1 00:00:06,966 --> 00:00:09,343 Ja, dit duo grijpt alle kansen 2 00:00:09,427 --> 00:00:12,221 met zijn tweeën zingen en dansen 3 00:00:12,305 --> 00:00:14,807 het is magie, ja, alles komt samen 4 00:00:14,891 --> 00:00:17,435 ’t gaat vanzelf -als ik met jou ben 5 00:00:17,518 --> 00:00:20,271 wij gaan los, wij zingen in stereo 6 00:00:20,354 --> 00:00:25,443 ga d'rvoor, kom dansen en steel de show jij en ik is camera, actie 7 00:00:25,526 --> 00:00:28,196 ’t gaat vanzelf -als ik bij jou ben 8 00:00:28,279 --> 00:00:29,655 't gaat vanzelf 9 00:00:43,169 --> 00:00:47,340 Oké, weekend-heldinnen. Wie heeft er zin om een klus aan te pakken? 10 00:00:50,760 --> 00:00:51,886 Kom op, meiden 11 00:00:51,969 --> 00:00:55,056 Sinds jullie geweldige optreden op het festival… 12 00:00:55,139 --> 00:01:00,561 …ontploft m'n telefoon door mensen die de Barbies en hun briljante muziek willen. 13 00:01:03,189 --> 00:01:05,108 Oké, dat was bij de salon. 14 00:01:05,191 --> 00:01:08,319 Gato wordt vandaag verzorgd. 15 00:01:08,402 --> 00:01:12,406 Maar de tien berichtjes voor deze foto, alleen maar over jullie. 16 00:01:12,490 --> 00:01:15,243 Dus om die hype warm te houden… 17 00:01:15,326 --> 00:01:17,995 heb ik een to-do-lijstje gemaakt voor de hele dag. 18 00:01:18,538 --> 00:01:21,916 Jullie moeten te zien zijn op de social media-accounts. 19 00:01:21,999 --> 00:01:25,461 Ze hebben ons geïnterviewd en het komt vanmiddag online. 20 00:01:25,545 --> 00:01:27,004 O, oké. 21 00:01:27,088 --> 00:01:30,675 Jullie moeten contact maken met meer lokale podia. 22 00:01:30,758 --> 00:01:34,971 Heb ik ook gedaan. Een groot succes. -Echt waar? Oké. 23 00:01:35,346 --> 00:01:37,765 Drie, merchandise ontwerpen. -Gedaan. 24 00:01:37,849 --> 00:01:40,393 We hebben zangles geveild voor een goed doel. 25 00:01:40,476 --> 00:01:44,355 En een livestream Q&A gehouden over liedjes schrijven. 26 00:01:44,856 --> 00:01:49,193 Dat is mijn hele lijst. Plus een paar dingen die ik volgend weekend wilde doen. 27 00:01:49,277 --> 00:01:51,821 Wij zijn buitengewoon efficiënt. 28 00:01:53,865 --> 00:01:56,242 Het lijkt alsof jullie me niet meer nodig hebben. 29 00:01:59,078 --> 00:02:00,454 Mooi, mooi. 30 00:02:01,205 --> 00:02:04,083 Denk nu aan je lievelingsplek. 31 00:02:04,167 --> 00:02:08,921 Je bent in Parijs, omgeven door bergen en bergen croissants. 32 00:02:19,098 --> 00:02:19,932 Buddy? 33 00:02:21,184 --> 00:02:22,560 Wat is er? 34 00:02:24,270 --> 00:02:28,816 De zaak loopt de laatste tijd niet goed, maar ik had nooit gedacht… 35 00:02:28,900 --> 00:02:30,902 Het is le huur. 36 00:02:30,985 --> 00:02:34,488 Het is betaaldag en ik kan het niet betalen. 37 00:02:35,323 --> 00:02:38,784 Serveer een schaal met die heerlijke broffins van je… 38 00:02:38,868 --> 00:02:43,873 …en de verkoop gaat meteen omhoog. -De Broffin-rage is over. 39 00:02:43,956 --> 00:02:46,959 Hoe zit het met Le Buddy? -Le prul. 40 00:02:47,043 --> 00:02:49,337 Dat taartje is nooit goed opgepakt. 41 00:02:51,005 --> 00:02:55,051 Ik ben bang dat ze me dwingen de zaak te sluiten, voorgoed. 42 00:02:59,388 --> 00:03:00,890 Dit is serieus. 43 00:03:02,141 --> 00:03:03,935 Wij gaan je helpen. 44 00:03:04,018 --> 00:03:05,770 Ja, dit lukt wel. 45 00:03:07,772 --> 00:03:10,066 Wat als we helpen met de huur? 46 00:03:10,149 --> 00:03:12,985 Hou bijbaantjes voor het afmaken van jullie demo. 47 00:03:13,069 --> 00:03:15,071 We moeten nu groter denken. 48 00:03:15,529 --> 00:03:19,825 Ik zet wat gemberthee, het verbetert de hersenfunctie en stimuleert creativiteit. 49 00:03:20,284 --> 00:03:23,204 We zetten een billboard op Times Square. 50 00:03:23,287 --> 00:03:24,538 Dat is veel te duur. 51 00:03:24,914 --> 00:03:30,378 Maar ik zag die van Emmie gister in de buurt van het station. 52 00:03:30,461 --> 00:03:34,715 Als we haar vragen het café te promoten, levert dat vast klanten op. 53 00:03:34,799 --> 00:03:35,675 Perfect. -Yes. 54 00:03:35,758 --> 00:03:37,385 Ik ga d'r meteen bellen. 55 00:03:38,552 --> 00:03:40,930 En ik ga langs bij de huurbaas. 56 00:03:42,223 --> 00:03:46,269 Misschien kan ik hem overtuigen dat ik le huur iets later betaal. 57 00:03:48,104 --> 00:03:49,522 De thee is klaar. 58 00:03:49,605 --> 00:03:53,567 We openen onze geest en zoeken naar de perfecte oplossing. 59 00:03:57,113 --> 00:03:58,572 Heet. 60 00:03:59,949 --> 00:04:01,534 Hé jongens. 61 00:04:01,617 --> 00:04:03,577 Kom allemaal naar Buddys café. 62 00:04:03,661 --> 00:04:06,330 Ik ben hier de hele dag voor handtekeningen… 63 00:04:06,414 --> 00:04:10,334 …leuke selfies en natuurlijk voor al die heerlijke taartjes. 64 00:04:17,258 --> 00:04:18,759 Kom naar Buddy's. 65 00:04:22,054 --> 00:04:25,975 Alsjeblieft. Een meet en greet-plekje voor al je enthousiaste fans. 66 00:04:26,058 --> 00:04:28,060 Dank je. Je bent de beste. 67 00:04:29,437 --> 00:04:33,399 Ik ga even kijken of ik Brooklyn en Malibu kan helpen de zoutvaatjes. 68 00:04:36,110 --> 00:04:38,195 Die manager van jou is geweldig. 69 00:04:38,279 --> 00:04:41,157 Zeg het maar en ik regel een afspraak. 70 00:04:41,240 --> 00:04:44,535 Dat lijkt me te gek. -We moeten 't wel met Rafa bespreken. 71 00:04:47,163 --> 00:04:51,792 Dit kan toch niet waar zijn? -Jawel. Hij is zo talentvol. 72 00:04:52,209 --> 00:04:54,879 Eigenlijk had ik het over Brooklyn en Malibu. 73 00:04:54,962 --> 00:04:59,091 Ze willen Emmie's manager spreken. -Maar jij bent hun manager. 74 00:04:59,175 --> 00:05:02,636 Ik wist altijd dat deze dag zou komen, maar niet nu al. 75 00:05:03,220 --> 00:05:05,473 Mijn meiden verlaten me. 76 00:05:06,724 --> 00:05:10,978 Maar wat ik belangrijker vind, is dat die twee een groot succes worden. 77 00:05:11,062 --> 00:05:15,941 Als ik daarvoor een stap opzij moet doen, dan zal ik dat doen. 78 00:05:20,780 --> 00:05:23,240 Je hebt gelijk, de Barbies zijn loyaal. 79 00:05:23,324 --> 00:05:25,826 Ze zullen het mij eerst vertellen. 80 00:05:25,910 --> 00:05:27,787 Mij laten gaan wordt zwaar voor ze. 81 00:05:28,412 --> 00:05:32,708 Eigenlijk zei Stefan, dat je misschien gewoon met de meiden moet praten… 82 00:05:32,792 --> 00:05:35,586 …in plaats van… -Ik weet het. 83 00:05:35,669 --> 00:05:38,214 Als ik zeg dat ik een slechte manager ben… 84 00:05:38,297 --> 00:05:41,258 …kunnen ze me makkelijk ontslaan. Een perfect plan. 85 00:05:50,101 --> 00:05:52,394 Een perfect plan. -Nou en of. 86 00:05:52,478 --> 00:05:56,524 Laten we Epiphany en Stefan helpen met het bedienen van al die klanten. 87 00:06:00,027 --> 00:06:01,112 Het goede nieuws? 88 00:06:01,195 --> 00:06:05,199 Jullie plan om meer klanten aan te trekken werkt echt fantastisch. 89 00:06:09,453 --> 00:06:12,790 Wat is het slechte nieuws? -Ze bestellen helemaal niks. 90 00:06:20,756 --> 00:06:23,050 Ze komen alleen voor Emmie. 91 00:06:23,134 --> 00:06:24,718 Daar heeft Buddy niks aan. 92 00:06:24,802 --> 00:06:27,346 Dit vraagt om een nog perfecter plan. 93 00:06:28,347 --> 00:06:31,642 Ik heb net een aantal wenskaarsen gemaakt. 94 00:06:31,725 --> 00:06:32,935 Ik ga ze aansteken. 95 00:06:33,519 --> 00:06:39,024 Ik dacht dat mijn fans deze zaak zouden leeghalen, na mijn post over het eten. 96 00:06:39,108 --> 00:06:41,777 Misschien hadden we ze moeten verplichten wat te kopen. 97 00:06:47,908 --> 00:06:52,246 Koop een taartje, krijg een selfie. Zo simpel is het. 98 00:06:52,329 --> 00:06:55,124 Ik had beter na moeten denken over iets kopen… 99 00:06:55,207 --> 00:06:58,878 …zoals een goede manager gewoonlijk doet die op de details let. 100 00:07:00,296 --> 00:07:02,798 Maar dat is zo typisch ik, toch? 101 00:07:02,882 --> 00:07:05,718 Weten jullie nog die gig bij de goochelshow? 102 00:07:08,012 --> 00:07:12,766 Ik word flip nu nog als ik een duif zie, dus snap ik 't als jullie nog boos zijn. 103 00:07:12,850 --> 00:07:15,060 Wees niet zo hard voor jezelf 104 00:07:15,144 --> 00:07:18,230 Dat duivengedoe was absoluut onze fout. 105 00:07:20,524 --> 00:07:22,359 Waar ga je nou naar toe? 106 00:07:22,443 --> 00:07:25,863 Niet weggaan, het gaat maar om één enkel taartje. 107 00:07:26,363 --> 00:07:28,866 Dit wordt veel moeilijker dan ik dacht 108 00:07:32,661 --> 00:07:36,916 Ik heb een handtekening op mijn croissant. Deze ga ik echt niet opeten. 109 00:07:38,250 --> 00:07:41,670 Het lijkt erop dat we Buddy toch goed hebben geholpen. 110 00:07:41,754 --> 00:07:44,632 Het goede nieuws? We hebben heel veel verkocht. 111 00:07:44,840 --> 00:07:45,925 Het slechte nieuws? 112 00:07:46,967 --> 00:07:48,761 Alles uitverkocht? 113 00:07:48,844 --> 00:07:50,221 Maar hoe dan? 114 00:07:50,304 --> 00:07:54,225 Emmie's grootste fan kwam langs en heeft alle Broffins gekocht. 115 00:07:55,351 --> 00:07:59,313 Dertig Broffins, dus dat zijn 30 unieke selfies. 116 00:07:59,396 --> 00:08:01,357 O, man. -Ongelofelijk. 117 00:08:02,650 --> 00:08:04,902 Ik wilde haar zo graag ontmoeten. 118 00:08:04,985 --> 00:08:05,945 Wacht, niet weggaan. 119 00:08:07,071 --> 00:08:11,492 Ik beloof jullie dat we over een paar minuten weer gloeiendhete broffins hebben. 120 00:08:12,576 --> 00:08:16,747 Ik kan wat van mijn extra taartjes delen met de mensen in de rij. 121 00:08:17,748 --> 00:08:18,958 Dank je, Emma. 122 00:08:19,041 --> 00:08:21,502 Maar ik krijg nog steeds 30 selfies. 123 00:08:23,045 --> 00:08:24,129 Deal. 124 00:08:31,762 --> 00:08:35,307 Jullie nemen de bestellingen op en maken de drankjes. 125 00:08:35,391 --> 00:08:38,310 Malibu en ik helpen Stefan met broffins bakken. 126 00:08:38,686 --> 00:08:39,728 Wacht, 127 00:08:39,812 --> 00:08:42,773 Heeft iemand van jullie ooit eerder professioneel gebakken? 128 00:08:44,066 --> 00:08:44,900 Nee. 129 00:08:44,984 --> 00:08:47,945 Het is vast niet heel anders dan thuis te bakken? 130 00:08:52,658 --> 00:08:55,119 Oké, bij nader inzien… 131 00:08:55,202 --> 00:08:57,246 Behoorlijk anders. 132 00:09:03,377 --> 00:09:05,921 Weet jij soms hoe dit gasfornuis werkt? -Nee. 133 00:09:06,255 --> 00:09:10,092 Ik ben druk bezig met ontdekken hoe Buddy alles heeft ingedeeld. 134 00:09:10,175 --> 00:09:12,469 Volgens mij is het in het Frans? 135 00:09:18,058 --> 00:09:20,561 Bevroren petjes? 136 00:09:20,644 --> 00:09:23,355 Misschien wordt zijn petje heel heet als hij bakt? 137 00:09:33,824 --> 00:09:35,868 Er staan geen etiketten op. 138 00:09:36,243 --> 00:09:41,165 Dus dit is of zout, suiker, bakpoeder, maïzena of uienpoeder. 139 00:09:46,128 --> 00:09:47,796 Uien. 140 00:11:01,995 --> 00:11:02,913 Wat scheelt er? 141 00:11:04,498 --> 00:11:06,500 Niets hoor. -Weet je 't zeker? 142 00:11:06,583 --> 00:11:09,253 Je derde oog-chakra is heel erg troebel. 143 00:11:09,712 --> 00:11:13,257 Ze willen maar niet geloven dat ik een slechte manager ben… 144 00:11:13,340 --> 00:11:15,467 …zodat ze me vlot kunnen ontslaan. 145 00:11:15,551 --> 00:11:19,263 Ze zijn nu vast in de keuken aan het praten over hoe geweldig ik ben. 146 00:11:20,431 --> 00:11:24,977 Dat klinkt echt afschuwelijk. Waarom ga je niet met ze praten? 147 00:11:25,227 --> 00:11:28,147 En kun je dan kijken hoe het gaat met de broffins? 148 00:11:28,230 --> 00:11:30,524 De klanten staan al een hele tijd te wachten. 149 00:11:39,658 --> 00:11:41,201 Dat doet vast pijn. 150 00:11:41,910 --> 00:11:44,163 Het broffindeeg is klaar. 151 00:11:44,246 --> 00:11:48,709 Rol het uit en geef het dan aan mij. Dan snij ik 't en kan het in de vorm. 152 00:11:48,792 --> 00:11:53,714 Dan zet ik ze in de oven en maak ik ze af met een laagje chocostrooisel. 153 00:11:55,883 --> 00:11:57,801 Hoeveel tijd is er nog nodig? 154 00:11:57,885 --> 00:12:01,388 En over tijd gesproken, weten jullie nog… 155 00:12:01,472 --> 00:12:04,266 dat ik jullie carrière bijna had geruïneerd op die pont? 156 00:12:05,392 --> 00:12:06,643 Wat? -Wanneer was dit? 157 00:12:09,062 --> 00:12:13,901 Het was een bewolkte decemberdag en ik stapte net aan boord van de boot. 158 00:12:14,026 --> 00:12:17,571 Ik checkte jullie liedteksten bij een koffie… 159 00:12:17,654 --> 00:12:21,492 …toen ik plotseling inspiratie kreeg voor een nepleren jasje. 160 00:12:21,909 --> 00:12:24,661 Ik moest onmiddellijk mijn mouwlengte meten. 161 00:12:24,870 --> 00:12:26,955 Maar ik moest mijn latte blijven drinken. 162 00:12:27,039 --> 00:12:30,501 Al die prachtige woorden van jullie vlogen overboord. 163 00:12:30,584 --> 00:12:33,712 Kunnen jullie geloven hoe onprofessioneel dat was? 164 00:12:36,798 --> 00:12:39,676 Eigenlijk was het maar een kopie van het liedje… 165 00:12:39,760 --> 00:12:43,680 …want wij bewaren altijd het origineel, was helemaal niet erg. 166 00:12:43,764 --> 00:12:46,600 Serieus hoor, hoe kunnen weggewaaide blaadjes… 167 00:12:46,683 --> 00:12:49,102 …in de haven onze carrière nou ruineren? 168 00:12:49,728 --> 00:12:51,063 Je gedraagt je best wel… 169 00:12:51,146 --> 00:12:52,105 Deeg. 170 00:12:54,942 --> 00:12:57,236 Hebben we iets verkeerd gedaan? 171 00:12:57,319 --> 00:13:00,322 Dit spulletje is echt heel kleverig. 172 00:13:00,405 --> 00:13:03,200 En nu zit het aan mijn handen. 173 00:13:05,994 --> 00:13:07,538 Zoek dekking. 174 00:13:11,041 --> 00:13:12,626 Kan iemand me helpen? 175 00:13:35,899 --> 00:13:38,443 We kunnen het deeg niet opnieuw uitrollen. 176 00:13:38,527 --> 00:13:41,947 Dus deze partij is misschien een beetje klonterig. 177 00:13:42,948 --> 00:13:44,866 Emma, Emmie. 178 00:13:44,950 --> 00:13:48,036 Zie je het niet? We zijn eigenlijk dezelfde persoon 179 00:13:48,120 --> 00:13:52,374 Of zelfs nog beter, we zijn net zusjes. 180 00:13:55,836 --> 00:13:57,671 Dit is echt rampzalig. 181 00:13:59,089 --> 00:14:01,383 Alle creaties hebben een waarde. 182 00:14:01,466 --> 00:14:04,595 Brooklyn en Malibu houden gewoon teveel van me. 183 00:14:04,678 --> 00:14:08,056 Het lukt me niet ze me te laten ontslaan. -Tragisch. 184 00:14:10,142 --> 00:14:13,145 Ik vind dat we er best lekker in komen. 185 00:14:13,228 --> 00:14:14,479 Absoluut. 186 00:14:14,563 --> 00:14:17,733 En dan nu, de finishing touch. Chocola. 187 00:14:19,443 --> 00:14:20,819 Ik pak nog een beetje. 188 00:14:24,114 --> 00:14:25,782 Weten jullie nog… 189 00:14:38,921 --> 00:14:41,798 Het spijt me echt ontzettend. 190 00:14:41,882 --> 00:14:42,758 Rafa. 191 00:14:42,883 --> 00:14:46,553 Wat kan er zo belangrijk zijn dat je zomaar komt binnenstormen? 192 00:14:46,637 --> 00:14:48,639 ik wilde alleen… 193 00:14:49,181 --> 00:14:53,310 …vragen of jullie je herinnerden dat ik jullie dubbel had geboekt… 194 00:14:53,393 --> 00:14:55,812 …op dezelfde middag? 195 00:14:55,896 --> 00:15:00,525 Of die gig met die dansgroep, maar dat bleken dansende apen te zijn? 196 00:15:00,609 --> 00:15:03,445 En dat was 't waard om broffins te verprutsen? 197 00:15:03,528 --> 00:15:05,781 Waarom vertel je steeds over je fouten? 198 00:15:05,864 --> 00:15:08,825 Ik moet deze snel naar de klanten brengen. 199 00:15:11,203 --> 00:15:15,540 Ik wil m'n geld terug, die klont die je me net gaf was zo hard als steen. 200 00:15:15,624 --> 00:15:17,709 Het spijt me echt ontzettend. 201 00:15:17,793 --> 00:15:19,419 Probeer deze eens. 202 00:15:24,716 --> 00:15:27,010 Kom mee, we gaan. 203 00:15:29,972 --> 00:15:33,475 Er zweven hier vandaag een hoop slechte energieën rond. 204 00:15:34,768 --> 00:15:37,312 Het belangrijkste bij bakken is alles precies afwegen. 205 00:15:37,396 --> 00:15:41,650 Dat is bij de vorige verkeerd gegaan. Vanaf nu moet alles precies. 206 00:15:41,733 --> 00:15:42,985 Eén theelepel gist… 207 00:15:45,737 --> 00:15:47,239 En 400 gram suiker. 208 00:15:48,740 --> 00:15:49,950 Het goede nieuws? 209 00:15:50,242 --> 00:15:55,455 Ondanks al mijn positieve mantra's heb ik deze keer alleen maar slecht nieuws. 210 00:15:56,081 --> 00:15:58,583 Jullie taartjes jagen de klanten weg. 211 00:15:59,126 --> 00:16:01,128 Geen klanten, geen geld meer. 212 00:16:01,211 --> 00:16:02,546 Geen Buddy's. 213 00:16:03,422 --> 00:16:05,215 Dit is allemaal mijn fout. 214 00:16:05,298 --> 00:16:07,384 Ik heb jullie gestoord bij het bakken. 215 00:16:08,969 --> 00:16:12,806 Weer een reden om te beseffen hoe onprofessioneel ik eigenlijk ben. 216 00:16:14,224 --> 00:16:17,310 Wat moeten we doen? Een twee-voor-een aktie? 217 00:16:17,394 --> 00:16:21,064 Nog meer slechte broffins? De klanten willen er niet één. 218 00:16:21,815 --> 00:16:24,526 Mijn broffin smaakt naar uien. 219 00:16:27,946 --> 00:16:31,324 Roer dat en dek dan de kom af, dan kan het deeg rijzen. 220 00:16:31,408 --> 00:16:35,495 Wij moeten Epiphany helpen. -En ontdekken waarom Rafa zo raar doet. 221 00:16:47,632 --> 00:16:51,762 Wat kunnen we doen? -Weten jullie nog dat ik die kattenramp… 222 00:16:51,845 --> 00:16:53,388 Nu is het genoeg. 223 00:16:53,472 --> 00:16:57,851 Jij gedraagt je vandaag heel raar, maar echt heel raar. 224 00:16:57,934 --> 00:16:58,852 Wat is er? 225 00:17:03,148 --> 00:17:04,691 Niet nu, Stefan. 226 00:17:06,151 --> 00:17:09,696 Het lijkt alsof je iets verbergt voor ons, dus wees eerlijk. 227 00:17:09,780 --> 00:17:13,700 Ik? Ik probeer het voor jullie makkelijker te maken om eerlijk te zijn. 228 00:17:14,201 --> 00:17:15,827 Wij? -Waar heb je het over? 229 00:17:20,332 --> 00:17:23,085 Geef toe. Jullie willen een nieuwe manager. 230 00:17:23,168 --> 00:17:26,797 Jullie wilden Emmie's te gekke manager ontmoeten. 231 00:17:26,880 --> 00:17:29,883 Dat snap ik. Jullie kunnen beter werken met een pro… 232 00:17:29,966 --> 00:17:33,595 met veel meer ervaring. Ik wil echt alleen maar het beste voor jullie, 233 00:17:37,808 --> 00:17:43,980 Nee, we hebben Emmie alleen gevraagd naar haar manicure, niet naar haar manager. 234 00:17:44,064 --> 00:17:49,152 En we wilden dat je met ons meegaat, als bedankje voor alles wat je doet. 235 00:17:49,236 --> 00:17:53,824 Maar Emmies manicure zit bijna altijd vol en heeft nog maar één plekje over… 236 00:17:53,907 --> 00:17:56,827 …dus wilden we het eerst met jou overleggen. 237 00:18:00,330 --> 00:18:03,125 Dus jullie gaan me niet ontslaan? 238 00:18:03,208 --> 00:18:06,878 Ik dacht het niet, nee. -Jij bent onvervangbaar. 239 00:18:11,258 --> 00:18:15,011 Let maar niet op mij, ik wilde even mee in jullie fijne energie. 240 00:18:17,180 --> 00:18:20,433 De aura van het café voelt alweer een heel stuk beter. 241 00:18:27,023 --> 00:18:28,608 Deegexplosie. 242 00:18:28,692 --> 00:18:29,943 Het beweegt. 243 00:18:30,026 --> 00:18:32,237 Dit zal jullie manager wel oplossen. 244 00:18:41,621 --> 00:18:45,375 Pak aan. En die. Ik ben manager van de Barbies. 245 00:18:45,458 --> 00:18:47,711 Denk je dat een deegklont me tegen kan houden? 246 00:18:48,295 --> 00:18:51,548 Te gek. 247 00:19:04,102 --> 00:19:05,937 Superknap van je. 248 00:19:06,021 --> 00:19:09,608 Je hebt van dat weggelopen deeg een heel nieuwe snack gemaakt. 249 00:19:09,691 --> 00:19:11,193 Hoe noem je je nieuwe creatie? 250 00:19:11,776 --> 00:19:14,446 Luffins. Luchtige muffins. 251 00:19:14,529 --> 00:19:16,239 Hé, Epiphany. Hierzo. 252 00:19:26,499 --> 00:19:27,918 Gelukt met de selfies? 253 00:19:28,001 --> 00:19:31,922 De luffins zijn zo lekker, ze willen liever op de foto met deze dan met mij. 254 00:19:40,805 --> 00:19:43,600 Ik snap het wel, ze zijn geweldig. 255 00:19:44,726 --> 00:19:45,936 Goed nieuws. 256 00:19:46,019 --> 00:19:49,272 Mijn huurbaas vindt het goed als ik de huur later betaal 257 00:19:51,858 --> 00:19:53,235 Het is jullie gelukt. 258 00:19:54,653 --> 00:19:56,988 Het café zit vol. 259 00:19:57,072 --> 00:20:00,617 We hebben vandaag meer taartjes verkocht dan voorheen. 260 00:20:00,951 --> 00:20:04,412 En met alle positieve reviews van de klanten… 261 00:20:04,496 --> 00:20:07,249 …voel ik goede vibes voor nog heel veel jaren. 262 00:20:07,666 --> 00:20:13,588 Ongelooflijk bedankt voor jullie hulp. Wacht, wat zijn dat? 263 00:20:21,763 --> 00:20:24,933 Zo zacht, zo delicaat… 264 00:20:25,558 --> 00:20:27,894 …zo luchtig. 265 00:20:27,978 --> 00:20:31,231 Hoe hebben jullie dat gemaakt, zo magnifique. 266 00:20:31,314 --> 00:20:33,858 Wij waren het niet, hoor. Dit is Rafa's werk. 267 00:20:33,942 --> 00:20:36,695 Wij zijn heel blij met hem. -Merci beaucoup. 268 00:20:37,237 --> 00:20:39,698 Nu ga ik naar m'n keuken om te ontdekken… 269 00:20:39,781 --> 00:20:42,993 …hoe ik dit verrukkelijke recept zelf kan maken. 270 00:20:45,078 --> 00:20:48,331 Ik wil wat zeggen. Ik ben ook heel blij met jullie. 271 00:20:48,415 --> 00:20:51,543 Wel alle crème brulees. Wat is hier gebeurd? 272 00:20:55,672 --> 00:20:57,007 Sorry, Buddy. 273 00:20:57,090 --> 00:20:58,717 We kunnen het uitleggen. 274 00:22:02,364 --> 00:22:04,449 Ondertiteling: Alexander Eckhardt