:01:57,869 --> 00:02:00,037 Cậu biết mà, vì mắt em ấy sẽ bận. 37 00:02:00,705 --> 00:02:02,999 Ngắm sao chút nhỉ? 38 00:02:03,082 --> 00:02:04,876 Một đêm tuyệt vời mà. 39 00:02:06,169 --> 00:02:07,503 Chắn chắn rồi ạ. 40 00:02:07,587 --> 00:02:09,046 - Phải. - Rất rõ. 41 00:02:09,130 --> 00:02:12,884 Không gì tuyệt hơn được trân trọng chúng dưới bầu trời bao la. 42 00:02:23,936 --> 00:02:26,272 Mà xe cắm trại có cửa sổ đó. 43 00:02:38,659 --> 00:02:40,578 Mấy giờ rồi? 44 00:02:43,039 --> 00:02:44,290 Đến giờ... 45 00:02:44,373 --> 00:02:46,292 Chào buổi sáng, đoàn trại! 46 00:02:47,835 --> 00:02:49,795 Mọi người ngủ thế nào? 47 00:02:50,546 --> 00:02:52,256 Con không ngủ được. 48 00:02:52,340 --> 00:02:53,758 Không cảm nhận được... 49 00:02:54,759 --> 00:02:56,385 Gì thế này? 50 00:02:57,345 --> 00:02:59,388 Nước miếng của Skipper. 51 00:03:00,306 --> 00:03:02,183 Lấy ra đi! 52 00:03:02,266 --> 00:03:03,434 Đâu phải chị! 53 00:03:03,517 --> 00:03:06,687 Em ngủ gối trên giày của Brooklyn mà. 54 00:03:06,771 --> 00:03:10,358 Tiếng ồn không phải từ con quái vật nhớp nháp? 55 00:03:10,441 --> 00:03:12,693 Quái vật đâu tồn tại đâu, Chelsea. 56 00:03:12,777 --> 00:03:16,280 Nếu có, con biết cái gì dọa chúng không? 57 00:03:16,364 --> 00:03:19,992 Mùi của bữa sáng xúc xích và bánh kếp của bố! 58 00:03:20,076 --> 00:03:21,827 Đến lúc đốt lửa nướng! 59 00:03:21,911 --> 00:03:23,204 Bố cần giúp chứ? 60 00:03:23,287 --> 00:03:26,165 Cậu bảo "giúp"? Tớ sẽ giúp! Tớ thích! 61 00:03:26,248 --> 00:03:28,125 Sao hai siêu sao tài năng 62 00:03:28,209 --> 00:03:30,628 không viết xong bài hát đi 63 00:03:30,711 --> 00:03:33,422 vì Ken đề nghị giúp rồi? 64 00:03:33,506 --> 00:03:34,465 Ý hay ạ! 65 00:03:34,548 --> 00:03:35,758 Cảm ơn bố! 66 00:03:37,385 --> 00:03:39,470 Vậy chỉ cháu và chú thôi? 67 00:03:39,553 --> 00:03:42,181 Nướng bánh không chỉ là cảm tính đâu, Ken. 68 00:03:42,265 --> 00:03:44,392 Cần luyện tập nhiều năm. 69 00:03:50,648 --> 00:03:53,442 Chị sẽ chèo thuyền chút. 70 00:03:53,526 --> 00:03:54,819 - Chúc vui! - Gặp sau! 71 00:03:54,902 --> 00:03:56,570 Xem trò chơi mới này! 72 00:03:56,654 --> 00:03:58,531 Gọi là "Tha Về Trại". 73 00:03:58,614 --> 00:04:00,908 Tha như thường, mà là ở trại. 74 00:04:00,992 --> 00:04:02,994 Ta có thể lấy que để đốt lửa. 75 00:04:03,077 --> 00:04:07,623 Vì quái vật gào thét ghét nhất là lửa. 76 00:04:08,499 --> 00:04:11,377 Chelsea, âm thanh đó đáng sợ thật, 77 00:04:11,460 --> 00:04:13,754 nhưng chị hứa không phải quái vật. 78 00:04:13,838 --> 00:04:16,257 Không có gì phải sợ... 79 00:04:22,013 --> 00:04:24,557 Xin lỗi, chị vừa nói gì cơ? 80 00:04:47,413 --> 00:04:49,123 Của cháu hết này. 81 00:04:49,206 --> 00:04:51,459 Hòa làm một với đống bột đi. 82 00:05:01,635 --> 00:05:03,095 Kỹ thuật muôi tốt. 83 00:05:03,179 --> 00:05:04,388 Hình dáng đẹp. 84 00:05:04,472 --> 00:05:05,306 Thật ạ? 85 00:05:05,389 --> 00:05:07,558 - Cháu tưởng nó ổn... - Ken. 86 00:05:07,641 --> 00:05:10,019 - ...mà chú thấy đẹp... - Ken! 87 00:05:10,102 --> 00:05:10,936 Ken! 88 00:05:17,026 --> 00:05:18,986 Điệp khúc mạnh mẽ, xong. 89 00:05:19,070 --> 00:05:21,697 Đoạn verse thật sự ngân nga, xong. 90 00:05:21,781 --> 00:05:23,824 Ta phải nghĩ ra đoạn nối. 91 00:05:23,908 --> 00:05:25,117 Đoạn nối. Phải. 92 00:05:25,201 --> 00:05:27,578 Đoạn nối, đoạn nối, nối cầu Brooklyn. 93 00:05:27,661 --> 00:05:29,872 Cầu London, rơi xuống, lá rơi. 94 00:05:29,955 --> 00:05:32,792 Tớ không thể ngừng nghĩ về âm thanh tối qua. 95 00:05:32,875 --> 00:05:34,960 Tớ cũng thế! Âm gì nhỉ? 96 00:05:35,044 --> 00:05:38,297 Nó xảy ra ngay khi ta bắt đầu chuyện ma. 97 00:05:38,380 --> 00:05:40,674 Không phải lúc để tin vào ma. 98 00:05:40,758 --> 00:05:43,052 Ừ. Không. Chắc là động vật. 99 00:05:43,135 --> 00:05:46,555 Mà con gì phát ra âm kỳ quái thế? 100 00:05:46,639 --> 00:05:49,266 Trùng hợp là tớ có ứng dụng này. 101 00:05:49,350 --> 00:05:51,727 Âm Khác Thường Nơi Hoang Dã. 102 00:05:55,231 --> 00:05:57,483 Nghe như hồi lớp ba đi sở thú 103 00:05:57,566 --> 00:06:01,237 khi tớ mất kẹo bông vì bầy khỉ rú. 104 00:06:02,113 --> 00:06:03,572 Mội ngày đen tối. 105 00:06:03,656 --> 00:06:06,408 Hay là tiếng gọi mời của con thú cô đơn. 106 00:06:06,492 --> 00:06:11,664 Hoặc là giống loài kỳ cục ta chưa từng phát hiện ra. 107 00:06:15,376 --> 00:06:16,418 Lỡ tay thôi. 108 00:06:17,461 --> 00:06:19,797 Tớ không tìm thấy gì. 109 00:06:19,880 --> 00:06:22,383 Có ứng dụng nào viết nốt bài hát không? 110 00:06:22,466 --> 00:06:23,968 Ước gì. 111 00:06:24,051 --> 00:06:27,596 Ta chỉ cần quay lại với tinh thần thư thái như hôm qua. 112 00:06:27,680 --> 00:06:30,683 Phải. Có lẽ nếu ta nhắm mắt, 113 00:06:30,766 --> 00:06:32,935 hít khí rừng trong lành, 114 00:06:33,018 --> 00:06:36,856 và hòa mình vào âm thanh đẹp đẽ của tự nhiên. 115 00:06:46,365 --> 00:06:48,409 Gì thế và sao nó lại đến? 116 00:06:48,492 --> 00:06:51,287 Tớ không biết và tớ không muốn biết! 117 00:06:57,835 --> 00:06:58,836 Nghe chứ? 118 00:06:58,919 --> 00:07:00,087 Tiếng gào thét? 119 00:07:00,171 --> 00:07:02,173 Ừ, thế nên mới chạy thục mạng đó. 120 00:07:02,256 --> 00:07:06,886 Tớ biết, nhưng chỉ tại tớ hay lần này nghe không sợ nữa? 121 00:07:08,429 --> 00:07:09,305 Phải. 122 00:07:09,388 --> 00:07:10,681 Có lẽ cậu đúng. 123 00:07:10,764 --> 00:07:14,852 Nếu cái tạo ra âm đó đang không cố dọa ta thì sao? 124 00:07:14,935 --> 00:07:17,563 Nếu nó sợ và cần ta giúp thì sao? 125 00:07:17,646 --> 00:07:20,399 Ý là, có thể nó bị bẫy hay đau... 126 00:07:20,483 --> 00:07:22,651 Không cần thuyết phục thêm? 127 00:07:22,735 --> 00:07:23,694 Không. 128 00:07:23,777 --> 00:07:25,154 Bọn em tham gia! 129 00:07:25,237 --> 00:07:27,364 Tớ thích nhiệm vụ giải cứu! 130 00:07:27,948 --> 00:07:29,617 Em nữa! 131 00:07:33,204 --> 00:07:34,622 Cẩn thận, cún con! 132 00:07:34,705 --> 00:07:35,706 Nóng đấy! 133 00:07:35,789 --> 00:07:37,708 Bố sẽ lo chúng và bữa sáng. 134 00:07:37,791 --> 00:07:39,293 Cứ gọi nếu cần bố! 135 00:07:45,049 --> 00:07:46,800 Tớ nghĩ nó từ lối này. 136 00:07:46,884 --> 00:07:48,594 Hoặc lối kia? 137 00:07:48,677 --> 00:07:50,596 Chia ra tìm cho nhanh. 138 00:07:50,679 --> 00:07:52,973 Malibu, Skipper và tớ lo phía nam. 139 00:07:53,057 --> 00:07:55,434 Ken, Chelsea, Stacie và Daisy phía bắc. 140 00:07:55,518 --> 00:07:57,895 Đoàn trại, Chiến dịch 141 00:07:57,978 --> 00:08:01,482 Đi Tìm Âm Thanh Ghê Rợn Mà Có Thể Là Tiếng Kêu Cứu bắt đầu! 142 00:08:01,565 --> 00:08:04,610 Lẽ ra nên hội ý trước mà mọi người hiểu cả mà. 143 00:08:10,366 --> 00:08:12,535 Ai muốn chơi Tha Về Trại? 144 00:08:15,704 --> 00:08:17,498 Xúc xích kia! 145 00:08:30,678 --> 00:08:34,139 Làm sao để biết ta đang tìm gì? 146 00:08:34,223 --> 00:08:35,266 Nó to không? 147 00:08:35,349 --> 00:08:36,600 Hay nhỏ? 148 00:08:36,684 --> 00:08:37,643 Bốn chân? 149 00:08:37,726 --> 00:08:38,769 Nhiều chân? 150 00:08:38,852 --> 00:08:41,355 Ta sẽ không tìm sói chứ? 151 00:08:41,438 --> 00:08:43,107 Hay là một cô gái? 152 00:08:43,190 --> 00:08:45,901 Vì em nghe chuyện này về cô gái 153 00:08:45,985 --> 00:08:48,237 chạy khỏi sói đóng giả là bà! 154 00:08:48,320 --> 00:08:52,908 - Là Cô Bé Quàng Khăn Đỏ. - Chị nghe về cô ấy rồi chứ? 155 00:08:52,992 --> 00:08:55,077 Có thể sóc chuột hoặc sóc? 156 00:08:55,160 --> 00:08:56,245 Hoặc chồn hôi. 157 00:08:56,328 --> 00:08:58,289 Thế thì bốc mùi quá. 158 00:08:58,372 --> 00:09:00,874 Hiểu chứ? Chồn hôi? Bốc mùi? 159 00:09:00,958 --> 00:09:02,459 Như trò đùa đó? 160 00:09:04,003 --> 00:09:06,171 Kìa, trông như lông ấy. 161 00:09:11,135 --> 00:09:14,388 Chị chưa thấy con vật màu tím bao giờ. 162 00:09:14,471 --> 00:09:16,223 Kỳ lân có thể đó! 163 00:09:16,307 --> 00:09:18,809 Em vẫn luôn muốn gặp kỳ lân. 164 00:09:18,892 --> 00:09:20,936 Chị sẽ không hy vọng lắm đâu. 165 00:09:28,402 --> 00:09:30,946 Trông như cái gì của con rắn. 166 00:09:35,784 --> 00:09:38,746 Hả? Rắn rất kinh khủng. 167 00:09:38,829 --> 00:09:41,749 Da trơn tuột, đôi mắt bé sáng quắc. 168 00:09:41,832 --> 00:09:44,585 Rắn đâu có màu tím hay có lông. 169 00:09:45,794 --> 00:09:47,296 Ý hay đó, Chelsea. 170 00:09:47,379 --> 00:09:50,257 Đi tìm tiếp thứ không phải rắn nào. 171 00:09:54,511 --> 00:09:56,263 Này, kiểm tra xem! 172 00:09:58,140 --> 00:10:00,601 Trong như dấu chân của con vật. 173 00:10:02,895 --> 00:10:04,313 Theo nghiên cứu của tớ, 174 00:10:04,396 --> 00:10:07,024 tớ chắc đây là của họ hươu nai. 175 00:10:07,107 --> 00:10:07,941 Hoặc lửng mật. 176 00:10:08,025 --> 00:10:10,861 Có thể hươu nai lai với lửng mật. 177 00:10:10,944 --> 00:10:14,948 Chính xác là hươu nai lai với lửng mật như nào? 178 00:10:16,200 --> 00:10:18,911 Sợ gì, chị có ứng dụng hữu ích nữa. 179 00:10:19,495 --> 00:10:22,623 Mẹo Theo Dõi Động Vật. 180 00:10:22,706 --> 00:10:25,125 Ừ, hươu nai có lai lửng mật. 181 00:10:25,209 --> 00:10:26,627 Khoan, từ từ. 182 00:10:26,710 --> 00:10:29,421 Ếch lai với khỉ? 183 00:10:29,505 --> 00:10:32,549 Miễn không phải khỉ rú. 184 00:10:34,468 --> 00:10:36,345 Em vẫn có vấn đề 185 00:10:36,428 --> 00:10:39,056 với việc lai giữa hai loài. 186 00:10:39,139 --> 00:10:40,933 Chắc chắn là hươu-lửng! 187 00:10:41,016 --> 00:10:41,850 Được rồi. 188 00:10:41,934 --> 00:10:46,355 Giả sử mà đúng, mà em chắc 100% là không... 189 00:10:46,814 --> 00:10:50,776 Thấy cách dấu chân lạng đi rồi lại quay lại chứ? 190 00:10:50,859 --> 00:10:53,404 Làm tớ nghĩ có thể là hươu nai. 191 00:10:53,487 --> 00:10:55,322 Như em đã nói... 192 00:10:55,406 --> 00:10:58,826 Đây là vết tích của nai để lại! Xem đi! 193 00:11:01,161 --> 00:11:02,830 Tớ nghĩ tớ bỏ qua. 194 00:11:03,914 --> 00:11:05,833 Chị chắc chị là gái phố? 195 00:11:06,667 --> 00:11:11,422 Nói thật, chị ngạc nhiên vì bản thân hòa nhập thiên nhiên. 196 00:11:13,424 --> 00:11:14,883 Phải nhện không? 197 00:11:16,051 --> 00:11:19,012 Cái lá, cô gái hòa nhập thiên nhiên ạ. 198 00:11:20,472 --> 00:11:22,057 Cậu đang nói sao? 199 00:11:22,141 --> 00:11:24,309 Hay phải nói là hét lên? 200 00:11:30,566 --> 00:11:32,943 Chắc hẳn là kỳ lân to nhất thế giới! 201 00:11:33,026 --> 00:11:36,280 Dù là gì, ta cũng đến gần lắm rồi! 202 00:11:42,035 --> 00:11:45,330 Hơi buồn vì mất thời gian viết nhạc quá. 203 00:11:46,165 --> 00:11:50,419 Nếu có gì ở đây cần ta giúp, thì nó quan trọng hơn. 204 00:11:50,502 --> 00:11:52,546 Thêm nữa, ta còn bế tắc 205 00:11:52,629 --> 00:11:55,299 vì không thôi nghĩ về tiếng thét. 206 00:11:55,382 --> 00:11:58,844 Chị từng luôn có ý tưởng hay nhất khi tắm. 207 00:11:58,927 --> 00:12:01,930 Khá hay, trừ việc sau đó là lượt em. 208 00:12:02,014 --> 00:12:03,515 Chả còn nước nóng. 209 00:12:03,599 --> 00:12:04,933 Hay ý tưởng. 210 00:12:05,893 --> 00:12:09,771 Chị quá quen việc tắm lâu huyền thoại của Malibu. 211 00:12:09,855 --> 00:12:10,856 Cậu cười đi, 212 00:12:10,939 --> 00:12:12,858 mà nếu có vòi tắm ngay đây, 213 00:12:12,941 --> 00:12:15,986 tớ sẽ xử đẹp đoạn nối giữa lúc gội và xả tóc. 214 00:12:17,613 --> 00:12:18,989 Có ai ngửi thấy chứ? 215 00:12:19,072 --> 00:12:20,657 Không phải chị chứ? 216 00:12:21,533 --> 00:12:23,702 Đấy là lí do em nhắc chuyện tắm? 217 00:12:25,204 --> 00:12:28,207 Trừ khi chị đang có mùi xúc xích nướng. 218 00:12:28,290 --> 00:12:30,417 Em nghĩ ta đã đi vòng về trại. 219 00:12:32,544 --> 00:12:33,629 Ở phía trước. 220 00:12:33,712 --> 00:12:34,880 Sau đằng đó. 221 00:12:37,299 --> 00:12:38,217 Này. 222 00:12:38,717 --> 00:12:40,052 Nghe thấy không? 223 00:12:41,303 --> 00:12:43,722 Di chuyển nhẹ và chậm thôi. 224 00:12:43,805 --> 00:12:45,891 Đừng dọa nó sợ hơn nữa. 225 00:13:06,828 --> 00:13:07,788 Là rắn! 226 00:13:07,871 --> 00:13:08,830 Là sư tử! 227 00:13:08,914 --> 00:13:10,040 Là gấu! 228 00:13:10,123 --> 00:13:11,750 Là một ứng dụng. 229 00:13:12,626 --> 00:13:15,212 Vậy là các cậu cũng không may à? 230 00:13:15,295 --> 00:13:16,922 Bọn tớ thấy cái này. 231 00:13:18,382 --> 00:13:19,883 Lông màu tím? 232 00:13:19,967 --> 00:13:23,303 Em bảo Stacie là kỳ lân mà chị ấy đâu tin. 233 00:13:23,387 --> 00:13:25,430 Chị nghĩ có thể em đúng. 234 00:13:25,514 --> 00:13:27,057 Khoan, sao? Thật á? 235 00:13:27,140 --> 00:13:27,975 Ừ. 236 00:13:28,058 --> 00:13:31,770 Em chơi với thú bông quanh đây mà phải không? 237 00:13:38,193 --> 00:13:40,988 Chắc ta đang đi săn kỳ lân thật rồi. 238 00:13:41,572 --> 00:13:43,574 Ngài Kỳ Lân! 239 00:13:43,657 --> 00:13:44,866 Em bảo mà. 240 00:13:44,950 --> 00:13:47,953 Nó đâu giải thích được vết kỳ lạ đó. 241 00:13:49,997 --> 00:13:52,541 Mấy cái đó hoàn toàn kỳ lạ. 242 00:13:52,624 --> 00:13:56,878 Sự kỳ lạ giống vết dây ống nhòm Ken đang tạo ra! 243 00:13:59,464 --> 00:14:01,675 Tớ mừng vì không phải rắn. 244 00:14:01,758 --> 00:14:02,926 Giỏi, Sherlock. 245 00:14:03,010 --> 00:14:06,013 Giá ta có thể làm thế với vết ta thấy, 246 00:14:06,096 --> 00:14:08,849 cái giống như lai giữa hai loài khác nhau. 247 00:14:08,932 --> 00:14:10,350 Trừ việc nó không lai. 248 00:14:12,144 --> 00:14:14,229 Nhìn cái này quen lắm. 249 00:14:20,986 --> 00:14:24,072 Hai loài khác nhau phải không. 250 00:14:28,827 --> 00:14:32,122 Đó là lí do dấu vết đang dẫn ta đến... 251 00:14:34,416 --> 00:14:36,376 Tiếng từ chỗ cắm trại! 252 00:14:36,460 --> 00:14:37,794 Ôi, không! 253 00:14:37,878 --> 00:14:39,129 Bố! 254 00:14:57,230 --> 00:14:58,440 Cúc cù cu cu! 255 00:15:05,238 --> 00:15:09,660 Chắc tối qua bố không ngủ được nhiều như bố tưởng. 256 00:15:09,743 --> 00:15:11,370 - Sao rồi? - Không ổn. 257 00:15:11,453 --> 00:15:14,790 Tìm thấy gấu bông kỳ lân, một ông bố ngáy, và thấy nhau. 258 00:15:14,873 --> 00:15:16,583 Trừ sinh vật bí ẩn. 259 00:15:16,667 --> 00:15:19,086 Ta đã không nghe thấy tiếng hét một lúc. 260 00:15:19,169 --> 00:15:21,380 Chắc nó cố tự giải thoát? 261 00:15:21,463 --> 00:15:23,507 Hoặc đi tiếp để dọa người. 262 00:15:23,590 --> 00:15:27,386 Dù nó ở đâu, đói bụng mà tìm cũng vô nghĩa. 263 00:15:29,054 --> 00:15:30,889 Ai muốn bánh kếp? 264 00:15:32,599 --> 00:15:35,602 Ta vẫn đi tìm với chiếc bụng đói chứ? 265 00:15:35,686 --> 00:15:40,273 Ừ. Lúc này, nó chắc chắn phát ra từ hướng đó. 266 00:15:44,361 --> 00:15:45,195 Cần cái này. 267 00:15:52,828 --> 00:15:56,331 Ta phải nghĩ ra cách dừng lại tốt hơn. 268 00:15:56,748 --> 00:15:57,749 Nhìn kìa! 269 00:16:07,175 --> 00:16:09,219 Một loài chim. 270 00:16:09,302 --> 00:16:11,471 Bảo sao nghe tiếng kỳ lạ. 271 00:16:11,555 --> 00:16:13,265 Chắc mỏ nó bị khóa. 272 00:16:13,348 --> 00:16:15,017 Nó sẽ ổn chứ? 273 00:16:15,100 --> 00:16:16,101 Tất nhiên! 274 00:16:16,184 --> 00:16:19,271 Cần tìm cách an toàn giải cứu nó. 275 00:16:19,354 --> 00:16:20,605 Nó sẽ có ích! 276 00:16:32,659 --> 00:16:33,827 Mở ứng dụng? 277 00:16:33,910 --> 00:16:34,995 Khỏi cần đâu. 278 00:16:35,078 --> 00:16:36,955 Vẹt đuôi dài xanh vàng. 279 00:16:37,039 --> 00:16:39,583 Nổi tiếng hét lên để gây chú ý. 280 00:16:40,917 --> 00:16:42,377 Nhiệm vụ hoàn thành. 281 00:16:42,461 --> 00:16:44,796 Mi không phải từ rừng này. 282 00:16:44,880 --> 00:16:46,840 Chắc là thú cưng của ai. 283 00:16:46,923 --> 00:16:48,842 Sao ta đưa nó về lại nhà được? 284 00:16:49,509 --> 00:16:51,678 Bay về nhà! Bay về nhà! 285 00:16:56,141 --> 00:16:58,268 Tớ nghĩ nó biết đường. 286 00:16:58,351 --> 00:17:00,353 Chà, ta làm được rồi! 287 00:17:00,437 --> 00:17:02,981 Ta đã xong vụ bí ẩn và cứu vẹt. 288 00:17:03,065 --> 00:17:04,608 Trước mười giờ sáng. 289 00:17:04,691 --> 00:17:07,486 Bố nghĩ đây là lúc cho bữa sáng kỷ niệm. 290 00:17:10,572 --> 00:17:12,741 Ai về cuối phải rửa bát! 291 00:17:17,704 --> 00:17:19,456 Về lối nào? 292 00:17:21,041 --> 00:17:23,543 - Không rõ! - Ta bị lạc à? 293 00:17:24,252 --> 00:17:25,212 Kia! 294 00:17:25,295 --> 00:17:26,755 Dấu vết không hề bí ẩn. 295 00:17:26,838 --> 00:17:30,342 Nếu lần theo đường này, ta sẽ về nơi ta cần. 296 00:17:30,425 --> 00:17:34,304 Này, ta nghĩ tớ đã tìm ra điểm nối cho bài hát. 297 00:17:42,437 --> 00:17:44,481 Đó là một cái kẹo dẻo khổng lồ. 298 00:17:45,482 --> 00:17:47,442 Truyền thống chị em nhà Roberts! 299 00:17:47,526 --> 00:17:52,447 Vào đêm cuối của trại, bọn em làm một cái kẹo dẻo khổng lồ. 300 00:17:52,531 --> 00:17:56,368 Bốn chúng ta quay kẹo dẻo, xếp chúng lên nhau, 301 00:17:56,451 --> 00:17:59,412 và tất cả cắn một miếng siêu to. 302 00:18:04,209 --> 00:18:07,921 Mà tối nay ta làm năm cái kẹo dẻo. 303 00:18:08,004 --> 00:18:10,048 Là ý tưởng của các em ấy. 304 00:18:15,053 --> 00:18:18,014 Thích hay không thì giờ chị vào nhóm! 305 00:18:18,598 --> 00:18:19,850 Ai muốn sôcôla nóng? 306 00:18:27,983 --> 00:18:31,570 Ta chưa được nghe chuyện ma từ đêm qua. 307 00:18:31,653 --> 00:18:34,281 Chị nghĩ thế đủ sợ cho chuyến đi. 308 00:18:34,364 --> 00:18:38,493 Thậm chí ta còn có cái hay hơn kế hoạch. 309 00:18:38,577 --> 00:18:39,953 Chị xong rồi! 310 00:18:40,036 --> 00:18:41,204 Chắc chắn xong. 311 00:18:41,288 --> 00:18:43,165 Tất cả là nhờ mọi người. 312 00:18:43,248 --> 00:18:48,086 Vì chuyến đi đã cho bọn chị cảm hứng bọn chị cần và hơn thế. 313 00:18:58,513 --> 00:19:02,225 Mọi người có chuyến đi riêng của mình 314 00:19:02,309 --> 00:19:06,021 Cuộc sống không ai giống ai 315 00:19:06,938 --> 00:19:09,649 Nếu đường bạn đang đi thong thả 316 00:19:09,733 --> 00:19:13,945 Nó có thể dẫn đến nơi tuyệt vời 317 00:19:14,029 --> 00:19:16,281 Phải 318 00:19:17,699 --> 00:19:20,076 Khi con tim lên tiếng, tôi lắng nghe 319 00:19:20,160 --> 00:19:23,580 Và hãy theo đuổi con đường đó 320 00:19:23,663 --> 00:19:27,751 Tôi sẽ đi theo khi con tim đập cùng nhịp điệu 321 00:19:27,834 --> 00:19:30,045 Dù tôi đi đâu 322 00:19:30,128 --> 00:19:34,007 Tôi biết mình sẽ thấy đường về nhà 323 00:19:40,722 --> 00:19:44,309 Nếu lạc lối Hãy nhớ bạn là ai 324 00:19:44,392 --> 00:19:47,979 Tin vào bản đồ trong lòng bạn 325 00:19:48,688 --> 00:19:52,108 Cảm ơn những người đã ở đó từ đầu 326 00:19:52,192 --> 00:19:55,862 Câu chuyện của bạn có thể dẫn lối bạn 327 00:19:55,946 --> 00:19:58,114 Phải 328 00:19:59,866 --> 00:20:02,077 Khi con tim lên tiếng, tôi lắng nghe 329 00:20:02,160 --> 00:20:05,705 Và hãy theo đuổi con đường đó 330 00:20:05,789 --> 00:20:10,502 Tôi sẽ đi theo khi con tim đập cùng nhịp điệu 331 00:20:10,585 --> 00:20:12,128 Dù tôi đi đâu 332 00:20:12,212 --> 00:20:15,757 Tôi biết mình sẽ thấy đường về nhà 333 00:20:15,840 --> 00:20:18,510 Phải 334 00:20:20,262 --> 00:20:24,140 Tôi biết mình sẽ thấy đường về nhà 335 00:20:24,224 --> 00:20:25,433 - Phải! - Tuyệt vời! 336 00:20:25,517 --> 00:20:27,060 - Tốt lắm! - Hay lắm! 337 00:20:27,143 --> 00:20:28,436 - Tuyệt! - Tốt rồi! 338 00:20:28,520 --> 00:20:30,355 - Được rồi! - Phải! 339 00:20:32,232 --> 00:20:35,277 Dù mọi người nhớ cậu nhiều, Barbie, 340 00:20:35,360 --> 00:20:38,280 nhưng rõ ràng đây là điều cậu nên làm. 341 00:20:39,197 --> 00:20:40,573 Cảm ơn, Ken. 342 00:20:40,657 --> 00:20:43,201 Con sẽ cần biểu diễn lại khi về nhà. 343 00:20:43,285 --> 00:20:45,078 Mẹ con sẽ thích nó. 344 00:20:45,161 --> 00:20:49,124 Rồi, ta phải đi sớm vào buổi sáng nên... 345 00:20:52,085 --> 00:20:53,545 Cái gì thế?