1 00:00:07,050 --> 00:00:09,093 追逐夢想,全力去實現 2 00:00:09,510 --> 00:00:12,263 未來像想像般無極限 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,891 一起奏出和諧的音樂 4 00:00:14,974 --> 00:00:15,933 二人搭檔 5 00:00:16,017 --> 00:00:17,477 就完美無缺 6 00:00:17,810 --> 00:00:20,188 面對難關,心連心手牽手 7 00:00:20,271 --> 00:00:22,899 繫好安全帶與我去遨遊 8 00:00:22,982 --> 00:00:25,485 妳和我,在這舞台相約 9 00:00:25,568 --> 00:00:26,486 二人搭檔 10 00:00:26,569 --> 00:00:28,196 就完美無缺 11 00:00:28,279 --> 00:00:29,530 二人搭檔 12 00:00:40,666 --> 00:00:44,295 向內吸氣,向外呼氣 13 00:00:47,215 --> 00:00:51,594 跟我一起唸,我要保持積極的心態 14 00:00:51,719 --> 00:00:54,430 -我要保持積極的心態 -我要保持積極的心態 15 00:00:54,806 --> 00:00:56,641 我充滿創造力 16 00:00:56,724 --> 00:00:58,976 -我充滿創造力 -我充滿創造力 17 00:01:07,527 --> 00:01:10,988 老爸?你能不能別老是 沉浸在自己的音樂裡? 18 00:01:12,406 --> 00:01:16,202 生活本就美妙,今天更是充滿驚喜 19 00:01:16,285 --> 00:01:19,080 因為我要去參加 我最喜歡的歌手的簽名會 20 00:01:19,163 --> 00:01:21,582 你最喜歡的歌手怎麼不是你自己? 21 00:01:21,666 --> 00:01:23,292 說得好,女兒,確實是 22 00:01:23,376 --> 00:01:25,920 那我要見的就是我第二喜歡的歌手 23 00:01:26,003 --> 00:01:27,505 瑞奇布里克斯 24 00:01:27,588 --> 00:01:29,841 他當初和朋友組團 在哈林區一唱成名 25 00:01:29,924 --> 00:01:32,343 後來他們就紅了,而且… 26 00:01:32,426 --> 00:01:34,762 你居然也喜歡男團? 27 00:01:34,846 --> 00:01:37,348 當年,這種組合叫做樂團 28 00:01:37,640 --> 00:01:43,771 後來瑞奇出了這張單飛專輯 《我的B面人生》 29 00:01:43,855 --> 00:01:46,732 再過幾個小時 這張專輯上就會有他的簽名了 30 00:01:46,816 --> 00:01:49,235 妳有沒有想過,有一天大家也會 31 00:01:49,318 --> 00:01:51,654 很激動地找我們幫專輯簽名? 32 00:01:51,737 --> 00:01:54,574 當然想過,但首先我們要有專輯才行 33 00:01:54,657 --> 00:01:59,453 那就恭喜你了,老爸 我們先繼續去尋找靈感了 34 00:01:59,537 --> 00:02:01,664 我們發現了這個線上冥想課程 35 00:02:01,747 --> 00:02:05,710 好多人都說這很管用 下載量有好幾百萬呢 36 00:02:06,294 --> 00:02:09,380 手機的應用程式哪能讓妳有靈感? 37 00:02:09,463 --> 00:02:12,049 妳們要出門用心體驗生活才行 38 00:02:12,300 --> 00:02:15,970 就像瑞奇一樣 他的熱門歌曲寫的都是他的真實經歷 39 00:02:17,388 --> 00:02:19,015 我可以借給妳們聽聽? 40 00:02:19,724 --> 00:02:22,268 好…我們馬上就聽 41 00:02:22,351 --> 00:02:26,147 千萬別弄壞了,這可是原版唱片 42 00:02:26,230 --> 00:02:30,484 而且再過4小時49秒 妳們就必須還給我 43 00:02:30,568 --> 00:02:32,987 好了,我等一下要穿什麼好呢? 44 00:02:35,239 --> 00:02:38,534 我爸追星的樣子怎麼像個少女一樣 45 00:02:39,160 --> 00:02:41,120 這樣還挺可愛的 46 00:02:42,872 --> 00:02:45,708 〝《心碎直升機》、《快馬不停歇》 47 00:02:45,791 --> 00:02:49,503 《追趕生命的列車》〝 看來瑞奇的經歷很豐富嘛 48 00:03:01,807 --> 00:03:03,476 -不好了 -唱片不會壞了吧 49 00:03:03,976 --> 00:03:07,813 不好了… 50 00:03:08,314 --> 00:03:12,944 先別慌,我覺得跟妳爸實話實說 他一定不會怪我們的 51 00:03:13,027 --> 00:03:16,405 學習一下冥想老師說的 要有積極的心態 52 00:03:16,989 --> 00:03:18,950 我怎麼可能保持積極心態? 53 00:03:19,033 --> 00:03:21,994 他一定會抓狂,一定會發脾氣 54 00:03:22,078 --> 00:03:23,788 我沒好日子過了 55 00:03:25,831 --> 00:03:28,084 那就只有一個辦法了 56 00:03:29,669 --> 00:03:31,045 -偷梁換柱 -偷梁換柱 57 00:03:31,128 --> 00:03:32,505 -妳們好 -妳們好 58 00:03:33,547 --> 00:03:34,799 -嗨 -你們好啊 59 00:03:36,550 --> 00:03:37,843 怎麼了? 60 00:03:37,927 --> 00:03:39,845 妳們幹嘛一副做了虧心事的樣子? 61 00:03:39,929 --> 00:03:43,432 我們?我們什麼事都沒有 62 00:03:43,516 --> 00:03:46,185 我們剛剛只是在討論 63 00:03:46,269 --> 00:03:52,316 有沒有哪裡能買到 我們想要買的那個東西 64 00:03:53,401 --> 00:03:56,487 對,如果要去買那個東西 65 00:03:56,570 --> 00:04:00,241 我們還要想辦法不動聲色出門才行 66 00:04:01,909 --> 00:04:02,827 不要慌 67 00:04:02,910 --> 00:04:03,828 請進 68 00:04:03,911 --> 00:04:07,999 嘿,艾米特和泰勒不相信 我有那張專輯的原版 69 00:04:08,082 --> 00:04:09,083 先還我,給他們看看 70 00:04:09,166 --> 00:04:11,544 不行,反正,暫時不行 71 00:04:11,627 --> 00:04:13,546 因為我們正在認真欣賞呢,是吧? 72 00:04:13,629 --> 00:04:16,966 這些歌曲真的很有層次 我們一定要好好學習一下 73 00:04:17,049 --> 00:04:20,678 因為這裡面的層次真的很豐富 74 00:04:21,512 --> 00:04:24,056 說得沒錯,所以我才會 75 00:04:24,140 --> 00:04:27,059 這麼喜歡這張專輯,慢慢聽吧 76 00:04:28,352 --> 00:04:30,896 懂了,我看出來是怎麼回事了 77 00:04:31,522 --> 00:04:34,108 妳們把他的專輯弄壞了 現在想出去買張新的 78 00:04:34,442 --> 00:04:38,821 但首先,妳們需要偷偷溜出門 不能被他發現,對嗎? 79 00:04:39,405 --> 00:04:42,742 以後一定要記住 在傑拉面前說話千萬要小心別露餡 80 00:04:42,825 --> 00:04:45,578 但更麻煩的是 不管是網路上還是這裡的實體店 81 00:04:45,661 --> 00:04:47,788 都沒有賣這張專輯的地方 82 00:04:47,872 --> 00:04:52,335 對了,我知道我爸 經常會去一家唱片店 83 00:04:52,418 --> 00:04:55,087 那家店從來不做宣傳 但他們一定有這張專輯 84 00:04:55,171 --> 00:04:56,005 去那裡看看吧 85 00:04:56,088 --> 00:04:59,425 這時候要是有人 不小心走漏風聲就可惜了 86 00:05:00,801 --> 00:05:02,428 -你想幹嘛? -你想幹嘛? 87 00:05:03,679 --> 00:05:05,723 好,如果你們配合 88 00:05:05,806 --> 00:05:09,477 我們就答應連續兩週 帶你們去吃冰淇淋,就這麼定了 89 00:05:09,560 --> 00:05:10,394 三週 90 00:05:10,478 --> 00:05:12,188 那就三週,不能再多了 91 00:05:13,773 --> 00:05:16,233 成交,不過為了萬無一失… 92 00:05:20,613 --> 00:05:22,615 嘿,我當年可帥了 93 00:05:22,698 --> 00:05:24,575 還穿著15公分的高筒鞋子呢 94 00:05:25,534 --> 00:05:27,244 你空口無憑的可不行 95 00:05:28,996 --> 00:05:30,498 那我就把照片找出來給你看看 96 00:05:32,333 --> 00:05:34,293 -我們去調虎離山 -我們去調虎離山 97 00:05:34,960 --> 00:05:37,254 凱爾叔叔,看我的鐵拳 98 00:05:38,881 --> 00:05:41,467 你會翻跟斗嗎?我教你 99 00:05:45,513 --> 00:05:46,597 完成 100 00:05:47,515 --> 00:05:48,557 很厲害嘛,傑拉 101 00:05:49,225 --> 00:05:50,851 這主要是靠核心力量 102 00:05:56,649 --> 00:06:00,069 你以前的帥照還沒找出來嗎,凱爾? 103 00:06:00,736 --> 00:06:02,488 我這就給你們見識見識 104 00:06:04,281 --> 00:06:07,159 看來我一直小看那對龍鳳胎了 105 00:06:07,243 --> 00:06:09,745 他們挺有一套的 我們說不定真能成功 106 00:06:09,829 --> 00:06:13,374 我們的冰淇淋值得了,糟了,冷靜 107 00:06:14,750 --> 00:06:16,544 今天不開? 108 00:06:18,629 --> 00:06:21,882 怎麼會這樣? 早不關晚不關,偏偏今天關門 109 00:06:23,092 --> 00:06:26,512 跟我一起唸,我要保持冷靜 110 00:06:26,720 --> 00:06:30,182 我要怎麼冷靜? 我要怎麼跟我爸交代? 111 00:06:30,266 --> 00:06:32,560 他收藏這專輯的年頭比我的歲數都大 112 00:06:34,395 --> 00:06:37,565 繼續跟我唸,我要… 113 00:06:37,648 --> 00:06:38,524 萊昂納爾? 114 00:06:38,607 --> 00:06:39,483 什麼? 115 00:06:40,943 --> 00:06:43,529 〝想買黑膠?找萊昂納爾〞 116 00:06:45,447 --> 00:06:46,866 看我的,勝利 117 00:06:46,949 --> 00:06:50,619 別高興得太早,還不知道誰贏誰輸呢 118 00:06:51,871 --> 00:06:53,956 女孩們,妳們唱片聽完了嗎? 119 00:06:54,707 --> 00:06:58,377 這專輯果然不錯,爸 對我們很有啟發 120 00:06:58,460 --> 00:07:00,254 可以讓我們再聽一會嗎? 121 00:07:00,337 --> 00:07:02,089 可以,不過我要給艾米特和泰勒 122 00:07:02,173 --> 00:07:04,008 聽幾首冷門佳作,然後拿去簽名 123 00:07:04,091 --> 00:07:04,967 妳們快一點吧 124 00:07:05,050 --> 00:07:06,343 -沒問題 -謝了 125 00:07:08,179 --> 00:07:10,764 有時候,連我都佩服我自己 126 00:07:12,475 --> 00:07:14,226 我是萊昂納爾,想買什麼? 127 00:07:14,310 --> 00:07:17,730 這聲音怎麼有點… 妳真的是萊昂納爾嗎? 128 00:07:17,813 --> 00:07:20,774 沒錯,不過妳要是不相信的話 129 00:07:20,858 --> 00:07:23,903 看來妳也沒什麼誠意,再見 130 00:07:23,986 --> 00:07:25,988 等一下,我知道這聲音是誰了 131 00:07:27,072 --> 00:07:29,742 萊昂納爾其實是我的化名 132 00:07:29,825 --> 00:07:33,078 因為我很喜歡那個藍調吉他手 萊昂納爾希欽斯 133 00:07:33,162 --> 00:07:34,955 所以妳平時會賣黑膠唱片? 134 00:07:36,248 --> 00:07:39,460 我有一些地下管道 能交易到罕見的黑膠唱片 135 00:07:40,252 --> 00:07:41,754 妳們要買什麼?出多少報酬? 136 00:07:41,837 --> 00:07:45,090 我們要買一張瑞奇布里克斯的專輯 叫做《我的B面人生》 137 00:07:45,174 --> 00:07:49,553 我們的報酬也是一張 瑞奇布里克斯《我的B面人生》唱片 138 00:07:49,637 --> 00:07:51,096 不過是壞了的唱片 139 00:07:52,306 --> 00:07:54,600 你們是這週第三個做這種事的人了 140 00:07:54,850 --> 00:07:56,310 我看看誰會收妳們的破唱片 141 00:08:00,606 --> 00:08:02,942 搞定了 斯賓姐妹可以收妳們的破唱片 142 00:08:03,025 --> 00:08:04,860 -真的嗎? -那太棒了 143 00:08:04,944 --> 00:08:09,406 對,她正在辦裝置藝術的展覽 需要用到舊的破唱片 144 00:08:09,490 --> 00:08:11,617 有一次她還用1990年代流行金曲 145 00:08:11,700 --> 00:08:14,078 做了一個藝術作品,真是個天才 146 00:08:14,161 --> 00:08:16,789 那她會換給我們一張 完好無損的唱片嗎? 147 00:08:16,872 --> 00:08:19,792 不是她給妳們 但她會給妳們另一樣東西 148 00:08:20,000 --> 00:08:23,254 之後還要繼續交換好幾輪 妳們才能拿到想要的唱片 149 00:08:23,337 --> 00:08:24,672 已經安排下去了 150 00:08:24,755 --> 00:08:27,925 到手了之後 妳們付給我25美元的報酬就行了 151 00:08:29,051 --> 00:08:31,554 我等一下把斯賓的位置傳給妳們 妳們可以去了 152 00:08:32,346 --> 00:08:35,307 妳是叫我們自己去找她嗎? 153 00:08:35,391 --> 00:08:36,850 不行,我們需要妳一起去 154 00:08:37,685 --> 00:08:40,187 妳們自己去,我就是這樣辦事 155 00:08:40,271 --> 00:08:43,065 我只負責安排,不負責具體執行 156 00:08:43,774 --> 00:08:45,568 -求妳了 -求妳了 157 00:08:48,362 --> 00:08:51,365 好吧,我最受不了別人對我這樣了 158 00:08:51,448 --> 00:08:53,367 但我只幫妳們這一次 159 00:08:56,662 --> 00:08:58,080 妳們要回來了嗎? 160 00:08:58,163 --> 00:09:00,332 我們還要辦點事,過一下才能回來 161 00:09:00,416 --> 00:09:02,543 你們再幫忙拖延一點時間 如果我爸問你們 162 00:09:02,626 --> 00:09:04,670 就說我們出門去體驗生活,找點刺激 163 00:09:04,753 --> 00:09:05,713 什麼意思? 164 00:09:05,796 --> 00:09:07,715 這麼說就行了 165 00:09:07,798 --> 00:09:10,509 主要是別讓他發現 封套裡的唱片已經不在了 166 00:09:10,593 --> 00:09:11,427 -了解 -了解 167 00:09:11,510 --> 00:09:13,804 那專輯是3月發行的 168 00:09:13,929 --> 00:09:17,349 我記得特別清楚 因為當時我有場重要的考試 169 00:09:17,433 --> 00:09:19,685 備考的時候一直在聽 最後我考試得了A加 170 00:09:19,768 --> 00:09:21,770 是5月發行的 171 00:09:21,854 --> 00:09:24,523 當初我在宿舍裡一邊紮染 一邊哼的就是這張專輯 172 00:09:24,607 --> 00:09:28,110 我經常在5月紮染 然後6月參加音樂節 173 00:09:28,193 --> 00:09:30,029 都不對,應該是冬天 174 00:09:30,112 --> 00:09:32,406 我當時去買這張唱片的時候都下雪了 175 00:09:32,489 --> 00:09:35,576 店門口排了好長的隊 我的高筒鞋都結冰了 176 00:09:36,410 --> 00:09:39,079 不會吧? 你們那年代買唱片還要排隊? 177 00:09:40,289 --> 00:09:41,206 可不是嗎? 178 00:09:42,166 --> 00:09:43,959 我們只要在網路上就能買了 179 00:09:44,043 --> 00:09:46,879 那你們怎麼 還老是懷念以前的日子啊,爸爸? 180 00:09:47,046 --> 00:09:49,465 因為當時的日子… 181 00:09:49,548 --> 00:09:51,258 當時的日子就是很美好啊 182 00:09:51,342 --> 00:09:53,135 對了,那兩個女孩呢? 183 00:09:53,218 --> 00:09:55,179 怎麼到現在 都不下來跟大家打個招呼? 184 00:09:55,262 --> 00:09:58,807 她們剛剛出門了 說什麼要去體驗生活,找點刺激? 185 00:10:00,809 --> 00:10:03,812 我就知道她們聽了一定會很有啟發的 186 00:10:03,896 --> 00:10:06,273 我去把唱片拿下來 放幾首給你們聽聽 187 00:10:06,357 --> 00:10:07,858 等一下,那個… 188 00:10:09,193 --> 00:10:11,570 我們餓了 能不能先做點東西給我們吃? 189 00:10:12,571 --> 00:10:14,490 我先聲明我們家可沒虧待他 190 00:10:14,573 --> 00:10:18,702 但他還總是一副吃不飽的樣子 我們至今都沒找到原因 191 00:10:18,786 --> 00:10:22,164 我們家買回來的食物 根本來不及冰到冰箱裡 192 00:10:22,247 --> 00:10:24,124 可以了,你們兩個別說那麼多了 193 00:10:24,208 --> 00:10:25,668 孩子們請我做點東西給他們吃 194 00:10:25,751 --> 00:10:28,337 拯救飢餓的肚皮可是大廚的使命 195 00:10:32,424 --> 00:10:33,592 那邊那個就是斯賓姐妹 196 00:10:33,676 --> 00:10:36,970 很有藝術天賦,但是喜怒無常 我來負責談話 197 00:10:44,019 --> 00:10:46,730 〝在滑板上放上碎裂的唱片 和50美元〞 198 00:10:46,814 --> 00:10:48,190 怎麼跟說好的不一樣? 199 00:10:48,273 --> 00:10:50,442 我們去哪裡找50美元? 200 00:10:50,526 --> 00:10:52,319 她確實難以捉摸 201 00:10:52,403 --> 00:10:56,156 只能老實告訴我爸 他心愛的唱片一去不復返了 202 00:10:56,240 --> 00:10:57,783 我以後只能搬出去住了 203 00:10:59,243 --> 00:11:02,996 等一下,爸爸應該是每個人的英雄 交給我吧 204 00:11:05,874 --> 00:11:09,503 喂,我們這種交易 有一條最重要的規矩 205 00:11:09,586 --> 00:11:11,463 不能說話不算話 206 00:11:11,547 --> 00:11:13,298 妳如果現在非要反悔 207 00:11:13,382 --> 00:11:16,051 我只能把這事通知大買家了,然後… 208 00:11:20,097 --> 00:11:22,099 沒錯,妳早交出來不就好了 209 00:11:23,600 --> 00:11:26,770 妳太厲害了,還好有妳跟我們一起來 210 00:11:26,854 --> 00:11:29,189 妳現在不用搬出去住了吧 211 00:11:29,273 --> 00:11:32,818 對新手來說,有些人確實很難搞定 212 00:11:33,193 --> 00:11:35,237 後面的交易應該不會那麼困難 213 00:11:35,320 --> 00:11:38,323 不過以防萬一,我也陪妳們一起吧 214 00:11:38,407 --> 00:11:40,617 我應該早點打出爸爸牌的 215 00:13:24,137 --> 00:13:25,889 我們馬上就要見大買家了 216 00:13:25,973 --> 00:13:27,808 他就是這次交易的最後一環 217 00:13:27,891 --> 00:13:30,727 他爸爸在音樂圈有很多人脈關係 218 00:13:30,811 --> 00:13:31,937 他來了 219 00:13:39,027 --> 00:13:40,988 原來是個小不點? 220 00:13:41,071 --> 00:13:43,407 妳說話注意點,唱片拿到了嗎? 221 00:13:46,076 --> 00:13:47,494 這張最經典了 222 00:13:47,578 --> 00:13:49,288 用這個去交換瑞奇的黑膠唱片 223 00:13:49,371 --> 00:13:50,372 太好了 224 00:13:50,455 --> 00:13:52,708 謝謝你,大買家先生 225 00:13:52,791 --> 00:13:55,377 好了萊拉,這裡是妳們要去的地址 226 00:13:55,460 --> 00:13:58,130 不過在妳打開它之前 妳可以告訴我那個答案嗎? 227 00:13:58,213 --> 00:14:00,048 你應該叫我萊昂納爾才對 228 00:14:00,132 --> 00:14:03,468 而且我早跟你說了 我不會跟你約會的,你才10歲 229 00:14:03,552 --> 00:14:06,346 不過我很多方面也都是十分 230 00:14:06,430 --> 00:14:08,599 少跟我在這裡油嘴滑舌 231 00:14:15,105 --> 00:14:16,106 我會等妳的電話 232 00:14:16,607 --> 00:14:20,402 哪怕你到了110歲 我們兩個也沒戲 233 00:14:20,485 --> 00:14:21,486 等著瞧吧 234 00:14:23,280 --> 00:14:25,866 我們快沒招了,妳們怎麼還不回來? 235 00:14:25,949 --> 00:14:27,618 我們再去一個地方就… 236 00:14:28,285 --> 00:14:29,745 我爸把封套拿走了 237 00:14:30,787 --> 00:14:31,997 拿到了 238 00:14:32,080 --> 00:14:34,374 凱爾叔叔,我好傷心 239 00:14:34,458 --> 00:14:35,292 怎麼了? 240 00:14:35,375 --> 00:14:39,129 我想…我想跟你聊聊天可以嗎? 241 00:14:39,212 --> 00:14:41,256 她都開始裝可憐了 242 00:14:41,340 --> 00:14:43,967 我們真的要沒招了,妳們快點 243 00:14:45,802 --> 00:14:47,554 到了,這裡就是我們要來的地方 244 00:14:47,638 --> 00:14:49,473 妳們要的唱片一定就在這棟樓裡 245 00:14:51,058 --> 00:14:54,478 是外面站著好多嚇人保全的這棟? 246 00:14:54,561 --> 00:14:56,563 也許他們只是長得嚇人? 247 00:15:00,233 --> 00:15:02,819 不行,沒有密碼,不准進入 248 00:15:05,072 --> 00:15:06,406 -是真的嚇人 -是真的嚇人 249 00:15:12,788 --> 00:15:14,831 我是不會打電話給他的 250 00:15:14,915 --> 00:15:17,209 別這樣,那個小孩可喜歡妳了 251 00:15:17,292 --> 00:15:20,337 他確實讓人討厭,個子又小 252 00:15:20,420 --> 00:15:23,006 但他有勢力,他絕對知道這裡的密碼 253 00:15:27,636 --> 00:15:28,762 正等著妳呢 254 00:15:28,845 --> 00:15:30,639 把密碼告訴我們,討厭的小鬼頭 255 00:15:30,722 --> 00:15:34,434 態度好一點,不然妳們 是沒法通過B125嚴格的保全的 256 00:15:34,518 --> 00:15:38,689 B125?他可是我們最高級的會員 257 00:15:38,772 --> 00:15:40,440 連我都沒跟他交易過 258 00:15:40,524 --> 00:15:42,484 對,而且他是我大哥 259 00:15:42,567 --> 00:15:43,860 所以妳想好了嗎? 260 00:15:43,944 --> 00:15:48,573 這週六跟我去看電影嗎? 答應我就告訴妳密碼 261 00:15:50,784 --> 00:15:53,829 妳們不准勸我 262 00:15:57,666 --> 00:15:59,668 -我們可以調虎離山 -我們可以調虎離山 263 00:16:00,585 --> 00:16:02,462 還有一次,是我們5歲的時候 264 00:16:02,546 --> 00:16:05,716 吃午飯的時候沒來得及把牛奶喝完 265 00:16:05,882 --> 00:16:07,509 結果老師就把牛奶拿走了 266 00:16:07,592 --> 00:16:09,261 我們還想留著之後再喝呢 267 00:16:09,344 --> 00:16:12,931 感覺牛奶給你們留下了很多童年陰影 268 00:16:13,015 --> 00:16:16,351 雖然我有乳糖不耐症 269 00:16:16,435 --> 00:16:20,022 但我很理解你們的心情 最重要的是… 270 00:16:20,105 --> 00:16:23,442 我要先走了 我很同情你們兩個的遭遇 271 00:16:23,525 --> 00:16:25,986 但是我要去見瑞奇布里克斯 再不走就要遲到了 272 00:16:26,570 --> 00:16:27,821 我心情好多了,爸爸 273 00:16:27,904 --> 00:16:30,365 我也好了,我想出去走走 274 00:16:30,449 --> 00:16:33,076 很慢很慢地走一走 275 00:16:36,663 --> 00:16:38,373 -披薩外送 -披薩外送 276 00:16:38,457 --> 00:16:39,541 超大披薩 277 00:16:39,624 --> 00:16:41,543 超多醬料 278 00:16:45,922 --> 00:16:47,299 多到要打翻了 279 00:16:47,382 --> 00:16:48,759 妳小心點 280 00:16:48,842 --> 00:16:50,010 別把這裡弄髒 281 00:16:56,516 --> 00:16:57,642 就差一點 282 00:17:04,274 --> 00:17:06,068 這裡有樓梯,走這邊 283 00:17:10,405 --> 00:17:12,282 我覺得沒問題了,謝謝 284 00:17:14,117 --> 00:17:16,328 不對,還是不行 285 00:17:16,411 --> 00:17:18,622 -不要啊 -不要啊 286 00:17:23,418 --> 00:17:25,337 雖然我們紐約人就喜歡大披薩 287 00:17:25,420 --> 00:17:27,964 但今天這身大披薩真的很礙事 288 00:17:31,760 --> 00:17:32,886 你們平時唱歌嗎? 289 00:17:32,969 --> 00:17:36,431 我覺得你們剛剛絕望的呼喊很好聽 290 00:17:36,515 --> 00:17:40,477 要是有興趣的話 我正好有個錄音室可以給你們錄歌 291 00:17:40,560 --> 00:17:41,520 真的嗎? 292 00:17:42,854 --> 00:17:44,689 我們要夢想成真了 293 00:17:50,278 --> 00:17:51,947 我們進來了 294 00:17:52,030 --> 00:17:54,991 妳們是誰? 外面的保全怎麼沒攔著妳們? 295 00:17:55,867 --> 00:17:57,994 是我們調虎離山溜進來的 296 00:17:58,078 --> 00:18:01,248 我們裝成送披薩的 讓另一個朋友當掩護,然後… 297 00:18:01,331 --> 00:18:04,209 總之我們要找B125? 298 00:18:05,627 --> 00:18:09,172 我就是B125 妳們的調虎離山很有一套,是吧? 299 00:18:09,506 --> 00:18:11,883 有機會我也要試試,這是給我的? 300 00:18:11,967 --> 00:18:15,178 很高興認識你,B125先生 301 00:18:16,138 --> 00:18:21,560 這張專輯是《妳是我的女王大人》 謝謝妳們 302 00:18:21,810 --> 00:18:23,770 這張唱片對我有特殊的意義 303 00:18:23,854 --> 00:18:25,981 從小我爸就經常唱給我聽 304 00:18:26,064 --> 00:18:27,732 後來我也走上了音樂的道路 305 00:18:28,817 --> 00:18:31,820 誰能想到那麼多年後 306 00:18:31,903 --> 00:18:36,032 我還會舉辦我的專輯 《我的B面人生》的簽名會 307 00:18:37,242 --> 00:18:39,119 -瑞奇布里克斯? -瑞奇布里克斯? 308 00:18:39,202 --> 00:18:40,245 正是在下 309 00:18:41,079 --> 00:18:42,664 我應該把這張黑膠交給妳們 310 00:18:42,747 --> 00:18:45,917 不能讓大買家失望了 必須遵守交易的規矩 311 00:18:46,001 --> 00:18:47,961 簡直不可思議 312 00:18:48,044 --> 00:18:50,297 長話短說,這唱片是要給我爸爸的 313 00:18:50,380 --> 00:18:54,050 他本來有一張,但後來又需要一張 314 00:18:54,259 --> 00:18:57,429 沒想到居然會從你本人這裡 得到這張唱片 315 00:18:57,512 --> 00:18:59,973 要是我爸在這裡 他一定會高興到不行了 316 00:19:00,056 --> 00:19:03,685 我確實有這種魅力,特別吸引爸爸們 317 00:19:03,894 --> 00:19:07,189 妳為妳爸爸那麼用心,我很感動 318 00:19:07,272 --> 00:19:09,399 所以送妳一張簽名會的貴賓票 319 00:19:09,482 --> 00:19:11,860 不僅有前排優待 還能到後台跟我聊天 320 00:19:13,236 --> 00:19:15,363 謝謝你… 321 00:19:16,406 --> 00:19:18,742 糟糕,雙胞胎說 他們馬上就要到簽名會現場了 322 00:19:18,825 --> 00:19:21,745 我們過去已經來不及了 我爸一定會發現他的唱片不見了 323 00:19:23,705 --> 00:19:25,832 妳們別慌,不要緊 簽名會就是在這裡舉辦的 324 00:19:25,916 --> 00:19:27,459 大家都會在外面排隊的 325 00:19:27,542 --> 00:19:28,710 -是嗎? -謝謝你 326 00:19:31,922 --> 00:19:33,965 布魯克林、馬里布,妳們拿到了嗎? 327 00:19:34,049 --> 00:19:36,760 拿到了,而且妳知道是誰把這張… 328 00:19:36,843 --> 00:19:38,553 等一下,你們沒事了? 329 00:19:38,637 --> 00:19:41,223 當然啦 我們都要去喇叭爆炸錄音室錄音了 330 00:19:41,306 --> 00:19:44,100 而且還拿到了親友的優惠價 331 00:19:44,184 --> 00:19:46,144 親友優惠?我們都不認識他們 332 00:19:46,228 --> 00:19:49,814 現在來不及了 我們之後再商量這個優惠的事情 333 00:19:50,941 --> 00:19:53,360 妳們別對我不滿意 我腦子已經轉得很快了 334 00:19:53,443 --> 00:19:56,154 而且他們嗓子真的不錯 335 00:19:59,199 --> 00:20:02,702 你們怎麼每家店都要進去逛? 336 00:20:02,786 --> 00:20:04,287 等一下我一定只能排在最後了 337 00:20:04,454 --> 00:20:06,748 你看,布魯克林和馬里布也來了 338 00:20:06,831 --> 00:20:08,208 妳們怎麼也來了? 339 00:20:08,291 --> 00:20:11,044 我們想看看你瘋狂追星的樣子 340 00:20:11,127 --> 00:20:13,421 追星?我這可不叫追星 341 00:20:13,505 --> 00:20:18,927 不追星? 我可是有這場簽名會的貴賓票喔 342 00:20:21,137 --> 00:20:22,305 妳們是怎麼弄到的? 343 00:20:24,057 --> 00:20:28,019 這還要多虧你建議我們 出去體驗不同的經歷 344 00:20:28,937 --> 00:20:31,231 看到沒?多經歷總是會有意外收穫的 345 00:20:31,314 --> 00:20:34,234 好了,我們趕快去 排到第一排吧,跟我來 346 00:20:37,904 --> 00:20:39,072 等一下 347 00:20:39,447 --> 00:20:40,657 別忘了最重要的? 348 00:20:40,740 --> 00:20:42,534 對,謝謝 349 00:20:42,993 --> 00:20:46,246 還像我剛買的時候一樣嶄新 350 00:20:49,708 --> 00:20:52,210 謝了,萊拉,今天我們多虧有妳 351 00:20:52,294 --> 00:20:53,920 我們之後再把酬勞給妳 352 00:20:54,004 --> 00:20:56,548 不用了,女孩們,就當我送妳們的 353 00:20:56,631 --> 00:20:59,301 但錄音室是不會給折扣的 354 00:22:00,278 --> 00:22:02,280 字幕翻譯:魏筱蓁