1 00:00:06,841 --> 00:00:09,093 追逐夢想,全力去實現 2 00:00:09,510 --> 00:00:12,305 未來像想像般無極限 3 00:00:12,388 --> 00:00:14,891 一起奏出和諧的音樂 4 00:00:14,974 --> 00:00:17,435 二人搭檔,就完美無缺 5 00:00:17,518 --> 00:00:20,313 面對難關,心連心手牽手 6 00:00:20,396 --> 00:00:22,982 繫好安全帶與我去遨遊 7 00:00:23,065 --> 00:00:25,568 妳和我,在這舞台相約 8 00:00:25,651 --> 00:00:28,112 二人搭檔,就完美無缺 9 00:00:28,196 --> 00:00:29,655 二人搭檔 10 00:00:42,960 --> 00:00:45,296 是我最愛的拚命三郎們在嘆氣嗎? 11 00:00:47,215 --> 00:00:48,841 今天又要拚命努力了嗎? 12 00:00:48,925 --> 00:00:51,636 拚命…快要…累死了 13 00:00:52,011 --> 00:00:55,723 昨天的兼職工作累得我們都動不了了 14 00:00:55,807 --> 00:00:57,767 還記得那些悠閒的週末嗎? 15 00:00:57,850 --> 00:01:01,896 像是…練整整五個小時的舞 完全不間斷? 16 00:01:01,979 --> 00:01:05,024 或者對下一週做個非常詳細的計劃? 17 00:01:05,108 --> 00:01:08,694 沙灘、陽光、刨冰 18 00:01:08,778 --> 00:01:10,988 一次,一次就好 19 00:01:11,072 --> 00:01:13,658 我多希望有一次的兼職能… 20 00:01:13,741 --> 00:01:14,992 簡單一點 21 00:01:15,076 --> 00:01:16,702 妳們可以為我工作呀 22 00:01:17,787 --> 00:01:20,790 當我的試吃員 我和妳媽媽的紀念日要到了 23 00:01:20,873 --> 00:01:23,918 我想給她一個驚喜 複製出我們最愛的甜點 24 00:01:24,001 --> 00:01:25,670 來自我們最愛的餐廳 25 00:01:25,753 --> 00:01:27,588 芒果糯米飯 26 00:01:27,672 --> 00:01:29,924 你覺得這工作簡單,老爸? 27 00:01:30,007 --> 00:01:33,386 難道你忘了 上次聘請試吃員的後果了嗎? 28 00:01:33,511 --> 00:01:36,389 傑克遜和傑拉 甚至都不想看一眼那些肉丸 29 00:01:36,597 --> 00:01:38,891 不如還是從色彩檢驗員開始吧? 30 00:01:38,975 --> 00:01:41,435 比如這個芒果怎麼是綠色的? 31 00:01:43,062 --> 00:01:44,564 我以為解決了呢 32 00:01:45,147 --> 00:01:47,024 我們要怎麼推掉這個工作呀? 33 00:01:48,317 --> 00:01:49,527 -是拉法 -是拉法 34 00:01:49,610 --> 00:01:51,612 〝嘿,女孩們,不必感謝我〞 35 00:01:51,696 --> 00:01:53,781 〝我已經帶著服裝在路上了〞 36 00:01:53,865 --> 00:01:56,576 〝因為我幫妳們找到了 模特兒的工作〞 37 00:01:57,702 --> 00:02:00,037 -太好了 -拉法救了我們 38 00:02:00,163 --> 00:02:03,624 真是太完美了,這個工作非常簡單 39 00:02:03,708 --> 00:02:05,459 而且非常適合我們 40 00:02:05,543 --> 00:02:06,586 想像一下 41 00:02:07,253 --> 00:02:08,880 在伸展台上昂首闊步 42 00:02:08,963 --> 00:02:11,132 閃光燈不停地閃,然後… 43 00:02:11,716 --> 00:02:13,718 -等等 -怎麼了? 44 00:02:13,801 --> 00:02:16,095 是閃光燈太亮了嗎?我們可以戴墨鏡 45 00:02:16,179 --> 00:02:19,223 不,妳有沒有覺得拉法總是… 46 00:02:19,307 --> 00:02:22,101 在描述工作的時候太有創意了? 47 00:02:22,185 --> 00:02:25,521 對呀,比如上次 他找了個〝演出〞的工作 48 00:02:25,605 --> 00:02:28,274 結果我們花了一整天的時間抓鴿子 49 00:02:30,860 --> 00:02:33,946 所以這個模特兒工作可能是… 50 00:02:34,030 --> 00:02:35,198 任何事 51 00:02:47,501 --> 00:02:49,503 拉法,這就是… 52 00:02:49,587 --> 00:02:52,882 沒錯,請允許我向妳們介紹,凱普貓 53 00:02:58,512 --> 00:03:02,516 它是凱普服裝店的吉祥物 那裡可是全市最好的服裝店 54 00:03:02,600 --> 00:03:03,976 我經常去那裡逛 55 00:03:04,060 --> 00:03:05,436 你怎麼沒帶我們去過? 56 00:03:05,561 --> 00:03:07,146 那裡是專屬於我的空間 57 00:03:07,355 --> 00:03:10,107 結果今天早上店長說她想找兩個人 58 00:03:10,191 --> 00:03:11,567 去時代廣場宣傳 59 00:03:12,068 --> 00:03:16,197 所以呢,因為這套服裝既可愛又迷人 60 00:03:16,280 --> 00:03:19,784 我當然想到了妳們 而且這還能發出可愛的聲音呢 61 00:03:22,745 --> 00:03:23,746 還算可愛吧 62 00:03:23,829 --> 00:03:25,998 我想到了好多以前的事 63 00:03:26,499 --> 00:03:29,710 我也是,我想到的是馬鈴薯卡車蟾蜍 64 00:03:30,795 --> 00:03:33,673 聽到牠的叫聲,我還是會做噩夢 65 00:03:33,756 --> 00:03:35,675 我是說好的回憶 66 00:03:35,758 --> 00:03:38,844 我小時候最喜歡 看城市各處的凱普貓了 67 00:03:38,928 --> 00:03:41,222 沒想到現在我有機會演這個角色了 68 00:03:41,305 --> 00:03:43,516 它甚至還有自己的標誌性動作 69 00:03:43,599 --> 00:03:45,601 叫做〝奇喵的足尖旋轉〞 70 00:03:45,685 --> 00:03:48,104 誰在說〝奇妙〞?有誰想試試我的… 71 00:03:48,187 --> 00:03:50,564 抱歉,老爸,拚命三郎要去拚命了 72 00:03:51,148 --> 00:03:54,694 抱歉我們不能協助你的…科學項目? 73 00:03:56,153 --> 00:03:58,281 親愛的家人們,我回來了 74 00:03:59,448 --> 00:04:02,326 -妳好媽媽,再見媽媽 -小貓服裝? 75 00:04:02,576 --> 00:04:05,162 妳們倆已經很難馴服了 76 00:04:05,746 --> 00:04:08,124 親愛的,紀念日快… 77 00:04:09,000 --> 00:04:10,001 凱爾? 78 00:04:12,211 --> 00:04:16,924 嗨,親愛的,我們的乒乓球拍壞了 79 00:04:17,008 --> 00:04:21,929 沒錯,所以我在用平底鍋打… 80 00:04:22,013 --> 00:04:23,639 乒乓球 81 00:04:24,974 --> 00:04:27,935 你知道整個高空 我的眼睛最敏銳,對嗎? 82 00:04:28,644 --> 00:04:31,022 為什麼你身上沾到了米飯? 83 00:04:32,189 --> 00:04:34,400 我本來想準備一個紀念日驚喜 84 00:04:34,692 --> 00:04:37,570 我想做我們最愛的 大米露台的芒果糯米飯 85 00:04:37,903 --> 00:04:40,448 結果我只掌握了糯米的部分? 86 00:04:40,531 --> 00:04:42,033 親愛的 87 00:04:42,283 --> 00:04:45,369 我很了解你的廚藝,所以早就… 88 00:04:45,536 --> 00:04:49,415 提前在大米露台訂好位了 89 00:04:49,498 --> 00:04:51,959 -這是真的嗎? -幫我們訂的位 90 00:04:52,043 --> 00:04:53,419 紀念日快樂 91 00:04:53,502 --> 00:04:56,630 娶了妳是我這輩子做過最明智的事 92 00:04:56,714 --> 00:04:58,007 我們走吧 93 00:04:58,090 --> 00:05:00,593 還是不要帶著乒乓球拍比較好吧? 94 00:05:14,815 --> 00:05:16,984 這才能叫正宗的貓步 95 00:05:17,568 --> 00:05:21,489 對吧?雖然我之前不太想穿 因為這裡面真的很臭 96 00:05:21,572 --> 00:05:24,825 但現在我已經 愛上這個發出貓叫的機器了 97 00:05:27,495 --> 00:05:29,205 喵… 98 00:05:29,830 --> 00:05:31,374 媽媽喵 99 00:05:32,124 --> 00:05:34,877 這很適合吸引路人的注意 100 00:05:34,960 --> 00:05:36,295 然後發傳單給他們 101 00:05:36,378 --> 00:05:38,964 而我會用足尖旋轉來吸引他們的注意 102 00:05:39,090 --> 00:05:42,468 店長說發完所有傳單後她才會給錢 103 00:05:42,593 --> 00:05:44,512 在時代廣場發光傳單 104 00:05:44,595 --> 00:05:46,138 有什麼難的? 105 00:05:46,222 --> 00:05:48,557 這裡最不缺的就是人 106 00:05:48,641 --> 00:05:50,226 -請來凱普服裝店 -布魯克… 107 00:05:50,309 --> 00:05:52,645 -嘿 -每個人都能找到最滿意的服裝 108 00:05:52,728 --> 00:05:54,772 布魯克…布魯克林 109 00:05:56,982 --> 00:05:58,150 那就開始吧 110 00:05:59,401 --> 00:06:00,569 不 111 00:06:00,694 --> 00:06:03,823 沒關係,發個幾張傳單妳就熟練了 112 00:06:03,989 --> 00:06:06,033 -不,不是那個 -是那個 113 00:06:18,087 --> 00:06:20,631 吉祥物也太多了吧 114 00:06:20,756 --> 00:06:23,008 而且他們也在發傳單 115 00:06:23,134 --> 00:06:25,427 那個鯨魚服比妳們的可愛多了 116 00:06:27,304 --> 00:06:31,183 幹什麼?我的傳單部署策略 最重要的部分就是可愛的服裝 117 00:06:31,267 --> 00:06:34,979 結果現在還要和鯨魚 和兩個超優秀的城堡守衛競爭 118 00:06:35,062 --> 00:06:37,773 我們也一樣可愛優秀呀 119 00:06:38,065 --> 00:06:39,900 但競爭確實很強勁 120 00:06:40,609 --> 00:06:44,280 看來發光這些傳單 並沒有想像的那麼簡單 121 00:06:50,119 --> 00:06:52,997 上個紀念日結束之後 我就一直想著什麼時候 122 00:06:53,080 --> 00:06:54,874 能再吃到這個芒果糯米飯 123 00:06:54,957 --> 00:06:59,128 還記得我們總是先吃完主菜和蔬菜 才開始吃甜品嗎? 124 00:06:59,211 --> 00:07:01,297 只是為了讓布魯克林學會用餐規則 125 00:07:05,551 --> 00:07:08,679 我現在非常討厭這個用餐規則 126 00:07:08,762 --> 00:07:11,515 我也是,而且布魯克林正好不在 127 00:07:13,142 --> 00:07:14,226 -服務生 -服務生 128 00:07:14,310 --> 00:07:16,270 好吧,我簡單地計算了一下 129 00:07:16,353 --> 00:07:20,024 哪個路口的人流量最多 答案就是這裡 130 00:07:20,107 --> 00:07:22,359 發傳單行動開始 131 00:07:23,986 --> 00:07:28,407 我已經預感到芭比們 要舒展筋骨大幹一場了 132 00:07:29,408 --> 00:07:31,869 請來凱普服裝店 133 00:07:32,286 --> 00:07:35,581 每個人都能找到最滿意的服裝 134 00:07:46,425 --> 00:07:49,637 嗨,你是…斯蒂芬的爸爸 135 00:07:57,978 --> 00:07:59,563 說〝凱普服裝店〞 136 00:08:10,699 --> 00:08:12,368 不,那是給… 137 00:08:16,872 --> 00:08:18,332 我們在你的地盤? 138 00:08:20,000 --> 00:08:22,503 那我們就走吧,快 139 00:08:23,546 --> 00:08:26,215 沒關係,我們可以去那個路口 140 00:08:28,842 --> 00:08:32,429 斯蒂芬的程度還是有差 他爸爸在比什麼,我們一看就懂 141 00:09:27,401 --> 00:09:30,237 我覺得他們好像對貓充滿了敵意 142 00:09:30,487 --> 00:09:32,906 可是我們的服裝多酷啊 143 00:09:36,744 --> 00:09:39,913 我們的外形很強 視線範圍就不夠強了 144 00:09:40,080 --> 00:09:41,498 我根本沒看到那個路緣 145 00:09:41,624 --> 00:09:45,919 我也是,不過我看到了 時代廣場最悲慘的路口? 146 00:09:47,838 --> 00:09:51,133 更正一下,以前很悲慘 但是現在我們來了,是吧? 147 00:09:52,051 --> 00:09:55,721 抱歉,女孩們 但這裡是唯一沒有其他吉祥物的路口 148 00:09:57,389 --> 00:09:58,557 我聞到原因了 149 00:09:59,975 --> 00:10:01,977 我的毛已經染上臭味了 150 00:10:02,144 --> 00:10:04,104 埃塔肯定會非常嫌棄的 151 00:10:06,732 --> 00:10:08,984 嘿,就像我奶奶經常說的 152 00:10:09,068 --> 00:10:11,528 〝當生活給你垃圾箱的時候 你要清出垃圾 153 00:10:11,612 --> 00:10:13,530 然後到回收桶旁邊喝檸檬汁〝 154 00:10:13,614 --> 00:10:16,241 你不覺得你奶奶的話 總是不合邏輯嗎? 155 00:10:17,534 --> 00:10:19,912 請來凱普服裝店 156 00:10:19,995 --> 00:10:23,957 每個人都能找到最滿意的服裝 157 00:10:24,291 --> 00:10:27,044 拜託,我們至少可以稱霸這個路口 158 00:10:28,504 --> 00:10:29,838 這種精神才對嘛 159 00:10:31,882 --> 00:10:35,135 妳說得對,雖然這裡很悲慘 但我們可以改變它 160 00:10:40,891 --> 00:10:42,601 雖然過了這麼多年 161 00:10:42,685 --> 00:10:44,645 但我還是這麼為你著迷 162 00:10:46,605 --> 00:10:50,109 現在我知道為什麼 我們要有〝甜點最後吃〞的規則了 163 00:10:50,609 --> 00:10:52,569 因為光是甜點就吃飽了 164 00:10:53,570 --> 00:10:57,157 你吃完了嗎? 我們要走很長時間才能全部消化掉 165 00:10:59,201 --> 00:11:02,121 薑黃粉?不對…卡宴辣椒? 166 00:11:03,330 --> 00:11:04,623 抱歉,親愛的 167 00:11:04,957 --> 00:11:07,167 我找這個秘密食材找了一早上 168 00:11:07,251 --> 00:11:09,753 就是不能…等等,紅甜椒粉? 169 00:11:11,797 --> 00:11:15,217 還是不對,到底是什麼? 170 00:11:16,969 --> 00:11:20,931 我知道你肯定不會放棄 探索這個神秘的烹飪食材 171 00:11:21,598 --> 00:11:24,143 我覺得我還能再吃一份 172 00:11:24,226 --> 00:11:25,894 順便再給你一個機會繼續猜 173 00:11:26,311 --> 00:11:27,187 服務生? 174 00:11:46,415 --> 00:11:47,958 嘿,女孩們 175 00:11:49,168 --> 00:11:52,129 沒想到妳們倆這麼忙 還會專門過來看我們 176 00:11:52,963 --> 00:11:54,673 妳們倆入戲可夠深的 177 00:11:54,756 --> 00:11:56,675 我要拍張照片紀念一下 178 00:12:02,097 --> 00:12:04,183 太可愛了,我能這麼說嗎? 179 00:12:04,308 --> 00:12:06,268 算了,不管了,超級可愛 180 00:12:06,351 --> 00:12:08,479 好的,再見,女孩們 181 00:12:08,937 --> 00:12:11,190 布魯克林什麼時候開始噴古龍水了? 182 00:12:11,273 --> 00:12:14,860 快阻止他們 你們倆和那兩個狡猾的搗蛋鬼 183 00:12:14,943 --> 00:12:17,070 到底在謀劃什麼陰謀? 184 00:12:17,154 --> 00:12:18,572 -搗蛋鬼? -搗蛋鬼? 185 00:12:18,655 --> 00:12:22,075 你正在尋找一套 可以讓你在紐約生存的服裝嗎? 186 00:12:38,634 --> 00:12:40,761 那就去凱普服裝店吧 187 00:12:42,429 --> 00:12:44,848 -他們是誰? -難道是替身演員? 188 00:12:51,563 --> 00:12:54,233 店長明明保證過妳們是唯一的凱普貓 189 00:12:54,316 --> 00:12:56,568 本來和卡拉奇服裝以及鯨魚衣櫥 190 00:12:56,652 --> 00:12:58,445 競爭就已經夠難的了 191 00:12:59,947 --> 00:13:02,199 別擔心,我一定會查清真相的 192 00:13:02,908 --> 00:13:06,161 誰擔心了?這一點競爭算得了什麼? 193 00:13:06,370 --> 00:13:08,205 是啊,放馬過來 194 00:13:09,331 --> 00:13:10,749 凱普服裝 195 00:13:11,250 --> 00:13:13,126 快來關注凱普服裝 196 00:13:15,712 --> 00:13:19,550 夫人,那是我們的女兒和她的好朋友 都是好孩子 197 00:13:19,633 --> 00:13:21,718 非常努力,而且心懷夢想 198 00:13:21,969 --> 00:13:24,096 她們絕對不會到處惡作劇的 199 00:13:24,179 --> 00:13:25,806 如果那不是惡作劇 200 00:13:25,931 --> 00:13:29,101 那我就不叫格林尼絲德布凱 201 00:13:29,226 --> 00:13:32,145 看看我的孫子,他累死了 202 00:13:32,437 --> 00:13:33,605 氣死了 203 00:13:34,106 --> 00:13:35,107 慌死了 204 00:13:35,649 --> 00:13:36,608 服務生 205 00:13:37,818 --> 00:13:40,696 我在你們的餐廳被捉弄了 206 00:13:40,779 --> 00:13:43,115 我的總匯三明治上全是羽毛 207 00:13:43,198 --> 00:13:45,367 還有我孫子,上帝保佑 208 00:13:45,450 --> 00:13:47,744 從來沒有這麼… 209 00:13:47,828 --> 00:13:49,079 驚恐? 210 00:13:49,746 --> 00:13:51,540 可是罪犯卻逃跑了 211 00:13:51,623 --> 00:13:53,917 都是因為他們兩個幫凶 212 00:13:54,001 --> 00:13:55,919 你打算怎麼處理他們? 213 00:13:56,003 --> 00:13:57,212 -妳先等一下 -幫凶? 214 00:13:57,296 --> 00:14:00,465 我非常抱歉,德布凱夫人 215 00:14:00,591 --> 00:14:03,552 但是我不能拋下工作去追他們 216 00:14:04,428 --> 00:14:08,932 好吧,那我只能親自去對付 那些可惡的搗蛋鬼了 217 00:14:09,474 --> 00:14:10,851 布萊恩 218 00:14:13,854 --> 00:14:15,439 我們現在就結帳 219 00:14:18,734 --> 00:14:21,153 布魯克林,我的傳單快發完了 220 00:14:21,486 --> 00:14:23,864 馬上就要成功了,小菜一… 221 00:14:27,868 --> 00:14:28,744 買衣服嗎? 222 00:14:28,827 --> 00:14:31,455 我要問妳們這些小混混幾個問題 223 00:14:32,039 --> 00:14:33,582 -什麼混混? -我們? 224 00:14:33,665 --> 00:14:37,127 妳們覺得嚇我這個老婦人很好玩嗎? 225 00:14:37,210 --> 00:14:39,046 -我們沒有 -當然不是 226 00:14:39,129 --> 00:14:41,131 誰要賠我的總匯三明治? 227 00:14:41,715 --> 00:14:42,549 -妳? -他? 228 00:14:42,633 --> 00:14:45,010 妳們倆擅長抓鴿子嗎? 229 00:14:45,886 --> 00:14:47,804 -算是吧 -我們以前抓過 230 00:14:49,181 --> 00:14:52,684 所以妳們承認 是妳們破壞了我們的午餐嗎? 231 00:14:53,518 --> 00:14:55,854 我不知道發生了什麼事 232 00:14:55,938 --> 00:14:58,732 -但我們一直在這裡… -做自己的工作 233 00:14:59,316 --> 00:15:00,359 等一下 234 00:15:00,442 --> 00:15:03,904 幾分鐘之前我們確實在那裡 看到了其他的凱普貓 235 00:15:04,071 --> 00:15:07,449 或許他們才是…是什麼來著? 236 00:15:07,616 --> 00:15:09,660 是妳們,妳們覺得把我的傳單 237 00:15:09,743 --> 00:15:11,578 扔進下水道很搞笑嗎? 238 00:15:11,662 --> 00:15:15,457 今天是我最後一個 晉升為保齡球的機會 239 00:15:15,540 --> 00:15:16,833 這下沒話說了吧 240 00:15:16,917 --> 00:15:19,586 妳們倆惹上大麻煩了 241 00:15:20,879 --> 00:15:22,673 是他們做的,在那裡 242 00:15:22,756 --> 00:15:24,299 說的跟真的一樣 243 00:15:24,383 --> 00:15:27,344 我看起來像昨天才出生的嗎? 244 00:15:27,427 --> 00:15:30,222 不,女士,看起來也不像前天出生的 245 00:15:31,556 --> 00:15:33,183 但是我得說 246 00:15:33,266 --> 00:15:35,936 您的皮膚比您的同齡人好多了 247 00:15:36,019 --> 00:15:38,105 跟您的出生日期完全沒有關係 248 00:15:39,690 --> 00:15:41,650 妳想叫我們證明不是我們做的 249 00:15:41,733 --> 00:15:43,735 我們會找出證據的,走吧 250 00:15:43,860 --> 00:15:45,487 我們要抓住那些傢伙 251 00:15:45,779 --> 00:15:47,990 嘿,妳們給我回來 252 00:15:50,242 --> 00:15:53,453 又是一天,又是洗溝球 253 00:15:55,205 --> 00:15:56,873 嘿,你給我等一下 254 00:15:56,957 --> 00:15:59,459 這裡是我們自己爭取的地盤 255 00:16:00,877 --> 00:16:01,878 你還好嗎? 256 00:16:04,047 --> 00:16:06,717 我應該直接放棄當明星 257 00:16:07,050 --> 00:16:08,510 還有保齡球 258 00:16:08,760 --> 00:16:09,761 -拉法? -拉法? 259 00:16:09,845 --> 00:16:11,346 布魯克林和馬里布在哪裡? 260 00:16:11,430 --> 00:16:13,557 而且保齡球瓶為什麼要哭啊? 261 00:16:13,640 --> 00:16:14,725 我也想知道 262 00:16:15,017 --> 00:16:17,185 我一直在哭是因為… 263 00:16:17,269 --> 00:16:18,562 不,我說的是貓 264 00:16:18,645 --> 00:16:19,938 我說的也是 265 00:16:20,230 --> 00:16:21,732 -什麼? -什麼? 266 00:16:21,815 --> 00:16:23,525 她們剛才就在這裡 267 00:16:23,608 --> 00:16:25,610 我剛才去找其他的凱普貓了 268 00:16:25,694 --> 00:16:28,905 可是店長說 那不是她們店的官方吉祥物 269 00:16:29,489 --> 00:16:30,991 所以確實有其他的貓 270 00:16:31,074 --> 00:16:33,035 我就知道芭比們不會惹麻煩的 271 00:16:33,118 --> 00:16:35,662 等等,你們怎麼知道有其他的貓? 272 00:16:35,787 --> 00:16:37,372 -而且什麼麻煩? -嘿 273 00:16:38,832 --> 00:16:41,334 你們要賠我一個升職機會 274 00:16:53,513 --> 00:16:55,474 他們跟我們沒有任何關係 275 00:16:55,557 --> 00:16:57,684 凱普貓絕對不會惡作劇的 276 00:17:01,646 --> 00:17:03,231 你們知道這感覺了吧? 277 00:17:11,364 --> 00:17:13,492 女孩們,終於找到妳們了 278 00:17:14,326 --> 00:17:16,078 妳們肯定猜不到發生了… 279 00:17:21,666 --> 00:17:24,377 我覺得他們應該不是我們要找的貓 280 00:17:37,099 --> 00:17:39,101 -什麼? -天啊… 281 00:17:56,493 --> 00:17:57,953 布萊恩 282 00:18:06,461 --> 00:18:07,796 那兩隻貓往那邊跑了 283 00:18:07,921 --> 00:18:09,881 不,是往那邊跑了 284 00:18:13,009 --> 00:18:14,219 真特別的紀念日 285 00:18:14,386 --> 00:18:17,889 我從來沒有剛吃過飯就跑成這樣 286 00:18:17,973 --> 00:18:20,183 今天打破的規矩可真多啊 287 00:18:31,111 --> 00:18:32,654 妳還好嗎,馬里布? 288 00:18:35,991 --> 00:18:37,492 布魯克林,是我 289 00:18:43,290 --> 00:18:44,541 沒長眼嗎? 290 00:18:45,500 --> 00:18:48,086 他們穿著這身衣服怎麼能跑這麼快? 291 00:18:48,211 --> 00:18:49,796 我覺得我們抓不到他們 292 00:18:49,880 --> 00:18:52,299 或許不用抓住他們,看 293 00:18:52,382 --> 00:18:54,384 他們正在衝向其他的吉祥物 294 00:18:54,467 --> 00:18:56,052 如果他們的下場和我們一樣… 295 00:18:56,136 --> 00:18:59,014 那我們就知道他們會發生什麼了 296 00:19:17,741 --> 00:19:19,784 穿著這衣服,視線不太好吧? 297 00:19:19,868 --> 00:19:20,994 抓到你們了 298 00:19:21,077 --> 00:19:22,537 我把你們全抓到了 299 00:19:22,662 --> 00:19:24,080 是他們做的 300 00:19:29,419 --> 00:19:31,546 看吧?他們總是想逃跑 301 00:19:31,630 --> 00:19:34,299 可是妳們之前也逃跑了 302 00:19:34,382 --> 00:19:36,760 我覺得是時候叫警察來了 303 00:19:36,843 --> 00:19:38,678 等等,德布凱夫人 304 00:19:38,762 --> 00:19:41,598 我們有是誰在餐廳捉弄你們的證據 305 00:19:41,681 --> 00:19:42,807 看這裡 306 00:19:42,891 --> 00:19:45,477 那些惡作劇的人服裝上沾到了米飯 307 00:19:46,311 --> 00:19:47,604 布萊恩 308 00:19:56,363 --> 00:19:57,906 現在知道傷心了? 309 00:19:57,989 --> 00:20:00,283 我要親自找到你們的媽媽 310 00:20:00,367 --> 00:20:02,244 看看她們要怎麼說 311 00:20:02,327 --> 00:20:06,456 不然我就不叫格林尼絲德布凱 312 00:20:12,420 --> 00:20:13,755 這是請你們的 313 00:20:13,838 --> 00:20:16,258 謝謝你們找出了那些搗蛋鬼 314 00:20:16,383 --> 00:20:18,134 那我們就不客氣了 315 00:20:19,219 --> 00:20:20,637 真是個圓滿的結局 316 00:20:20,720 --> 00:20:24,015 妳們倆抓搗蛋鬼的影片 讓店裡引來了很多關注 317 00:20:24,099 --> 00:20:25,976 店長根本不在意發傳單的事了 318 00:20:27,686 --> 00:20:30,772 簡單的工作 或許就不會這麼有趣了,不是嗎? 319 00:20:30,855 --> 00:20:33,817 也對,不過如果某個經紀人 320 00:20:33,900 --> 00:20:36,069 能有一次幫我們找到 一個簡單的工作也好呀 321 00:20:36,152 --> 00:20:38,822 或者那個經紀人 下次至少應該先告訴我們 322 00:20:38,905 --> 00:20:41,992 事情可能變得難搞 323 00:20:42,075 --> 00:20:43,410 等一下… 324 00:20:43,493 --> 00:20:45,578 妳們想叫我事先告訴妳們 下次的工作 325 00:20:45,662 --> 00:20:47,163 可能會牽涉到認錯人的事件 326 00:20:47,247 --> 00:20:49,332 以及兩個扮成貓的搗蛋鬼 327 00:20:49,416 --> 00:20:50,792 一個有抱負的保齡球 328 00:20:50,875 --> 00:20:53,795 外加一個跑得特別快的老年人 和她總是打嗝的孫子? 329 00:21:00,260 --> 00:21:01,386 -是椰子 -是椰子 330 00:22:02,364 --> 00:22:04,366 字幕翻譯:魏筱蓁