1 00:00:07,050 --> 00:00:09,343 追逐夢想,全力去實現 2 00:00:09,427 --> 00:00:12,263 未來像想像般無極限 3 00:00:12,388 --> 00:00:14,932 一起奏出和諧的音樂 4 00:00:15,016 --> 00:00:17,643 二人搭檔,就完美無缺 5 00:00:17,727 --> 00:00:20,396 面對難關,心連心手牽手 6 00:00:20,480 --> 00:00:22,940 繫好安全帶與我去遨遊 7 00:00:23,065 --> 00:00:25,526 妳和我,在這舞台相約 8 00:00:25,610 --> 00:00:28,112 二人搭檔,就完美無缺 9 00:00:28,196 --> 00:00:29,781 二人搭檔 10 00:00:46,005 --> 00:00:47,298 好可愛 11 00:00:47,381 --> 00:00:49,425 牠們怎麼會在一起呢? 12 00:00:49,509 --> 00:00:53,262 我就說吧? 動物界的天生冤家最好看了 13 00:00:53,387 --> 00:00:54,764 妳說牠們是怎麼認識的? 14 00:00:58,017 --> 00:00:59,936 真是太煩人了 15 00:01:00,019 --> 00:01:03,815 漢德勒網站上本來應該宣佈 春季音樂會的演出項目 16 00:01:03,898 --> 00:01:05,733 但是到現在了,什麼都沒有 17 00:01:05,817 --> 00:01:09,237 既然安排了彩排 為什麼不告訴我們彩排內容呢? 18 00:01:10,363 --> 00:01:12,740 過去一小時裡 我每五分鐘就看一下手機 19 00:01:12,824 --> 00:01:14,283 現在我不會再這樣了 20 00:01:16,619 --> 00:01:19,497 好吧,我隨便說說的 就是發洩一下而已 21 00:01:19,580 --> 00:01:21,082 好了,發送 22 00:01:21,165 --> 00:01:24,752 我已經為芭比們申請了 在加利福尼亞州音樂美食節上的表演 23 00:01:24,836 --> 00:01:26,212 敬請期待 24 00:01:27,588 --> 00:01:31,092 〝謝謝你,拉法 真是個優秀的經紀人呢 25 00:01:31,175 --> 00:01:33,678 在音樂美食節表演 是我們兩個的夢想〝 26 00:01:34,053 --> 00:01:35,304 小事一樁 27 00:01:35,388 --> 00:01:38,975 能幫兩位女士成為一流明星 就是我拉法畢生的願望 28 00:01:39,100 --> 00:01:41,644 不過如果能給我的努力工作 一點點認可… 29 00:01:43,062 --> 00:01:45,773 山羊和小松鼠?謝謝妳,黛西 30 00:01:45,857 --> 00:01:47,567 可是牠們怎麼會在一起呢? 31 00:01:48,276 --> 00:01:49,402 各位早安 32 00:01:53,406 --> 00:01:55,616 你們好,看看我 33 00:01:58,744 --> 00:02:01,956 你說什麼,巴迪?布朗芬賣完了? 34 00:02:02,415 --> 00:02:03,833 -什麼? -什麼? 35 00:02:04,500 --> 00:02:07,336 開玩笑的 我就是想讓你們幾個放下手機 36 00:02:07,420 --> 00:02:09,172 這樣我們才能真正連結感情 37 00:02:09,672 --> 00:02:13,551 現在你們就繼續被手機控制大腦吧 38 00:02:15,052 --> 00:02:17,972 她剛剛是在暗示我們沉迷看手機嗎? 39 00:02:18,055 --> 00:02:20,600 沉迷這個詞,太誇張了點 40 00:02:22,560 --> 00:02:26,439 你們一定要看看思佩 剛剛傳的這隻小象影片… 41 00:02:28,941 --> 00:02:30,651 好吧,可能艾菲妮說的有道理 42 00:02:30,735 --> 00:02:33,696 我也覺得,她說出了我的心裡話 43 00:02:34,113 --> 00:02:35,031 布魯克林? 44 00:02:35,114 --> 00:02:38,451 是我的瀏覽器癱瘓了嗎? 那我重開看看 45 00:02:39,785 --> 00:02:42,830 嘿,或許是我們應該重開 46 00:02:42,914 --> 00:02:46,667 因為不看手機的話 我們彼此才能真正聯繫在一起 47 00:02:46,751 --> 00:02:49,587 我們是關閉螢幕小隊 48 00:02:49,670 --> 00:02:53,424 我喜歡這個 那一對對動物情侶確實很可愛 49 00:02:53,507 --> 00:02:56,302 但是我在紐約的週末 可不能成天看牠們度過 50 00:02:56,385 --> 00:02:59,221 我也同意,這就好像是電子產品排毒 51 00:02:59,305 --> 00:03:00,890 對身體和精神都有好處 52 00:03:01,057 --> 00:03:03,893 在巴迪咖啡館我們就不看手機了 53 00:03:03,976 --> 00:03:08,272 這怎麼夠?回家的車上也不看手機 54 00:03:08,898 --> 00:03:10,316 就這點時間嗎? 55 00:03:10,399 --> 00:03:13,986 我們回到褐砂石地區後 再加一個小時怎麼樣? 56 00:03:14,236 --> 00:03:15,529 不行,我不參加 57 00:03:16,155 --> 00:03:21,077 但我們是關閉螢幕小隊啊 而不是關閉螢幕三缺一 58 00:03:21,285 --> 00:03:23,996 聽著,我越早知道漢德勒演出的消息 59 00:03:24,080 --> 00:03:28,250 我就能越快學完歌曲 就能更充分準備排練,這是我的計畫 60 00:03:28,334 --> 00:03:29,961 我連上網路了 61 00:03:30,044 --> 00:03:32,755 今年春季音樂會的主題… 62 00:03:33,130 --> 00:03:34,382 稍後會宣佈 63 00:03:34,465 --> 00:03:36,467 沒聽過這音樂會,它得過東尼獎嗎? 64 00:03:39,011 --> 00:03:41,639 知道嗎?我決定加入你們 65 00:03:42,098 --> 00:03:45,268 你不是我的老闆,怎麼證明呢? 66 00:03:45,810 --> 00:03:48,145 我們24小時不看手機 67 00:03:49,438 --> 00:03:53,067 怎麼了?既然決定要戒手機 那就好好戒 68 00:03:53,901 --> 00:03:56,362 拿鐵、茶、低咖啡因咖啡 69 00:03:56,445 --> 00:03:58,739 加檸檬的氣泡水,來了 70 00:03:58,823 --> 00:04:00,950 準確無誤,和往常一樣 71 00:04:01,033 --> 00:04:04,412 但其實我們這次有東西要給妳 72 00:04:04,787 --> 00:04:08,040 都是妳的了,我們24小時後來拿 73 00:04:12,962 --> 00:04:16,215 是我鼓舞了他們 我喜歡自己這個優點 74 00:04:19,385 --> 00:04:21,345 所以我們應該幹什麼呢? 75 00:04:21,429 --> 00:04:23,639 看電影?去雜貨店?還是看看餐車? 76 00:04:23,806 --> 00:04:26,267 我幹什麼都可以,但我得先去遛加托 77 00:04:26,434 --> 00:04:29,312 要是不每天出門透透氣 牠就會鬧脾氣 78 00:04:38,988 --> 00:04:40,072 天啊 79 00:04:40,156 --> 00:04:44,327 沒有了手機 中央公園給我的感覺完全不一樣了 80 00:04:44,410 --> 00:04:46,620 我可以在這裡待上一整天 81 00:04:46,704 --> 00:04:49,040 我也是,但是一小時過後 82 00:04:49,123 --> 00:04:51,083 加托就會去追那些松鼠了 83 00:04:57,590 --> 00:04:59,842 我們該去看場電影 84 00:04:59,925 --> 00:05:03,137 等等,電影院的巨幕算螢幕嗎? 85 00:05:03,220 --> 00:05:06,390 我們只要不看手機,我覺得就沒關係 86 00:05:07,350 --> 00:05:11,103 我一直都很想去看那部 有個特務小寶寶的電影 87 00:05:11,187 --> 00:05:13,272 是啊,我去看看放映時間 88 00:05:14,106 --> 00:05:15,608 好吧,沒手機 89 00:05:15,691 --> 00:05:19,570 這樣,我們算算到那裡的時間 我來看看搭什麼車 90 00:05:20,071 --> 00:05:23,949 真是的,我居然這麼快就忘了 91 00:05:24,033 --> 00:05:26,577 有手機我們才能查東西 92 00:05:26,869 --> 00:05:29,288 布魯克林是地鐵專家 妳說要坐哪趟車? 93 00:05:33,793 --> 00:05:34,627 布魯克林? 94 00:05:38,130 --> 00:05:40,466 -布魯克林… -怎麼了? 95 00:05:40,549 --> 00:05:42,718 妳還好嗎?坐立不安的 96 00:05:43,427 --> 00:05:45,721 我沒事… 97 00:05:45,805 --> 00:05:50,309 就是我總是想著 〝不要去想春季音樂會和手機〞 98 00:05:50,392 --> 00:05:52,603 但在城市生活,忘掉這些可不容易 99 00:05:52,686 --> 00:05:56,273 那我們就走出城市,去露營吧 100 00:05:56,357 --> 00:05:58,609 這主意很棒 101 00:05:58,692 --> 00:06:00,986 待在大自然,有好多事可以做 102 00:06:01,070 --> 00:06:03,322 24小時很快就會過去 103 00:06:03,489 --> 00:06:04,573 我加入 104 00:06:05,324 --> 00:06:06,784 好,行,我也加入 105 00:06:08,035 --> 00:06:10,704 抱歉朋友們,我和加托是城市男孩 106 00:06:10,788 --> 00:06:12,039 我們不喜歡到野外去 107 00:06:13,040 --> 00:06:15,459 拉法,你和加托得配合行動 108 00:06:15,543 --> 00:06:17,586 我們是關閉螢幕小隊,記得嗎? 109 00:06:17,837 --> 00:06:20,589 而且我們其他所有人都是露營專家 110 00:06:20,673 --> 00:06:24,552 我們會當你的導遊,提供幫助 你只需要出現就行了 111 00:06:24,635 --> 00:06:27,721 好吧,但如果我們找不到合適的地方 112 00:06:27,805 --> 00:06:29,140 就立刻搭車回城 113 00:06:32,184 --> 00:06:33,853 真是太荒唐了 114 00:06:33,936 --> 00:06:38,149 我跟拉法說過不要把咖啡店的電話 設置成他的辦公號碼 115 00:06:38,232 --> 00:06:41,652 巴迪,你看起來很火大 發生什麼事了? 116 00:06:41,735 --> 00:06:45,406 剛剛有個人打電話找拉法和芭比們 117 00:06:45,489 --> 00:06:48,576 說什麼音樂節表演的事情? 118 00:06:48,659 --> 00:06:51,078 芭比們有演出了?你再說詳細點 119 00:06:51,162 --> 00:06:54,832 這個電話是提供給法式甜點 而不是給他談生意的 120 00:06:55,166 --> 00:06:59,128 但我記得那人叫拉法在6點前打給他 121 00:06:59,211 --> 00:07:00,421 不然就沒位置了 122 00:07:00,629 --> 00:07:05,467 行了,再見吧 我要去做點麵包消消氣了 123 00:07:10,598 --> 00:07:12,349 謝謝你的關心,斯蒂芬 124 00:07:12,433 --> 00:07:17,438 只是〝艾菲彌〞製造了一個 得讓艾菲妮解決的問題 125 00:07:17,521 --> 00:07:19,523 就是在6點前把拉法和女孩們找回來 126 00:07:19,607 --> 00:07:21,817 但是他們的手機在我這裡 我不知道他們在哪 127 00:07:23,486 --> 00:07:24,737 我應該冥想一下 128 00:07:24,820 --> 00:07:25,738 好主意 129 00:07:25,905 --> 00:07:27,698 等妳結束後我們可以去趟公園 130 00:07:27,781 --> 00:07:29,074 因為拉法就在那裡 131 00:07:29,158 --> 00:07:31,744 好,等等,你說什麼? 132 00:07:31,827 --> 00:07:34,830 我聽拉法說什麼 如果不遛加托,牠會發脾氣 133 00:07:34,914 --> 00:07:35,915 確實是這樣 134 00:07:36,040 --> 00:07:37,333 我的狗狗就是 135 00:07:37,541 --> 00:07:40,044 斯蒂芬,你真是個優秀的啞劇演員 136 00:07:40,127 --> 00:07:41,545 我們快去找他們 137 00:07:43,380 --> 00:07:45,716 糟糕,〝艾菲彌〞忘了拿拉法的手機 138 00:07:45,799 --> 00:07:48,469 但艾菲妮想起來了,來吧 139 00:07:52,973 --> 00:07:55,976 為什麼沒人告訴我要更換服裝呢? 140 00:07:56,060 --> 00:07:57,311 我就說他會在意 141 00:07:57,394 --> 00:07:59,355 走吧,加托,我們回城裡去 142 00:07:59,438 --> 00:08:02,650 至少我的穿搭 在城裡顯得又得體又時髦 143 00:08:09,990 --> 00:08:11,492 -等等 -別走 144 00:08:12,243 --> 00:08:14,703 好吧,既然我們 在〝今天穿什麼〞的活動環節 145 00:08:14,787 --> 00:08:15,829 已經失敗了 146 00:08:16,330 --> 00:08:18,541 誰能告訴我接下來我們要幹什麼嗎? 147 00:08:18,624 --> 00:08:23,671 不如我們來一次最放鬆 最振奮人心的露營活動 148 00:08:23,754 --> 00:08:26,215 就是健行,你會喜歡的 149 00:08:39,770 --> 00:08:41,772 不管你想賣什麼,我都不會買的 150 00:08:42,731 --> 00:08:44,066 這個可能有幫助 151 00:08:46,402 --> 00:08:49,863 我說,你見過他們嗎? 152 00:08:49,989 --> 00:08:52,616 見過,但他們走一會兒了 153 00:08:52,700 --> 00:08:54,952 別放棄,我們會找到他們的 154 00:08:55,452 --> 00:08:57,121 你覺得他們接下來去哪裡了? 155 00:09:01,292 --> 00:09:03,377 電影院,我們走吧 156 00:09:03,460 --> 00:09:06,505 為什麼妳每次都能猜對 但其他人卻不行呢? 157 00:09:06,589 --> 00:09:09,341 因為斯蒂芬,我懂你啊 158 00:09:18,350 --> 00:09:22,021 這裡的風景真是不錯 大家快來,你們來看看 159 00:09:22,479 --> 00:09:27,234 電話?不行,我能控制自己… 160 00:09:30,154 --> 00:09:32,531 當然了,是個付費電話 161 00:09:32,615 --> 00:09:34,325 已經被閒置好久了 162 00:09:34,700 --> 00:09:35,993 布魯克林? 163 00:09:38,996 --> 00:09:40,956 嘿,妳們好,拉法呢? 164 00:09:42,166 --> 00:09:43,876 我來了 165 00:09:46,795 --> 00:09:51,258 我們能不能承認健行 和〝長時間疲勞登山〞沒有區別? 166 00:09:51,342 --> 00:09:53,927 真的一點也不放鬆好嗎? 167 00:09:55,054 --> 00:09:58,098 從現在開始,加托和我決定慢慢散步 168 00:09:58,182 --> 00:10:00,225 穿過平坦的公園 169 00:10:02,728 --> 00:10:04,938 所以你不喜歡健行 170 00:10:05,022 --> 00:10:07,733 但是接下來一定會是你喜歡的事情 171 00:10:19,411 --> 00:10:21,997 對,我覺得我們沒有這個電影 172 00:10:23,874 --> 00:10:27,795 我知道 但是你把馬里布演得太奇怪了 173 00:10:30,255 --> 00:10:33,634 沒有,這個電影我們也沒有 174 00:10:33,717 --> 00:10:35,135 我們的朋友,妳見過嗎? 175 00:10:37,846 --> 00:10:41,392 沒有,你為何不直接問呢? 176 00:10:41,475 --> 00:10:42,476 我問了啊 177 00:10:46,313 --> 00:10:47,564 他說什麼? 178 00:10:47,648 --> 00:10:50,442 一些美麗的語言 179 00:10:54,071 --> 00:10:55,364 我的看起來不是這樣的 180 00:11:01,412 --> 00:11:02,996 我們要保持這樣多久? 181 00:11:10,421 --> 00:11:14,383 當然,這的確也是一個辦法 182 00:11:16,343 --> 00:11:19,138 時間快到了,我們哪裡都找過了 183 00:11:19,221 --> 00:11:22,141 熱狗餐車、披薩餐車、椒鹽捲餅車 184 00:11:22,224 --> 00:11:24,143 兩輛口袋餅車,都沒有 185 00:11:24,810 --> 00:11:27,771 不過說到口袋餅,確實是好吃 186 00:11:29,815 --> 00:11:32,151 艾菲妮,妳在這裡啊 187 00:11:32,234 --> 00:11:34,903 我又接到打給拉法的一個電話 188 00:11:34,987 --> 00:11:37,948 我的蘋果塔現在變成了蘋果餡餅 189 00:11:38,198 --> 00:11:40,576 你記下那個電話了嗎? 他們說了什麼? 190 00:11:40,742 --> 00:11:44,997 他們說 他們是第一個打來的人的助理 191 00:11:45,080 --> 00:11:50,210 然後我說 這個電話僅供處理甜點緊急事件 192 00:11:51,128 --> 00:11:54,590 拿著這些,我都不忍心看它們 193 00:11:55,215 --> 00:11:56,300 簡直不可思議 194 00:11:56,633 --> 00:11:59,011 緊急事件,當然了 195 00:12:03,974 --> 00:12:05,476 布魯克林還在這裡工作時 196 00:12:05,559 --> 00:12:07,769 留了一個她媽媽的電話當緊急聯絡人 197 00:12:08,061 --> 00:12:09,146 找到了 198 00:12:11,398 --> 00:12:15,444 嘿,羅伯茲太太 我是艾菲妮,這裡一切都好 199 00:12:15,694 --> 00:12:17,821 妳知道布魯克林他們去哪了嗎? 200 00:12:18,197 --> 00:12:20,908 真的嗎?謝謝 201 00:12:20,991 --> 00:12:23,994 知道了,但我們得趕快 只有一個小時 202 00:12:30,584 --> 00:12:33,253 從垃圾變城堡,我們終於成功了 203 00:12:33,337 --> 00:12:34,338 對吧,加托? 204 00:12:35,797 --> 00:12:37,549 你知道我發現了什麼嗎? 205 00:12:37,633 --> 00:12:40,552 自從來到這裡 我一次都沒想過看我的手機 206 00:12:40,636 --> 00:12:41,970 嘿,我也是 207 00:12:42,054 --> 00:12:45,265 就說了,露營很好玩 誰需要手機呢? 208 00:12:45,390 --> 00:12:46,350 對吧,布魯克林? 209 00:12:46,433 --> 00:12:47,935 是啊 210 00:12:48,018 --> 00:12:51,355 那既然城市男孩們已經搭好營地了 211 00:12:51,522 --> 00:12:52,523 接下來要幹什麼? 212 00:12:52,731 --> 00:12:55,400 要不要在美麗的帳篷裡休息一下? 213 00:13:33,647 --> 00:13:35,857 嘿,打擾一下,你好? 214 00:13:45,659 --> 00:13:48,370 現在可以休息一下 在帳篷裡躺會兒了吧? 215 00:13:52,583 --> 00:13:56,920 不,牠這麼叫就代表牠看到了松鼠 216 00:13:58,046 --> 00:13:59,214 -吃的 -吃的 217 00:14:00,924 --> 00:14:02,259 快給我回來 218 00:14:03,010 --> 00:14:04,928 那是我們的 219 00:14:06,513 --> 00:14:08,015 停下來 220 00:14:21,987 --> 00:14:25,282 嗨,能幫個忙嗎? 可以借一下妳的手機嗎? 221 00:14:25,449 --> 00:14:28,035 當然,但我一整天都沒收到訊號 222 00:14:28,702 --> 00:14:30,746 是啊,沒訊號 223 00:14:30,829 --> 00:14:32,789 我可以拿它去找找訊號嗎? 224 00:14:32,873 --> 00:14:34,207 可以啊,去吧 225 00:14:40,380 --> 00:14:41,423 值得一試 226 00:14:46,386 --> 00:14:47,429 我們該走哪條路? 227 00:14:48,221 --> 00:14:49,640 給我一點時間 228 00:14:52,017 --> 00:14:55,187 我的朋友感向我指引…那條路 229 00:15:02,235 --> 00:15:05,989 這就像是加速的健行,所以更糟了 230 00:15:07,699 --> 00:15:09,117 牠們跑遠了 231 00:15:16,833 --> 00:15:19,795 加托,好樣的,等我們回到城裡了 232 00:15:19,878 --> 00:15:23,048 中央公園的那些松鼠們 看到你可得老實點 233 00:15:25,717 --> 00:15:27,260 這些是布魯克林的最愛 234 00:15:27,344 --> 00:15:28,971 等等,布魯克林去哪裡了? 235 00:15:34,101 --> 00:15:35,352 好了,開始吧 236 00:15:37,312 --> 00:15:40,816 拜託,來個訊號啊 237 00:15:46,154 --> 00:15:47,155 -布魯克林 -布魯克林 238 00:15:47,239 --> 00:15:50,075 -妳的感覺是準的 -向來如此 239 00:15:52,285 --> 00:15:53,996 她藏在哪我們都能找出來 240 00:15:54,121 --> 00:15:55,580 加托,去找布魯克林 241 00:16:03,296 --> 00:16:04,923 這就對了 242 00:16:06,258 --> 00:16:07,759 來媽媽這裡 243 00:16:09,094 --> 00:16:10,721 今年的春季音樂會 244 00:16:12,055 --> 00:16:13,140 主題… 245 00:16:18,311 --> 00:16:20,564 布魯克林?妳還好嗎? 246 00:16:20,981 --> 00:16:23,900 還好,除了自尊,毫髮無傷 247 00:16:26,903 --> 00:16:29,239 我可以解釋 我知道我們是關閉螢幕小隊 248 00:16:29,322 --> 00:16:32,075 但是電話無時無刻不在出現 就好像在嘲笑我 249 00:16:32,159 --> 00:16:34,995 然後我碰到了一位女士拿著手機 我就忍不住了 250 00:16:35,078 --> 00:16:37,956 但因為沒訊號,我只好爬上樹 它可比看起來高多了 251 00:16:38,040 --> 00:16:40,375 然後我坐上了樹枝,終於有了點訊號 252 00:16:40,459 --> 00:16:42,878 可是聽到碎裂聲後… 253 00:16:47,799 --> 00:16:50,093 是啊,確實出了點糗 254 00:16:50,510 --> 00:16:53,722 而且我連漢德勒網站的頁面都沒打開 255 00:16:57,392 --> 00:16:59,603 妳人沒事就好 256 00:16:59,686 --> 00:17:02,397 而且如果妳那麼想知道音樂會的情況 257 00:17:02,481 --> 00:17:04,816 妳其實可以再爬上去看看的 258 00:17:04,900 --> 00:17:07,235 我覺得看一次就夠了 259 00:17:07,527 --> 00:17:09,237 而且可以一會兒再看 260 00:17:09,321 --> 00:17:11,490 這場旅行要和你們一起度過 261 00:17:11,573 --> 00:17:13,366 所以等我把手機還回去 262 00:17:13,450 --> 00:17:15,035 明天之前都不看手機了 263 00:17:15,327 --> 00:17:16,787 不管發生什麼 264 00:17:16,870 --> 00:17:19,456 你們現在就需要看手機 265 00:17:20,207 --> 00:17:24,503 拉法,巴迪接到了關於 芭比們在音樂節演出的電話 266 00:17:24,586 --> 00:17:27,130 不在6點前確認的話,就沒有位置了 267 00:17:28,090 --> 00:17:29,382 -我們入選了? -我們入選了? 268 00:17:29,716 --> 00:17:32,219 -我們入選了 -太棒了 269 00:17:32,844 --> 00:17:34,888 先打電話,一會兒再慶祝 270 00:17:36,181 --> 00:17:38,934 沒有訊號,所以我想待在城市啊 271 00:17:39,017 --> 00:17:40,977 我想到一個辦法 272 00:17:41,061 --> 00:17:43,939 我確實說過要幫妳們成為一流明星 273 00:17:44,022 --> 00:17:46,108 但是你要怎麼上去呢? 274 00:17:46,191 --> 00:17:48,193 布魯克林弄斷了最低的那根樹枝 275 00:17:48,276 --> 00:17:51,321 我是說,樹枝自己斷的 276 00:17:54,699 --> 00:17:56,076 好主意,斯蒂芬 277 00:17:56,868 --> 00:18:00,163 記得我說過 想讓大家真正連結在一起嗎? 278 00:18:00,247 --> 00:18:02,624 -記得 -就是現在了 279 00:18:22,227 --> 00:18:24,896 穩住,各位,穩住 280 00:18:24,980 --> 00:18:28,066 感受我們的連結,感受平衡 281 00:18:28,233 --> 00:18:29,651 我們可以的 282 00:18:33,321 --> 00:18:34,489 謝謝你,加托 283 00:18:34,614 --> 00:18:36,783 好了,各位,我們再來試一次 284 00:18:43,039 --> 00:18:44,291 還是沒訊號 285 00:18:45,417 --> 00:18:49,337 好了,優秀的經紀人,是時候摘星了 286 00:18:57,137 --> 00:18:58,346 有訊號了 287 00:18:59,389 --> 00:19:03,059 -拉法,就知道你可以,你最棒了 -我們成功了 288 00:19:03,935 --> 00:19:05,187 還有一分鐘 289 00:19:07,397 --> 00:19:10,609 響了,還在響 290 00:19:12,527 --> 00:19:15,238 你好,我是拉法,芭比們的經紀人 291 00:19:17,407 --> 00:19:18,450 對的 292 00:19:18,867 --> 00:19:20,035 謝謝 293 00:19:21,411 --> 00:19:23,872 芭比們有演出了 294 00:19:23,955 --> 00:19:26,249 -太棒了 -我們成功了 295 00:19:26,625 --> 00:19:29,794 還剩下30秒呢,我們的合作真棒 296 00:19:35,133 --> 00:19:38,094 你們好,經紀人在樹上 297 00:19:38,178 --> 00:19:39,679 有人能幫助我下去嗎? 298 00:19:40,430 --> 00:19:44,726 有人嗎?沒人嗎?這樹沒裝電梯嗎? 299 00:19:51,233 --> 00:19:52,359 感覺不錯 300 00:19:52,734 --> 00:19:55,612 自從爬樹的事之後 我就再也沒想過春季音樂會 301 00:19:56,029 --> 00:19:57,280 但我又在想了 302 00:19:58,448 --> 00:20:01,576 給妳,我找到了一包妳最愛的零食 是松鼠沒拿走的 303 00:20:01,660 --> 00:20:03,620 別想了,吃零食吧 304 00:20:06,164 --> 00:20:07,207 好多了 305 00:20:07,290 --> 00:20:09,709 讓心靈安靜下來的感覺很美妙 306 00:20:09,793 --> 00:20:13,964 不過我和斯蒂芬在咖啡館 聽到幾個學生在討論音樂會的事 307 00:20:14,506 --> 00:20:16,049 但我已經記不清內容了 308 00:20:17,759 --> 00:20:22,889 對,你確定?對,沒錯,是… 309 00:20:22,973 --> 00:20:24,766 《舞吧,舞動的舞者傳說》? 310 00:20:24,849 --> 00:20:25,725 -沒錯 -沒錯 311 00:20:25,809 --> 00:20:28,144 開場曲真是太棒了 312 00:20:28,228 --> 00:20:32,065 融合了嘻哈、百老匯 和古典樂的現代樂章 313 00:20:32,148 --> 00:20:33,233 我用手機放給你們聽 314 00:20:34,276 --> 00:20:35,360 好吧 315 00:20:38,738 --> 00:20:40,490 我明天再放給大家聽 316 00:20:40,573 --> 00:20:42,284 女孩們,我必須承認 317 00:20:42,367 --> 00:20:46,037 今天的露營和連結 我完全已經習慣了 318 00:20:47,163 --> 00:20:49,958 不,我不要和你連結 319 00:20:50,750 --> 00:20:53,503 夠了,我要離開這裡 320 00:20:53,586 --> 00:20:55,797 加托,我們這就搭車回城裡去 321 00:22:05,700 --> 00:22:07,702 字幕翻譯:魏筱蓁