1 00:00:06,841 --> 00:00:09,427 Ja, dit duo grijpt alle kansen 2 00:00:09,510 --> 00:00:12,138 Met zijn tweeën zingen en dansen 3 00:00:12,221 --> 00:00:15,892 Het is magie, ja, alles komt samen -’t gaat vanzelf 4 00:00:15,975 --> 00:00:17,685 Als ik met jou ben 5 00:00:17,769 --> 00:00:23,107 Wij gaan los, wij zingen in stereo Ga d'rvoor, kom dansen en steel the show 6 00:00:23,191 --> 00:00:26,611 Jij en ik is camera, aktie -’t gaat vanzelf 7 00:00:26,694 --> 00:00:29,447 Als ik bij jou ben -’t gaat vanzelf 8 00:00:35,912 --> 00:00:39,957 Oké, maar hoe kan 't dat de kaartverkoop zo slecht loopt? 9 00:00:40,041 --> 00:00:43,252 Geen idee. Maar dat is wat de cijfers zeggen. 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,712 Cijfers liegen niet. 11 00:00:44,796 --> 00:00:48,257 Ik zit al drie jaar in het Lentefeest comité... 12 00:00:48,341 --> 00:00:50,301 ...en heb dit nog nooit meegemaakt. 13 00:00:51,177 --> 00:00:55,389 Geen paniek, maar de verkoopcijfers moeten onmiddellijk omhoog. 14 00:00:55,473 --> 00:00:59,018 Ik hoef vast niet te zeggen dat het feest al dit weekend is. 15 00:00:59,102 --> 00:01:01,896 We lossen dit echt wel op. 16 00:01:02,438 --> 00:01:03,523 Bedankt, Emma. 17 00:01:04,107 --> 00:01:07,401 Het feest moet gewoon perfect zijn, omdat... 18 00:01:08,528 --> 00:01:12,198 ...ik dat tegen decaan Morrison gezegd heb. 19 00:01:12,281 --> 00:01:15,701 Het is dé fondsenwerving voor de toneelclub dit jaar. 20 00:01:15,785 --> 00:01:18,579 Geen paniek. Het is echt niet jouw schuld. 21 00:01:18,663 --> 00:01:19,997 Nee. We zijn een team. 22 00:01:20,081 --> 00:01:24,168 Wíj zorgen samen dat de leerlingen naar het feest komen. 23 00:01:24,252 --> 00:01:28,631 Zou de decaan tentamens schrappen voor iedereen die een kaartje koopt? 24 00:01:28,714 --> 00:01:32,844 Of een supercoole, bekende band vragen voor een goed doel? 25 00:01:32,927 --> 00:01:37,890 Of ons geld laten gebruiken om alle kaarten te kopen en gratis uit te delen? 26 00:01:39,350 --> 00:01:44,438 Ik ga ervan uit dat we met al deze slechte ideeën komen omdat we moe zijn. 27 00:01:44,522 --> 00:01:46,357 Zullen we maar stoppen? 28 00:01:46,774 --> 00:01:47,859 Gaan we morgen verder? 29 00:01:48,276 --> 00:01:49,902 Goed. -Dat is beter. 30 00:01:56,450 --> 00:02:00,204 Dus jullie gaan niet naar het Golden Beach High Lentefeest? 31 00:02:00,288 --> 00:02:01,998 Wij boycotten dat. 32 00:02:03,291 --> 00:02:07,253 Maar, we zijn altijd met z'n allen naar het Lentefeest gegaan. 33 00:02:07,336 --> 00:02:11,382 Groepje vrienden, hele nacht dansen samen. Het was te gek. 34 00:02:11,465 --> 00:02:13,509 'Was' is dus 't sleutelwoord. 35 00:02:13,593 --> 00:02:17,555 Het was niet meer leuk toen men besloot dat je als stel moet gaan. 36 00:02:17,638 --> 00:02:21,142 Als wij gaan, zijn we daar de enigen zonder een date. 37 00:02:21,225 --> 00:02:23,686 Dan zeg ik dus: 'Nee, gaat niet gebeuren.' 38 00:02:23,769 --> 00:02:25,980 Dat zou zo gênant zijn. 39 00:02:27,356 --> 00:02:31,444 Ik geneer me al als ik eraan denk. -Dus wij gaan liever niet. 40 00:02:31,527 --> 00:02:35,198 En al dat 'love is in the air'-gedoe is zo overschat. 41 00:02:35,698 --> 00:02:37,283 Kan zijn. 42 00:02:38,075 --> 00:02:40,369 Wij moeten gaan. -Later. 43 00:02:42,496 --> 00:02:43,539 Ik mis ze. 44 00:02:43,623 --> 00:02:45,499 Dat snap ik heel goed. 45 00:02:47,418 --> 00:02:49,754 Waarom gebeurt me dat iedere keer? 46 00:02:57,511 --> 00:03:01,557 'Meiden. Ruim eerst de troep op voordat je iets anders doet vanavond. 47 00:03:01,641 --> 00:03:04,352 Het is een huis, geen hotel. Hou van jullie.' 48 00:03:04,644 --> 00:03:08,564 Mijn moeder kan balanceren tussen liefde en autoriteit. 49 00:03:10,358 --> 00:03:13,152 Gek. Iemand heeft me een echte bríef gestuurd. 50 00:03:16,614 --> 00:03:18,950 Hij is van Ken. Gewoon een update. 51 00:03:19,533 --> 00:03:23,663 Gewoon een update? Handgeschreven aan de andere kant van het land? 52 00:03:23,746 --> 00:03:28,125 Een gewone update is een sms of filmpje. Spontaan, zonder enige planning. 53 00:03:28,209 --> 00:03:31,379 Er is niks gewoons aan die brief. Mag ik hem lezen? 54 00:03:31,462 --> 00:03:32,296 Natuurlijk. 55 00:03:32,380 --> 00:03:34,715 Want het is gewoon een update. 56 00:03:35,508 --> 00:03:40,137 Ik reed langs die ijssalon van vroeger. Deed me aan je denken. 57 00:03:40,221 --> 00:03:41,847 Wat? We zijn gek op ijs. 58 00:03:42,390 --> 00:03:45,893 Hij zegt hier dat hij de hele tijd aan jou moet denken 59 00:03:45,977 --> 00:03:48,187 Dat maakt dit een echte liefdesbrief. 60 00:03:51,190 --> 00:03:53,067 Moet ik het nog uitleggen... 61 00:03:53,150 --> 00:03:58,114 als hij zegt, de schoolbus doet me denken aan een zeker iemands kleur haar? 62 00:03:58,656 --> 00:03:59,490 Ik... 63 00:03:59,573 --> 00:04:00,866 ...goed dan. 64 00:04:00,950 --> 00:04:05,871 Misschien heeft Ken gevoelens voor mij die verder gaan dan gewoon vriendschap. 65 00:04:05,955 --> 00:04:11,168 Maar, wat nu veel belangrijker is, opeens zie ik een hele nieuwe kant van jou. 66 00:04:11,252 --> 00:04:15,131 Ik had geen idee dat jij zo romantisch kon zijn. 67 00:04:15,214 --> 00:04:16,090 Misschien. 68 00:04:18,634 --> 00:04:20,261 Oke. Absoluut. 69 00:04:20,344 --> 00:04:22,722 Ik hou van de liefde. -Dat is duidelijk. 70 00:04:22,805 --> 00:04:27,560 Jij hebt een speciaal talent in analyseren van een zogenaamde liefdesbrief. 71 00:04:28,436 --> 00:04:32,523 Het is zo mooi omdat je door te schrijven zegt wat je voelt. 72 00:04:32,606 --> 00:04:37,236 Dat tegen iemand zeggen is moeilijk. Het is net als met onze songteksten. 73 00:04:37,320 --> 00:04:40,489 Soms uit je je gevoelens makkelijker door te schrijven. 74 00:04:41,782 --> 00:04:45,453 Misschien kunnen we zo kaarten verkopen. 75 00:04:45,536 --> 00:04:49,123 Leerlingen vinden het soms moeilijk elkaar uit te nodigen... 76 00:04:49,206 --> 00:04:52,126 ...omdat ze 't niet kunnen verwoorden. 77 00:04:52,209 --> 00:04:54,962 Wat als wij liefdesbrieven schrijven voor hen? 78 00:04:55,046 --> 00:04:57,882 Misschien aan hun crush, aan een vriend, 79 00:04:57,965 --> 00:05:01,594 met wie ze hun liefde ook willen vieren. 80 00:05:01,677 --> 00:05:05,389 Dat-is te gek. De kaartjes, die zijn zo uitverkocht. 81 00:05:05,473 --> 00:05:08,893 De decaan blij, de toneelclub haalt genoeg fondsen binnen... 82 00:05:08,976 --> 00:05:12,063 En Paul ziet er niet meer uit of hij in gaat storten. 83 00:05:12,146 --> 00:05:13,105 Precies dat. 84 00:05:15,232 --> 00:05:20,404 Dat wordt dus liefdesbrieven schrijven. -Ik post het op het Handler-berichtenbord. 85 00:05:20,488 --> 00:05:24,116 Ik stuur een berichtje naar dansklas en zeg dat ze het delen. 86 00:05:25,493 --> 00:05:27,119 Ik heb nu al een reactie. 87 00:05:29,038 --> 00:05:30,456 We gaan aan de slag. 88 00:05:32,708 --> 00:05:33,584 Hiermee lukt het wel. 89 00:05:34,293 --> 00:05:37,463 Zit ik goed als ik denk dat jij al een systeem hebt? 90 00:05:37,546 --> 00:05:39,173 Wat ken je me toch goed. 91 00:05:39,590 --> 00:05:42,343 In de blauwe kolom staan de namen van de schrijvers. 92 00:05:42,426 --> 00:05:44,762 In de rode kolom de ontvangers. 93 00:05:44,845 --> 00:05:48,015 En de details staan in de paarse kolom. 94 00:05:48,849 --> 00:05:51,936 Welke kolom is voor mijn lofzang op je genialiteit? 95 00:05:52,394 --> 00:05:55,272 Daar maken we een aparte spreadsheet voor. 96 00:06:23,551 --> 00:06:24,718 Hoe is het? 97 00:06:24,802 --> 00:06:26,095 Ik heb advies nodig. 98 00:06:26,178 --> 00:06:30,683 Want jullie kennen mij, en Ken, beter dan bijna wie dan ook 99 00:06:30,933 --> 00:06:32,768 Hij schreef me 'n brief. 100 00:06:33,185 --> 00:06:34,854 Vertel me alles. -Wat staat erin? 101 00:06:34,937 --> 00:06:38,816 Brooklyn zegt dat het een liefdesbrief is, maar ik weet het niet. 102 00:06:38,899 --> 00:06:42,862 En, ik weet niet wat ik moet antwoorden en of ik dat moet doen. 103 00:06:42,945 --> 00:06:44,780 Eindelijk. -Zo spannend. 104 00:06:44,864 --> 00:06:47,658 Je moet absoluut gaan antwoorden. 105 00:06:47,741 --> 00:06:51,245 Hoe zit het met 'love is in the air' is zo overschat? 106 00:06:51,328 --> 00:06:53,497 Dit is anders. -Zo anders. 107 00:06:53,581 --> 00:06:55,124 Totaal anders. 108 00:06:55,207 --> 00:06:57,918 Jij en Ken zijn al zo lang vrienden... 109 00:06:58,002 --> 00:07:02,506 en jullie zijn ook altijd eerlijk tegen elkaar. Dus, ja, praat met hem. 110 00:07:02,590 --> 00:07:03,799 Weet ik. Dat klopt. 111 00:07:04,091 --> 00:07:08,012 Ik moet er eerst nog even over denken, maar ik doe 't. Gauw. 112 00:07:08,095 --> 00:07:09,138 Bedankt, hè. 113 00:07:09,221 --> 00:07:12,099 Heel erg graag gedaan. Maar wacht niet te lang... 114 00:07:12,183 --> 00:07:15,603 ...want wij zien dit dus al een eeuwigheid aankomen 115 00:07:15,686 --> 00:07:16,979 Doei. Spreek je snel. 116 00:07:17,855 --> 00:07:19,148 Doei. 117 00:07:27,281 --> 00:07:32,077 Sorry. Maar nu je wakker bent, doen we nu dan de enveloppen? 118 00:07:37,458 --> 00:07:40,461 Dit kon wel eens gaan werken. 119 00:07:40,544 --> 00:07:42,796 Paul zal zo opgelucht zijn. 120 00:08:06,320 --> 00:08:09,949 We zagen jullie bericht gisteravond. Liefdesbrieven? 121 00:08:10,032 --> 00:08:11,450 Geweldig idee. 122 00:08:12,243 --> 00:08:13,994 Ja, het is mooi. 123 00:08:14,828 --> 00:08:16,121 Als het werkt. 124 00:08:16,205 --> 00:08:18,207 Dank voor het vertrouwen, 125 00:08:18,290 --> 00:08:22,962 We hebben een berg verzoekjes. We hebben de hele nacht geschreven. 126 00:08:23,045 --> 00:08:26,549 Megakramp. Maar het was het zeker waard 127 00:08:27,132 --> 00:08:28,634 Dat hoop ik maar. 128 00:08:29,552 --> 00:08:31,095 Kom op. 129 00:08:31,178 --> 00:08:32,596 Een beetje vertrouwen? 130 00:08:32,680 --> 00:08:36,100 Misschien is het een nieuwe, leuke ervaring voor jou. 131 00:08:36,183 --> 00:08:40,813 ik ben nooit zo goed in nieuw. Of leuk, eigenlijk. 132 00:08:41,897 --> 00:08:47,111 Je hebt gelijk. Ik wil alleen maar dat het feest perfect is. 133 00:08:47,194 --> 00:08:49,738 Dan moeten we maar beginnen met bezorgen. 134 00:08:49,822 --> 00:08:52,408 Missie Cupido gaat van start. 135 00:08:54,285 --> 00:08:55,536 Succes. -Veel plezier. 136 00:09:43,584 --> 00:09:44,585 Ja. 137 00:09:50,466 --> 00:09:51,425 Klaar. 138 00:09:55,304 --> 00:09:56,972 Hoi. -Heb je Ken gesproken? 139 00:09:57,056 --> 00:09:59,099 Heb je nog nieuws? -Wat zei hij? 140 00:09:59,183 --> 00:10:02,269 Er is één dag voorbij. 141 00:10:02,728 --> 00:10:05,272 Ik moet hier de tijd voor nemen. 142 00:10:07,399 --> 00:10:08,734 Oké. 143 00:10:08,817 --> 00:10:12,655 Zijn jullie nog van gedachten veranderd over het feest? 144 00:10:13,781 --> 00:10:18,035 Wij vinden nog steeds hetzelfde. -Romantiek is niks voor ons. 145 00:10:18,118 --> 00:10:20,954 Behalve in 't geval van jou en Ken. 146 00:10:21,038 --> 00:10:23,248 Juist. Uiteraard. 147 00:10:23,332 --> 00:10:26,502 Nou, ik hou van jullie, hoor. 148 00:10:29,046 --> 00:10:31,090 En ik mis jullie heel erg. 149 00:10:31,173 --> 00:10:32,466 We houden van je. 150 00:10:32,549 --> 00:10:35,010 En missen jou. -Heel erg. 151 00:10:35,094 --> 00:10:37,680 Totaal. En we moeten nu naar de les. 152 00:10:37,763 --> 00:10:40,432 Maar we komen terug voor de Ken-situatie. 153 00:10:40,516 --> 00:10:43,060 Dat verwacht ik ook van jullie. Doei. 154 00:10:47,773 --> 00:10:50,275 Barbie heeft me aan het denken gezet. 155 00:10:50,359 --> 00:10:53,362 Moeten wij met Ken praten? -Nee. 156 00:10:53,445 --> 00:10:54,697 Wat ik bedoelde... 157 00:10:54,780 --> 00:10:57,241 Zij houdt van ons en wij houden van haar. 158 00:10:57,324 --> 00:10:59,034 En van elkaar. -Absoluut. 159 00:10:59,118 --> 00:11:01,704 Waarom is hoe vrienden van elkaar houden... 160 00:11:01,787 --> 00:11:04,915 ...niet net zo belangrijk om te vieren als romantiek? 161 00:11:04,998 --> 00:11:07,793 Het is nog belangrijker, als je het mij vraagt. 162 00:11:07,876 --> 00:11:11,338 En het is absoluut belangrijk genoeg om voor te dansen. 163 00:11:11,422 --> 00:11:12,881 Zeker. -1000 procent. 164 00:11:12,965 --> 00:11:16,260 Misschien moeten we de boycot opheffen. 165 00:11:16,927 --> 00:11:18,595 Kijk, is dat Ken? 166 00:11:21,849 --> 00:11:25,936 Moeten we niet met hem praten over Barbie? Dat vindt ze vast niet erg. 167 00:11:27,187 --> 00:11:28,647 Nee. -Wacht, nee. 168 00:11:28,730 --> 00:11:32,609 Vertel eens. Hoe ging het met de bezorging? 169 00:11:32,693 --> 00:11:34,027 Zijn ze uitgedeeld? 170 00:11:34,111 --> 00:11:36,947 Werden ze gelezen? Waren ze blij? Bedroefd? 171 00:11:37,030 --> 00:11:39,825 Gaan ze nu kaartjes kopen? Wordt het feest 'n succes? 172 00:11:39,908 --> 00:11:44,246 Relax. Alle brieven zijn inmiddels netjes bezorgd. 173 00:11:44,329 --> 00:11:47,624 En de verkoopcijfers zullen door het dak gaan, 174 00:11:48,750 --> 00:11:50,210 Oké, mooi. 175 00:11:50,294 --> 00:11:52,129 Dat is mooi. 176 00:11:52,671 --> 00:11:55,007 Wij hebben hier veel in geïnvesteerd. 177 00:11:55,424 --> 00:11:58,385 Hoeveel heb je er geschreven? -Eens kijken. 178 00:12:01,513 --> 00:12:03,724 De namen lijken wel fout. 179 00:12:04,308 --> 00:12:05,225 Fout? 180 00:12:05,309 --> 00:12:06,602 Fout, hoe? 181 00:12:07,269 --> 00:12:11,440 Niet kloppend bij wat ik nog weet van toen ik ze invoerde. 182 00:12:11,523 --> 00:12:13,859 Ik dubbelcheck de spreadsheet. 183 00:12:16,278 --> 00:12:19,698 De namen in de 'naar'-kolom staan helemaal door elkaar. 184 00:12:21,533 --> 00:12:24,411 Ik heb geen idee hoe dat gekomen is. 185 00:12:24,495 --> 00:12:26,038 We waren wel heel moe... 186 00:12:26,121 --> 00:12:29,666 ...maar ik heb het niet gezien toen we de enveloppen schreven. 187 00:12:29,750 --> 00:12:34,755 Dus alle brieven zijn bezorgd bij de verkeerde mensen? 188 00:12:38,133 --> 00:12:41,220 Nu denken die mensen dat ze zijn uitgenodigd... 189 00:12:41,303 --> 00:12:44,765 ...door de verkeerde. Maar dat weten ze niet. 190 00:12:44,848 --> 00:12:48,727 Wat je dan krijgt, is serieuze verwarring en chaos. 191 00:12:48,810 --> 00:12:50,312 Of erger. 192 00:12:54,608 --> 00:12:57,444 Ze zullen kapot zijn als ze de brief lezen 193 00:12:57,528 --> 00:13:00,364 Dan komen ze erachter dat 'ie niet voor hen was. 194 00:13:10,749 --> 00:13:11,875 Waarom? 195 00:13:15,587 --> 00:13:16,672 Ze zei dat ik... 196 00:13:24,137 --> 00:13:27,349 We moeten ze terughalen voordat iemand ze gaat lezen. 197 00:13:27,432 --> 00:13:31,061 Dan mag je wel opschieten. Dat waren een heleboel brieven. 198 00:13:32,479 --> 00:13:36,191 Dit is rampzalig. We willen geen feest waar iedereen huilt. 199 00:13:36,275 --> 00:13:38,777 De vloer zal glad worden. 200 00:13:38,860 --> 00:13:41,280 De vloer is geen punt. 201 00:13:41,363 --> 00:13:45,075 Mensen komen niet naar het feest om te huilen. Ze komen niet. 202 00:13:46,910 --> 00:13:48,745 Ik bedoel, geen paniek. 203 00:13:48,829 --> 00:13:50,664 Wij gaan het oplossen. 204 00:13:51,373 --> 00:13:55,335 Gaan we het oplossen? We gaan het oplossen. 205 00:13:56,378 --> 00:13:58,046 Veel plezier? -Succes? 206 00:14:00,716 --> 00:14:05,929 We moeten ze ongemerkt ruilen. Zodra iemand zo'n brief ziet... 207 00:14:06,013 --> 00:14:07,889 Maken ze die open. 208 00:14:11,268 --> 00:14:12,102 Kijk. 209 00:14:13,729 --> 00:14:16,690 Maar we kunnen niet zomaar naar dat kluisje lopen. 210 00:14:29,745 --> 00:14:32,205 Langzaam. 211 00:14:51,558 --> 00:14:52,559 Oké. 212 00:14:52,643 --> 00:14:54,770 Ik denk dat ik erbij kan. 213 00:14:57,522 --> 00:14:58,982 Voorzichtig 214 00:14:59,066 --> 00:15:00,359 Voorzichtig. 215 00:15:11,244 --> 00:15:12,621 Dat ging best goed. 216 00:15:12,704 --> 00:15:14,247 Ja. Goed. 217 00:15:14,331 --> 00:15:16,166 En nog maar zo'n 50 stuks te gaan. 218 00:15:22,172 --> 00:15:23,006 Hier. 219 00:15:30,430 --> 00:15:35,602 Hebben jullie 't al gehoord over de audities? Ik hoorde dat ze niet doorgaan. 220 00:15:35,686 --> 00:15:37,604 Wat? Daar weet ik niks van. 221 00:15:37,688 --> 00:15:43,110 Ja, ik haat het als dat gebeurt. Maar het komt vast wel goed, doei. 222 00:15:57,124 --> 00:16:00,377 Sorry, ik zag je helemaal niet lopen. 223 00:16:00,460 --> 00:16:01,420 Gaat het? 224 00:16:01,503 --> 00:16:02,963 Laat me je helpen. 225 00:16:09,136 --> 00:16:11,680 Nog één ruil. 226 00:16:15,350 --> 00:16:17,769 Onze laatste brief zit in die rugzak. 227 00:16:18,603 --> 00:16:20,022 Nee. 228 00:16:20,105 --> 00:16:22,941 We moeten gauw die brief met deze ruilen... 229 00:16:23,025 --> 00:16:24,359 ...voordat ze hem leest. 230 00:16:24,443 --> 00:16:26,737 We zijn nooit snel genoeg. 231 00:16:26,820 --> 00:16:28,488 Niet met die instelling. 232 00:16:32,200 --> 00:16:33,952 Dat verandert de zaak. 233 00:16:34,036 --> 00:16:36,538 Maar wel...Veiligheid eerst. 234 00:16:53,388 --> 00:16:54,973 Dat is mijn brief. 235 00:17:00,687 --> 00:17:01,730 Yes. 236 00:17:01,813 --> 00:17:04,900 Nu moet deze brief nog wel naar de juiste ontvanger. 237 00:17:12,616 --> 00:17:13,617 Yes. 238 00:17:14,159 --> 00:17:15,368 Dat is gelukt. 239 00:17:16,953 --> 00:17:18,872 Het is ongelooflijk. 240 00:17:18,955 --> 00:17:20,749 Het is ons echt gelukt. 241 00:17:20,832 --> 00:17:24,628 Volgens mij is ons balansprobleempje ook opgelost. 242 00:17:24,711 --> 00:17:27,089 Je doet alsof je surft met een dienblad. 243 00:17:27,172 --> 00:17:29,174 En ik moet mijn helm meenemen. 244 00:17:29,800 --> 00:17:31,384 Dat was ongelooflijk. 245 00:17:31,468 --> 00:17:34,096 Heb je 't gezien? -Ik zag alles. 246 00:17:34,179 --> 00:17:35,472 Heel indrukwekkend. 247 00:17:35,555 --> 00:17:37,891 Bedankt voor het redden van het feest. 248 00:17:37,974 --> 00:17:38,975 Geen probleem, 249 00:17:39,059 --> 00:17:40,060 Graag gedaan. 250 00:17:40,143 --> 00:17:42,896 Jullie hebben de lat wel heel hoog gelegd... 251 00:17:42,979 --> 00:17:46,358 ...voor de toekomstige leden van het Lentefeestcomité. 252 00:17:53,323 --> 00:17:54,908 Ik heb nagedacht over wat je zei. 253 00:17:54,991 --> 00:17:58,078 Dat iemand friet en bagels moet verkopen... 254 00:17:58,161 --> 00:18:01,373 ...omdat een meisje soms niet kan kiezen? -Precies. 255 00:18:01,456 --> 00:18:03,667 Daar moet ik ook steeds aan denken. 256 00:18:04,209 --> 00:18:08,380 Maar ook aan wat jij zei over dat je gevoel uiten in een brief... 257 00:18:08,463 --> 00:18:10,298 ...lijkt op een lied schrijven. 258 00:18:10,590 --> 00:18:14,886 Je kan dingen zingen die te moeilijk zijn om tegen iemand te zeggen 259 00:18:14,970 --> 00:18:17,472 Ik snap waarom je dat ook onthouden hebt. 260 00:18:17,556 --> 00:18:20,851 Ik dacht, daar kan ons volgende liedje over gaan 261 00:18:20,934 --> 00:18:24,187 Het belang van het delen van je oprechte gevoelens. 262 00:18:24,271 --> 00:18:25,772 Dat klinkt perfect. 263 00:18:28,733 --> 00:18:30,861 Wacht, nee, stop. 264 00:18:30,944 --> 00:18:33,822 Ik zeg het jullie, we zijn volledig uitverkocht. 265 00:18:33,905 --> 00:18:36,199 Jullie brieven hebben echt gewerkt. 266 00:18:36,283 --> 00:18:38,160 Geweldig. -Fantastisch. 267 00:18:42,247 --> 00:18:44,416 We willen... -We willen je bedanken. 268 00:18:44,499 --> 00:18:48,253 Door jou beseften we dat liefde allerlei vormen heeft. 269 00:18:48,336 --> 00:18:53,341 Wij willen onze vriendschap vieren door naar het Lentefeest te gaan. 270 00:18:53,425 --> 00:18:57,095 Dan hebben we toch gewoon geen dates? -Want wij hebben elkaar. 271 00:18:57,470 --> 00:19:00,557 En ik ben zo blij om dat te horen. 272 00:19:00,640 --> 00:19:03,268 Dans alsjeblieft minstens één dans voor mij. 273 00:19:03,852 --> 00:19:04,978 Dat weet je. 274 00:19:05,770 --> 00:19:09,482 Ik moet ervandoor. Ons Lentefeest gaat nu beginnen en... 275 00:19:09,566 --> 00:19:12,360 Maar beloof ons updates over Ken en alles. 276 00:19:12,444 --> 00:19:15,197 Door die drie heb ik niks gezegd deze keer... 277 00:19:15,280 --> 00:19:17,657 ...maar of dat weer zal lukken... 278 00:19:17,741 --> 00:19:21,203 Doei. En gauw een update alsjeblieft. -Doe ik. Doei. 279 00:19:23,496 --> 00:19:25,916 Gaan we naar binnen? -Ja. 280 00:19:25,999 --> 00:19:28,543 En Rafa zou hier ook ergens moeten zijn 281 00:19:28,835 --> 00:19:30,545 Hij zou hierheen komen. 282 00:19:32,172 --> 00:19:34,216 Niet te geloven, 283 00:19:35,008 --> 00:19:38,511 Ik besef dat ik zo bezig was met 't verkopen van kaartjes... 284 00:19:38,595 --> 00:19:41,640 dat ik er nu zelf geen heb, en we zijn uitverkocht. 285 00:19:43,141 --> 00:19:44,893 Ik... 286 00:19:45,560 --> 00:19:47,270 Ik heb er een voor jou. 287 00:19:49,731 --> 00:19:54,486 Niet dat je die moet nemen, als je dat niet wil. Waarom zou je? 288 00:19:54,569 --> 00:19:56,738 Maar daarom maakte ik me dus druk. 289 00:19:56,821 --> 00:20:01,493 Ik hoopte dat jij met mij wilde gaan. 290 00:20:07,832 --> 00:20:13,046 Ik dacht dat je het nooit zou vragen. Serieus, waar wachtte je op? 291 00:20:21,888 --> 00:20:24,349 Vandáár die zenuwen van Paul. 292 00:20:24,432 --> 00:20:26,059 Die zag ik niet aankomen. 293 00:20:26,142 --> 00:20:30,021 Maar nu het gebeurd is, kan ik me geen andere afloop bedenken. 294 00:20:30,563 --> 00:20:34,609 Even over onvermijdelijk, weet je al wat je gaat zeggen tegen Ken? 295 00:20:34,693 --> 00:20:38,530 Ik weet niet wat, maar ik weet nu wel hoe. 296 00:20:38,613 --> 00:20:42,367 Na het feest moet ik voor mezelf een brief gaan schrijven. 297 00:20:42,450 --> 00:20:46,496 Goed zo. En ik ben er als je een ghostwriter wil. 298 00:20:46,579 --> 00:20:49,582 Ik denk dat het me wel lukt, maar bedankt. 299 00:20:49,666 --> 00:20:50,875 Daar is Rafa. 300 00:20:51,960 --> 00:20:54,629 En wij vieren nu onze liefde en vriendschap. 301 00:20:54,713 --> 00:20:56,756 Kom dansen, de hele nacht. 302 00:22:00,278 --> 00:22:02,280 Ondertiteld door: Alexander Eckhardt