1 00:00:01,794 --> 00:00:02,962 Ehi! Ehi! 2 00:00:03,796 --> 00:00:05,631 Ehi! Ehi! 3 00:00:07,050 --> 00:00:09,719 I nostri sogni li realizziamo 4 00:00:09,802 --> 00:00:12,096 Possiamo essere ciò che immaginiamo 5 00:00:12,180 --> 00:00:14,891 Si incastra tutto, è una magia 6 00:00:14,974 --> 00:00:17,351 - Siamo in due - Se mi fai compagnia 7 00:00:17,435 --> 00:00:20,354 Siamo noi, ci stai ascoltando 8 00:00:20,438 --> 00:00:22,940 Stringiti forte, stiamo arrivando 9 00:00:23,024 --> 00:00:25,526 Io e te, è il nostro momento 10 00:00:25,610 --> 00:00:28,279 - Siamo in due - Siamo un portento 11 00:00:28,362 --> 00:00:29,739 Siamo in due 12 00:00:43,002 --> 00:00:45,338 Sento le mie ragazze in carriera? 13 00:00:47,256 --> 00:00:51,594 - Avete in programma qualcos'altro oggi? - Siamo troppo stanche. 14 00:00:52,011 --> 00:00:55,723 Il lavoro che abbiamo fatto ieri ci ha lasciate senza forze. 15 00:00:55,807 --> 00:00:57,642 Ti ricordi com'erano i weekend? 16 00:00:58,017 --> 00:01:02,063 Quando provavamo le nostre coreografie per cinque ore di seguito? 17 00:01:02,146 --> 00:01:05,191 O pianificavamo le attività della settimana successiva? 18 00:01:05,274 --> 00:01:08,694 Spiaggia, sole che splende, granite al limone. 19 00:01:08,903 --> 00:01:10,947 Una volta, solo per una volta, 20 00:01:11,030 --> 00:01:14,992 sarebbe bello trovare un lavoro che sia normale e semplice. 21 00:01:15,076 --> 00:01:16,536 Potreste lavorare per me. 22 00:01:17,829 --> 00:01:19,205 Come assaggiatrici. 23 00:01:19,288 --> 00:01:22,625 Oggi è l'anniversario mio e della mamma e vorrei ricreare 24 00:01:22,708 --> 00:01:25,461 il dolce che fanno nel nostro ristorante preferito. 25 00:01:25,878 --> 00:01:27,672 Pasticcio di riso al mango. 26 00:01:27,755 --> 00:01:29,924 E tu credi sia un lavoro semplice? 27 00:01:30,007 --> 00:01:33,386 Ricordi l'ultima volta che hai assunto degli assaggiatori? 28 00:01:33,469 --> 00:01:36,305 Jackson e Jayla non sopportavano più la vista del cibo. 29 00:01:36,472 --> 00:01:39,225 E se iniziassimo dal colore? 30 00:01:39,308 --> 00:01:41,185 Ad esempio, è giusto che questo sia verde? 31 00:01:43,145 --> 00:01:44,564 L'avevo sistemato. 32 00:01:44,647 --> 00:01:47,483 Qualcosa mi dice che non ne usciremo vive. 33 00:01:48,276 --> 00:01:49,527 Un messaggio di Rafa! 34 00:01:49,610 --> 00:01:51,821 "Vi dico prego in anticipo." 35 00:01:51,904 --> 00:01:53,948 "Sto per portarvi dei costumi." 36 00:01:54,031 --> 00:01:56,576 "Per un lavoro da modelle che vi ho trovato." 37 00:01:56,909 --> 00:01:58,035 Sì! 38 00:01:58,119 --> 00:02:00,037 Rafa, sei il nostro salvatore! 39 00:02:00,121 --> 00:02:01,622 È semplicemente perfetto. 40 00:02:01,706 --> 00:02:05,334 Un lavoro facile facile per il quale siamo praticamente nate. 41 00:02:05,418 --> 00:02:06,586 T'immagini? 42 00:02:07,211 --> 00:02:09,380 Noi che sfiliamo in passerella 43 00:02:09,463 --> 00:02:11,132 Migliaia di flash che... 44 00:02:11,757 --> 00:02:12,717 Ferma. 45 00:02:12,800 --> 00:02:13,718 Che c'è? 46 00:02:13,801 --> 00:02:16,304 I flash sono accecanti? Occhiali da sole. 47 00:02:16,387 --> 00:02:17,221 No, no. 48 00:02:17,305 --> 00:02:22,101 Hai notato quanto Rafa sappia essere creativo nel descrivere i lavori? 49 00:02:22,185 --> 00:02:25,605 Come quando ci ha rimediato un "ingaggio teatrale" 50 00:02:25,688 --> 00:02:28,107 e abbiamo passato la giornata a rincorrere un piccione. 51 00:02:30,568 --> 00:02:33,863 Perciò, quello che lui intende per modelle può essere... 52 00:02:33,946 --> 00:02:35,156 Qualsiasi cosa. 53 00:02:47,585 --> 00:02:49,629 Rafa! Questo è il costume? 54 00:02:49,712 --> 00:02:52,882 Già. Sono lieto di presentarvi il gatto Caper. 55 00:02:58,220 --> 00:03:00,348 La mascotte dei Caper Costumes. 56 00:03:00,431 --> 00:03:03,976 Il migliore negozio di costumi in città. Io ci passo le giornate. 57 00:03:04,060 --> 00:03:07,271 - Non ci hai mai portate! - Ci vado per stare solo. 58 00:03:07,355 --> 00:03:11,609 E stamattina ho saputo che servono due persone per una promozione a Times Square. 59 00:03:12,068 --> 00:03:16,155 Perciò, visto che i costumi sono adorabili e favolosi, 60 00:03:16,238 --> 00:03:18,074 ho pensato subito a voi due. 61 00:03:18,157 --> 00:03:20,242 E poi fanno anche dei suoni carini. 62 00:03:22,745 --> 00:03:23,746 Più o meno. 63 00:03:23,829 --> 00:03:26,415 Mi vengono in mente moltissimi ricordi! 64 00:03:26,499 --> 00:03:29,877 Anche a me. Come ad esempio, quello del furgone ranocchio. 65 00:03:30,586 --> 00:03:33,673 I suoi versi mi fanno ancora venire i brividi. 66 00:03:33,756 --> 00:03:35,675 Io parlavo di ricordi piacevoli. 67 00:03:35,758 --> 00:03:38,886 Da bambina amavo vedere il gatto Caper in giro. 68 00:03:38,970 --> 00:03:41,305 Ora possiamo dargli un tocco personale. 69 00:03:41,389 --> 00:03:45,476 Vi darò un assaggio del suo tipico passo. Il ciambellone affusolato. 70 00:03:45,559 --> 00:03:47,937 A proposito di dolci, volete assaggiare? 71 00:03:48,020 --> 00:03:50,564 Spiacente, papà. Andiamo di fretta. 72 00:03:51,148 --> 00:03:54,694 Ci spiace non poterla aiutare... nella ricerca scientifica? 73 00:03:56,112 --> 00:03:58,698 Buongiorno, mia stupenda famiglia! 74 00:03:59,490 --> 00:04:02,451 - Ciao, mamma. A dopo, mamma. - Costumi da gatto? 75 00:04:02,535 --> 00:04:05,204 Era già difficile tenervi in riga prima. 76 00:04:05,746 --> 00:04:07,915 Tesoro, felice anniversario! 77 00:04:09,125 --> 00:04:10,001 Kel? 78 00:04:12,378 --> 00:04:13,713 Ciao, piccioncina. 79 00:04:13,796 --> 00:04:17,633 Le racchette da ping-pong si sono tutte rotte. 80 00:04:17,717 --> 00:04:23,389 Per cui, uso una padella per pingare e pongare. 81 00:04:25,016 --> 00:04:28,102 Sai che ho la vista più acuta di quella di un falco. 82 00:04:28,644 --> 00:04:31,147 Perché la tua camicia è sporca di riso? 83 00:04:32,106 --> 00:04:34,233 Doveva essere una sorpresa. 84 00:04:34,317 --> 00:04:37,903 Cercavo di fare il pasticcio di riso al mango del Rice Patio. 85 00:04:37,987 --> 00:04:40,448 Ma mi è venuto solo il pasticcio. 86 00:04:40,531 --> 00:04:42,158 Oh, che tesoro! 87 00:04:42,241 --> 00:04:45,453 Avevo previsto una cosa del genere, così ho pensato... 88 00:04:45,536 --> 00:04:49,415 di prenotare un pranzo al tuo ristorante preferito, il Rice Patio. 89 00:04:49,498 --> 00:04:50,499 Non può essere! 90 00:04:50,583 --> 00:04:51,876 Un tavolo per due. 91 00:04:51,959 --> 00:04:53,377 Buon anniversario. 92 00:04:53,461 --> 00:04:57,548 Sposarti è stata la scelta più intelligente della mia vita. Andiamo! 93 00:04:58,132 --> 00:05:01,218 Forse è meglio se lasci qui la padella da ping-pong. 94 00:05:14,815 --> 00:05:16,984 Questi sì che sono passi felini! 95 00:05:17,068 --> 00:05:18,319 Hai visto? 96 00:05:18,402 --> 00:05:21,572 Avevo qualche dubbio, riguardo all'odore qui dentro, 97 00:05:21,655 --> 00:05:24,658 però, quel coso che fa i versi mi fa impazzire. 98 00:05:32,124 --> 00:05:36,295 È perfetto per attirare la gente e distribuire i nostri volantini. 99 00:05:36,378 --> 00:05:39,006 Io attiro l'attenzione con le giravolte. 100 00:05:39,090 --> 00:05:42,426 Per essere pagate, dovete consegnare tutta la pila. 101 00:05:42,510 --> 00:05:46,180 Non credo sia difficile distribuire volantini a Times Square. 102 00:05:46,263 --> 00:05:48,557 È sempre piena di persone. 103 00:05:48,641 --> 00:05:50,601 - Venite da Caper Costumes! - Ehi. 104 00:05:50,684 --> 00:05:53,437 - Costumi perfetti per ogni occasione. - Brook. 105 00:05:54,021 --> 00:05:54,855 Brooklyn. 106 00:05:56,982 --> 00:05:58,692 Sapevo che sarebbe successo. 107 00:05:59,401 --> 00:06:00,569 Oh, no. 108 00:06:00,653 --> 00:06:03,864 Basta fare un po' di pratica e sarai perfetta. 109 00:06:03,948 --> 00:06:06,075 - Credo si riferisse... - A quello. 110 00:06:18,087 --> 00:06:20,798 Questo posto è pieno di mascotte. 111 00:06:20,881 --> 00:06:23,092 E distribuiscono volantini anche loro. 112 00:06:23,175 --> 00:06:26,178 E il costume da balena è più bello dei vostri. 113 00:06:27,304 --> 00:06:31,225 Il fattore estetico era la parte fondamentale della mia strategia. 114 00:06:31,308 --> 00:06:34,979 Ora dovremo vedercela con una balena e due guardie favolose. 115 00:06:35,062 --> 00:06:37,982 Se è per questo, siamo favolose anche noi! 116 00:06:38,065 --> 00:06:39,900 Ma competere non sarà facile. 117 00:06:40,651 --> 00:06:44,280 Non sarà facile neanche distribuire tutti i volantini. 118 00:06:50,119 --> 00:06:54,874 È dall'anniversario dello scorso anno che penso a quel pasticcio di riso. 119 00:06:54,957 --> 00:06:58,961 Ricordi che prima del dolce abbiamo sempre preso le verdure 120 00:06:59,044 --> 00:07:01,922 per impartire a Brooklyn una lezione di vita? 121 00:07:05,551 --> 00:07:08,679 Vorrei non averlo mai fatto. 122 00:07:08,762 --> 00:07:09,930 Esattamente. 123 00:07:10,014 --> 00:07:11,932 E siccome Brooklyn non è qui... 124 00:07:13,142 --> 00:07:14,226 Cameriere! 125 00:07:14,310 --> 00:07:18,355 Ho cercato di individuare il punto di maggior passaggio dei pedoni 126 00:07:18,439 --> 00:07:20,024 e credo che sia questo. 127 00:07:20,107 --> 00:07:22,318 Ok, diamoci dentro! 128 00:07:23,986 --> 00:07:28,407 Credo che le cose andranno alla grande. 129 00:07:29,617 --> 00:07:32,161 Venite da Caper Costumes. 130 00:07:32,244 --> 00:07:35,289 Costumi perfetti per ogni occasione. 131 00:07:46,467 --> 00:07:50,054 Oh, salve, signor papà di Stefan. 132 00:07:57,978 --> 00:07:59,563 Compra da Caper Costumes. 133 00:08:10,699 --> 00:08:12,618 Oh, no, quei volantini sono... 134 00:08:16,872 --> 00:08:18,332 È il tuo territorio? 135 00:08:19,959 --> 00:08:21,794 Forse è meglio andarsene. 136 00:08:21,877 --> 00:08:22,962 Subito. 137 00:08:23,045 --> 00:08:26,840 Nessun problema. A noi va benissimo anche quell'angolo. 138 00:08:28,050 --> 00:08:30,219 Wow. Stefan ne deve fare di strada, 139 00:08:30,302 --> 00:08:32,846 suo padre si fa capire molto meglio. 140 00:09:27,401 --> 00:09:30,362 È come se tutti ce l'avessero con i gatti. 141 00:09:30,446 --> 00:09:32,948 Eppure i nostri costumi sono meravigliosi. 142 00:09:36,744 --> 00:09:38,078 Confermo quanto detto. 143 00:09:38,162 --> 00:09:41,749 Ma la visibilità è un tasto dolente. Non ho visto il gradino. 144 00:09:41,832 --> 00:09:45,919 No. Però riesco a vedere bene l'angolo più triste di Times Square. 145 00:09:47,338 --> 00:09:51,133 Forse era triste prima. Ma ora ci siamo noi, giusto? 146 00:09:51,925 --> 00:09:55,721 Mi spiace. Ma è l'unico angolo della piazza senza altre mascotte. 147 00:09:57,306 --> 00:09:58,557 Ne capisco il motivo. 148 00:09:59,892 --> 00:10:02,102 L'odore s'insinuerà nella mia pelliccia. 149 00:10:02,186 --> 00:10:04,104 Etta non approverà di sicuro. 150 00:10:06,440 --> 00:10:10,361 Come diceva la mia nonnina: "Visto che esistono i cassonetti, 151 00:10:10,444 --> 00:10:13,697 butta lì i rifiuti. E beviti una limonata vicino al cestino". 152 00:10:13,781 --> 00:10:16,492 Tua nonna dice mai cose che abbiano un senso? 153 00:10:17,451 --> 00:10:20,120 Fate i vostri acquisti da Caper Costumes. 154 00:10:20,204 --> 00:10:23,916 Da noi troverete i costumi adatti ad ogni occasione! 155 00:10:23,999 --> 00:10:27,044 Finalmente abbiamo un angolo tutto per noi! 156 00:10:28,629 --> 00:10:30,422 Questo è lo spirito giusto! 157 00:10:31,924 --> 00:10:35,552 Non è un posto perfetto, ma ce lo faremo andare bene. 158 00:10:40,849 --> 00:10:44,603 Ogni anno che passiamo insieme, ti trovo più affascinante. 159 00:10:46,605 --> 00:10:50,484 Ora ricordo perché avevamo scelto di mangiare il dolce per ultimo. 160 00:10:50,567 --> 00:10:53,028 Sento che lo stomaco sta per scoppiare. 161 00:10:53,570 --> 00:10:57,157 Preparati. Ci vorrà una lunga camminata per smaltire la cena. 162 00:10:59,159 --> 00:11:00,035 Curcuma? 163 00:11:00,119 --> 00:11:02,121 No, no, no. Cayenna? 164 00:11:03,330 --> 00:11:04,331 Scusa, amore. 165 00:11:04,415 --> 00:11:08,293 È tutto il giorno che cerco di scoprire l'ingrediente segreto e... 166 00:11:08,377 --> 00:11:10,087 Oh, aspetta, è paprika! 167 00:11:11,880 --> 00:11:13,006 No, no. 168 00:11:14,174 --> 00:11:15,217 Ma cos'è? 169 00:11:16,510 --> 00:11:21,140 So che distoglierti da un mistero di carattere gastronomico è difficile. 170 00:11:21,515 --> 00:11:26,270 Ma sono più che sicura di poter fare qualcosa per aiutarti a risolverlo. 171 00:11:26,353 --> 00:11:27,187 Cameriere! 172 00:11:46,457 --> 00:11:47,875 Ehi, ragazze! 173 00:11:49,084 --> 00:11:52,880 Non c'era bisogno di prendersi una pausa per venire a trovarci. 174 00:11:53,005 --> 00:11:54,882 Siete entrate nel personaggio. 175 00:11:54,965 --> 00:11:56,675 Vi scatto una foto. 176 00:12:02,097 --> 00:12:04,266 Siete adorabili. Lo posso dire? 177 00:12:04,349 --> 00:12:06,310 L'ho detto. Davvero adorabili. 178 00:12:06,393 --> 00:12:08,562 Oh! Beh, ciao, ragazze. 179 00:12:08,979 --> 00:12:11,398 Da quando Brooklyn si mette l'acqua di colonia? 180 00:12:11,482 --> 00:12:12,691 Fermateli subito! 181 00:12:12,774 --> 00:12:17,070 Che cosa stavate tramando voi due con quei subdoli mascalzoni? 182 00:12:17,154 --> 00:12:18,572 Mascalzoni? 183 00:12:18,655 --> 00:12:22,075 Vi serve un costume che sopravviva a qualsiasi imprevisto 184 00:12:38,509 --> 00:12:40,886 Compratelo da Caper Costumes. 185 00:12:42,387 --> 00:12:43,514 Chi sono quelli? 186 00:12:43,597 --> 00:12:45,849 Ci vedo doppio o siamo noi? 187 00:12:51,480 --> 00:12:54,233 Solo voi due avreste dovuto avere quel costume. 188 00:12:54,316 --> 00:12:58,904 Non bastava già la concorrenza di galline, guardie e balene di vario genere? 189 00:12:59,947 --> 00:13:02,324 Tranquille! Andrà a fondo della questione. 190 00:13:03,158 --> 00:13:06,245 E chi si preoccupa? La concorrenza non ci spaventa. 191 00:13:06,328 --> 00:13:08,121 Sì. Così ti voglio! 192 00:13:09,540 --> 00:13:11,208 Costumi! 193 00:13:11,291 --> 00:13:13,544 Vi diremo noi dove comprarli. 194 00:13:15,837 --> 00:13:18,340 Quella era nostra figlia con una sua amica. 195 00:13:18,423 --> 00:13:19,633 Sono brave ragazze. 196 00:13:19,716 --> 00:13:24,096 Grandi lavoratrici con grandi sogni. Non farebbero del male a una mosca. 197 00:13:24,179 --> 00:13:29,184 Se quelle non sono delle mascalzone, allora io non mi chiamo Glynis DeBouquet. 198 00:13:29,268 --> 00:13:30,936 Guardate mio nipote. 199 00:13:31,019 --> 00:13:32,396 È del tutto esaurito! 200 00:13:32,479 --> 00:13:33,480 Spaventato. 201 00:13:34,022 --> 00:13:35,148 In preda al panico. 202 00:13:35,691 --> 00:13:36,567 Cameriere! 203 00:13:37,859 --> 00:13:40,696 Sono stata vittima di molestie. 204 00:13:40,779 --> 00:13:43,282 Il mio club sandwich era pieno di piume 205 00:13:43,365 --> 00:13:47,744 e il mio povero nipote, dolce cuore di nonna, non è mai stato così... 206 00:13:47,828 --> 00:13:49,079 Agitato? 207 00:13:49,746 --> 00:13:53,959 Quelle teppiste sono scappate grazie all'aiuto dei loro due complici. 208 00:13:54,042 --> 00:13:55,919 Cosa intende fare a proposito? 209 00:13:56,003 --> 00:13:57,462 - Aspetti. - Complici? 210 00:13:57,546 --> 00:14:00,507 Sono davvero desolato, signora DeBouquet. 211 00:14:00,591 --> 00:14:03,552 Ma io non inseguo teppisti, io servo ai tavoli. 212 00:14:04,303 --> 00:14:05,137 Va bene. 213 00:14:05,220 --> 00:14:08,849 Se la mette così, mi occuperò di quelle teppiste da sola. 214 00:14:09,474 --> 00:14:10,976 Blaine! 215 00:14:13,937 --> 00:14:15,439 Ci porti subito il conto. 216 00:14:18,775 --> 00:14:21,153 Abbiamo quasi finito i volantini. 217 00:14:21,236 --> 00:14:23,864 Siamo vicine al traguardo. È stato facile-- 218 00:14:27,367 --> 00:14:28,744 Vuole dei costumi? 219 00:14:28,827 --> 00:14:31,455 Statemi bene ad ascoltare, teppistelle. 220 00:14:31,538 --> 00:14:33,582 - Ce l'ha con noi? - Come? 221 00:14:33,665 --> 00:14:37,127 Trovate che sia divertente spaventare le persone anziane? 222 00:14:37,794 --> 00:14:39,046 - No! - Certo che no! 223 00:14:39,129 --> 00:14:41,131 Chi pagherà il mio club sandwich? 224 00:14:41,214 --> 00:14:42,549 - Lei? - Lui? 225 00:14:42,633 --> 00:14:45,010 Ve la cavate nella caccia al piccione? 226 00:14:45,594 --> 00:14:47,804 - Ci arrangiamo. - Abbiamo esperienza. 227 00:14:49,181 --> 00:14:53,060 Questo conferma che siete state voi a devastare il nostro piatto. 228 00:14:54,019 --> 00:14:55,896 Temo di non capire bene. 229 00:14:55,979 --> 00:14:59,274 - Noi siamo sempre state qui. - A fare il nostro lavoro. 230 00:14:59,358 --> 00:15:00,275 Aspetta! 231 00:15:00,359 --> 00:15:04,029 Abbiamo visto altri due gatti Caper aggirarsi qua intorno. 232 00:15:04,112 --> 00:15:05,989 Ecco chi può... 233 00:15:06,490 --> 00:15:07,491 aver fatto cosa? 234 00:15:07,574 --> 00:15:11,578 Siete state voi a rubarmi tutti i volantini, non è vero? 235 00:15:11,662 --> 00:15:15,457 Oggi avevo la possibilità di essere promosso a palla da bowling! 236 00:15:15,540 --> 00:15:20,003 Non la passeranno liscia. Vi avverto, siete in grossissimi guai. 237 00:15:20,837 --> 00:15:22,673 Guardate là. Sono loro. 238 00:15:22,756 --> 00:15:24,299 Tanto non ci casco. 239 00:15:24,383 --> 00:15:27,344 Credi di avere a che fare con una che è nata ieri? 240 00:15:27,427 --> 00:15:30,639 No, signora. E nemmeno l'altro ieri se è per questo. 241 00:15:31,556 --> 00:15:35,936 Ma riconosco che ha una pelle fantastica per una persona della sua età. 242 00:15:36,019 --> 00:15:38,105 A prescindere da quando è nata. 243 00:15:39,648 --> 00:15:43,026 Vuole la prova che non siamo noi le colpevoli? L'avrà. 244 00:15:43,110 --> 00:15:45,696 Andiamo ad accalappiare quei gatti. 245 00:15:45,779 --> 00:15:47,990 Ehi! Tornate subito qui! 246 00:15:50,242 --> 00:15:53,412 Un'altra giornata senza aver ottenuto nulla. 247 00:15:55,247 --> 00:15:59,418 Stammi a sentire. Questo è il nostro angolo, fine della discussione. 248 00:16:01,003 --> 00:16:01,837 Tutto bene? 249 00:16:04,089 --> 00:16:06,925 Forse mi conviene lasciar perdere la recitazione 250 00:16:07,009 --> 00:16:08,301 e anche il bowling. 251 00:16:08,885 --> 00:16:09,761 - Rafa? - Rafa? 252 00:16:09,845 --> 00:16:13,557 - Dove sono le ragazze? - E perché il birillo sta piangendo? 253 00:16:13,640 --> 00:16:17,185 - Vorrei saperlo anch'io! - Sto piangendo perché... 254 00:16:17,269 --> 00:16:20,439 - No, io mi riferivo ai gatti. - Sì, anche io! 255 00:16:20,522 --> 00:16:21,356 Cosa? 256 00:16:21,982 --> 00:16:25,610 Ero qui con loro. Poi sono andato a indagare sugli altri gatti 257 00:16:25,694 --> 00:16:28,905 e la titolare ha detto che non sono mascotte ufficiali. 258 00:16:28,989 --> 00:16:33,035 - Allora ci sono in giro altri gatti. - Sapevo che erano state loro. 259 00:16:33,118 --> 00:16:36,705 Come fate a sapere degli altri gatti? Di cosa parlate? 260 00:16:36,788 --> 00:16:37,622 Ehi! 261 00:16:38,832 --> 00:16:40,959 Voi due mi dovete la promozione! 262 00:16:53,513 --> 00:16:55,515 Noi non c'entriamo con loro. 263 00:16:55,599 --> 00:16:58,560 Il gatto Caper non fa scherzi stupidi. 264 00:17:01,646 --> 00:17:03,231 Allora, come ci si sente? 265 00:17:11,406 --> 00:17:13,492 Ragazze! Vi abbiamo trovate! 266 00:17:14,284 --> 00:17:16,036 Non immaginate cos'è su-- 267 00:17:21,708 --> 00:17:24,961 Non credo che quelli siano i gatti che stiamo cercando. 268 00:17:56,493 --> 00:17:57,953 Blaine! 269 00:18:06,461 --> 00:18:10,340 - Sono fuggiti di là. - No, li ho visti passare per di qua. 270 00:18:12,968 --> 00:18:14,219 Un bel anniversario! 271 00:18:14,302 --> 00:18:17,722 Non si deve mai fare movimento dopo aver mangiato. 272 00:18:17,806 --> 00:18:20,183 Oggi stiamo violando tutte le regole. 273 00:18:31,236 --> 00:18:32,487 Tutto bene, Malibu? 274 00:18:35,490 --> 00:18:37,450 Brooklyn! Sono io! 275 00:18:43,290 --> 00:18:44,708 Fa' più attenzione! 276 00:18:45,500 --> 00:18:48,003 Come fanno a correre con questi scafandri? 277 00:18:48,086 --> 00:18:52,299 - Non riusciremo a raggiungerli. - Forse non sarà necessario. Guarda. 278 00:18:52,382 --> 00:18:54,384 Vanno dalle altre mascotte. 279 00:18:54,467 --> 00:18:56,928 Se li trattano come hanno trattato noi... 280 00:18:57,012 --> 00:18:59,222 Sappiamo dove andranno a finire. 281 00:19:17,657 --> 00:19:19,868 Difficile vederci bene lì dentro, eh? 282 00:19:19,951 --> 00:19:23,038 - Vi abbiamo beccato. - E io ho beccato tutti quanti! 283 00:19:23,121 --> 00:19:24,080 La colpa è loro! 284 00:19:29,461 --> 00:19:31,546 Visto? Hanno tentato di scappare. 285 00:19:31,630 --> 00:19:34,382 Anche voi due siete scappate, o sbaglio? 286 00:19:34,466 --> 00:19:36,843 Credo sia il momento di chiamare le autorità. 287 00:19:36,927 --> 00:19:38,678 Signora DeBouquet! 288 00:19:38,762 --> 00:19:41,598 Ecco la prova che inchioda i gatti al ristorante. 289 00:19:41,681 --> 00:19:45,560 Vede quella macchia? Ciò dimostra che i loro costumi sono sporchi di riso. 290 00:19:46,394 --> 00:19:47,479 Blaine! 291 00:19:56,154 --> 00:19:58,031 E siamo soltanto all'inizio! 292 00:19:58,114 --> 00:20:02,619 Aspettate che lo dica alle vostre madri e vedremo quale sarà la loro reazione, 293 00:20:02,702 --> 00:20:06,373 quanto è vero che il mio nome è Glynis DeBouquet. 294 00:20:12,504 --> 00:20:13,755 Offerti dalla casa. 295 00:20:13,838 --> 00:20:16,341 Come segno di gratitudine. 296 00:20:16,424 --> 00:20:18,176 È stato un piacere. 297 00:20:19,386 --> 00:20:20,637 E con questo è tutto. 298 00:20:20,720 --> 00:20:24,182 Il polverone che avete sollevato ha fatto tanta pubblicità. 299 00:20:24,266 --> 00:20:25,976 Molto più dei volantini. 300 00:20:27,477 --> 00:20:30,772 Fosse stato un semplice lavoretto, ci saremmo annoiate. 301 00:20:30,855 --> 00:20:33,733 Comunque sarebbe carino da parte del nostro manager 302 00:20:33,817 --> 00:20:36,069 trovare un lavoro semplice ogni tanto. 303 00:20:36,152 --> 00:20:39,155 O il nostro manager potrebbe avvisarci 304 00:20:39,239 --> 00:20:41,992 nel caso la situazione diventasse graffiante. 305 00:20:42,409 --> 00:20:44,077 Aspetta. Quindi dovrei avvisarvi 306 00:20:44,160 --> 00:20:47,622 che il lavoro può coinvolgervi in un furto di identità 307 00:20:47,706 --> 00:20:50,834 commesso da teppisti col costume da gatto, 308 00:20:50,917 --> 00:20:53,795 con tanto di cittadina attempata e un nipote affetto da singhiozzo? 309 00:21:00,302 --> 00:21:01,511 Noce di cocco! 310 00:22:00,278 --> 00:22:02,280 Sottotitoli: Alessio Machelli