1 00:00:01,794 --> 00:00:04,255 - เฮ่ เฮ่ - ลา ลา ลา ล้า ลา 2 00:00:04,338 --> 00:00:06,966 - เฮ่ เฮ่ - ลา ลา ลา ล้า ลา 3 00:00:07,050 --> 00:00:09,719 ไล่ล่าความฝัน ทำให้มันเป็นจริง 4 00:00:09,802 --> 00:00:12,096 เราเป็นได้ทุกสิ่งที่จินตนาการ 5 00:00:12,180 --> 00:00:14,891 ท่วงทำนองเข้ากันดังร่ายมนต์ 6 00:00:14,974 --> 00:00:17,518 - ต้องคูณสอง - มีเราสองคนเมื่อไหร่ 7 00:00:17,602 --> 00:00:20,354 คู่ซี้แสบซ่าพากันป่วน 8 00:00:20,438 --> 00:00:22,940 เตรียมตัวให้ดี ที่รัก มาเริ่มกัน 9 00:00:23,024 --> 00:00:25,526 เธอกับฉัน ไฟพร้อม กล้องพร้อม แอ็กชั่น 10 00:00:25,610 --> 00:00:28,279 - ต้องคูณสอง - มีเราสองคนเมื่อไหร่ 11 00:00:28,362 --> 00:00:29,739 ต้องคูณสอง 12 00:00:35,828 --> 00:00:38,706 รู้มั้ยว่าฉันชอบเพลงที่เราแต่งมากที่สุดตรงไหน 13 00:00:38,790 --> 00:00:40,041 ท่อนประสานที่ไพเราะ 14 00:00:40,124 --> 00:00:41,834 เนื้อเพลงสุดบรรเจิด 15 00:00:41,918 --> 00:00:45,296 นั่นก็เยี่ยม แต่ชอบที่สุด ตรงที่เพลงแสดงถึงตัวตนของเรา 16 00:00:45,379 --> 00:00:46,631 ในฐานะมนุษย์คนนึง 17 00:00:46,714 --> 00:00:48,424 ตัวตนจากสิ่งที่เราทำ จริงมั้ย 18 00:00:48,508 --> 00:00:51,052 หรือกินนะ นั่นแหละ ฉันเห็นด้วยสุดๆ 19 00:00:51,135 --> 00:00:52,428 อรุณสวัสดิ์ สาวๆ 20 00:00:52,512 --> 00:00:55,348 วันศุกร์สดใสแบบนี้ บาร์บี้คนสวยของฉันเป็นไงบ้าง 21 00:00:55,431 --> 00:00:57,683 ราฟา เราอยากคุยเรื่องตารางเวลาน่ะ 22 00:00:57,767 --> 00:01:00,686 รู้แล้วๆ เราปล่อยให้รอนานกว่านี้ไม่ได้หรอก 23 00:01:00,770 --> 00:01:03,314 กาโต้อยากไปเล่นกับเอ็ตต้าจะแย่แล้ว 24 00:01:04,440 --> 00:01:06,818 นี่พวกเธอหมายถึงเรื่องอื่นงั้นสิ 25 00:01:06,901 --> 00:01:09,028 ได้เวลากลับเข้าสตู๊ดแล้ว 26 00:01:09,112 --> 00:01:12,907 ใช่ ถึงฉันจะชอบความแน่วแน่ของเธอ ก็ไม่มีใครเรียกตามอยู่ดี 27 00:01:12,990 --> 00:01:16,410 แต่ในฐานะผู้จัดการคนเก่งของเธอ ฉันจองเวลาสตูดิโอเพิ่ม 28 00:01:16,494 --> 00:01:18,287 - ตอนสิบโมงเช้าพรุ่งนี้ - คัต 29 00:01:20,540 --> 00:01:21,916 อีตานี่อีกแล้ว 30 00:01:21,999 --> 00:01:25,044 นี่ แดช เรากำลังคุยธุระอยู่ เพราะงั้น... แบบว่า... 31 00:01:25,127 --> 00:01:27,255 ราฟา ราฟา ราฟา 32 00:01:27,338 --> 00:01:29,674 ต้องเดอะแดชสิ แต่นายก็รู้อยู่แล้ว 33 00:01:29,757 --> 00:01:32,760 และที่ฉันรู้ก็คือกล้องไม่มีวันโกหก 34 00:01:32,844 --> 00:01:34,512 ใช่ นายเคยบอกแล้ว 35 00:01:34,595 --> 00:01:36,055 เป็นล้านครั้งได้ 36 00:01:36,138 --> 00:01:38,558 แสดงว่าเธอก็ฟังคำพูดเดอะแดช 37 00:01:38,641 --> 00:01:42,061 และเขาก็เพิ่งจับภาพ ตอนเธอพูดว่าจะเข้าสตูดิโอวันพรุ่งนี้ 38 00:01:42,144 --> 00:01:43,229 เหมาะเหม็งไปเลย 39 00:01:43,312 --> 00:01:48,276 ทำไมฉันถึงรู้สึกว่า 〝เหมาะเหม็ง〞 ของเรา ความหมายไม่เหมือนกันนะ 40 00:01:48,359 --> 00:01:51,904 พรุ่งนี้จะมีงานเทศกาลภาพยนตร์ ประจำปีของแฮนด์เลอร์ 41 00:01:52,530 --> 00:01:57,910 ผู้แข่งขันมีเวลาแค่ 12 ชั่วโมงในการถ่ายทำ ตัดต่อและแสดงผลงานชิ้นโบว์แดง 42 00:01:59,579 --> 00:02:03,457 และเดอะแดชก็เลือกให้เธอ เป็นตัวเอกในหนังของเขา 43 00:02:03,541 --> 00:02:05,501 เขากับแคมมี่จะตามไปถ่ายเธอ 44 00:02:06,794 --> 00:02:07,753 - แคมมี่ไหน - ใคร 45 00:02:07,837 --> 00:02:10,131 ไม่คิดเหรอว่าเราน่าจะได้ตัดสินใจ... 46 00:02:10,214 --> 00:02:14,135 เธอจะแทบไม่สังเกตเลยว่ามีเดอะแดชอยู่ด้วย ถึงเขาจะโดดเด่นมาก 47 00:02:14,218 --> 00:02:17,305 นึกถึงการเป็นที่รู้จักหลังขึ้นจอใหญ่สิ 48 00:02:17,388 --> 00:02:20,641 ไม่อยากยอมรับเลยว่าถูกของเขา นี่มันประชาสัมพันธ์ชั้นยอด 49 00:02:20,725 --> 00:02:23,603 สาวๆ ของฉันได้เฉิดฉายในหนังของตัวเอง 50 00:02:23,686 --> 00:02:24,770 ภูมิใจจังเลย 51 00:02:24,854 --> 00:02:27,481 อาจจะดีต่ออาชีพของเราก็ได้ 52 00:02:27,565 --> 00:02:29,525 มันจะต้องวิเศษแน่ 53 00:02:29,609 --> 00:02:31,068 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 54 00:02:31,152 --> 00:02:32,361 ก็ได้ เราเอาด้วย 55 00:02:33,196 --> 00:02:36,073 ตัดสินใจได้เยี่ยม อย่าออกกองสายล่ะ 56 00:02:36,157 --> 00:02:38,618 เดอะแดชกับแคมมี่มีวินัยสูงมาก 57 00:02:39,744 --> 00:02:40,828 แคมมี่ไหนเนี่ย 58 00:02:47,293 --> 00:02:48,794 อยากให้พี่อยู่ด้วยจัง บาร์บี้ 59 00:02:48,878 --> 00:02:51,130 วันนี้ต้องเล่นวิดีโอเกมกันสนุกมากแน่ๆ 60 00:02:51,213 --> 00:02:55,468 เราถึงกับอบคุกกี้สตรอว์เบอร์รี่ ไว้กินตอนเล่นเกมเลยด้วย 61 00:02:55,551 --> 00:02:57,553 ฉันขอจองอันที่มีฟรอสติ้งเยอะๆ 62 00:02:57,637 --> 00:02:59,388 เธอกินฟรอสติ้งหมดไปแล้ว 63 00:03:00,681 --> 00:03:02,224 กินเผื่อพี่ด้วยนะ โอเคมั้ย 64 00:03:05,311 --> 00:03:06,771 ต้องไปแล้ว ขอให้สนุกนะ 65 00:03:06,854 --> 00:03:07,939 บาย บาร์บี้ 66 00:03:10,441 --> 00:03:12,109 - ต้องเจอฝุ่นอวกาศ - สุดยอด 67 00:03:13,569 --> 00:03:16,322 แม่ชอบเกม เอเลียนครอสซิ่ง: เกรเตอร์กาแลกซีส์ 68 00:03:30,795 --> 00:03:33,005 - แม่ - ชีสพระจันทร์ของหนู 69 00:03:33,089 --> 00:03:36,509 เราต้องระเบิดดาวเคราะห์น้อย ก่อนจะพุ่งชนอาณานิคม 70 00:03:37,301 --> 00:03:38,844 แม่เห็นแล้ว 71 00:03:38,928 --> 00:03:40,596 โอ้โฮ ดาวเคราะห์น้อยดวงใหญ่นะ 72 00:03:42,056 --> 00:03:45,142 แล้วแม่ก็เห็นอีกว่าลูกๆ ไม่คิดจะทำความสะอาด 73 00:03:45,226 --> 00:03:47,228 ที่ทำเลอะเทอะไว้ในครัว 74 00:03:47,311 --> 00:03:50,147 ห้ามเล่นวิดีโอเกมจนกว่าครัวจะสะอาดเอี่ยม 75 00:03:50,231 --> 00:03:51,107 เข้าใจมั้ย 76 00:03:54,443 --> 00:03:58,364 ไปเถอะ กลับมาดาวเคราะห์น้อยก็ยังเป็น ภัยทำลายล้างได้อยู่ 77 00:04:00,574 --> 00:04:02,535 หนูรู้สึกไม่ค่อยสบายค่ะ 78 00:04:02,618 --> 00:04:05,079 สเตซี่ ลูกรัก เป็นอะไรไปจ๊ะ 79 00:04:05,955 --> 00:04:08,249 เมื่อกี้นี้ยังดีๆ อยู่เลย 80 00:04:08,332 --> 00:04:10,793 สกิปเปอร์ เชลซี เข้าครัว 81 00:04:10,876 --> 00:04:12,128 เดี๋ยวนี้ 82 00:04:12,211 --> 00:04:13,504 นอนพักก่อนนะลูก 83 00:04:22,054 --> 00:04:23,889 เธอเล่นได้สุดมาก 84 00:04:23,973 --> 00:04:24,974 ฉันเหรอ 85 00:04:25,057 --> 00:04:27,727 เธอก็เหมือนกัน ร้องท่อนริฟฟ์ได้... 86 00:04:27,810 --> 00:04:28,978 คัต 87 00:04:29,562 --> 00:04:31,355 ไม่ได้ใกล้เคียงเลย สาวๆ 88 00:04:31,439 --> 00:04:34,108 มันคือศิลปะ ต้องรู้สึกได้ถึงจิตวิญญาณสิ 89 00:04:35,401 --> 00:04:38,237 บรุ๊กลิน เอนตัวเข้าหาไมค์เหมือนมันเป็นเพื่อนรัก 90 00:04:38,321 --> 00:04:42,867 - ที่เธอบอกความลับและสร้างความทรงจำด้วย - นี่นายไม่เคยมีเพื่อนรักเลยสินะ 91 00:04:42,950 --> 00:04:47,038 มาลิบู ฉันอยากให้เธอเล่นกีตาร์ เหมือนกระเสือกกระสนหนี 92 00:04:47,121 --> 00:04:49,832 จากความล้มเหลวในชีวิตที่เธอหวาดกลัวมากที่สุด 93 00:04:49,915 --> 00:04:52,251 โอเค แต่ฉันไม่ใส่รองเท้าคู่นี้วิ่งนี่นา 94 00:04:52,335 --> 00:04:53,669 เขาพูดอะไรของเขาน่ะ 95 00:04:55,755 --> 00:04:57,048 จะอธิบายยังไงดี... 96 00:04:57,673 --> 00:05:00,134 นี่มันกองถ่ายแบบปิดนะ ทุกคน 97 00:05:00,217 --> 00:05:01,677 งดรับสายส่วนตัว 98 00:05:03,012 --> 00:05:04,805 บาร์บี้ ขอปรึกษาหน่อย 99 00:05:04,889 --> 00:05:09,185 เราทำครัวเลอะเทอะไปหมด แม่เลยสั่งให้ทำความสะอาด 100 00:05:09,268 --> 00:05:10,603 แต่สเตซี่ไม่ยอมช่วย 101 00:05:10,686 --> 00:05:12,688 บอกแม่ว่าป่วย แต่มันไม่จริงเลย 102 00:05:12,772 --> 00:05:15,066 แน่ใจเหรอ สเตซี่อาจป่วยจริงๆ ก็ได้ 103 00:05:15,775 --> 00:05:17,526 นี่แหละดราม่าที่ฉันต้องการ 104 00:05:18,527 --> 00:05:20,654 นี่มันเรื่องส่วนตัวต่างหาก 105 00:05:20,738 --> 00:05:23,240 และฉันก็บันทึกไว้ได้อย่างสมบูรณ์แบบ 106 00:05:23,324 --> 00:05:25,076 ไปบันทึกอย่างอื่นได้แล้วน่า 107 00:05:25,993 --> 00:05:28,204 โอ้ ปมขัดแย้ง ยอดมาก 108 00:05:31,957 --> 00:05:33,125 ไม่นะ แคมมี่ 109 00:05:37,755 --> 00:05:39,799 นั่นเองเหรอแคมมี่ 110 00:05:40,508 --> 00:05:42,635 โทษทีนะ เดี๋ยวพี่โทรไปใหม่ 111 00:05:42,718 --> 00:05:46,138 ไหนว่าเราจะแทบไม่รู้สึกเลยว่ามีเขาอยู่ด้วย 112 00:05:53,854 --> 00:05:56,107 อ้าว ไง เดอะแดช 113 00:05:56,190 --> 00:05:58,192 แปลกจังที่เจอนายที่นี่ 114 00:05:58,275 --> 00:05:59,318 ในห้องภาพยนตร์ 115 00:05:59,401 --> 00:06:01,278 ที่ใช้ทำทุกอย่างเกี่ยวกับภาพยนตร์ 116 00:06:01,362 --> 00:06:02,822 นายตัดหนังเสร็จหรือยัง 117 00:06:02,905 --> 00:06:05,324 - ขอเราดูได้มั้ย - เพิ่งเสร็จ 118 00:06:05,407 --> 00:06:09,203 ปกติเดอะแดชจะไม่เปิดหนังให้ใครดู ก่อนถึงรอบเปิดตัว 119 00:06:09,286 --> 00:06:11,497 แต่กรณีนี้เขาจะยกเว้นให้ 120 00:06:12,498 --> 00:06:14,834 พร้อมจะอ้าปากค้างหรือยัง 121 00:06:14,917 --> 00:06:16,252 - พร้อม - พร้อม 122 00:06:18,420 --> 00:06:20,798 ความฝันคืออะไรกันแน่ 123 00:06:35,563 --> 00:06:38,065 มันจะเรียกว่าฝันได้หรือเปล่า 124 00:06:38,149 --> 00:06:41,068 หรือแท้จริงมันคือฝันร้าย 125 00:06:47,533 --> 00:06:50,119 ความฝันของเรา จบลงแล้ว 126 00:06:50,202 --> 00:06:52,163 ฉันเกลียด การร้องเพลง 127 00:06:52,246 --> 00:06:57,334 มาลิบูเล่นกีตาร์ ไม่เป็น สับปะรด 128 00:06:57,418 --> 00:07:02,548 การร้องเพลง งี่เง่าออก ดนตรี ไม่เห็นมีเหตุผล 129 00:07:02,631 --> 00:07:07,511 ทำไมหมาน้อย น้องสาวฉัน ไม่น่าโทรหาเลย 130 00:07:07,595 --> 00:07:11,891 ไม่ต้องการ แฟนเพลง แต่เรา ต้องการ เงิน 131 00:07:11,974 --> 00:07:16,020 แท้จริงแล้วเกิดอะไรขึ้นหลังสตูดิโอกันแน่ 132 00:07:16,103 --> 00:07:18,772 เมื่อฝันร้ายกลายเป็นจริง... 133 00:07:22,818 --> 00:07:25,279 มันช่างงดงามจริงมั้ย 134 00:07:25,946 --> 00:07:29,366 มันไม่ใช่เรื่องจริงสักหน่อย เราไม่เคยพูดแบบนั้น 135 00:07:29,450 --> 00:07:31,619 แล้วเราจะไม่มีวันพูดแบบนั้นด้วย 136 00:07:31,702 --> 00:07:33,579 ไม่ว่าจะอีกกี่ร้อยล้านปีก็ตาม 137 00:07:33,662 --> 00:07:37,291 แล้วทำไมต้องมีเสียงระเบิด กับเสียงสัตว์ร้องโหยหวนด้วย 138 00:07:37,374 --> 00:07:40,920 จริงอยู่ เสียงฉันอาจแหบไปบ้าง ถ้าไม่วอร์มเสียงก่อน 139 00:07:41,003 --> 00:07:43,797 แต่ตั้งแต่เกิดมาฉันไม่เคยร้องเพลงโห่นะ 140 00:07:46,175 --> 00:07:48,427 เขาเรียกว่าเอกสิทธิ์ของศิลปินน่ะ 141 00:07:48,511 --> 00:07:50,638 งั้นนายก็ควรโดนเพิกถอนเอกสิทธิ์ 142 00:07:50,721 --> 00:07:54,308 นายต้องตัดต่อใหม่เดี๋ยวนี้ เล่าไปตามจริงว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 143 00:07:55,100 --> 00:07:58,145 ตัดต่อใหม่เหรอ เป็นเธอจะรีมิกซ์เพลงโมซาร์ตมั้ย 144 00:07:58,229 --> 00:07:59,813 หรือวาดทับงานของปิกาสโซ 145 00:07:59,897 --> 00:08:02,733 เดอะแดชคือผู้กำกับสุดล้ำ 146 00:08:02,816 --> 00:08:04,568 ไม่สิ วิสัยทัศน์ขั้นเทพ 147 00:08:04,652 --> 00:08:09,156 แต่หัวใจของการเป็นศิลปินก็เพื่อสื่อสารกับผู้คน 148 00:08:09,240 --> 00:08:13,452 มีฉากรถคว่ำแล้วดาวพฤหัสก็โผล่มา มันจะสื่อสารกับคนดูได้ยังไง 149 00:08:14,537 --> 00:08:17,581 คนดูไม่สนใจจะสื่อสารอะไรหรอก แค่ต้องการดราม่า 150 00:08:17,665 --> 00:08:19,917 ปมขัดแย้ง ระเบิดตู้มต้าม 151 00:08:20,000 --> 00:08:21,794 และเดอะแดชก็คือมือพระกาฬ 152 00:08:21,877 --> 00:08:24,672 เชื่อฉันสิ เปิดตัวคืนนี้ดังกระหึ่มแน่ 153 00:08:24,755 --> 00:08:27,216 เจอกันที่นั่น ห้ามสายล่ะ 154 00:08:28,801 --> 00:08:30,511 ฉันอยากวาดทับงานของเขาจัง 155 00:08:39,645 --> 00:08:41,981 สกิปเปอร์กับเชลซีคิดว่าฉันนอนพักอยู่ 156 00:08:42,064 --> 00:08:43,440 เราต้องเล่นกันเงียบๆ 157 00:08:52,157 --> 00:08:54,034 เสียงไม่เหมือนคนนอนพักเลย 158 00:09:02,334 --> 00:09:04,628 เป็นไงบ้าง สเตซี่ 159 00:09:04,712 --> 00:09:07,840 หวังว่าน้องหมาจะไม่กวนเธอนะ 160 00:09:11,385 --> 00:09:13,470 แม่ว่าแม่ได้ยินเสียงลูกอยู่ในนี้ 161 00:09:13,554 --> 00:09:15,431 เก็บกวาดครัวเสร็จแล้วเหรอ 162 00:09:16,056 --> 00:09:19,518 - ยังค่ะ แต่... - ไปทำต่อซะสิ สเตซี่จะได้พัก 163 00:09:24,523 --> 00:09:26,150 - แม่ - เดี๋ยวนี้ 164 00:09:36,368 --> 00:09:38,996 ได้ข้อความแล้ว คราวนี้เดอะแดชทำอะไรอีก 165 00:09:39,079 --> 00:09:40,748 〝มันจะต้องวิเศษแน่〞 166 00:09:40,831 --> 00:09:42,916 〝ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย〞 167 00:09:43,000 --> 00:09:45,252 มันอาจไม่แย่อย่างที่เธอคิดก็ได้ 168 00:09:45,336 --> 00:09:47,421 มันคือหายนะเลยต่างหาก 169 00:09:47,504 --> 00:09:49,757 เป็นเรื่องโกหกทั้งเพด้วย 170 00:09:49,840 --> 00:09:52,593 ยกเว้นชัค เขาถ่ายทอดความเป็นชัคได้เป๊ะมาก 171 00:09:52,676 --> 00:09:55,679 - แต่ทำให้เราดูเห็นแก่ตัว - อนาคตในวงการดับแน่ 172 00:09:55,763 --> 00:09:58,223 ทั้งๆ ที่ยังไม่ทันได้แจ้งเกิดเลย 173 00:09:58,307 --> 00:10:01,602 โอเค มันอาจแย่อย่างที่เธอคิด 174 00:10:01,685 --> 00:10:04,146 แต่อย่าได้กลัว ราฟาอยู่นี่ทั้งคน 175 00:10:04,229 --> 00:10:05,564 เราจะหาทางออกจนได้ 176 00:10:06,690 --> 00:10:07,983 ฉันคิดออกแล้ว 177 00:10:08,067 --> 00:10:09,485 นึกภาพตามนะ 178 00:10:10,277 --> 00:10:13,530 เราจะวางแผนโจรกรรมแล็ปท็อปของเดอะแดช 179 00:10:13,614 --> 00:10:15,783 แล้วแอบตัดต่อหนังใหม่กันเอง 180 00:10:25,417 --> 00:10:27,294 เราขโมยแล็ปท็อปเขาไม่ได้ 181 00:10:28,045 --> 00:10:32,466 ทางออกเดียวของเรา คือเปลี่ยนชื่อแล้วไปจากนิวยอร์กตลอดกาล 182 00:10:32,549 --> 00:10:36,470 เริ่มต้นชีวิตใหม่ในที่ที่หนังของเดอะแดช ทำลายชื่อเสียงเราไม่ได้ 183 00:10:37,096 --> 00:10:38,389 อะไรนะ ไม่ 184 00:10:38,472 --> 00:10:40,182 เราจะไม่ไปจากนิวยอร์ก 185 00:10:40,265 --> 00:10:42,226 แล้วฉันก็ชอบชื่อของเราด้วย 186 00:10:42,309 --> 00:10:45,771 แต่เราต้องหาทางขัดขวางเดอะแดช ไม่ให้ฉายหนังเรื่องนี้ 187 00:10:45,854 --> 00:10:46,814 เด็ดขาด 188 00:10:51,819 --> 00:10:54,780 จับเดอะแดชขังในตู้เสื้อผ้า แล้วโยนกุญแจทิ้งเหรอ 189 00:10:55,406 --> 00:10:57,700 ฉันชอบวิธีของนายนะ สเตฟาน 190 00:10:58,617 --> 00:11:02,162 ฉันแนะนำให้พวกเธอเก็บความจริงไว้ในใจ 191 00:11:02,246 --> 00:11:04,540 ไม่ต้องคิดมากเรื่องหนังของเดอะแดช 192 00:11:04,623 --> 00:11:06,625 แต่เอาเขาไปขังไว้ก็ดีเหมือนกัน 193 00:11:07,710 --> 00:11:10,379 ฉันบังเอิญได้ยินน่ะ เลยจะเสนอทางออก 194 00:11:10,462 --> 00:11:15,259 อัพโหลดไวรัสลงเครื่องเดอะแดชสิ ให้มันทำลายล้างข้อมูลทุกเมกะไบต์ 195 00:11:15,342 --> 00:11:19,972 ส่งลงหลุมศพดิจิทัล แล้วบีบให้เขาทบทวนเส้นทางที่เลือกเดิน 196 00:11:22,266 --> 00:11:25,144 อะไร ฉันก็ร้ายเป็นเหมือนกันนะ 197 00:11:28,647 --> 00:11:31,358 บาร์บี้ สเตซี่แกล้งป่วยแน่ๆ 198 00:11:31,442 --> 00:11:33,610 แต่เราพิสูจน์ให้แม่รู้ไม่ได้เนี่ยสิ 199 00:11:33,694 --> 00:11:37,239 พระเจ้า พี่ก็อยากช่วยอยู่นะ แต่พี่กับบรุ๊กลินกำลังมีปัญหาร้ายแรง 200 00:11:37,322 --> 00:11:39,616 ที่ต้องจัดการอย่างเร่งด่วน 201 00:11:39,700 --> 00:11:41,743 - เกิดอะไรขึ้น - จริงเหรอ 202 00:11:42,661 --> 00:11:45,956 ทุกอย่างเริ่มขึ้น เมื่อเดอะแดชพูดว่า 〝กล้องไม่มีวันโกหก〞 203 00:11:46,039 --> 00:11:48,125 - แต่ว่า... - กล้องไม่มีวันโกหก 204 00:11:49,334 --> 00:11:51,545 ว่าแล้วพี่ต้องมีคำตอบให้ บาร์บี้ 205 00:11:52,546 --> 00:11:54,756 ดีใจนะที่ฉันมีคำตอบให้กับบางเรื่อง 206 00:11:55,757 --> 00:11:59,511 กล้องอาจไม่โกหกก็จริง แต่ผู้กำกับนี่สิโกหกเต็มๆ 207 00:11:59,595 --> 00:12:00,721 เอาไงดีพวกเรา 208 00:12:00,804 --> 00:12:02,973 - เวลาเหลือน้อยแล้วนะ - รู้มั้ย... 209 00:12:04,433 --> 00:12:07,144 ยังมีอีกวิธีที่พวกเธอน่าจะลองดู 210 00:12:08,812 --> 00:12:09,897 ไชโย 211 00:12:22,701 --> 00:12:25,579 เอาไอศกรีมมาให้จ้ะ รู้สึกดีขึ้นหรือยัง 212 00:12:26,997 --> 00:12:28,749 ดีขึ้นนิดหน่อยค่ะ 213 00:12:28,832 --> 00:12:29,666 ขอบคุณค่ะ แม่ 214 00:12:35,547 --> 00:12:37,716 มาเลย เกือบแล้ว 215 00:12:38,467 --> 00:12:42,012 เยี่ยม หายนะกับการทำลายล้างเหรอ เจอนี่หน่อยเป็นไง 216 00:12:44,348 --> 00:12:45,682 สุดยอด 217 00:13:21,468 --> 00:13:23,887 หย่อนตัวลงไป แล้วหยิบแล็ปท็อปมา 218 00:13:48,161 --> 00:13:49,496 ฉันคงต้องขอเวลาเดี๋ยว 219 00:13:49,580 --> 00:13:50,414 ฉันจัดการเอง 220 00:13:59,548 --> 00:14:02,551 บอกอีกทีซิว่ามันไม่ใช่แผนเดิมตรงไหน 221 00:14:02,634 --> 00:14:04,595 ก็ขโมยแล็ปท็อปของเดอะแดชอยู่ดี 222 00:14:05,512 --> 00:14:07,431 โอ้ ดูนั่นสิ เจ้าตัวมาเองแล้ว 223 00:14:10,726 --> 00:14:14,438 ใส่น้ำต้มเดือดลงในกาแฟบดใหม่ 31 กรัม 224 00:14:14,521 --> 00:14:16,982 โดยรินน้ำให้ค่อยๆ ไหลเป็นเกลียวใช่มั้ย 225 00:14:17,941 --> 00:14:19,985 เดอะแดชขอสั่งกลับบ้านนะ 226 00:14:20,068 --> 00:14:24,323 สั่งได้ค่ะ แต่โชคร้ายว่าเรื่องโกหก ที่อยู่ในภาพยนตร์ของคุณจะทำลาย 227 00:14:24,406 --> 00:14:26,408 สมดุลที่เปราะบางของจักรวาล 228 00:14:26,491 --> 00:14:29,745 ฉันไม่อาจสนับสนุน ด้วยการมอบพลังงานจากกาแฟให้คุณได้ 229 00:14:30,329 --> 00:14:34,499 เว้นแต่ว่าคุณเต็มใจจะปรับเปลี่ยน ภาพยนตร์เพื่อถ่ายทอดความจริง 230 00:14:38,086 --> 00:14:39,338 อืม นั่นคงไม่ได้หรอก 231 00:14:39,880 --> 00:14:42,174 งั้นฉันก็คงเตรียมกาแฟให้คุณไม่ได้แล้ว 232 00:14:43,634 --> 00:14:45,886 แบบชงแล้วก็ไม่ได้เหรอ 233 00:14:47,763 --> 00:14:51,058 ฉันไม่อยากพูดแบบนี้เลย สาวๆ แต่ก็เหมือนที่ยายฉันเคยสอน 234 00:14:51,141 --> 00:14:54,686 〝บางทีก็ถึงเวลาที่เราต้อง ยอมรับความพ่ายแพ้ แล้วโยนผ้าขนหนู 235 00:14:54,770 --> 00:14:58,065 แต่อย่าโยนไกลเกิน เดี๋ยวจะลื่นล้ม ต้องผ่าตัดสะโพกใหม่〝 236 00:14:58,148 --> 00:15:02,819 - หรือไม่เราก็... - ขอร้องให้เขาตัดต่อหนังใหม่อีกรอบ 237 00:15:03,695 --> 00:15:05,656 อืม ได้ วิธีนั้นก็ได้เหมือนกัน 238 00:15:11,995 --> 00:15:15,457 มันช่างวิเศษมาก 239 00:15:15,540 --> 00:15:19,169 ทั้งการแสดง ทั้งความเปราะบาง ทั้งหัวใจ 240 00:15:19,252 --> 00:15:20,295 ฉันเข้าใจแล้ว 241 00:15:20,879 --> 00:15:22,255 จริงเหรอ 242 00:15:22,339 --> 00:15:23,340 จริงสิ 243 00:15:23,423 --> 00:15:26,301 การถ่ายทอดจิตวิญญาณ ที่แหลกสลายดั่งเรืออัปปาง 244 00:15:26,385 --> 00:15:30,722 ดิ้นรนต่อสู้กับกระแสชีวิต ที่โหมกระหน่ำ มันกินใจฉันมาก 245 00:15:31,264 --> 00:15:33,725 ถึงหนังของฉันจะยอดเยี่ยมแค่ไหน 246 00:15:33,809 --> 00:15:37,604 แต่อาจมีความจริงอันยิ่งใหญ่ให้ค้นพบ จากการตัดต่อใหม่ก็ได้ 247 00:15:37,688 --> 00:15:39,940 นั่นเหรอที่ทำให้นายเปลี่ยนใจ 248 00:15:40,023 --> 00:15:41,483 ท่าพายเรือเนี่ยนะ 249 00:15:41,566 --> 00:15:42,901 ถามจริง 250 00:15:42,985 --> 00:15:44,528 ท่าออกกำลังกายในยิมต่างหาก 251 00:15:46,405 --> 00:15:48,615 เรามีเวลาแค่ชั่วโมงเดียวก่อนงานเริ่ม 252 00:15:53,829 --> 00:15:55,455 เป็นไงบ้าง สเตซี่ 253 00:15:56,790 --> 00:15:58,375 ยังไม่ดีขึ้นเลย 254 00:15:59,084 --> 00:16:00,085 เราเข้าใจนะ 255 00:16:00,168 --> 00:16:03,714 กินเกลี้ยงทั้งพุดดิ้งทั้งไอศกรีมคงจะเหนื่อยแย่ 256 00:16:03,797 --> 00:16:07,384 เราคิดว่าเธออาจจะอยากดู อะไรสนุกๆ ระหว่างที่นอนพัก 257 00:16:08,343 --> 00:16:10,303 - สุดยอด - จับได้แล้ว 258 00:16:10,387 --> 00:16:13,265 ฉันเป็นไข้ เจ็บคอ ปวดท้อง เลยเป็นแบบนั้น 259 00:16:13,348 --> 00:16:15,892 แบบว่า... พวกลูกหมาคงใช้พลังจิตควบคุมฉัน 260 00:16:15,976 --> 00:16:20,230 พนันเลยว่าแม่ต้องคิดว่าเรื่องนี้ น่าสนใจแน่ ว่ามั้ย เชลซี 261 00:16:20,313 --> 00:16:22,816 ใช่ น่าสนใจสุดๆ 262 00:16:23,817 --> 00:16:25,277 โอเค ก็ได้ 263 00:16:25,861 --> 00:16:29,322 ฉันอาจจะแกล้งป่วยไปบ้างนิดๆ หน่อยๆ 264 00:16:29,406 --> 00:16:31,616 จะได้ไม่ต้องช่วยทำความสะอาดครัว 265 00:16:32,159 --> 00:16:33,285 ฉันไม่ควรทำแบบนั้น 266 00:16:33,785 --> 00:16:34,911 ขอโทษนะ 267 00:16:34,995 --> 00:16:37,497 อีกอย่าง เล่นวิดีโอเกมกับกินไอศกรีมน่ะ 268 00:16:37,581 --> 00:16:39,583 ทำด้วยกันสนุกกว่าเยอะเลย 269 00:16:40,751 --> 00:16:42,627 ฉันจะทำความสะอาดต่อเอง 270 00:16:42,711 --> 00:16:44,087 พวกเธอสมควรได้พัก 271 00:16:44,171 --> 00:16:47,299 ใช่ พูดอีกก็ถูกอีก เราสมควรได้พัก 272 00:16:47,382 --> 00:16:49,843 ถึงการโกหกจะเป็นเรื่องผิด... 273 00:16:49,926 --> 00:16:53,597 แต่พี่ก็พูดไม่ผิด ว่าทำอะไรด้วยกันมันสนุกกว่าเยอะ 274 00:16:53,680 --> 00:16:54,806 เดี๋ยวเราช่วยเอง 275 00:16:54,890 --> 00:16:57,893 หลังกินคุกกี้สักสองสามชิ้นนะ 276 00:16:58,769 --> 00:17:00,812 - เร็วเข้า - เราไม่มีเวลาแล้ว 277 00:17:00,896 --> 00:17:04,691 เดอะแดชสร้างสรรค์ผลงานได้ดีที่สุด เมื่ออยู่ภายใต้แรงกดดัน 278 00:17:05,525 --> 00:17:08,403 ตอนนั้นเองเหรอที่สร้างสรรค์ได้ดีที่สุด 279 00:17:08,487 --> 00:17:09,946 ปริศนาไขกระจ่างแล้ว 280 00:17:10,739 --> 00:17:12,949 ฉากเมื่อกี้มีอะไรติดฟันฉันหรือเปล่า 281 00:17:13,033 --> 00:17:15,035 ก็บอกว่าไม่เอาฉากรถชน ไม่ใช่เพิ่ม 282 00:17:15,118 --> 00:17:16,328 ปุ่มนี้มีไว้ทำอะไรน่ะ 283 00:17:18,872 --> 00:17:22,417 คุณจะได้รางวัลตอบแทน เมื่อตัดสินใจคืนสมดุลให้กับจักรวาล 284 00:17:28,465 --> 00:17:30,675 - เดินขึ้นบันได - หาของกินกลางดึก 285 00:17:30,759 --> 00:17:31,718 เดินขึ้นเขา 286 00:17:32,344 --> 00:17:35,055 เห็นๆ อยู่ว่าฉันเดินขึ้นแท่นรับรางวัล 287 00:17:36,556 --> 00:17:38,308 ต้องวางเก้าอี้แบบนี้ด้วยเหรอ 288 00:17:38,391 --> 00:17:40,560 อยู่ตั้งไกลเราจะมองเห็นได้ไง 289 00:17:40,644 --> 00:17:42,604 ใครอยากกินบรอฟฟินชิ้นสุดท้ายบ้าง 290 00:17:45,273 --> 00:17:47,234 แล้วก็เสร็จเรียบร้อย 291 00:17:49,528 --> 00:17:52,739 เดอะแดชอดรู้สึกกังขาไม่ได้ 292 00:17:52,823 --> 00:17:55,283 ไหนล่ะความตื่นเต้น ไหนล่ะดราม่า 293 00:17:55,367 --> 00:17:57,828 ขอระเบิดให้เดอะแดชสักฉากไม่ได้เหรอ 294 00:17:57,911 --> 00:18:00,163 เอาจริงๆ ฉันก็ชอบฉากระเบิดอยู่นะ 295 00:18:00,247 --> 00:18:01,706 ราฟา 296 00:18:01,790 --> 00:18:04,835 ฉันรู้ว่ามันยากที่จะไม่เสริมเติมแต่ง 297 00:18:04,918 --> 00:18:09,005 - แต่จำไว้ว่า... - ศิลปะสุดบรรเจิดย่อมเกิดจากหัวใจ 298 00:18:09,714 --> 00:18:11,299 จริงที่สุด แถมคล้องจองด้วย 299 00:18:12,551 --> 00:18:15,345 ก็ดีงามอยู่หรอกนะ โดยเฉพาะการใช้คำคล้องจอง 300 00:18:15,428 --> 00:18:18,390 แต่ฉันคงต้องขอให้พวกเธอ เก็บเรื่องนี้ไว้คุยกันทีหลัง 301 00:18:18,473 --> 00:18:20,100 เพราะเทศกาลจะเริ่มแล้ว 302 00:18:21,268 --> 00:18:25,939 การย้ายออกจากครอบครัวเป็นเรื่องยากมาก 303 00:18:26,022 --> 00:18:28,275 แต่ความฝันของฉันอยู่ที่นิวยอร์ก 304 00:18:28,358 --> 00:18:30,110 และฉันไม่ได้ไล่ตามฝันคนเดียว 305 00:18:30,193 --> 00:18:31,319 ฉันยังมีบรุ๊กลิน 306 00:18:31,403 --> 00:18:32,612 และฉันก็มีมาลิบู 307 00:18:32,696 --> 00:18:35,282 เราจะตามฝันไปด้วยกัน ด้วยการทำตามหัวใจ 308 00:18:35,365 --> 00:18:37,534 นั่นคือสิ่งที่เพลงของเราจะสื่อ 309 00:18:37,617 --> 00:18:40,245 การไล่ตามความฝันอาจเป็นเรื่องน่ากลัว 310 00:18:40,328 --> 00:18:43,540 หวังว่าดนตรีของเรา จะเป็นแรงบันดาลใจให้คนฟัง 311 00:18:43,623 --> 00:18:45,667 ออกไปทำตามฝันเหมือนเรา 312 00:18:50,297 --> 00:18:53,133 เห็นมั้ย มีแต่คนยี้ รู้งี้เดอะแดชไม่น่า... 313 00:18:58,513 --> 00:19:01,558 เห็นมั้ย บอกแล้วไง เดอะแดชมั่นใจว่าคนดูจะต้องชอบ 314 00:19:01,641 --> 00:19:04,186 เพราะ 〝ศิลปะสุดบรรเจิดย่อมเกิดจากหัวใจ〞 315 00:19:04,853 --> 00:19:07,480 วลีนี้เด็ดแฮะ เดอะแดชขอจดไว้ก่อน 316 00:19:07,981 --> 00:19:09,691 ฉันแอบคิดถึงฉากระเบิดอยู่นะ 317 00:19:11,735 --> 00:19:14,404 ดูเหมือนน้องๆ ของฉันก็แก้ปัญหาได้เหมือนกัน 318 00:19:24,706 --> 00:19:27,542 แม่ไม่เห็นเคาน์เตอร์เงาวับขนาดนี้มาหลายปีแล้ว 319 00:19:28,251 --> 00:19:29,252 สเตซี่ 320 00:19:29,336 --> 00:19:30,795 ลุกขึ้นมาทำอะไรลูก 321 00:19:30,879 --> 00:19:33,256 อ๋อ หนูดีขึ้นเยอะแล้วค่ะ 322 00:19:33,340 --> 00:19:36,760 คงเป็นโรคที่มีอาการสามชั่วโมง 47 นาทีมั้งคะ 323 00:19:36,843 --> 00:19:40,555 แต่พวกเราจะกินของพวกนี้เอง เผื่อไว้น่ะค่ะ 324 00:19:40,639 --> 00:19:43,183 ไม่อยากให้อาการปวดท้องของสเตซี่กำเริบอีก 325 00:19:44,768 --> 00:19:48,104 แบบนี้เราก็ไม่ต้องย้ายเมืองกับเปลี่ยนชื่อใหม่แล้ว 326 00:19:48,188 --> 00:19:51,650 เสียดาย ฉันอุตส่าห์ คิดชื่อใหม่เก๋ๆ ได้สองสามชื่อแน่ะ 327 00:19:51,733 --> 00:19:54,778 ชื่อนี้เป็นไง 〝โรดริโก เซดีโญ เด เอร์เรร่าที่สาม〞 328 00:19:54,861 --> 00:19:56,863 - เริ่ดใช่มั้ยล่ะ - ใช่ 329 00:19:56,947 --> 00:19:59,616 แต่ยังไงฉันก็ชอบชื่อ 〝ราฟา〞 แบบเดิมอยู่ดี 330 00:20:00,909 --> 00:20:03,828 นึกแล้วว่าเราต้องหาทางสื่อสารความจริงจนได้ 331 00:20:03,912 --> 00:20:07,958 เดอะแดชเองก็เห็นด้วยสุดๆ วันนี้เขาได้เรียนรู้จากพวกเธอเยอะมาก 332 00:20:08,041 --> 00:20:11,586 ต่อไปนี้ เขาจะสร้างหนังที่ถ่ายทอดความจริงแท้ 333 00:20:11,670 --> 00:20:13,213 ของการเป็นมนุษย์เท่านั้น 334 00:20:13,296 --> 00:20:14,589 ผู้มีเกียรติทุกท่าน 335 00:20:14,673 --> 00:20:17,717 เราได้ผลการประกวดสาขาขวัญใจผู้ชมแล้วครับ 336 00:20:17,801 --> 00:20:20,595 และผู้ชนะก็คือ 〝ไนต์แมร์นัวร์〞 337 00:20:22,931 --> 00:20:24,432 ฉันลืมเปลี่ยนชื่อน่ะ 338 00:20:26,851 --> 00:20:28,478 ขอบคุณครับ ขอบคุณมาก 339 00:20:28,561 --> 00:20:30,730 นั่นคือ 〝ไนต์แมร์นัวร์〞 ของเดอะแดช 340 00:20:30,814 --> 00:20:35,443 เป็นเกียรติของผู้ชมอย่างยิ่ง ที่ได้ชมผลงานชิ้นเอกของผม 341 00:20:35,527 --> 00:20:40,031 ภาพยนตร์ชั้นยอดที่สะท้อนแรงปรารถนา ของมนุษย์ในการถ่ายทอดความจริง 342 00:20:40,115 --> 00:20:41,700 และความจริงเท่านั้น 343 00:20:42,951 --> 00:20:44,452 เขาคนเดิมกลับมาแล้ว 344 00:20:45,203 --> 00:20:47,122 กะแล้วว่าเปลี่ยนได้ไม่นาน 345 00:20:47,205 --> 00:20:48,373 จริงมาก 346 00:20:50,125 --> 00:20:53,670 จริงๆ นะครับ ผมตื่นเต้นแทนคุณ จนผมอยากเป็นคุณ 347 00:20:53,753 --> 00:20:59,175 แต่ก็แค่ชั่ววินาทีหรือน้อยกว่านั้น เพราะการเป็นผมวิเศษกว่าเป็นไหนๆ 348 00:20:59,259 --> 00:21:00,552 ฉันพูดถูกมั้ย แคมมี่ 349 00:21:57,609 --> 00:21:59,611 คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง