1 00:00:42,877 --> 00:00:45,338 Ouço as minhas empreendedoras favoritas? 2 00:00:47,131 --> 00:00:51,803 - Têm muito empreendedorismo hoje? - Estamos cansadas. 3 00:00:51,886 --> 00:00:55,723 O biscate de ontem deixou-nos exaustas. 4 00:00:55,807 --> 00:00:57,809 Lembras-te dos dias calmos? 5 00:00:57,892 --> 00:01:01,771 Dias a praticar dança cinco horas seguidas? 6 00:01:01,854 --> 00:01:04,941 Ou a planear a semana seguinte? 7 00:01:05,024 --> 00:01:08,694 Praia, sol, gelados. 8 00:01:08,778 --> 00:01:10,822 Uma vez, só uma vez, 9 00:01:10,905 --> 00:01:14,867 seria bom se o nosso trabalho fosse simples. 10 00:01:14,951 --> 00:01:16,911 Podem trabalhar para mim. 11 00:01:17,703 --> 00:01:19,080 Como provadoras. 12 00:01:19,163 --> 00:01:22,250 Eu e a tua mãe fazemos anos de casados 13 00:01:22,333 --> 00:01:25,670 e quero fazer a sobremesa do nosso restaurante favorito. 14 00:01:25,753 --> 00:01:27,547 Arroz doce de manga. 15 00:01:27,630 --> 00:01:29,924 Achas isso simples, pai? 16 00:01:30,007 --> 00:01:33,302 Já esqueceste os outros provadores? 17 00:01:33,386 --> 00:01:36,305 O Jacks e a Jayla já nem podem ver almôndegas. 18 00:01:36,389 --> 00:01:38,975 E se fôssemos analistas de cor? 19 00:01:39,058 --> 00:01:41,269 Tipo, devia ser verde? 20 00:01:43,020 --> 00:01:44,564 Eu arranjei isto. 21 00:01:44,647 --> 00:01:47,358 Não sei se nos safaremos desta. 22 00:01:48,276 --> 00:01:49,527 É do Rafa! 23 00:01:49,610 --> 00:01:51,612 "Não têm que agradecer." 24 00:01:51,696 --> 00:01:53,781 "Vou aí ter com roupas." 25 00:01:53,865 --> 00:01:56,993 "Para o trabalho como modelos que vos arranjei." 26 00:01:57,076 --> 00:01:57,910 Boa! 27 00:01:57,994 --> 00:01:59,954 O Rafa salvou-nos! 28 00:02:00,037 --> 00:02:01,497 Isto é perfeito. 29 00:02:01,581 --> 00:02:05,209 Um trabalho fácil para o qual quase nascemos. 30 00:02:05,293 --> 00:02:06,586 Imagina só. 31 00:02:07,086 --> 00:02:08,880 Nós na passerelle. 32 00:02:09,130 --> 00:02:11,132 O flash das câmaras e... 33 00:02:11,716 --> 00:02:12,592 Espera. 34 00:02:12,675 --> 00:02:13,718 Que foi? 35 00:02:13,801 --> 00:02:16,179 Os flashes ofuscam? Podemos usar óculos. 36 00:02:16,262 --> 00:02:17,096 Não, não. 37 00:02:17,180 --> 00:02:22,101 Já reparaste que o Rafa é criativo a descrever as funções? 38 00:02:22,185 --> 00:02:25,354 Pois, como quando agendou um "espetáculo" 39 00:02:25,438 --> 00:02:28,608 e passámos o dia atrás de uma pomba. 40 00:02:30,568 --> 00:02:33,738 Com "modelos", pode ser... 41 00:02:33,821 --> 00:02:35,031 Qualquer coisa. 42 00:02:47,460 --> 00:02:49,503 Rafa, isso é... 43 00:02:49,587 --> 00:02:52,882 Sim. Apresento-vos o Gato Trapaça. 44 00:02:58,179 --> 00:03:00,139 É a mascote da Disfarces Trapaça, 45 00:03:00,222 --> 00:03:03,976 a melhor loja de disfarces. Estou sempre lá. 46 00:03:04,060 --> 00:03:07,146 - Porque nunca nos levaste? - Gosto de ir sozinho. 47 00:03:07,229 --> 00:03:11,984 A dona quer duas pessoas a promoverem a loja em Times Square. 48 00:03:12,068 --> 00:03:16,030 Como os disfarces são adoráveis e fabulosos, 49 00:03:16,113 --> 00:03:17,949 pensei em vocês. 50 00:03:18,032 --> 00:03:20,242 E fazem sons giros! 51 00:03:22,620 --> 00:03:23,746 A maioria. 52 00:03:23,829 --> 00:03:26,415 Traz-me tantas recordações. 53 00:03:26,499 --> 00:03:29,752 Pois. Para mim, foi o Sapo Sapito. 54 00:03:30,628 --> 00:03:33,673 O coaxar dele ainda me dá pesadelos. 55 00:03:33,756 --> 00:03:35,549 Referia-me a boas recordações. 56 00:03:35,633 --> 00:03:38,844 Adorava ver o Gato Trapaça na infância. 57 00:03:38,928 --> 00:03:41,180 Agora, seremos a personagem! 58 00:03:41,264 --> 00:03:45,434 Até tem um passo próprio. Chama-se Pirueta Perfeita. 59 00:03:45,518 --> 00:03:46,894 Disseram perfeito? 60 00:03:46,978 --> 00:03:47,812 Provem... 61 00:03:47,895 --> 00:03:50,564 Lamento, pai. Temos de sair. 62 00:03:51,023 --> 00:03:53,276 Lamento por não ajudar no... 63 00:03:53,359 --> 00:03:54,694 Projeto de Ciências? 64 00:03:55,987 --> 00:03:58,698 Olá, família maravilhosa. 65 00:03:59,365 --> 00:04:00,866 Olá, mãe. Adeus. 66 00:04:00,950 --> 00:04:02,326 Fatos de gato? 67 00:04:02,410 --> 00:04:05,079 Vocês já são difíceis de controlar. 68 00:04:05,621 --> 00:04:07,790 Querido, feliz aniversár... 69 00:04:09,000 --> 00:04:10,001 Kel? 70 00:04:12,253 --> 00:04:13,087 Olá, amor. 71 00:04:13,671 --> 00:04:17,508 As raquetes de pingue-pongue estragaram-se. 72 00:04:17,591 --> 00:04:23,264 A frigideira é para o pingue e o pongue. 73 00:04:24,890 --> 00:04:27,977 Sabes que tenho a visão apurada, certo? 74 00:04:28,519 --> 00:04:31,022 Porque estás coberto de arroz? 75 00:04:31,981 --> 00:04:34,317 Era a surpresa de aniversário. 76 00:04:34,400 --> 00:04:37,695 Queria fazer arroz doce de manga. 77 00:04:37,778 --> 00:04:40,448 Mas só dominei a parte pegajosa. 78 00:04:40,531 --> 00:04:42,033 Querido. 79 00:04:42,116 --> 00:04:45,328 Cubro esses cozinhados e subo a aposta. 80 00:04:45,411 --> 00:04:49,415 Uma reserva para almoçar no Pátio do Arroz. 81 00:04:49,498 --> 00:04:50,374 Não pode ser! 82 00:04:50,458 --> 00:04:51,751 Mesa para dois. 83 00:04:51,834 --> 00:04:53,252 Feliz aniversário. 84 00:04:53,336 --> 00:04:57,423 Casar foi a coisa mais inteligente que já fiz. Vamos! 85 00:04:58,007 --> 00:05:00,843 É melhor deixar a raquete em casa. 86 00:05:14,815 --> 00:05:16,984 Que desfile felino. 87 00:05:17,068 --> 00:05:18,194 Não é? 88 00:05:18,277 --> 00:05:21,447 Tinha dúvidas, sobretudo devido ao cheiro aqui dentro, 89 00:05:21,530 --> 00:05:24,533 mas adoro a máquina de sons de gato. 90 00:05:32,124 --> 00:05:36,170 Isso é ótimo para chamar a atenção e dar panfletos. 91 00:05:36,253 --> 00:05:38,881 E eu chamo a atenção com piruetas. 92 00:05:38,964 --> 00:05:42,301 Temos de dar os panfletos todos para receber. 93 00:05:42,384 --> 00:05:46,055 Quão difícil poderá ser dar panfletos aqui? 94 00:05:46,138 --> 00:05:48,557 Há tanta gente! 95 00:05:48,641 --> 00:05:50,476 - Vá à Disfarces Trapaça. - Brook! 96 00:05:50,559 --> 00:05:53,437 - Um disfarce para todos! - Brook! 97 00:05:53,896 --> 00:05:54,730 Brooklyn! 98 00:05:56,982 --> 00:05:58,192 E lá vai ela. 99 00:05:59,401 --> 00:06:00,444 Não! 100 00:06:00,528 --> 00:06:03,739 Não faz mal. Vais aperfeiçoar isso. 101 00:06:03,823 --> 00:06:04,990 Não é isso. 102 00:06:05,074 --> 00:06:06,033 Aquilo! 103 00:06:18,087 --> 00:06:20,673 Tantas mascotes! 104 00:06:20,756 --> 00:06:23,008 E também dão panfletos. 105 00:06:23,092 --> 00:06:25,427 E o disfarce de baleia é mais fofo. 106 00:06:27,304 --> 00:06:31,100 O fator fofura foi importante na estratégia. 107 00:06:31,183 --> 00:06:34,979 Agora há uma baleia e dois guardas fabulosos. 108 00:06:35,062 --> 00:06:37,857 Também somos fofas e fabulosas. 109 00:06:37,940 --> 00:06:39,900 Mas é muita concorrência. 110 00:06:40,526 --> 00:06:44,280 Dar os panfletos não será tão simples. 111 00:06:50,119 --> 00:06:54,874 Penso neste arroz doce de manga desde o último aniversário. 112 00:06:54,957 --> 00:06:58,836 Comemos sempre os vegetais antes da sobremesa 113 00:06:58,919 --> 00:07:01,297 para dar essa regra à Brooklyn. 114 00:07:05,551 --> 00:07:08,679 Neste momento, detesto essa regra. 115 00:07:08,762 --> 00:07:09,805 Exatamente. 116 00:07:09,889 --> 00:07:11,515 E a Brooklyn não está cá. 117 00:07:13,058 --> 00:07:14,226 Empregado! 118 00:07:14,310 --> 00:07:20,024 Fiz um cálculo rápido sobre que esquina tem mais tráfego pedonal, e é esta. 119 00:07:20,107 --> 00:07:22,193 É hora dos panfletos! 120 00:07:23,986 --> 00:07:28,407 Sinto que uma onda de inspiração da Barbie vai acontecer. 121 00:07:29,408 --> 00:07:32,036 Venham à Disfarces Trapaça! 122 00:07:32,119 --> 00:07:35,164 Um disfarce fixe para os trapaceiros! 123 00:07:46,342 --> 00:07:50,054 Olá, Sr. Pai do Stefan. 124 00:07:57,978 --> 00:07:59,563 Diga, Disfarces Trapaça! 125 00:08:10,699 --> 00:08:12,117 Não, isso é para... 126 00:08:16,872 --> 00:08:18,332 É o teu território? 127 00:08:19,833 --> 00:08:21,669 E devíamos ir embora. 128 00:08:21,752 --> 00:08:22,962 Já. 129 00:08:23,045 --> 00:08:26,840 Tudo bem. Safamo-nos bem naquela esquina. 130 00:08:27,925 --> 00:08:30,094 O Stefan tem de melhorar. 131 00:08:30,177 --> 00:08:32,846 Entendemos bem o pai dele. 132 00:09:27,276 --> 00:09:30,237 Até parece que têm algo contra gatos. 133 00:09:30,321 --> 00:09:32,906 Mas os disfarces são tão fixes! 134 00:09:36,744 --> 00:09:37,911 Estilo, certo! 135 00:09:37,995 --> 00:09:41,498 Visibilidade, não tão certo. Nem vi o passeio. 136 00:09:41,582 --> 00:09:45,919 Nem eu. Mas vejo a esquina mais triste de Times Square. 137 00:09:47,338 --> 00:09:51,133 Correção, era triste. Agora, estamos aqui, certo? 138 00:09:51,800 --> 00:09:55,721 Lamento, é a única esquina sem mascotes. 139 00:09:57,348 --> 00:09:58,557 É do cheiro. 140 00:09:59,767 --> 00:10:01,977 Está a infiltrar-se no pelo. 141 00:10:02,061 --> 00:10:03,979 A Etta não aprovaria. 142 00:10:06,523 --> 00:10:10,069 Como diz mi abuela, quando a vida dá lixeiras, 143 00:10:10,152 --> 00:10:13,530 levamos o lixo e bebemos limonada junto à reciclagem. 144 00:10:13,614 --> 00:10:16,116 A tua abuela nunca faz sentido? 145 00:10:17,326 --> 00:10:19,870 Venham à Disfarces Trapaça! 146 00:10:19,953 --> 00:10:23,999 Um disfarce fixe para cada trapaceiro! 147 00:10:24,083 --> 00:10:27,044 Ainda podemos dominar este canto! 148 00:10:28,504 --> 00:10:29,838 É isso mesmo! 149 00:10:31,799 --> 00:10:35,427 Tens razão. Não é perfeito, mas vai servir. 150 00:10:40,724 --> 00:10:44,478 Após tantos anos, ainda me fascinas. 151 00:10:46,605 --> 00:10:50,275 Já me lembro porque comemos a sobremesa no fim. 152 00:10:50,359 --> 00:10:52,569 Não sobra espaço na barriga. 153 00:10:53,570 --> 00:10:57,157 Vamos? Temos de andar muito para digerir isto. 154 00:10:59,034 --> 00:10:59,910 Açafrão? 155 00:10:59,993 --> 00:11:02,121 Não. Pimenta de caiena? 156 00:11:03,330 --> 00:11:04,415 Desculpa, amor. 157 00:11:04,498 --> 00:11:08,043 Tentei encontrar o ingrediente secreto e não... 158 00:11:08,127 --> 00:11:09,545 Espera, colorau. 159 00:11:11,755 --> 00:11:12,881 Não, não. 160 00:11:14,049 --> 00:11:15,217 O que é? 161 00:11:16,844 --> 00:11:21,306 Sei que não devo afastar-te de um mistério culinário. 162 00:11:21,390 --> 00:11:26,145 Acho que posso comer outra dose para ajudar a resolver isto. 163 00:11:26,228 --> 00:11:27,187 Empregado? 164 00:11:46,331 --> 00:11:47,749 Olá, meninas. 165 00:11:48,959 --> 00:11:52,337 Não era preciso virem visitar-nos. 166 00:11:52,880 --> 00:11:54,756 E mantêm a personagem. 167 00:11:54,840 --> 00:11:56,675 Tenho de tirar uma foto. 168 00:12:02,097 --> 00:12:04,141 Adorável. Posso dizer isso? 169 00:12:04,224 --> 00:12:06,185 Vou dizer. Tão adorável. 170 00:12:06,268 --> 00:12:08,103 Adeus, meninas. 171 00:12:08,770 --> 00:12:10,898 A Brooklyn usa água de colónia? 172 00:12:10,981 --> 00:12:12,566 Detenham-nos! 173 00:12:12,649 --> 00:12:16,945 O que estavam a tramar com aqueles brincalhões malvados? 174 00:12:17,029 --> 00:12:18,572 Brincalhões? 175 00:12:18,655 --> 00:12:22,075 Precisa de um disfarce resistente? 176 00:12:38,383 --> 00:12:40,761 Vá à Disfarces Trapaça! 177 00:12:42,262 --> 00:12:43,388 Quem é aquele? 178 00:12:43,472 --> 00:12:44,848 Estou a ver a dobrar? 179 00:12:51,355 --> 00:12:54,233 A dona disse que seriam as únicas gatas. 180 00:12:54,316 --> 00:12:58,612 Já é mau ter de competir com a galinha e a baleia. 181 00:12:59,947 --> 00:13:02,241 Não faz mal. Eu resolvo isto. 182 00:13:02,908 --> 00:13:06,119 Tudo bem. Nós aguentamos a competição. 183 00:13:06,203 --> 00:13:07,996 Sim, vamos a isso! 184 00:13:09,414 --> 00:13:11,083 Disfarces! 185 00:13:11,166 --> 00:13:13,544 Comprem disfarces aqui! 186 00:13:15,712 --> 00:13:18,215 Era a nossa filha e a melhor amiga. 187 00:13:18,298 --> 00:13:19,508 São boas meninas. 188 00:13:19,591 --> 00:13:24,096 São trabalhadoras e esforçadas. Não fazem partidas. 189 00:13:24,179 --> 00:13:29,059 Se aquilo não foi uma partida, não me chamo Glynis DeBouquet. 190 00:13:29,142 --> 00:13:30,811 Vejam o meu neto. 191 00:13:30,894 --> 00:13:32,271 Está esgotado! 192 00:13:32,354 --> 00:13:33,355 Desgastado! 193 00:13:33,897 --> 00:13:35,023 Atordoado! 194 00:13:35,566 --> 00:13:36,441 Empregado! 195 00:13:37,734 --> 00:13:40,696 Pregaram-me uma partida neste restaurante. 196 00:13:40,779 --> 00:13:43,156 Tenho a sandes cheia de penas. 197 00:13:43,240 --> 00:13:47,744 E meu neto, pobrezinho, nunca esteve tão... 198 00:13:47,828 --> 00:13:48,954 Alvoroçado? 199 00:13:49,746 --> 00:13:53,834 Os autores vão escapar graças a estes dois cúmplices. 200 00:13:53,917 --> 00:13:55,919 O que vai fazer? 201 00:13:56,003 --> 00:13:57,212 - Espere! - Cúmplices? 202 00:13:57,296 --> 00:14:00,382 Lamento, Sra. DeBouquet, 203 00:14:00,465 --> 00:14:03,552 mas não posso persegui-los. 204 00:14:04,177 --> 00:14:05,012 Está bem. 205 00:14:05,095 --> 00:14:08,724 Então, eu trato daqueles desordeiros! 206 00:14:09,349 --> 00:14:10,851 Blaine! 207 00:14:13,812 --> 00:14:15,439 Queremos a conta. 208 00:14:18,650 --> 00:14:21,153 Estou a acabar os panfletos. 209 00:14:21,236 --> 00:14:23,739 Estamos na reta final. É canja... 210 00:14:27,367 --> 00:14:28,744 Disfarce? 211 00:14:28,827 --> 00:14:31,455 Tenho perguntas para vocês, vândalas? 212 00:14:31,538 --> 00:14:33,582 - Vanda-quê? - Nós? 213 00:14:33,665 --> 00:14:37,127 Acham engraçado assustar velhinhas? 214 00:14:37,669 --> 00:14:39,046 - Não! - Nunca! 215 00:14:39,129 --> 00:14:41,131 Quem paga a minha sandes? 216 00:14:41,214 --> 00:14:42,549 - Você? - Ele? 217 00:14:42,633 --> 00:14:45,010 São boas a apanhar pombos? 218 00:14:45,719 --> 00:14:47,804 - Sim. - Temos prática. 219 00:14:49,056 --> 00:14:52,559 Então foram vocês que cobriram de penas o nosso prato! 220 00:14:53,894 --> 00:14:55,854 Não sei o que se passa. 221 00:14:55,938 --> 00:14:59,149 - Nós estivemos aqui. - A trabalhar. 222 00:14:59,232 --> 00:15:00,150 Mas espera. 223 00:15:00,233 --> 00:15:03,904 Vimos mais dois gatos ali há minutos. 224 00:15:03,987 --> 00:15:05,864 Talvez tenham sido... 225 00:15:06,531 --> 00:15:07,366 Como disse? 226 00:15:07,449 --> 00:15:11,578 Vocês! Acham engraçado deitar os meus panfletos ao esgoto? 227 00:15:11,662 --> 00:15:15,457 Hoje era a minha oportunidade de ser promovido a Bola de Bowling! 228 00:15:15,540 --> 00:15:16,625 Já chega! 229 00:15:16,708 --> 00:15:20,003 Vocês estão num grande sarilho! 230 00:15:20,712 --> 00:15:22,673 São eles! Ali! 231 00:15:22,756 --> 00:15:24,174 Pois sim. 232 00:15:24,257 --> 00:15:27,344 Pareço que nasci ontem? 233 00:15:27,427 --> 00:15:30,639 Não, senhora. Nem sequer anteontem, 234 00:15:31,556 --> 00:15:35,936 Mas devo dizer tem uma pele ótima para a sua idade. 235 00:15:36,019 --> 00:15:38,105 Seja lá quando nasceu. 236 00:15:39,523 --> 00:15:42,901 Quer provas que não somos os brincalhões? Nós arranjamos. 237 00:15:42,985 --> 00:15:45,570 Anda, temos de apanhar os tipos. 238 00:15:45,654 --> 00:15:47,990 Voltem aqui! 239 00:15:50,242 --> 00:15:53,286 Mais um dia, mais uma bola ao lado. 240 00:15:55,205 --> 00:15:59,292 Espera lá. Esta esquina era nossa. 241 00:16:00,877 --> 00:16:01,712 Estás bem? 242 00:16:03,964 --> 00:16:06,800 Devia desistir do mundo do espetáculo. 243 00:16:06,883 --> 00:16:08,176 E do bowling. 244 00:16:08,760 --> 00:16:09,761 Rafa? 245 00:16:09,845 --> 00:16:11,263 A Brooklyn e a Malibu? 246 00:16:11,346 --> 00:16:13,557 E porque chora o pino? 247 00:16:13,640 --> 00:16:14,933 É o que quero saber. 248 00:16:15,017 --> 00:16:17,185 Estou a chorar porque... 249 00:16:17,269 --> 00:16:18,562 Falava dos gatos. 250 00:16:18,645 --> 00:16:20,313 Exato! 251 00:16:20,397 --> 00:16:21,231 O quê? 252 00:16:21,815 --> 00:16:25,610 As meninas estavam aqui. Vim saber dos outros gatos. 253 00:16:25,694 --> 00:16:28,905 A dona disse que não são mascotes oficiais. 254 00:16:28,989 --> 00:16:33,035 - Então, há mais gatos. - Sabia que as meninas estavam inocentes. 255 00:16:33,118 --> 00:16:36,455 Como sabem dos outros gatos? E inocentes de quê? 256 00:16:36,538 --> 00:16:37,372 Ei! 257 00:16:38,832 --> 00:16:40,834 Devem-me uma promoção! 258 00:16:53,513 --> 00:16:55,390 Não estão relacionados connosco! 259 00:16:55,474 --> 00:16:57,684 Nós não pregamos partidas. 260 00:17:01,646 --> 00:17:03,231 Qual é a sensação? 261 00:17:11,281 --> 00:17:13,492 Meninas, encontrámos-vos! 262 00:17:14,159 --> 00:17:15,911 Não vão acreditar... 263 00:17:21,583 --> 00:17:24,377 Não creio serem esses os gatos que procuramos. 264 00:17:56,368 --> 00:17:57,953 Blaine! 265 00:18:06,336 --> 00:18:07,754 Os gatos foram por ali. 266 00:18:07,838 --> 00:18:09,631 Não, por ali! 267 00:18:12,843 --> 00:18:14,094 Que aniversário! 268 00:18:14,177 --> 00:18:17,597 Nunca fazer exercício depois de comer. 269 00:18:17,681 --> 00:18:20,183 Hoje quebramos as regras todas. 270 00:18:31,111 --> 00:18:32,362 Estás bem, Malibu? 271 00:18:35,490 --> 00:18:37,325 Brooklyn, sou eu. 272 00:18:43,165 --> 00:18:44,207 Cuidado, gato! 273 00:18:45,500 --> 00:18:47,878 Como são tão rápidos nestes fatos pesados? 274 00:18:47,961 --> 00:18:49,671 Não os apanharemos. 275 00:18:49,754 --> 00:18:52,299 Talvez não seja preciso. Olha. 276 00:18:52,382 --> 00:18:54,384 Vão para as outras mascotes. 277 00:18:54,467 --> 00:18:59,097 - Se tiverem o mesmo tratamento que nós... - Sabemos onde vão parar. 278 00:19:17,532 --> 00:19:19,743 É difícil de ver aí dentro. 279 00:19:19,826 --> 00:19:20,827 Apanhámos-vos! 280 00:19:20,911 --> 00:19:22,537 Eu apanhei-vos a todos! 281 00:19:22,621 --> 00:19:24,080 Foram eles! 282 00:19:29,336 --> 00:19:31,546 Vê? Eles tentaram fugir. 283 00:19:31,630 --> 00:19:34,132 E vocês fugiram antes. 284 00:19:34,216 --> 00:19:37,052 É hora de chamar as autoridades. 285 00:19:37,135 --> 00:19:38,678 Espere, Sra. DeBouquet. 286 00:19:38,762 --> 00:19:41,598 Temos como provar que gatos pregaram a partida. 287 00:19:41,681 --> 00:19:45,644 Preste atenção. Os brincalhões têm arroz no disfarce. 288 00:19:46,269 --> 00:19:47,354 Blaine. 289 00:19:56,154 --> 00:19:57,822 Estão tristes? 290 00:19:57,906 --> 00:20:02,118 Vou encontrar as vossas mães e ver o que acham disto, 291 00:20:02,202 --> 00:20:06,248 ou não me chame Glynis DeBouquet. 292 00:20:12,379 --> 00:20:13,755 É oferta. 293 00:20:13,838 --> 00:20:16,216 Obrigado pela ajuda com os brincalhões. 294 00:20:16,299 --> 00:20:18,051 Aceitamos com gosto! 295 00:20:19,219 --> 00:20:20,637 E pronto! 296 00:20:20,720 --> 00:20:23,765 A loja foi tão falada com o vídeo dos brincalhões 297 00:20:23,848 --> 00:20:25,976 que a dona ignorou os panfletos. 298 00:20:27,477 --> 00:20:30,563 Um trabalho simples não seria divertido. 299 00:20:30,647 --> 00:20:33,608 Mas seria bom que um certo agente 300 00:20:33,692 --> 00:20:36,069 nos desse um trabalho simples. 301 00:20:36,152 --> 00:20:39,030 Ou que um certo agente nos avisasse 302 00:20:39,114 --> 00:20:41,992 quando as coisas ficassem afiadas. 303 00:20:42,075 --> 00:20:43,868 Alto. Querem que avise 304 00:20:43,952 --> 00:20:47,414 quando um trabalho levar a identidades trocadas 305 00:20:47,497 --> 00:20:50,709 com brincalhões disfarçados, uma bola de bowling 306 00:20:50,792 --> 00:20:53,795 e uma velhinha com um neto aos soluços? 307 00:21:00,260 --> 00:21:01,386 - Coco! - Coco! 308 00:22:08,495 --> 00:22:10,497 Legendas: Pedro Ribeiro