1
00:00:01,753 --> 00:00:02,587
Nào! Nào!
2
00:00:03,963 --> 00:00:05,590
Nào! Nào!
3
00:00:07,050 --> 00:00:09,677
Theo đuổi và hiện thực hóa giấc mơ
4
00:00:09,761 --> 00:00:12,180
Ta có thể là thứ ta tưởng tượng
5
00:00:12,263 --> 00:00:14,557
Sự hòa hợp mang đến phép màu
6
00:00:14,640 --> 00:00:15,850
Phải, có hai ta
7
00:00:15,933 --> 00:00:17,643
Khi ta ở cạnh nhau
8
00:00:17,727 --> 00:00:20,354
Hai cô nàng rắc rối quậy tung nóc
9
00:00:20,438 --> 00:00:22,857
Chuẩn bị tinh thần đi, ta đi nào
10
00:00:22,940 --> 00:00:25,568
Bạn và tôi, ánh sáng, máy quay, diễn
11
00:00:25,651 --> 00:00:26,527
Có hai ta
12
00:00:26,611 --> 00:00:28,154
Khi ta ở cạnh nhau
13
00:00:28,237 --> 00:00:29,447
Có hai ta
14
00:00:49,509 --> 00:00:51,260
Xin lỗi. Rơi kẹo rồi.
15
00:00:51,344 --> 00:00:52,345
Kẹo rơi rồi!
16
00:00:52,428 --> 00:00:54,180
Đừng ai giẫm lên!
17
00:00:54,263 --> 00:00:55,681
Quá trễ rồi.
18
00:00:55,765 --> 00:00:57,558
Ai còn kẹo dẻo không?
19
00:00:57,642 --> 00:00:59,143
Em vẫn đói quá.
20
00:00:59,227 --> 00:01:00,061
Nghe đi.
21
00:01:01,729 --> 00:01:03,856
Tớ nghĩ hết tiếng thét rồi.
22
00:01:05,274 --> 00:01:07,235
Cái gì đấy?
23
00:01:11,405 --> 00:01:13,324
Không có gì phải lo hết.
24
00:01:13,407 --> 00:01:15,243
Âm ảo diệu của thiên nhiên.
25
00:01:15,326 --> 00:01:17,161
Nghe không giống ảo diệu.
26
00:01:17,245 --> 00:01:18,079
Bố đúng.
27
00:01:18,204 --> 00:01:21,165
Chỉ là tiếng tự nhiên của thiên nhiên.
28
00:01:21,249 --> 00:01:24,752
Em sẽ nói sao
nếu ta sẽ quay lại trại và ngủ?
29
00:01:24,836 --> 00:01:27,004
Tớ chắc ta sẽ quên hết
30
00:01:27,088 --> 00:01:32,260
âm thanh to quái dị,
không đáng sợ đó vào sáng mai thôi.
31
00:01:43,187 --> 00:01:44,021
Gì đó?
32
00:01:44,105 --> 00:01:46,399
Muốn ngủ với cả nhà tối nay?
33
00:01:46,482 --> 00:01:47,984
À, em là sếp mà!
34
00:01:49,527 --> 00:01:53,322
Có lẽ em nên ở với Chelsea.
Để mắt đến em ấy.
35
00:01:54,365 --> 00:01:57,785
À, tớ nên để mắt đến Stacie.
36
00:01:57,869 --> 00:02:00,037
Cậu biết mà, vì mắt em ấy sẽ bận.
37
00:02:00,705 --> 00:02:02,999
Ngắm sao chút nhỉ?
38
00:02:03,082 --> 00:02:04,876
Một đêm tuyệt vời mà.
39
00:02:06,169 --> 00:02:07,503
Chắn chắn rồi ạ.
40
00:02:07,587 --> 00:02:09,046
- Phải.
- Rất rõ.
41
00:02:09,130 --> 00:02:12,884
Không gì tuyệt hơn được trân trọng chúng
dưới bầu trời bao la.
42
00:02:23,936 --> 00:02:26,272
Mà xe cắm trại có cửa sổ đó.
43
00:02:38,659 --> 00:02:40,578
Mấy giờ rồi?
44
00:02:43,039 --> 00:02:44,290
Đến giờ...
45
00:02:44,373 --> 00:02:46,292
Chào buổi sáng, đoàn trại!
46
00:02:47,835 --> 00:02:49,795
Mọi người ngủ thế nào?
47
00:02:50,546 --> 00:02:52,256
Con không ngủ được.
48
00:02:52,340 --> 00:02:53,758
Không cảm nhận được...
49
00:02:54,759 --> 00:02:56,385
Gì thế này?
50
00:02:57,345 --> 00:02:59,388
Nước miếng của Skipper.
51
00:03:00,306 --> 00:03:02,183
Lấy ra đi!
52
00:03:02,266 --> 00:03:03,434
Đâu phải chị!
53
00:03:03,517 --> 00:03:06,687
Em ngủ gối trên giày của Brooklyn mà.
54
00:03:06,771 --> 00:03:10,358
Tiếng ồn không phải
từ con quái vật nhớp nháp?
55
00:03:10,441 --> 00:03:12,693
Quái vật đâu tồn tại đâu, Chelsea.
56
00:03:12,777 --> 00:03:16,280
Nếu có, con biết cái gì dọa chúng không?
57
00:03:16,364 --> 00:03:19,992
Mùi của bữa sáng
xúc xích và bánh kếp của bố!
58
00:03:20,076 --> 00:03:21,827
Đến lúc đốt lửa nướng!
59
00:03:21,911 --> 00:03:23,204
Bố cần giúp chứ?
60
00:03:23,287 --> 00:03:26,165
Cậu bảo "giúp"? Tớ sẽ giúp! Tớ thích!
61
00:03:26,248 --> 00:03:28,125
Sao hai siêu sao tài năng
62
00:03:28,209 --> 00:03:30,628
không viết xong bài hát đi
63
00:03:30,711 --> 00:03:33,422
vì Ken đề nghị giúp rồi?
64
00:03:33,506 --> 00:03:34,465
Ý hay ạ!
65
00:03:34,548 --> 00:03:35,758
Cảm ơn bố!
66
00:03:37,385 --> 00:03:39,470
Vậy chỉ cháu và chú thôi?
67
00:03:39,553 --> 00:03:42,181
Nướng bánh không chỉ là cảm tính đâu, Ken.
68
00:03:42,265 --> 00:03:44,392
Cần luyện tập nhiều năm.
69
00:03:50,648 --> 00:03:53,442
Chị sẽ chèo thuyền chút.
70
00:03:53,526 --> 00:03:54,819
- Chúc vui!
- Gặp sau!
71
00:03:54,902 --> 00:03:56,570
Xem trò chơi mới này!
72
00:03:56,654 --> 00:03:58,531
Gọi là "Tha Về Trại".
73
00:03:58,614 --> 00:04:00,908
Tha như thường, mà là ở trại.
74
00:04:00,992 --> 00:04:02,994
Ta có thể lấy que để đốt lửa.
75
00:04:03,077 --> 00:04:07,623
Vì quái vật gào thét ghét nhất là lửa.
76
00:04:08,499 --> 00:04:11,377
Chelsea, âm thanh đó đáng sợ thật,
77
00:04:11,460 --> 00:04:13,754
nhưng chị hứa không phải quái vật.
78
00:04:13,838 --> 00:04:16,257
Không có gì phải sợ...
79
00:04:22,013 --> 00:04:24,557
Xin lỗi, chị vừa nói gì cơ?
80
00:04:47,413 --> 00:04:49,123
Của cháu hết này.
81
00:04:49,206 --> 00:04:51,459
Hòa làm một với đống bột đi.
82
00:05:01,635 --> 00:05:03,095
Kỹ thuật muôi tốt.
83
00:05:03,179 --> 00:05:04,388
Hình dáng đẹp.
84
00:05:04,472 --> 00:05:05,306
Thật ạ?
85
00:05:05,389 --> 00:05:07,558
- Cháu tưởng nó ổn...
- Ken.
86
00:05:07,641 --> 00:05:10,019
- ...mà chú thấy đẹp...
- Ken!
87
00:05:10,102 --> 00:05:10,936
Ken!
88
00:05:17,026 --> 00:05:18,986
Điệp khúc mạnh mẽ, xong.
89
00:05:19,070 --> 00:05:21,697
Đoạn verse thật sự ngân nga, xong.
90
00:05:21,781 --> 00:05:23,824
Ta phải nghĩ ra đoạn nối.
91
00:05:23,908 --> 00:05:25,117
Đoạn nối. Phải.
92
00:05:25,201 --> 00:05:27,578
Đoạn nối, đoạn nối, nối cầu Brooklyn.
93
00:05:27,661 --> 00:05:29,872
Cầu London, rơi xuống, lá rơi.
94
00:05:29,955 --> 00:05:32,792
Tớ không thể ngừng nghĩ
về âm thanh tối qua.
95
00:05:32,875 --> 00:05:34,960
Tớ cũng thế! Âm gì nhỉ?
96
00:05:35,044 --> 00:05:38,297
Nó xảy ra ngay khi ta bắt đầu chuyện ma.
97
00:05:38,380 --> 00:05:40,674
Không phải lúc để tin vào ma.
98
00:05:40,758 --> 00:05:43,052
Ừ. Không. Chắc là động vật.
99
00:05:43,135 --> 00:05:46,555
Mà con gì phát ra âm kỳ quái thế?
100
00:05:46,639 --> 00:05:49,266
Trùng hợp là tớ có ứng dụng này.
101
00:05:49,350 --> 00:05:51,727
Âm Khác Thường Nơi Hoang Dã.
102
00:05:55,231 --> 00:05:57,483
Nghe như hồi lớp ba đi sở thú
103
00:05:57,566 --> 00:06:01,237
khi tớ mất kẹo bông vì bầy khỉ rú.
104
00:06:02,113 --> 00:06:03,572
Mội ngày đen tối.
105
00:06:03,656 --> 00:06:06,408
Hay là tiếng gọi mời của con thú cô đơn.
106
00:06:06,492 --> 00:06:11,664
Hoặc là giống loài kỳ cục
ta chưa từng phát hiện ra.
107
00:06:15,376 --> 00:06:16,418
Lỡ tay thôi.
108
00:06:17,461 --> 00:06:19,797
Tớ không tìm thấy gì.
109
00:06:19,880 --> 00:06:22,383
Có ứng dụng nào viết nốt bài hát không?
110
00:06:22,466 --> 00:06:23,968
Ước gì.
111
00:06:24,051 --> 00:06:27,596
Ta chỉ cần quay lại
với tinh thần thư thái như hôm qua.
112
00:06:27,680 --> 00:06:30,683
Phải. Có lẽ nếu ta nhắm mắt,
113
00:06:30,766 --> 00:06:32,935
hít khí rừng trong lành,
114
00:06:33,018 --> 00:06:36,856
và hòa mình vào
âm thanh đẹp đẽ của tự nhiên.
115
00:06:46,365 --> 00:06:48,409
Gì thế và sao nó lại đến?
116
00:06:48,492 --> 00:06:51,287
Tớ không biết và tớ không muốn biết!
117
00:06:57,835 --> 00:06:58,836
Nghe chứ?
118
00:06:58,919 --> 00:07:00,087
Tiếng gào thét?
119
00:07:00,171 --> 00:07:02,173
Ừ, thế nên mới chạy thục mạng đó.
120
00:07:02,256 --> 00:07:06,886
Tớ biết, nhưng chỉ tại tớ
hay lần này nghe không sợ nữa?
121
00:07:08,429 --> 00:07:09,305
Phải.
122
00:07:09,388 --> 00:07:10,681
Có lẽ cậu đúng.
123
00:07:10,764 --> 00:07:14,852
Nếu cái tạo ra âm đó
đang không cố dọa ta thì sao?
124
00:07:14,935 --> 00:07:17,563
Nếu nó sợ và cần ta giúp thì sao?
125
00:07:17,646 --> 00:07:20,399
Ý là, có thể nó bị bẫy hay đau...
126
00:07:20,483 --> 00:07:22,651
Không cần thuyết phục thêm?
127
00:07:22,735 --> 00:07:23,694
Không.
128
00:07:23,777 --> 00:07:25,154
Bọn em tham gia!
129
00:07:25,237 --> 00:07:27,364
Tớ thích nhiệm vụ giải cứu!
130
00:07:27,948 --> 00:07:29,617
Em nữa!
131
00:07:33,204 --> 00:07:34,622
Cẩn thận, cún con!
132
00:07:34,705 --> 00:07:35,706
Nóng đấy!
133
00:07:35,789 --> 00:07:37,708
Bố sẽ lo chúng và bữa sáng.
134
00:07:37,791 --> 00:07:39,293
Cứ gọi nếu cần bố!
135
00:07:45,049 --> 00:07:46,800
Tớ nghĩ nó từ lối này.
136
00:07:46,884 --> 00:07:48,594
Hoặc lối kia?
137
00:07:48,677 --> 00:07:50,596
Chia ra tìm cho nhanh.
138
00:07:50,679 --> 00:07:52,973
Malibu, Skipper và tớ lo phía nam.
139
00:07:53,057 --> 00:07:55,434
Ken, Chelsea, Stacie và Daisy phía bắc.
140
00:07:55,518 --> 00:07:57,895
Đoàn trại, Chiến dịch
141
00:07:57,978 --> 00:08:01,482
Đi Tìm Âm Thanh Ghê Rợn
Mà Có Thể Là Tiếng Kêu Cứu bắt đầu!
142
00:08:01,565 --> 00:08:04,610
Lẽ ra nên hội ý trước
mà mọi người hiểu cả mà.
143
00:08:10,366 --> 00:08:12,535
Ai muốn chơi Tha Về Trại?
144
00:08:15,704 --> 00:08:17,498
Xúc xích kia!
145
00:08:30,678 --> 00:08:34,139
Làm sao để biết ta đang tìm gì?
146
00:08:34,223 --> 00:08:35,266
Nó to không?
147
00:08:35,349 --> 00:08:36,600
Hay nhỏ?
148
00:08:36,684 --> 00:08:37,643
Bốn chân?
149
00:08:37,726 --> 00:08:38,769
Nhiều chân?
150
00:08:38,852 --> 00:08:41,355
Ta sẽ không tìm sói chứ?
151
00:08:41,438 --> 00:08:43,107
Hay là một cô gái?
152
00:08:43,190 --> 00:08:45,901
Vì em nghe chuyện này về cô gái
153
00:08:45,985 --> 00:08:48,237
chạy khỏi sói đóng giả là bà!
154
00:08:48,320 --> 00:08:52,908
- Là Cô Bé Quàng Khăn Đỏ.
- Chị nghe về cô ấy rồi chứ?
155
00:08:52,992 --> 00:08:55,077
Có thể sóc chuột hoặc sóc?
156
00:08:55,160 --> 00:08:56,245
Hoặc chồn hôi.
157
00:08:56,328 --> 00:08:58,289
Thế thì bốc mùi quá.
158
00:08:58,372 --> 00:09:00,874
Hiểu chứ? Chồn hôi? Bốc mùi?
159
00:09:00,958 --> 00:09:02,459
Như trò đùa đó?
160
00:09:04,003 --> 00:09:06,171
Kìa, trông như lông ấy.
161
00:09:11,135 --> 00:09:14,388
Chị chưa thấy con vật màu tím bao giờ.
162
00:09:14,471 --> 00:09:16,223
Kỳ lân có thể đó!
163
00:09:16,307 --> 00:09:18,809
Em vẫn luôn muốn gặp kỳ lân.
164
00:09:18,892 --> 00:09:20,936
Chị sẽ không hy vọng lắm đâu.
165
00:09:28,402 --> 00:09:30,946
Trông như cái gì của con rắn.
166
00:09:35,784 --> 00:09:38,746
Hả? Rắn rất kinh khủng.
167
00:09:38,829 --> 00:09:41,749
Da trơn tuột, đôi mắt bé sáng quắc.
168
00:09:41,832 --> 00:09:44,585
Rắn đâu có màu tím hay có lông.
169
00:09:45,794 --> 00:09:47,296
Ý hay đó, Chelsea.
170
00:09:47,379 --> 00:09:50,257
Đi tìm tiếp thứ không phải rắn nào.
171
00:09:54,511 --> 00:09:56,263
Này, kiểm tra xem!
172
00:09:58,140 --> 00:10:00,601
Trong như dấu chân của con vật.
173
00:10:02,895 --> 00:10:04,313
Theo nghiên cứu của tớ,
174
00:10:04,396 --> 00:10:07,024
tớ chắc đây là của họ hươu nai.
175
00:10:07,107 --> 00:10:07,941
Hoặc lửng mật.
176
00:10:08,025 --> 00:10:10,861
Có thể hươu nai lai với lửng mật.
177
00:10:10,944 --> 00:10:14,948
Chính xác là hươu nai
lai với lửng mật như nào?
178
00:10:16,200 --> 00:10:18,911
Sợ gì, chị có ứng dụng hữu ích nữa.
179
00:10:19,495 --> 00:10:22,623
Mẹo Theo Dõi Động Vật.
180
00:10:22,706 --> 00:10:25,125
Ừ, hươu nai có lai lửng mật.
181
00:10:25,209 --> 00:10:26,627
Khoan, từ từ.
182
00:10:26,710 --> 00:10:29,421
Ếch lai với khỉ?
183
00:10:29,505 --> 00:10:32,549
Miễn không phải khỉ rú.
184
00:10:34,468 --> 00:10:36,345
Em vẫn có vấn đề
185
00:10:36,428 --> 00:10:39,056
với việc lai giữa hai loài.
186
00:10:39,139 --> 00:10:40,933
Chắc chắn là hươu-lửng!
187
00:10:41,016 --> 00:10:41,850
Được rồi.
188
00:10:41,934 --> 00:10:46,355
Giả sử mà đúng,
mà em chắc 100% là không...
189
00:10:46,814 --> 00:10:50,776
Thấy cách dấu chân
lạng đi rồi lại quay lại chứ?
190
00:10:50,859 --> 00:10:53,404
Làm tớ nghĩ có thể là hươu nai.
191
00:10:53,487 --> 00:10:55,322
Như em đã nói...
192
00:10:55,406 --> 00:10:58,826
Đây là vết tích của nai để lại! Xem đi!
193
00:11:01,161 --> 00:11:02,830
Tớ nghĩ tớ bỏ qua.
194
00:11:03,914 --> 00:11:05,833
Chị chắc chị là gái phố?
195
00:11:06,667 --> 00:11:11,422
Nói thật, chị ngạc nhiên
vì bản thân hòa nhập thiên nhiên.
196
00:11:13,424 --> 00:11:14,883
Phải nhện không?
197
00:11:16,051 --> 00:11:19,012
Cái lá, cô gái hòa nhập thiên nhiên ạ.
198
00:11:20,472 --> 00:11:22,057
Cậu đang nói sao?
199
00:11:22,141 --> 00:11:24,309
Hay phải nói là hét lên?
200
00:11:30,566 --> 00:11:32,943
Chắc hẳn là kỳ lân to nhất thế giới!
201
00:11:33,026 --> 00:11:36,280
Dù là gì, ta cũng đến gần lắm rồi!
202
00:11:42,035 --> 00:11:45,330
Hơi buồn vì mất thời gian viết nhạc quá.
203
00:11:46,165 --> 00:11:50,419
Nếu có gì ở đây cần ta giúp,
thì nó quan trọng hơn.
204
00:11:50,502 --> 00:11:52,546
Thêm nữa, ta còn bế tắc
205
00:11:52,629 --> 00:11:55,299
vì không thôi nghĩ về tiếng thét.
206
00:11:55,382 --> 00:11:58,844
Chị từng luôn có ý tưởng hay nhất khi tắm.
207
00:11:58,927 --> 00:12:01,930
Khá hay, trừ việc sau đó là lượt em.
208
00:12:02,014 --> 00:12:03,515
Chả còn nước nóng.
209
00:12:03,599 --> 00:12:04,933
Hay ý tưởng.
210
00:12:05,893 --> 00:12:09,771
Chị quá quen việc
tắm lâu huyền thoại của Malibu.
211
00:12:09,855 --> 00:12:10,856
Cậu cười đi,
212
00:12:10,939 --> 00:12:12,858
mà nếu có vòi tắm ngay đây,
213
00:12:12,941 --> 00:12:15,986
tớ sẽ xử đẹp đoạn nối
giữa lúc gội và xả tóc.
214
00:12:17,613 --> 00:12:18,989
Có ai ngửi thấy chứ?
215
00:12:19,072 --> 00:12:20,657
Không phải chị chứ?
216
00:12:21,533 --> 00:12:23,702
Đấy là lí do em nhắc chuyện tắm?
217
00:12:25,204 --> 00:12:28,207
Trừ khi chị đang có mùi xúc xích nướng.
218
00:12:28,290 --> 00:12:30,417
Em nghĩ ta đã đi vòng về trại.
219
00:12:32,544 --> 00:12:33,629
Ở phía trước.
220
00:12:33,712 --> 00:12:34,880
Sau đằng đó.
221
00:12:37,299 --> 00:12:38,217
Này.
222
00:12:38,717 --> 00:12:40,052
Nghe thấy không?
223
00:12:41,303 --> 00:12:43,722
Di chuyển nhẹ và chậm thôi.
224
00:12:43,805 --> 00:12:45,891
Đừng dọa nó sợ hơn nữa.
225
00:13:06,828 --> 00:13:07,788
Là rắn!
226
00:13:07,871 --> 00:13:08,830
Là sư tử!
227
00:13:08,914 --> 00:13:10,040
Là gấu!
228
00:13:10,123 --> 00:13:11,750
Là một ứng dụng.
229
00:13:12,626 --> 00:13:15,212
Vậy là các cậu cũng không may à?
230
00:13:15,295 --> 00:13:16,922
Bọn tớ thấy cái này.
231
00:13:18,382 --> 00:13:19,883
Lông màu tím?
232
00:13:19,967 --> 00:13:23,303
Em bảo Stacie là kỳ lân mà chị ấy đâu tin.
233
00:13:23,387 --> 00:13:25,430
Chị nghĩ có thể em đúng.
234
00:13:25,514 --> 00:13:27,057
Khoan, sao? Thật á?
235
00:13:27,140 --> 00:13:27,975
Ừ.
236
00:13:28,058 --> 00:13:31,770
Em chơi với thú bông
quanh đây mà phải không?
237
00:13:38,193 --> 00:13:40,988
Chắc ta đang đi săn kỳ lân thật rồi.
238
00:13:41,572 --> 00:13:43,574
Ngài Kỳ Lân!
239
00:13:43,657 --> 00:13:44,866
Em bảo mà.
240
00:13:44,950 --> 00:13:47,953
Nó đâu giải thích được vết kỳ lạ đó.
241
00:13:49,997 --> 00:13:52,541
Mấy cái đó hoàn toàn kỳ lạ.
242
00:13:52,624 --> 00:13:56,878
Sự kỳ lạ giống vết
dây ống nhòm Ken đang tạo ra!
243
00:13:59,464 --> 00:14:01,675
Tớ mừng vì không phải rắn.
244
00:14:01,758 --> 00:14:02,926
Giỏi, Sherlock.
245
00:14:03,010 --> 00:14:06,013
Giá ta có thể làm thế với vết ta thấy,
246
00:14:06,096 --> 00:14:08,849
cái giống như lai giữa hai loài khác nhau.
247
00:14:08,932 --> 00:14:10,350
Trừ việc nó không lai.
248
00:14:12,144 --> 00:14:14,229
Nhìn cái này quen lắm.
249
00:14:20,986 --> 00:14:24,072
Hai loài khác nhau phải không.
250
00:14:28,827 --> 00:14:32,122
Đó là lí do dấu vết đang dẫn ta đến...
251
00:14:34,416 --> 00:14:36,376
Tiếng từ chỗ cắm trại!
252
00:14:36,460 --> 00:14:37,794
Ôi, không!
253
00:14:37,878 --> 00:14:39,129
Bố!
254
00:14:57,230 --> 00:14:58,440
Cúc cù cu cu!
255
00:15:05,238 --> 00:15:09,660
Chắc tối qua bố không ngủ
được nhiều như bố tưởng.
256
00:15:09,743 --> 00:15:11,370
- Sao rồi?
- Không ổn.
257
00:15:11,453 --> 00:15:14,790
Tìm thấy gấu bông kỳ lân,
một ông bố ngáy, và thấy nhau.
258
00:15:14,873 --> 00:15:16,583
Trừ sinh vật bí ẩn.
259
00:15:16,667 --> 00:15:19,086
Ta đã không nghe thấy tiếng hét một lúc.
260
00:15:19,169 --> 00:15:21,380
Chắc nó cố tự giải thoát?
261
00:15:21,463 --> 00:15:23,507
Hoặc đi tiếp để dọa người.
262
00:15:23,590 --> 00:15:27,386
Dù nó ở đâu,
đói bụng mà tìm cũng vô nghĩa.
263
00:15:29,054 --> 00:15:30,889
Ai muốn bánh kếp?
264
00:15:32,599 --> 00:15:35,602
Ta vẫn đi tìm với chiếc bụng đói chứ?
265
00:15:35,686 --> 00:15:40,273
Ừ. Lúc này,
nó chắc chắn phát ra từ hướng đó.
266
00:15:44,361 --> 00:15:45,195
Cần cái này.
267
00:15:52,828 --> 00:15:56,331
Ta phải nghĩ ra cách dừng lại tốt hơn.
268
00:15:56,748 --> 00:15:57,749
Nhìn kìa!
269
00:16:07,175 --> 00:16:09,219
Một loài chim.
270
00:16:09,302 --> 00:16:11,471
Bảo sao nghe tiếng kỳ lạ.
271
00:16:11,555 --> 00:16:13,265
Chắc mỏ nó bị khóa.
272
00:16:13,348 --> 00:16:15,017
Nó sẽ ổn chứ?
273
00:16:15,100 --> 00:16:16,101
Tất nhiên!
274
00:16:16,184 --> 00:16:19,271
Cần tìm cách an toàn giải cứu nó.
275
00:16:19,354 --> 00:16:20,605
Nó sẽ có ích!
276
00:16:32,659 --> 00:16:33,827
Mở ứng dụng?
277
00:16:33,910 --> 00:16:34,995
Khỏi cần đâu.
278
00:16:35,078 --> 00:16:36,955
Vẹt đuôi dài xanh vàng.
279
00:16:37,039 --> 00:16:39,583
Nổi tiếng hét lên để gây chú ý.
280
00:16:40,917 --> 00:16:42,377
Nhiệm vụ hoàn thành.
281
00:16:42,461 --> 00:16:44,796
Mi không phải từ rừng này.
282
00:16:44,880 --> 00:16:46,840
Chắc là thú cưng của ai.
283
00:16:46,923 --> 00:16:48,842
Sao ta đưa nó về lại nhà được?
284
00:16:49,509 --> 00:16:51,678
Bay về nhà! Bay về nhà!
285
00:16:56,141 --> 00:16:58,268
Tớ nghĩ nó biết đường.
286
00:16:58,351 --> 00:17:00,353
Chà, ta làm được rồi!
287
00:17:00,437 --> 00:17:02,981
Ta đã xong vụ bí ẩn và cứu vẹt.
288
00:17:03,065 --> 00:17:04,608
Trước mười giờ sáng.
289
00:17:04,691 --> 00:17:07,486
Bố nghĩ đây là lúc cho bữa sáng kỷ niệm.
290
00:17:10,572 --> 00:17:12,741
Ai về cuối phải rửa bát!
291
00:17:17,704 --> 00:17:19,456
Về lối nào?
292
00:17:21,041 --> 00:17:23,543
- Không rõ!
- Ta bị lạc à?
293
00:17:24,252 --> 00:17:25,212
Kia!
294
00:17:25,295 --> 00:17:26,755
Dấu vết không hề bí ẩn.
295
00:17:26,838 --> 00:17:30,342
Nếu lần theo đường này,
ta sẽ về nơi ta cần.
296
00:17:30,425 --> 00:17:34,304
Này, ta nghĩ tớ đã
tìm ra điểm nối cho bài hát.
297
00:17:42,437 --> 00:17:44,481
Đó là một cái kẹo dẻo khổng lồ.
298
00:17:45,482 --> 00:17:47,442
Truyền thống chị em nhà Roberts!
299
00:17:47,526 --> 00:17:52,447
Vào đêm cuối của trại,
bọn em làm một cái kẹo dẻo khổng lồ.
300
00:17:52,531 --> 00:17:56,368
Bốn chúng ta
quay kẹo dẻo, xếp chúng lên nhau,
301
00:17:56,451 --> 00:17:59,412
và tất cả cắn một miếng siêu to.
302
00:18:04,209 --> 00:18:07,921
Mà tối nay ta làm năm cái kẹo dẻo.
303
00:18:08,004 --> 00:18:10,048
Là ý tưởng của các em ấy.
304
00:18:15,053 --> 00:18:18,014
Thích hay không thì giờ chị vào nhóm!
305
00:18:18,598 --> 00:18:19,850
Ai muốn sôcôla nóng?
306
00:18:27,983 --> 00:18:31,570
Ta chưa được nghe chuyện ma từ đêm qua.
307
00:18:31,653 --> 00:18:34,281
Chị nghĩ thế đủ sợ cho chuyến đi.
308
00:18:34,364 --> 00:18:38,493
Thậm chí ta còn có cái hay hơn kế hoạch.
309
00:18:38,577 --> 00:18:39,953
Chị xong rồi!
310
00:18:40,036 --> 00:18:41,204
Chắc chắn xong.
311
00:18:41,288 --> 00:18:43,165
Tất cả là nhờ mọi người.
312
00:18:43,248 --> 00:18:48,086
Vì chuyến đi đã cho bọn chị
cảm hứng bọn chị cần và hơn thế.
313
00:18:58,513 --> 00:19:02,225
Mọi người có chuyến đi riêng của mình
314
00:19:02,309 --> 00:19:06,021
Cuộc sống không ai giống ai
315
00:19:06,938 --> 00:19:09,649
Nếu đường bạn đang đi thong thả
316
00:19:09,733 --> 00:19:13,945
Nó có thể dẫn đến nơi tuyệt vời
317
00:19:14,029 --> 00:19:16,281
Phải
318
00:19:17,699 --> 00:19:20,076
Khi con tim lên tiếng, tôi lắng nghe
319
00:19:20,160 --> 00:19:23,580
Và hãy theo đuổi con đường đó
320
00:19:23,663 --> 00:19:27,751
Tôi sẽ đi theo
khi con tim đập cùng nhịp điệu
321
00:19:27,834 --> 00:19:30,045
Dù tôi đi đâu
322
00:19:30,128 --> 00:19:34,007
Tôi biết mình sẽ thấy đường về nhà
323
00:19:40,722 --> 00:19:44,309
Nếu lạc lối
Hãy nhớ bạn là ai
324
00:19:44,392 --> 00:19:47,979
Tin vào bản đồ trong lòng bạn
325
00:19:48,688 --> 00:19:52,108
Cảm ơn những người đã ở đó từ đầu
326
00:19:52,192 --> 00:19:55,862
Câu chuyện của bạn có thể dẫn lối bạn
327
00:19:55,946 --> 00:19:58,114
Phải
328
00:19:59,866 --> 00:20:02,077
Khi con tim lên tiếng, tôi lắng nghe
329
00:20:02,160 --> 00:20:05,705
Và hãy theo đuổi con đường đó
330
00:20:05,789 --> 00:20:10,502
Tôi sẽ đi theo
khi con tim đập cùng nhịp điệu
331
00:20:10,585 --> 00:20:12,128
Dù tôi đi đâu
332
00:20:12,212 --> 00:20:15,757
Tôi biết mình sẽ thấy đường về nhà
333
00:20:15,840 --> 00:20:18,510
Phải
334
00:20:20,262 --> 00:20:24,140
Tôi biết mình sẽ thấy đường về nhà
335
00:20:24,224 --> 00:20:25,433
- Phải!
- Tuyệt vời!
336
00:20:25,517 --> 00:20:27,060
- Tốt lắm!
- Hay lắm!
337
00:20:27,143 --> 00:20:28,436
- Tuyệt!
- Tốt rồi!
338
00:20:28,520 --> 00:20:30,355
- Được rồi!
- Phải!
339
00:20:32,232 --> 00:20:35,277
Dù mọi người nhớ cậu nhiều, Barbie,
340
00:20:35,360 --> 00:20:38,280
nhưng rõ ràng đây là điều cậu nên làm.
341
00:20:39,197 --> 00:20:40,573
Cảm ơn, Ken.
342
00:20:40,657 --> 00:20:43,201
Con sẽ cần biểu diễn lại khi về nhà.
343
00:20:43,285 --> 00:20:45,078
Mẹ con sẽ thích nó.
344
00:20:45,161 --> 00:20:49,124
Rồi, ta phải đi sớm vào buổi sáng nên...
345
00:20:52,085 --> 00:20:53,545
Cái gì thế?