1 00:00:07,008 --> 00:00:09,093 追逐夢想,全力去實現 2 00:00:09,510 --> 00:00:12,221 未來像想像般無極限 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,974 一起奏出和諧的音樂 4 00:00:15,058 --> 00:00:17,810 二人搭檔,就完美無缺 5 00:00:17,935 --> 00:00:20,396 面對難關,心連心手牽手 6 00:00:20,521 --> 00:00:22,899 繫好安全帶與我去遨遊 7 00:00:23,024 --> 00:00:25,651 妳和我,在這舞台相約 8 00:00:25,735 --> 00:00:28,154 二人搭檔,就完美無缺 9 00:00:28,279 --> 00:00:29,697 二人搭檔 10 00:00:36,037 --> 00:00:38,539 妳知道我最喜歡 這首歌的哪個部分嗎? 11 00:00:38,664 --> 00:00:41,626 完美的和聲嗎?還是絕妙的歌詞? 12 00:00:41,918 --> 00:00:43,544 都不錯,但最棒的部分 13 00:00:43,669 --> 00:00:45,171 是它展現了我們的性格 14 00:00:45,338 --> 00:00:46,631 妳懂的,作為人類 15 00:00:46,714 --> 00:00:49,050 我寫故我在,對嗎? 還是我食故我在? 16 00:00:49,300 --> 00:00:51,052 不管怎麼樣,我都很同意 17 00:00:51,135 --> 00:00:52,386 早安,女士們 18 00:00:52,553 --> 00:00:55,348 美麗的芭比們週五心情還不錯吧? 19 00:00:55,431 --> 00:00:57,683 拉法,我們要談談時間表 20 00:00:57,767 --> 00:01:00,561 我知道…不能讓牠再等了 21 00:01:00,686 --> 00:01:02,647 加托一直想跟埃塔出去玩 22 00:01:04,774 --> 00:01:06,484 妳們說的好像不是這個? 23 00:01:06,567 --> 00:01:09,028 我們是時候回錄室了 24 00:01:09,112 --> 00:01:11,405 好吧,雖然我喜歡妳的精神 25 00:01:11,656 --> 00:01:12,698 但這個詞根本沒人說 26 00:01:12,949 --> 00:01:14,492 不過作為妳們的超級經紀人 27 00:01:14,617 --> 00:01:17,411 我幫妳們訂到了明早10點的錄音室 28 00:01:17,537 --> 00:01:18,996 停 29 00:01:20,414 --> 00:01:21,916 又是這個傢伙 30 00:01:22,125 --> 00:01:25,044 嘿,珀哲,我們還有正事要做 所以你懂的… 31 00:01:25,127 --> 00:01:27,296 拉法… 32 00:01:27,380 --> 00:01:29,507 是〝珀哲皓〞,你知道的 33 00:01:29,632 --> 00:01:32,760 而我知道的是攝影機不會撒謊 34 00:01:32,844 --> 00:01:36,055 對,你說過這個,有上萬次了吧 35 00:01:36,138 --> 00:01:38,558 原來妳們有聽珀哲皓的話呀 36 00:01:38,766 --> 00:01:41,853 而他剛剛拍到妳們說明天要去錄音室 37 00:01:41,936 --> 00:01:43,229 真是太完美了 38 00:01:43,312 --> 00:01:44,689 為什麼我覺得 39 00:01:44,772 --> 00:01:47,733 我們對完美的理解完全不同呢? 40 00:01:48,317 --> 00:01:49,527 明天 41 00:01:49,610 --> 00:01:52,363 是漢德勒的年度電影節 42 00:01:52,446 --> 00:01:55,241 參賽選手只有12個小時拍攝 43 00:01:55,324 --> 00:01:58,077 剪輯並且首映他們的巨作 44 00:01:59,579 --> 00:02:03,374 而珀哲皓已經選了妳們 作為電影的主角 45 00:02:03,457 --> 00:02:05,835 他和小攝會記錄下妳們的一切 46 00:02:06,752 --> 00:02:07,753 -小攝? -你說誰? 47 00:02:07,837 --> 00:02:09,630 我們沒有決定的權利… 48 00:02:09,755 --> 00:02:12,466 妳們不會注意到我的存在 49 00:02:12,550 --> 00:02:14,051 雖然很難讓人相信 50 00:02:14,135 --> 00:02:17,305 想一想妳們登上大銀幕的曝光度 51 00:02:17,388 --> 00:02:20,516 雖然不想承認 但這確實是個很好的宣傳 52 00:02:20,600 --> 00:02:23,477 我的女孩們,已經開始主演電影了 53 00:02:23,561 --> 00:02:24,770 我好驕傲 54 00:02:25,354 --> 00:02:27,356 可能對我們的事業有幫助 55 00:02:27,523 --> 00:02:29,317 一定會很棒的 56 00:02:29,609 --> 00:02:30,985 不需要擔心 57 00:02:31,068 --> 00:02:32,695 好吧,拍吧 58 00:02:32,778 --> 00:02:34,197 優秀的決定 59 00:02:34,322 --> 00:02:36,073 集合時間不要遲到 60 00:02:36,199 --> 00:02:38,743 珀哲皓和小攝可沒那麼多時間 61 00:02:39,744 --> 00:02:40,995 誰是小攝? 62 00:02:47,168 --> 00:02:48,586 要是妳在這裡就好了,芭比 63 00:02:48,836 --> 00:02:50,963 今天的電玩日肯定非常好玩 64 00:02:51,088 --> 00:02:55,468 我們還做了玩遊戲時 要吃的草莓螺旋餅乾 65 00:02:55,551 --> 00:02:57,345 多餘的糖霜都被我吃掉了 66 00:02:57,637 --> 00:02:59,388 妳吃了所有的糖霜? 67 00:03:00,348 --> 00:03:02,516 幫我吃一些,好嗎? 68 00:03:04,769 --> 00:03:06,228 我得走了,玩得開心 69 00:03:06,812 --> 00:03:08,147 -再見,芭比 -再見,芭比 70 00:03:10,232 --> 00:03:12,360 -很好 -獲得太空塵埃了 71 00:03:12,902 --> 00:03:16,530 我太喜歡 《外星人穿越:無垠星系》了 72 00:03:30,836 --> 00:03:33,047 -媽媽 -我的月球起司 73 00:03:33,130 --> 00:03:36,509 我們必須在小行星 撞上殖民地之前趕快炸掉它 74 00:03:37,176 --> 00:03:38,761 我能看見 75 00:03:38,928 --> 00:03:40,763 天啊,那個小行星可真大 76 00:03:41,973 --> 00:03:43,516 可是我也看到 77 00:03:43,641 --> 00:03:45,893 妳們不準備清理妳們在廚房 78 00:03:46,018 --> 00:03:47,019 製造的那堆垃圾 79 00:03:47,353 --> 00:03:49,981 打掃乾淨之前不准玩電玩 80 00:03:50,231 --> 00:03:51,315 明白了嗎? 81 00:03:54,402 --> 00:03:55,278 走吧 82 00:03:55,361 --> 00:03:58,447 反正那個小行星 等等還是會威脅我們的 83 00:04:00,616 --> 00:04:01,951 我覺得好難受 84 00:04:02,576 --> 00:04:05,079 思倩,親愛的,妳怎麼了? 85 00:04:05,997 --> 00:04:08,249 十秒前她還好好的 86 00:04:08,332 --> 00:04:11,544 思佩、小凱莉,去廚房,快去 87 00:04:12,169 --> 00:04:13,462 躺會吧,親愛的 88 00:04:22,054 --> 00:04:23,931 妳表現得太棒了 89 00:04:24,015 --> 00:04:25,975 我?妳也很棒啊 90 00:04:26,058 --> 00:04:27,601 妳剛才的轉音… 91 00:04:27,685 --> 00:04:28,644 停 92 00:04:29,478 --> 00:04:31,272 妳們演得也太假了吧 93 00:04:31,522 --> 00:04:34,150 這是藝術,要觸動人們的靈魂 94 00:04:35,401 --> 00:04:38,195 布魯克林,妳要靠近麥克風 就像好朋友一樣 95 00:04:38,321 --> 00:04:40,990 妳正在分享秘密,製造回憶 96 00:04:41,115 --> 00:04:42,491 你沒有好朋友,對吧? 97 00:04:42,867 --> 00:04:45,328 馬里布,我要妳彈吉他的時候 98 00:04:45,453 --> 00:04:47,288 想像妳正在拼命逃離 99 00:04:47,413 --> 00:04:49,832 妳最害怕的個人失敗一樣 100 00:04:49,915 --> 00:04:51,709 好吧,但是這雙鞋不能跑 101 00:04:52,209 --> 00:04:53,502 他在說什麼? 102 00:04:55,713 --> 00:04:57,048 該怎麼說呢… 103 00:04:57,131 --> 00:05:00,051 這裡是封閉的拍攝現場 104 00:05:00,176 --> 00:05:01,677 不准接電話 105 00:05:03,012 --> 00:05:04,680 芭比,我們需要建議 106 00:05:04,805 --> 00:05:07,391 我們之前可能把廚房搞得有點亂 107 00:05:07,475 --> 00:05:09,101 然後媽媽叫我們打掃乾淨 108 00:05:09,185 --> 00:05:10,478 但是思倩不想幫忙 109 00:05:10,728 --> 00:05:12,688 她說她病了,其實根本不是 110 00:05:12,772 --> 00:05:15,024 妳確定嗎?或許她真的生病了 111 00:05:15,649 --> 00:05:17,526 這才是我要的戲劇效果 112 00:05:18,444 --> 00:05:20,571 這是我的私人通話 113 00:05:20,738 --> 00:05:23,199 可是我完美捕捉了下來 114 00:05:23,324 --> 00:05:25,076 你應該去捕捉別的東西 115 00:05:26,494 --> 00:05:28,204 戲劇衝突,太棒了 116 00:05:31,290 --> 00:05:33,542 不…小攝 117 00:05:38,255 --> 00:05:40,257 原來那就是小攝 118 00:05:40,549 --> 00:05:42,635 對不起,妹妹們,一會再聯繫妳們 119 00:05:43,052 --> 00:05:45,930 他不是說幾乎注意不到他的存在嗎? 120 00:05:53,938 --> 00:05:56,190 嘿,珀哲皓 121 00:05:56,273 --> 00:05:58,025 居然在這裡碰到了你 122 00:05:58,150 --> 00:06:01,153 剪輯室,專門用來剪輯的地方 123 00:06:01,278 --> 00:06:03,656 電影完成了嗎?我們能看看嗎? 124 00:06:03,739 --> 00:06:04,907 剛完成 125 00:06:05,908 --> 00:06:09,120 珀哲皓很少在首映會前 讓別人看他的電影 126 00:06:09,203 --> 00:06:11,497 這次就勉強破例一下吧 127 00:06:12,498 --> 00:06:14,834 準備好大開眼界了嗎? 128 00:06:14,917 --> 00:06:16,293 -準備好了 -準備好了 129 00:06:18,379 --> 00:06:21,215 夢想,那到底是什麼? 130 00:06:35,563 --> 00:06:37,857 不過,這真的是夢嗎? 131 00:06:38,107 --> 00:06:39,191 還是說… 132 00:06:39,608 --> 00:06:41,068 是個噩夢? 133 00:06:47,533 --> 00:06:50,119 我們的夢想已經徹底死了 134 00:06:50,202 --> 00:06:52,163 我討厭唱歌 135 00:06:52,246 --> 00:06:57,334 馬里布根本不會彈吉他,鳳梨 136 00:06:57,418 --> 00:06:59,503 唱歌太蠢了 137 00:06:59,587 --> 00:07:02,548 而音樂什麼都不是 138 00:07:02,631 --> 00:07:05,134 為什麼…小狗,我妹妹 139 00:07:05,217 --> 00:07:07,511 真希望沒打過電話 140 00:07:07,595 --> 00:07:09,638 不需要那些粉絲 141 00:07:09,722 --> 00:07:11,891 但我們很愛錢 142 00:07:11,974 --> 00:07:15,686 但是錄音室門後到底發生了什麼? 143 00:07:16,103 --> 00:07:18,772 在那裡噩夢變成了現實 144 00:07:22,818 --> 00:07:25,279 這難道不精彩嗎? 145 00:07:25,863 --> 00:07:27,823 但這不是真的 146 00:07:27,948 --> 00:07:30,326 我們沒說過那種話,我們絕對不會 147 00:07:30,618 --> 00:07:33,662 說那些話,天塌下來也不會 148 00:07:33,746 --> 00:07:37,291 而且那些爆炸 和奇怪的聲音是怎麼回事? 149 00:07:37,374 --> 00:07:40,794 我是說,沒錯,如果沒開嗓的話 我確實可能會破音 150 00:07:40,878 --> 00:07:43,797 但是我從來沒有唱過約德爾 151 00:07:46,091 --> 00:07:48,427 這只是藝術手法而已 152 00:07:48,511 --> 00:07:50,221 那你應該撤銷那些手法 153 00:07:50,721 --> 00:07:54,308 立刻重新剪輯,還原事實的真相 154 00:07:55,059 --> 00:07:58,103 重新剪輯?妳會重編莫扎特嗎? 155 00:07:58,187 --> 00:07:59,772 還是毀掉畢卡索? 156 00:07:59,855 --> 00:08:02,650 珀哲皓是一個領先時代的導演 157 00:08:02,775 --> 00:08:04,568 不,他是先知 158 00:08:04,652 --> 00:08:07,112 但是成為藝術家的關鍵 159 00:08:07,196 --> 00:08:09,198 就是和人們建立連結 160 00:08:09,281 --> 00:08:11,659 誰會和撞車以及木星的鏡頭 161 00:08:11,742 --> 00:08:13,452 產生連結呢? 162 00:08:14,245 --> 00:08:16,580 他們才不在乎連結呢 163 00:08:16,664 --> 00:08:19,792 他們要的是戲劇性 衝突、爆炸的場面 164 00:08:19,917 --> 00:08:22,461 而珀哲皓是一位大師,相信我 165 00:08:22,586 --> 00:08:24,797 今晚的首映會一定非常火爆 166 00:08:24,880 --> 00:08:27,341 到時候見,別遲到了 167 00:08:28,842 --> 00:08:30,469 我真想毀掉他 168 00:08:39,687 --> 00:08:41,772 思佩和小凱莉以為我在休息 169 00:08:42,064 --> 00:08:43,691 我們得小聲點 170 00:08:52,032 --> 00:08:54,243 這聽起來可不像休息 171 00:09:02,376 --> 00:09:04,670 感覺怎麼樣,思倩? 172 00:09:04,753 --> 00:09:07,840 這些狗狗沒有打擾妳休息吧 173 00:09:11,385 --> 00:09:14,888 我就想說聽到妳們的聲音了 廚房打掃乾淨了嗎? 174 00:09:16,015 --> 00:09:19,518 -沒有,但是… -那就去打掃,讓思倩好好休息 175 00:09:24,523 --> 00:09:26,150 -媽媽 -快去 176 00:09:36,368 --> 00:09:38,996 我看到簡訊了,珀哲皓做了什麼? 177 00:09:39,079 --> 00:09:40,623 〝一定會很棒的〞 178 00:09:40,706 --> 00:09:42,499 〝不需要擔心〞 179 00:09:43,000 --> 00:09:44,835 或許沒妳們想得那麼糟? 180 00:09:45,336 --> 00:09:47,463 那簡直就是災難 181 00:09:47,546 --> 00:09:49,340 而且都是假的 182 00:09:49,590 --> 00:09:52,301 除了恰克,他確實抓到了他的本質 183 00:09:52,718 --> 00:09:54,637 但那讓我們看起來非常自私 184 00:09:54,720 --> 00:09:58,223 -簡直是事業終結者 -而我們的事業還沒開始呢 185 00:09:58,307 --> 00:10:01,560 好吧,或許確實和妳們想的一樣糟 186 00:10:01,769 --> 00:10:04,146 但是別擔心,有拉法在呢 187 00:10:04,229 --> 00:10:05,564 總會想出辦法的 188 00:10:06,649 --> 00:10:09,485 我有主意了,想像一下 189 00:10:10,319 --> 00:10:13,530 首先透過精心策劃 把珀哲皓的電腦偷過來 190 00:10:13,614 --> 00:10:15,866 然後我們自己重新剪輯 191 00:10:25,542 --> 00:10:27,294 我們不能偷電腦 192 00:10:27,878 --> 00:10:30,631 我們唯一的選擇就是改名換姓 193 00:10:30,756 --> 00:10:32,466 永遠地離開紐約 194 00:10:32,549 --> 00:10:35,928 在看不到珀哲皓電影的地方 開始新生活 195 00:10:37,054 --> 00:10:40,099 什麼?不,我們不能離開紐約 196 00:10:40,224 --> 00:10:42,434 而且我喜歡我們的名字 197 00:10:42,518 --> 00:10:45,771 但是我們必須阻止 珀哲皓放映那部電影 198 00:10:45,854 --> 00:10:46,980 絕對不行 199 00:10:51,819 --> 00:10:54,905 把珀哲皓鎖在櫃子裡,扔掉鑰匙? 200 00:10:55,406 --> 00:10:57,700 這個主意不錯,斯蒂芬 201 00:10:58,534 --> 00:11:01,995 我是建議你們把真相鎖在心裡 202 00:11:02,079 --> 00:11:04,456 不要擔心珀哲皓的電影 203 00:11:04,540 --> 00:11:06,750 不過把他鎖起來也不錯 204 00:11:07,751 --> 00:11:10,379 我聽到你們的困境後想到一個主意 205 00:11:10,462 --> 00:11:12,923 在珀哲皓的電腦裡上傳病毒 206 00:11:13,006 --> 00:11:15,217 迅速摧毀所有百萬位元組 207 00:11:15,384 --> 00:11:16,927 讓那個電影埋在數字墳墓 208 00:11:17,010 --> 00:11:20,097 強迫他重新考慮自己選擇的職業 209 00:11:22,349 --> 00:11:25,436 幹嘛?這沒什麼大不了的 210 00:11:28,439 --> 00:11:31,066 芭比,思倩肯定在裝病 211 00:11:31,483 --> 00:11:33,610 但我們不能向媽媽證明 212 00:11:33,694 --> 00:11:35,028 天啊,我想幫妳們 213 00:11:35,112 --> 00:11:39,616 但我和布魯克林 現在也有很大的問題要處理 214 00:11:39,700 --> 00:11:41,743 -發生了什麼? -真的嗎? 215 00:11:42,661 --> 00:11:46,039 一切是從珀哲皓說 〝攝影機不會撒謊〞開始的 216 00:11:46,123 --> 00:11:48,125 -但是… -攝影機不會撒謊 217 00:11:49,168 --> 00:11:51,545 我就知道妳有辦法,芭比 218 00:11:52,504 --> 00:11:54,590 至少這個問題解決了 219 00:11:55,674 --> 00:11:57,134 攝影機不會撒謊 220 00:11:57,217 --> 00:11:59,470 但導演絕對會 221 00:11:59,553 --> 00:12:02,097 我們該怎麼辦?沒多少時間了 222 00:12:02,306 --> 00:12:03,557 妳們知道 223 00:12:04,433 --> 00:12:07,144 還有一個方法可以嘗試 224 00:12:08,896 --> 00:12:10,189 太好了 225 00:12:22,576 --> 00:12:24,244 我準備了冰淇淋,寶貝 226 00:12:24,411 --> 00:12:25,746 感覺好點了嗎? 227 00:12:26,997 --> 00:12:29,666 我感覺好點了,謝謝妳,媽媽 228 00:12:35,422 --> 00:12:37,883 拜託,就差一點 229 00:12:38,425 --> 00:12:42,095 太好了,現在知道是誰厲害了吧? 230 00:12:44,389 --> 00:12:45,682 好耶 231 00:13:21,552 --> 00:13:23,971 妳下去,然後拿電腦 232 00:13:48,161 --> 00:13:50,289 -我頭好暈啊 -交給我吧 233 00:13:59,464 --> 00:14:01,383 這跟你剛才說的 234 00:14:01,466 --> 00:14:04,595 要我們去偷珀哲皓電腦的方案 有什麼不同嗎? 235 00:14:05,679 --> 00:14:07,598 快看,風雲人物來了 236 00:14:10,892 --> 00:14:14,563 31克的新鮮研磨咖啡加開水沖泡 237 00:14:14,646 --> 00:14:16,982 然後順時針溫柔並堅定地攪拌? 238 00:14:17,899 --> 00:14:19,776 珀哲皓決定打包帶走 239 00:14:20,068 --> 00:14:22,112 我明白,但不幸的是 240 00:14:22,237 --> 00:14:26,450 你對謊言的影像描繪 擾亂了宇宙的微妙平衡 241 00:14:26,533 --> 00:14:29,828 所以我無法提供含咖啡因的能量給你 242 00:14:30,329 --> 00:14:34,499 除非你願意改變你的電影 將真相表現出來? 243 00:14:38,170 --> 00:14:39,338 不,我不同意 244 00:14:39,922 --> 00:14:42,132 那你咖啡的命運就要聽天由命了 245 00:14:43,634 --> 00:14:46,011 所以…不加熱水了嗎? 246 00:14:47,763 --> 00:14:51,058 我也不想這樣,女士們 但就像奶奶經常說的 247 00:14:51,141 --> 00:14:54,603 〝有時候你必須要接受失敗 然後把毛巾扔掉 248 00:14:55,020 --> 00:14:58,065 但不要扔太遠 不然你會在浴室滑倒,摔得屁股疼〝 249 00:14:58,148 --> 00:15:00,734 或者我們可以… 250 00:15:00,859 --> 00:15:02,819 再請他把電影重新剪輯一下? 251 00:15:03,570 --> 00:15:05,072 好吧,當然可以,這樣也行 252 00:15:11,995 --> 00:15:15,374 這真是太精彩了 253 00:15:15,457 --> 00:15:18,627 你的表演,這種脆弱感,還有心意 254 00:15:19,169 --> 00:15:20,295 我終於明白了 255 00:15:20,879 --> 00:15:22,255 真…真的嗎? 256 00:15:22,339 --> 00:15:26,093 沒錯,你對被摧毀的靈魂 與無盡的人生浪潮之間的抗爭 257 00:15:26,176 --> 00:15:29,304 描繪得非常扣人心弦 258 00:15:29,388 --> 00:15:30,722 深深地感動了我 259 00:15:31,348 --> 00:15:33,725 雖然我的電影很精彩 260 00:15:33,809 --> 00:15:37,604 但或許還有 更震撼的真相等著我去探索 261 00:15:37,688 --> 00:15:39,773 這就讓你改變了想法? 262 00:15:39,982 --> 00:15:41,274 就靠划船? 263 00:15:41,650 --> 00:15:44,778 妳說什麼?我剛才是在健身房鍛鍊 264 00:15:46,446 --> 00:15:48,490 還有一小時就首映了 265 00:15:53,745 --> 00:15:55,580 感覺怎麼樣,思倩? 266 00:15:56,999 --> 00:15:58,375 還是不太好 267 00:15:59,334 --> 00:16:02,295 我懂妳,把那麼多布丁和冰淇淋 268 00:16:02,379 --> 00:16:03,797 都吃完確實很辛苦 269 00:16:03,880 --> 00:16:05,966 〝休息〞的時候不妨看一看我們 270 00:16:06,049 --> 00:16:07,384 準備的影片 271 00:16:08,301 --> 00:16:09,136 好耶 272 00:16:09,219 --> 00:16:10,303 抓到妳囉 273 00:16:10,887 --> 00:16:12,681 是感冒症狀讓我這麼做的 274 00:16:13,265 --> 00:16:14,182 我是說… 275 00:16:14,266 --> 00:16:15,892 小狗控制了我的大腦? 276 00:16:15,976 --> 00:16:18,770 我打賭媽媽肯定會覺得非常有趣 277 00:16:18,895 --> 00:16:20,230 對不對,小凱莉? 278 00:16:20,313 --> 00:16:22,816 沒錯,非常有趣 279 00:16:23,942 --> 00:16:25,402 好吧,我知道了 280 00:16:25,902 --> 00:16:29,656 我可能確實在媽媽面前裝了一下子病 281 00:16:29,781 --> 00:16:31,742 只為了不打掃廚房 282 00:16:31,908 --> 00:16:34,911 我不該這麼做,對不起 283 00:16:35,245 --> 00:16:37,122 而且大家一起玩遊戲、吃冰淇淋 284 00:16:37,205 --> 00:16:39,499 比我一個人的時候開心多了 285 00:16:40,709 --> 00:16:42,169 剩下的交給我清理吧 286 00:16:42,669 --> 00:16:44,046 妳們倆休息一下 287 00:16:44,129 --> 00:16:47,299 既然妳都這麼說了 我們確實該休息一下 288 00:16:47,382 --> 00:16:49,843 而且雖然說謊不對… 289 00:16:49,926 --> 00:16:53,430 但大家在一起更開心這句話卻沒有錯 290 00:16:53,805 --> 00:16:54,806 我們會幫妳的 291 00:16:54,890 --> 00:16:57,476 等我們吃完餅乾之後 292 00:16:58,727 --> 00:17:00,729 快點,我們沒時間了 293 00:17:00,812 --> 00:17:04,983 珀哲皓在壓力下做出的作品更好 294 00:17:05,942 --> 00:17:08,320 原來這就是最佳作品的產生時間 295 00:17:08,403 --> 00:17:09,946 謎團解開了 296 00:17:10,781 --> 00:17:12,574 我的牙縫是不是有什麼東西? 297 00:17:12,741 --> 00:17:15,118 不,我們說過不能有撞車鏡頭 298 00:17:15,243 --> 00:17:16,328 這個是幹什麼的? 299 00:17:18,789 --> 00:17:22,751 你做出的 恢復宇宙平衡的決定值得獎勵 300 00:17:28,715 --> 00:17:30,675 -你在上樓 -半夜吃零食 301 00:17:30,801 --> 00:17:31,885 在山區遠足 302 00:17:32,427 --> 00:17:34,971 這明明是迎接勝利 303 00:17:36,473 --> 00:17:38,391 這些椅子真的有用嗎? 304 00:17:38,475 --> 00:17:40,060 後面根本看不到啊 305 00:17:40,685 --> 00:17:42,229 誰想吃最後一個布朗芬? 306 00:17:45,232 --> 00:17:47,275 終於完成啦 307 00:17:49,444 --> 00:17:52,697 珀哲皓總是覺得…不放心 308 00:17:52,781 --> 00:17:55,242 精彩的表演在哪裡?戲劇性在哪裡? 309 00:17:55,325 --> 00:17:57,828 難道連一個爆炸場景都不能保留嗎? 310 00:17:57,911 --> 00:18:00,163 說實話,我還挺喜歡爆炸的 311 00:18:00,247 --> 00:18:01,498 拉法 312 00:18:01,706 --> 00:18:04,835 我知道你忍不住想渲染一下 313 00:18:04,918 --> 00:18:09,131 -但是記住… -最好的藝術源自內心深處 314 00:18:09,714 --> 00:18:11,299 沒錯,而且還押韻 315 00:18:12,467 --> 00:18:15,303 這確實令人驚艷,特別是押韻 316 00:18:15,387 --> 00:18:18,098 但是我希望你之後 再品味這個真理時刻 317 00:18:18,223 --> 00:18:20,058 藝術節馬上要開始了 318 00:18:21,351 --> 00:18:25,939 雖然離開我的家人非常痛苦 319 00:18:26,022 --> 00:18:28,108 但我的夢想在紐約 320 00:18:28,191 --> 00:18:31,278 而且我不是一個人,我有布魯克林 321 00:18:31,361 --> 00:18:32,571 而我有馬里布 322 00:18:32,654 --> 00:18:35,282 我們一起跟隨內心,追逐夢想 323 00:18:35,365 --> 00:18:37,325 我們的歌傳達了這樣的訊息 324 00:18:37,576 --> 00:18:40,328 雖然追逐夢想聽起來很難 325 00:18:40,412 --> 00:18:43,498 但我們希望我們的音樂 能鼓舞每一個人 326 00:18:43,582 --> 00:18:45,876 讓他們也能勇敢追夢 327 00:18:49,546 --> 00:18:52,716 看到了嗎? 觀眾很討厭,珀哲皓不應該… 328 00:18:58,597 --> 00:19:01,558 看,我早就說吧 珀哲皓知道觀眾會喜歡 329 00:19:01,641 --> 00:19:05,562 因為〝最好的藝術源自內心深處〞 確實不錯 330 00:19:05,687 --> 00:19:06,688 珀哲皓應該記下來 331 00:19:07,981 --> 00:19:09,232 我還挺想看爆炸的 332 00:19:11,776 --> 00:19:14,779 看來我的妹妹們也已經解決問題了 333 00:19:24,581 --> 00:19:27,500 我好久沒看到這麼閃的台面了 334 00:19:28,293 --> 00:19:30,795 思倩,妳怎麼起來了? 335 00:19:31,379 --> 00:19:33,298 我現在感覺好多了 336 00:19:33,673 --> 00:19:36,343 肯定是因為我休息了3小時47分鐘 337 00:19:36,843 --> 00:19:39,262 不過還是趕快打掃乾淨吧 338 00:19:39,346 --> 00:19:42,891 以防萬一 思倩要是再胃痛可就麻煩了 339 00:19:45,268 --> 00:19:48,104 看來我們不用改名換姓,離開這裡了 340 00:19:48,730 --> 00:19:51,650 太可惜了 因為我一直在設計我的新身分 341 00:19:51,733 --> 00:19:54,527 妳們覺得羅德里格 賽迪洛德荷瑞拉三世怎麼樣? 342 00:19:54,861 --> 00:19:55,987 聽起來還不錯吧? 343 00:19:56,071 --> 00:19:59,824 是啊,不過我還是喜歡 〝拉法〞這個名字 344 00:20:00,867 --> 00:20:03,828 我就知道我們會向大家傳達出真相 345 00:20:03,912 --> 00:20:06,081 珀哲皓也是這麼想的 346 00:20:06,581 --> 00:20:09,000 他從妳們身上學到了很多 從現在開始 347 00:20:09,167 --> 00:20:11,503 他只會製作與人類相關 348 00:20:11,753 --> 00:20:13,213 並且傳達真相的電影 349 00:20:13,296 --> 00:20:17,300 女士們,先生們 觀眾選擇獎的結果已經出來了 350 00:20:17,759 --> 00:20:19,386 得主是… 351 00:20:19,469 --> 00:20:20,595 《黑色噩夢》 352 00:20:22,973 --> 00:20:24,432 忘了改名了 353 00:20:26,810 --> 00:20:28,436 謝謝,謝謝你們 354 00:20:28,520 --> 00:20:30,730 這是珀哲皓的《黑色噩夢》 355 00:20:30,814 --> 00:20:32,774 能夠觀賞我的 356 00:20:32,899 --> 00:20:35,443 個人傑作真是你們莫大的榮幸 357 00:20:35,527 --> 00:20:39,990 這是導演的勝利 它反映了一個人想要表現真理 358 00:20:40,073 --> 00:20:41,700 並且只想表現真理的渴望 359 00:20:42,784 --> 00:20:44,452 他又變回去了 360 00:20:45,203 --> 00:20:47,122 我知道不會長久 361 00:20:47,205 --> 00:20:48,373 沒錯 362 00:20:50,166 --> 00:20:52,127 真的,我為你們感到興奮 363 00:20:52,210 --> 00:20:54,921 我希望我能變成你們 但是一會兒就好 364 00:20:55,005 --> 00:20:58,883 或者再短一些 因為成為我感覺好多了 365 00:20:58,967 --> 00:21:00,802 對不對,小攝? 366 00:22:06,701 --> 00:22:08,703 字幕翻譯:魏筱蓁