1 00:00:07,008 --> 00:00:09,093 追逐夢想,全力去實現 2 00:00:09,510 --> 00:00:12,221 未來像想像般無極限 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,891 一起奏出和諧的音樂 4 00:00:14,974 --> 00:00:17,685 二人搭檔,就完美無缺 5 00:00:17,769 --> 00:00:20,354 面對難關,心連心手牽手 6 00:00:20,438 --> 00:00:22,899 繫好安全帶與我去遨遊 7 00:00:23,024 --> 00:00:25,485 妳和我,在這舞台相約 8 00:00:25,568 --> 00:00:28,112 二人搭檔,就完美無缺 9 00:00:28,196 --> 00:00:29,822 二人搭檔 10 00:00:35,995 --> 00:00:39,957 好吧,可是為什麼賣的票這麼少呢? 11 00:00:40,041 --> 00:00:43,044 我也不知道,但上面的數字就這麼多 12 00:00:43,127 --> 00:00:44,712 數字確實不會錯 13 00:00:44,796 --> 00:00:48,216 我在春之舞計畫委員會 工作了整整三年 14 00:00:48,299 --> 00:00:50,051 可是從來沒見過這種景象 15 00:00:51,010 --> 00:00:52,804 我不想嚇妳們,但是… 16 00:00:52,887 --> 00:00:55,348 我們必須馬上想辦法把銷量提升 17 00:00:55,431 --> 00:00:59,060 因為我想妳們應該知道 這個週末舞會就要開始了 18 00:00:59,143 --> 00:01:02,063 保羅,我們會想出辦法的 19 00:01:02,355 --> 00:01:03,564 謝謝,艾瑪 20 00:01:04,148 --> 00:01:07,401 只是這次舞會必須很完美,因為… 21 00:01:08,069 --> 00:01:11,405 因為我向莫里森院長保證過 22 00:01:12,240 --> 00:01:15,618 畢竟這是戲劇社 一年中最重要的募捐活動 23 00:01:15,701 --> 00:01:18,579 別擔心,這不能都怪你 24 00:01:18,663 --> 00:01:20,123 沒錯,我們是一個團隊 25 00:01:20,206 --> 00:01:24,168 我們會想辦法提高銷量 讓大家一起來參加舞會的 26 00:01:24,252 --> 00:01:28,589 嘿,你們覺得院長會同意 讓買票的學生期末免試嗎? 27 00:01:28,714 --> 00:01:32,844 或者請一個 超酷超有名的樂團來免費演出? 28 00:01:32,927 --> 00:01:37,473 或者我們用自己的錢把票全都買下來 然後免費分給大家? 29 00:01:39,517 --> 00:01:42,687 我覺得妳們之所以 想出這些可怕的主意 30 00:01:42,770 --> 00:01:44,564 是因為妳們太累了 31 00:01:44,647 --> 00:01:48,192 不如今天就到這吧?明天再接著想? 32 00:01:48,276 --> 00:01:49,694 -那就明天吧 -好主意 33 00:01:56,534 --> 00:02:00,204 妳們不去參加金海岸高中的春之舞? 34 00:02:00,288 --> 00:02:01,998 不,我們全面抵制 35 00:02:03,332 --> 00:02:07,378 可是我們以前很喜歡 一起去參加春之舞呀 36 00:02:07,461 --> 00:02:11,382 一群好朋友,一起在晚上跳舞 以前多開心呀 37 00:02:11,465 --> 00:02:13,593 所以才是〝以前〞呀 38 00:02:13,676 --> 00:02:16,220 但是今年大家都決定和情侶出現之後 39 00:02:16,304 --> 00:02:17,638 就沒有那麼開心了 40 00:02:17,722 --> 00:02:21,100 如果去的話 我們就是唯一一群單身人士了 41 00:02:21,184 --> 00:02:23,686 所以我們不能去,絕對不能 42 00:02:23,769 --> 00:02:25,563 那真是太尷尬了 43 00:02:27,356 --> 00:02:29,984 我光是想就覺得尷尬得不行了 44 00:02:30,067 --> 00:02:31,694 所以我們不去了 45 00:02:31,777 --> 00:02:35,198 而且那些卿卿我我的傢伙 有什麼了不起的 46 00:02:35,781 --> 00:02:37,283 說得也對? 47 00:02:38,117 --> 00:02:39,202 先掛了 48 00:02:39,285 --> 00:02:40,369 -以後再聊 -再見 49 00:02:42,371 --> 00:02:43,581 我好想她們 50 00:02:43,664 --> 00:02:45,249 她們確實值得想念 51 00:02:47,376 --> 00:02:49,712 怎麼每次煞車都是這樣? 52 00:02:57,511 --> 00:03:01,432 〝女孩們,今晚之前 必須把妳們的桌子清理乾淨 53 00:03:01,515 --> 00:03:04,352 這是我們的家,不是宿舍,愛妳們〝 54 00:03:04,435 --> 00:03:08,606 我媽媽平衡愛和權威的能力 真是太出色了 55 00:03:10,191 --> 00:03:13,152 真奇怪,竟然有人寄了一封信給我? 56 00:03:16,697 --> 00:03:18,950 是肯寫的,只是一些小事 57 00:03:19,700 --> 00:03:21,035 〝只是一些小事〞? 58 00:03:21,118 --> 00:03:23,663 這可是橫跨整個國家寄來的手寫信 59 00:03:23,746 --> 00:03:28,167 小事傳簡訊和打電話說就行了 而且並不需要事先計畫 60 00:03:28,250 --> 00:03:31,087 這封信不可能只說了小事 我能看看嗎? 61 00:03:31,462 --> 00:03:34,715 當然可以,因為確實沒什麼重要的事 62 00:03:35,549 --> 00:03:38,552 〝我開車經過了那家 我們以前常去的冰淇淋店 63 00:03:38,636 --> 00:03:40,137 這讓我想到了妳〝 64 00:03:40,221 --> 00:03:41,847 幹嘛?我們喜歡冰淇淋 65 00:03:42,348 --> 00:03:45,685 很明顯他說的是他滿腦子想的都是妳 66 00:03:45,768 --> 00:03:48,187 我要把這封信歸類為一封情書 67 00:03:50,982 --> 00:03:53,150 妳需要我翻譯一下這句嗎? 68 00:03:53,234 --> 00:03:57,571 他說一輛校車 讓他想到了某個人的髮色? 69 00:03:58,656 --> 00:04:00,866 我…好吧 70 00:04:00,950 --> 00:04:05,454 或許肯對我的感情 已經有點超出了友誼的範圍 71 00:04:05,955 --> 00:04:11,085 但是現在更重要的是 我發現了妳性格的全新一面 72 00:04:11,294 --> 00:04:14,714 原來妳居然是這麼浪漫的一個人啊 73 00:04:15,214 --> 00:04:16,090 或許吧 74 00:04:18,509 --> 00:04:21,470 好吧,我是,我最喜歡愛情了 75 00:04:21,554 --> 00:04:22,722 我就說嘛 76 00:04:22,805 --> 00:04:27,310 因為我親眼目睹了 妳翻譯一封所謂的〝情書〞的天賦 77 00:04:28,436 --> 00:04:32,398 可能是因為我很欣賞 情書這種透過寫作表達愛的方式 78 00:04:32,523 --> 00:04:35,192 畢竟當面告訴某人妳的感覺並不容易 79 00:04:35,609 --> 00:04:37,278 就像我們的歌詞一樣 80 00:04:37,361 --> 00:04:40,489 有時候把它寫成文字 更容易表達出我的情緒 81 00:04:41,574 --> 00:04:45,536 嘿,或許這就是 幫我們提高銷量的辦法 82 00:04:45,619 --> 00:04:49,248 學校的同學們 之所以很難邀請彼此參加舞會 83 00:04:49,332 --> 00:04:52,209 因為他們不知道怎麼表達自己的感情 84 00:04:52,293 --> 00:04:55,004 如果我們主動幫他們寫情書呢? 85 00:04:55,087 --> 00:04:57,715 可以寫給他們喜歡的人、朋友 86 00:04:57,798 --> 00:05:01,552 任何他們想在舞會上 表達愛的對象都可以 87 00:05:01,635 --> 00:05:03,429 我非常同意 88 00:05:03,512 --> 00:05:05,306 票很快就會賣光的 89 00:05:05,389 --> 00:05:08,893 莫里森院長肯定很開心 戲劇社的籌款目標能實現了 90 00:05:08,976 --> 00:05:12,063 而且保羅也不會隨時準備崩潰了 91 00:05:12,146 --> 00:05:13,481 沒錯 92 00:05:15,232 --> 00:05:18,361 好了,我們趕快把這個計畫告訴大家 93 00:05:18,444 --> 00:05:20,404 我把它上傳到漢德勒的留言板上 94 00:05:20,488 --> 00:05:24,075 我傳簡訊給舞蹈班的所有同學 叫他們宣傳一下 95 00:05:25,493 --> 00:05:27,703 天啊,已經有人回覆了 96 00:05:28,871 --> 00:05:30,456 我們需要材料 97 00:05:32,708 --> 00:05:33,793 這樣應該夠了 98 00:05:34,377 --> 00:05:37,379 我想妳應該 早就準備好這些東西了吧? 99 00:05:37,463 --> 00:05:39,173 妳真的很了解我 100 00:05:39,256 --> 00:05:42,510 藍色這一欄都是寄信人的名字 101 00:05:42,593 --> 00:05:44,887 紅色這一欄都是收信人的名字 102 00:05:45,012 --> 00:05:48,015 而他們要求加入的細節 都在紫色這一欄裡 103 00:05:48,933 --> 00:05:51,936 我對妳的聰明才智的讚美 應該放在哪一個欄裡呢? 104 00:05:53,312 --> 00:05:55,189 那可就需要一個新的表格了 105 00:06:23,509 --> 00:06:24,718 嘿,怎麼了? 106 00:06:24,802 --> 00:06:26,137 我需要一些建議 107 00:06:26,220 --> 00:06:29,974 因為妳們四個比任何人都了解我和肯 108 00:06:30,808 --> 00:06:32,768 是這樣,他寫了一封信給我 109 00:06:33,352 --> 00:06:34,854 -信? -寫了什麼? 110 00:06:34,937 --> 00:06:38,649 布魯克林非常確定這是封情書 但我不太確定 111 00:06:38,732 --> 00:06:42,862 而且我也不知道怎麼回信 或者該不該回信 112 00:06:42,945 --> 00:06:44,780 -終於行動了 -好激動 113 00:06:44,864 --> 00:06:47,658 妳當然要回信給他了 114 00:06:47,741 --> 00:06:51,245 妳們不是說那些卿卿我我的傢伙 沒什麼了不起嗎? 115 00:06:51,328 --> 00:06:52,496 你們倆不一樣 116 00:06:52,580 --> 00:06:55,249 很不一樣,非常非常不一樣 117 00:06:55,332 --> 00:06:57,543 妳和肯當了好長時間的朋友 118 00:06:57,626 --> 00:07:02,506 你們總是對彼此非常真誠 所以去跟他聊聊吧 119 00:07:02,590 --> 00:07:04,008 我明白,妳說得對 120 00:07:04,091 --> 00:07:05,968 我得先處理一些事情 121 00:07:06,051 --> 00:07:09,138 但是我會的,不會拖太久,謝謝妳們 122 00:07:09,221 --> 00:07:12,183 我們之間還說這些? 只是記得早點說哦 123 00:07:12,266 --> 00:07:15,186 因為這一刻 我們已經等了太久了,而且… 124 00:07:15,269 --> 00:07:16,979 再見,以後再聊 125 00:07:17,813 --> 00:07:19,148 再見 126 00:07:21,734 --> 00:07:22,568 糟糕 127 00:07:27,281 --> 00:07:29,867 對不起,但是既然妳醒了 128 00:07:29,950 --> 00:07:32,077 現在該填寫信封訊息了吧? 129 00:07:37,458 --> 00:07:40,461 天啊,我感覺這次真的會成功 130 00:07:40,544 --> 00:07:42,796 保羅終於能如釋重負了 131 00:08:06,320 --> 00:08:08,906 嘿,昨晚我們看到妳們的留言了 132 00:08:08,989 --> 00:08:11,450 寫情書?這主意可真棒 133 00:08:12,201 --> 00:08:16,121 是啊,非常棒,如果成功的話 134 00:08:16,205 --> 00:08:18,165 謝謝你對我們這麼有信心,保羅 135 00:08:18,249 --> 00:08:20,960 其實我們收到的請求可多了 136 00:08:21,085 --> 00:08:22,962 我寫了一整個晚上的信 137 00:08:23,045 --> 00:08:26,549 手都抽筋了,但是抽筋也值得了 138 00:08:27,299 --> 00:08:28,842 希望吧 139 00:08:29,468 --> 00:08:32,596 保羅,別擔心,有點信心好嗎? 140 00:08:32,680 --> 00:08:36,100 這可能是…你懂的 一次有趣的全新體驗 141 00:08:36,183 --> 00:08:40,396 我從來都不擅長處理 〝全新〞或者〝有趣〞,說實話 142 00:08:41,855 --> 00:08:43,524 對不起,艾瑪,妳說得對 143 00:08:43,607 --> 00:08:47,111 我只是真的希望舞會能非常完美 144 00:08:47,194 --> 00:08:49,863 那我們就趕快開始送信吧 145 00:08:49,947 --> 00:08:52,533 丘比特計畫正式開始 146 00:08:54,243 --> 00:08:55,536 -玩得開心 -祝妳們好運 147 00:09:50,466 --> 00:09:51,592 -完成 -完成 148 00:09:54,303 --> 00:09:55,220 嘿 149 00:09:55,304 --> 00:09:56,930 -姐妹 -妳和肯聊過了嗎? 150 00:09:57,014 --> 00:09:59,099 -有進展嗎? -他說了什麼? 151 00:09:59,183 --> 00:10:02,227 我說,這才一天而已 152 00:10:02,728 --> 00:10:05,272 至少等我有時間了才行 153 00:10:07,483 --> 00:10:08,734 好吧 154 00:10:08,817 --> 00:10:12,655 那妳們呢? 關於參加舞會妳們改變主意了嗎? 155 00:10:13,614 --> 00:10:15,616 我們還是不想去 156 00:10:15,699 --> 00:10:18,285 我們可不想看那些小情侶 157 00:10:18,452 --> 00:10:20,954 除非是看妳和肯的話,那還可以 158 00:10:21,038 --> 00:10:23,040 是啊,那還可以 159 00:10:23,123 --> 00:10:26,502 好吧,我非常愛妳們 160 00:10:29,129 --> 00:10:31,090 而且我真的很想妳們 161 00:10:31,465 --> 00:10:33,384 -我們愛妳 -也很想妳 162 00:10:33,509 --> 00:10:34,760 非常想 163 00:10:35,052 --> 00:10:37,721 我也是,但我們要去上課了 164 00:10:37,805 --> 00:10:40,432 不過我們之後 還是會問妳和肯的進展的 165 00:10:40,516 --> 00:10:43,060 我知道妳們會的,掛了 166 00:10:47,773 --> 00:10:50,275 對了,剛才芭比讓我想到了一件事 167 00:10:50,359 --> 00:10:51,944 我們應該替她和肯聊一聊? 168 00:10:52,027 --> 00:10:53,445 -不 -不 169 00:10:53,529 --> 00:10:57,241 我的意思是,她愛我們,我們也愛她 170 00:10:57,324 --> 00:10:58,826 -還有彼此 -沒錯 171 00:10:59,076 --> 00:11:02,788 所以朋友間的愛 不是和戀人間的愛一樣重要嗎? 172 00:11:02,871 --> 00:11:04,915 為什麼不能好好歌頌呢? 173 00:11:04,998 --> 00:11:06,875 要我說,朋友間的愛更重要 174 00:11:06,959 --> 00:11:11,338 沒錯,而且絕對值得 我們一起來跳舞慶祝 175 00:11:11,422 --> 00:11:12,881 -沒錯 -非常值得 176 00:11:12,965 --> 00:11:15,843 或許我們該重新考慮一下 抵制舞會的問題 177 00:11:16,844 --> 00:11:18,595 快看,那是肯吧? 178 00:11:21,849 --> 00:11:24,184 我們真的不能 和他聊聊關於芭比的事嗎? 179 00:11:24,268 --> 00:11:25,769 我覺得她不會介意的 180 00:11:27,146 --> 00:11:28,647 -蕾娜,不 -等一下 181 00:11:28,730 --> 00:11:31,108 所以呢?快告訴我們 182 00:11:31,191 --> 00:11:32,609 信送得怎麼樣了? 183 00:11:32,693 --> 00:11:35,112 全都送出去了嗎?他們打開看了嗎? 184 00:11:35,279 --> 00:11:37,072 他們開心嗎?還是悲傷? 185 00:11:37,156 --> 00:11:39,908 他們會買票嗎? 舞會肯定要大成功了吧? 186 00:11:40,534 --> 00:11:44,246 保羅,放輕鬆 所有的信都成功送出去了 187 00:11:44,329 --> 00:11:47,624 而且銷量馬上就會 像火箭一樣迅速增長 188 00:11:48,459 --> 00:11:50,502 好吧,那就好… 189 00:11:50,586 --> 00:11:51,420 那太好了 190 00:11:51,503 --> 00:11:54,965 我…我們非常期待這個計畫 191 00:11:55,257 --> 00:11:57,092 妳們總共寫了幾封信? 192 00:11:57,176 --> 00:11:59,761 我看一下,奇怪? 193 00:12:01,346 --> 00:12:03,724 表格上的名字看起來不對 194 00:12:04,308 --> 00:12:06,602 〝不對〞?怎麼不對? 195 00:12:07,144 --> 00:12:11,023 因為跟收到訂單時 我看到的名字不太一樣 196 00:12:11,607 --> 00:12:13,734 我要重新檢查一下這個表格 197 00:12:16,069 --> 00:12:19,698 收件人這一欄的名字全都被弄混了 198 00:12:21,408 --> 00:12:24,411 我不知道怎麼會這樣,我是說… 199 00:12:24,495 --> 00:12:26,580 當時真的很累,所以… 200 00:12:26,663 --> 00:12:29,791 昨晚我們填信封訊息時 我根本沒有注意到 201 00:12:29,875 --> 00:12:34,755 所以所有的信都送給了錯誤的同學? 202 00:12:38,133 --> 00:12:42,638 如果他們打開看的話 他們會被錯誤的人邀請去參加舞會 203 00:12:42,721 --> 00:12:44,806 但是他們並不知道那是錯誤的人 204 00:12:44,890 --> 00:12:48,644 這很可能會導致非常嚴重的混亂後果 205 00:12:48,727 --> 00:12:50,312 或者更糟 206 00:12:54,525 --> 00:12:57,486 他們看到信後可能會傷心欲絕 207 00:12:57,569 --> 00:13:00,364 但是後來可能又會發現 這不是寫給他們的 208 00:13:10,707 --> 00:13:11,875 為什麼? 209 00:13:15,337 --> 00:13:16,588 她說我… 210 00:13:24,179 --> 00:13:27,349 我們必須在他們打開之前把信拿回來 211 00:13:27,432 --> 00:13:31,061 最好趕快行動吧,有好多信呢 212 00:13:32,396 --> 00:13:33,981 這真是個災難 213 00:13:34,064 --> 00:13:36,441 我們不能舉辦一個 所有人都在哭的舞會 214 00:13:36,525 --> 00:13:38,777 地板會變滑的 215 00:13:38,860 --> 00:13:41,405 冷靜,地板不會有事的 216 00:13:41,572 --> 00:13:45,075 他們不會來舞會哭的 可能根本不會來 217 00:13:46,910 --> 00:13:50,664 -我是說,別擔心 -我們會解決的 218 00:13:51,331 --> 00:13:52,749 我們能解決吧? 219 00:13:53,166 --> 00:13:55,043 -我們會解決的 -我們會解決的 220 00:13:56,378 --> 00:13:58,130 -玩得開心? -祝妳們好運? 221 00:14:00,716 --> 00:14:03,635 我們必須悄無聲息地換掉那些信 222 00:14:03,719 --> 00:14:05,887 因為一旦有人看到的話 223 00:14:05,971 --> 00:14:07,806 他們一定會打開的 224 00:14:11,101 --> 00:14:11,977 看 225 00:14:13,729 --> 00:14:16,398 可是我們不能直接走到櫃子那兒啊 226 00:14:29,745 --> 00:14:31,955 慢慢地 227 00:14:51,558 --> 00:14:54,895 好吧,我覺得我能拿到它 228 00:14:57,606 --> 00:15:00,359 小心… 229 00:15:11,161 --> 00:15:12,621 感覺還挺順利的 230 00:15:13,205 --> 00:15:16,208 是啊,沒錯,再拿幾封就完成任務了 231 00:15:22,172 --> 00:15:23,507 給妳 232 00:15:30,514 --> 00:15:35,602 你聽說試鏡的最新消息了嗎? 因為我聽說有可能會推遲 233 00:15:35,686 --> 00:15:37,604 什麼?我沒聽說呀 234 00:15:37,688 --> 00:15:40,691 就是說吧?我最討厭這種事了 235 00:15:40,983 --> 00:15:42,693 但應該沒事,我先走了,再見 236 00:15:57,124 --> 00:16:00,419 非常抱歉,我剛才沒看到妳在那兒 237 00:16:00,627 --> 00:16:02,963 妳還好嗎?我來幫妳 238 00:16:09,177 --> 00:16:11,680 還剩一封信 239 00:16:15,434 --> 00:16:17,769 最後一封就在那個背包裡 240 00:16:18,603 --> 00:16:20,022 -不 -不 241 00:16:20,647 --> 00:16:24,359 我們必須在她看信之前 用這封信把它換回來 242 00:16:24,443 --> 00:16:26,737 可是我們不可能瞬間到下面去呀 243 00:16:26,820 --> 00:16:28,405 這種態度當然不行 244 00:16:32,951 --> 00:16:36,538 這個辦法不錯,只不過安全第一 245 00:16:53,388 --> 00:16:55,223 那是我的信 246 00:17:00,604 --> 00:17:01,730 太棒了 247 00:17:01,813 --> 00:17:04,983 現在只要把這封信 送給正確的收件人就行了 248 00:17:12,532 --> 00:17:13,408 成功 249 00:17:14,159 --> 00:17:15,494 -物歸原主 -好耶 250 00:17:16,828 --> 00:17:18,955 這真是難以置信 251 00:17:19,039 --> 00:17:20,749 我們居然成功了 252 00:17:20,832 --> 00:17:24,544 而且我們也一起解決了 妳的地鐵平衡問題 253 00:17:24,711 --> 00:17:27,089 只要假裝用餐盤衝浪就行了 254 00:17:27,172 --> 00:17:29,049 還要記得戴上我的頭盔 255 00:17:29,800 --> 00:17:31,259 剛才真是太精彩了 256 00:17:31,468 --> 00:17:32,344 妳看見了? 257 00:17:32,469 --> 00:17:34,096 全看見了 258 00:17:34,179 --> 00:17:35,472 非常佩服 259 00:17:35,555 --> 00:17:37,891 謝謝妳們拯救了舞會 260 00:17:37,974 --> 00:17:38,892 不用謝,保羅 261 00:17:39,017 --> 00:17:40,060 樂意效勞 262 00:17:40,143 --> 00:17:41,103 我必須說 263 00:17:41,186 --> 00:17:46,358 妳們替未來的春之舞計畫委員會成員 樹立了很高的標準 264 00:17:53,448 --> 00:17:54,783 我一直在想妳說的話 265 00:17:54,866 --> 00:17:57,327 妳是說因為女孩有時有選擇障礙 266 00:17:57,410 --> 00:17:59,830 所以應該有一輛 炸薯格和貝果都賣的推車嗎? 267 00:17:59,913 --> 00:18:03,667 沒錯,就是這個 我腦子裡一直在想這句話 268 00:18:04,334 --> 00:18:06,545 我也在想妳說的那句 269 00:18:06,628 --> 00:18:10,132 透過信來表達自己的感情 很像寫歌詞的話 270 00:18:10,465 --> 00:18:14,886 妳可以把那些很難對某人說出的話 透過歌詞唱出來 271 00:18:14,970 --> 00:18:17,389 這句話也同樣值得記起來 272 00:18:17,639 --> 00:18:20,892 所以我們的下首歌 或許就可以寫這個主題 273 00:18:20,976 --> 00:18:24,104 把真正的感覺和人們分享的重要性? 274 00:18:24,312 --> 00:18:26,064 聽起來很不錯 275 00:18:28,608 --> 00:18:31,862 妳們猜怎麼著? 等等,別猜了,我告訴妳們 276 00:18:31,987 --> 00:18:33,947 票全都賣光了 277 00:18:34,030 --> 00:18:36,199 妳們的信幫了我們一個大忙 278 00:18:36,283 --> 00:18:38,243 -太好了 -這真是太好了 279 00:18:41,288 --> 00:18:42,164 嘿 280 00:18:42,247 --> 00:18:44,499 -嘿,芭比,我們… -我們想謝謝妳 281 00:18:44,583 --> 00:18:48,044 是妳提醒了我們 愛不是只有一種形式,所以… 282 00:18:48,128 --> 00:18:50,755 我們決定一起來參加春之舞 283 00:18:50,839 --> 00:18:53,341 共同慶祝我們的愛和友誼 284 00:18:53,425 --> 00:18:55,177 誰在乎有沒有男朋友啊? 285 00:18:55,260 --> 00:18:57,387 我們擁有彼此 286 00:18:57,470 --> 00:19:00,640 妳們能參加我真的非常開心 287 00:19:00,724 --> 00:19:03,351 拜託至少有一支舞是獻給我的 288 00:19:03,852 --> 00:19:04,978 -當然 -妳放心吧 289 00:19:05,687 --> 00:19:09,316 我現在該進去了 我們的舞會也要開始了,而且… 290 00:19:09,399 --> 00:19:12,360 好吧,但妳要保證告訴我們 妳和肯的最新進展 291 00:19:12,569 --> 00:19:15,155 因為這三個人阻止了我和他的談話 292 00:19:15,363 --> 00:19:17,407 可是下一次能不能成功可不好說 293 00:19:17,490 --> 00:19:19,868 再見,但是一定要通知我們哦 294 00:19:19,951 --> 00:19:21,494 我會的,再見 295 00:19:23,455 --> 00:19:24,831 我們該進去了吧? 296 00:19:25,123 --> 00:19:28,835 是的,而且拉法現在應該到了啊 297 00:19:28,919 --> 00:19:30,712 他說在前門見面的呀 298 00:19:32,088 --> 00:19:34,841 天啊,真不敢相信… 299 00:19:34,925 --> 00:19:38,053 我才意識到我只想著怎麼賣票 300 00:19:38,136 --> 00:19:41,473 結果忘記票賣光之前幫自己買一張了 301 00:19:43,225 --> 00:19:47,229 我…我幫妳買了一張? 302 00:19:49,940 --> 00:19:51,775 如果妳不想要的話也可以不要 303 00:19:51,858 --> 00:19:54,611 因為我完全理解,這怎麼可能呢? 304 00:19:54,694 --> 00:19:57,489 但是這才是我擔心 舞會能不能成功最重要的原因 305 00:19:57,572 --> 00:20:01,910 因為我希望妳可以和我一起去? 306 00:20:07,958 --> 00:20:09,459 我還以為你不會問呢 307 00:20:10,585 --> 00:20:13,088 說真的,怎麼現在才問? 308 00:20:21,554 --> 00:20:24,224 難怪保羅總是這麼緊張 309 00:20:24,307 --> 00:20:27,310 我居然沒看出來,但現在既然發生了 310 00:20:27,394 --> 00:20:29,896 我真的想不出他們不在一起的理由 311 00:20:30,480 --> 00:20:34,192 說到一定會在一起 妳想好妳要和肯說什麼了嗎? 312 00:20:34,693 --> 00:20:37,070 我還沒想到具體要說什麼 313 00:20:37,153 --> 00:20:38,530 但我已經想好怎麼說了 314 00:20:38,613 --> 00:20:42,325 舞會結束之後 我要開始寫自己的那封信了 315 00:20:42,409 --> 00:20:46,288 那太好了,我會陪著妳的 如果妳需要找代筆的話 316 00:20:46,371 --> 00:20:49,416 我覺得我應該可以,謝謝妳 317 00:20:49,499 --> 00:20:50,875 拉法來了 318 00:20:51,960 --> 00:20:54,504 我們去慶祝我們的愛和友誼吧 319 00:20:54,587 --> 00:20:57,048 然後一直跳到天亮 320 00:22:02,364 --> 00:22:04,366 字幕翻譯:魏筱蓁