1 00:00:01,502 --> 00:00:03,504 - 헤이! 헤이! - 랄랄라 랄라 2 00:00:03,588 --> 00:00:06,215 - 헤이! 헤이! - 랄랄라 랄라 3 00:00:06,299 --> 00:00:08,968 꿈을 좇아서 이룰 거야 4 00:00:09,052 --> 00:00:11,345 원하면 뭐든 될 수 있어 5 00:00:11,429 --> 00:00:14,140 우리 함께 기적을 만들어 6 00:00:14,223 --> 00:00:16,768 - 둘이서 - 함께하는 거야 7 00:00:16,851 --> 00:00:19,604 두 배로 멋지게 8 00:00:19,687 --> 00:00:22,190 단단히 준비해, 이제 시작이야 9 00:00:22,273 --> 00:00:24,776 너와 나, 조명, 카메라 액션 10 00:00:24,859 --> 00:00:27,528 - 둘이서 - 함께하는 거야 11 00:00:27,612 --> 00:00:29,197 둘이서! 12 00:00:52,470 --> 00:00:54,931 왜 거기서 시금치 냄새가 나는 거야? 13 00:00:55,014 --> 00:00:58,267 시금치니까 그것도 백 퍼센트 유기농 시금치 14 00:00:58,351 --> 00:01:00,520 너희한텐 최고만 줘야지 15 00:01:00,603 --> 00:01:02,772 우리한테 이걸 먹이려고? 16 00:01:03,314 --> 00:01:04,482 아니, 그게 아니라 17 00:01:04,565 --> 00:01:06,275 너희한테 이걸 입히려고 18 00:01:06,359 --> 00:01:08,528 우리 할머니의 비법을 써서 19 00:01:08,611 --> 00:01:10,947 광고 오디션 의상을 염색하는 중이야 20 00:01:11,864 --> 00:01:14,367 오디션에 의상이 필요한지 몰랐는데 21 00:01:14,450 --> 00:01:17,453 의상이 꼭 필요한 오디션은 아니고 22 00:01:17,537 --> 00:01:19,455 라파? 그게 무슨 소리야? 23 00:01:20,039 --> 00:01:23,251 '고메 팝콘'의 전국 광고 오디션이야 24 00:01:23,334 --> 00:01:25,670 피클 맛 팝콘으로 유명한 제품 25 00:01:25,795 --> 00:01:29,131 공연을 따내려면 경쟁에서 눈에 확 띄는 게 최고야 26 00:01:30,216 --> 00:01:32,552 누가 피클 맛 팝콘을 먹어? 27 00:01:32,635 --> 00:01:35,012 나! 얼마나 맛있는데! 28 00:01:36,556 --> 00:01:39,183 잠깐! 설마 우리한테 입히려는 의상이… 29 00:01:39,267 --> 00:01:40,685 피클이야! 30 00:01:40,768 --> 00:01:41,769 인사는 넣어둬 31 00:01:43,437 --> 00:01:48,526 나만 믿어, 이번 광고 출연료는 다음 녹음비 내고도 남을만큼 많아 32 00:01:49,402 --> 00:01:53,573 좋아, 그럼 역대급으로 멋진 최고의 피클이 될게 33 00:01:53,656 --> 00:01:55,491 어떤 종류의 피클이야? 34 00:01:55,575 --> 00:01:58,494 딜 피클? 초절임? 반 초절임? 35 00:01:59,912 --> 00:02:02,790 '버트럼 립시' 선생님이 캐릭터 기원을 정확히 알아야 36 00:02:02,874 --> 00:02:06,711 그 역할을 제대로 표현할 수 있다고 하셨거든 37 00:02:06,794 --> 00:02:08,337 혹시 '코셔 피클' 아냐? 38 00:02:08,421 --> 00:02:10,298 아님 슬라이스 피클? 39 00:02:10,381 --> 00:02:12,341 오! 헝가리식 피클은 어때? 40 00:02:12,425 --> 00:02:14,135 우리가 오이처럼 쿨해? 41 00:02:14,719 --> 00:02:16,220 오! 잠깐만 42 00:02:16,762 --> 00:02:20,266 라파의 의상실에선 뭐든 가능해요 뭘 원하시죠? 43 00:02:20,349 --> 00:02:23,519 저런… '삼단 지그재그 박기'였는데 44 00:02:24,061 --> 00:02:26,397 이거 큰일이네요 45 00:02:26,647 --> 00:02:27,982 물론 고칠 수 있죠 46 00:02:28,274 --> 00:02:30,985 걱정스러운 말투지만 하나도 걱정 안 돼요 47 00:02:31,068 --> 00:02:32,278 괜찮을 거예요 48 00:02:33,321 --> 00:02:35,907 아냐, 하나도, 안… 괜찮아! 49 00:02:36,991 --> 00:02:37,992 어딨지, 어딨지? 50 00:02:38,826 --> 00:02:39,660 아니, 아니! 51 00:02:41,537 --> 00:02:43,956 이게 필요해 아니지, 필요 없어 52 00:02:44,040 --> 00:02:45,166 어디 보자 53 00:02:45,249 --> 00:02:46,083 오, 이거! 54 00:02:47,293 --> 00:02:49,295 이것도, 됐다 55 00:02:53,341 --> 00:02:55,635 현대무용단이 30분 후에 올릴 첫 공연 작품이 56 00:02:55,718 --> 00:02:58,304 '새벽에 날아가는 백조'인데 57 00:02:58,387 --> 00:03:01,557 백조 의상의 등이 터지고 하네스가 부러졌대 58 00:03:01,641 --> 00:03:02,975 빨리 안 고치면 제목이 59 00:03:03,059 --> 00:03:05,394 '새벽에 물에 빠진 백조'로 바뀔 판이야 60 00:03:09,398 --> 00:03:10,524 너희 의상! 61 00:03:14,487 --> 00:03:16,739 옷을 20분 동안 젓고 두 시간 말리면 62 00:03:16,822 --> 00:03:18,908 세 시에 하는 오디션에서 입을 수 있어 63 00:03:18,991 --> 00:03:20,493 걱정 마, 라파! 64 00:03:20,576 --> 00:03:21,953 우리한테 맡겨 65 00:03:23,663 --> 00:03:24,497 그래, 맞아 66 00:03:24,580 --> 00:03:26,165 너희는 오이처럼 쿨해 67 00:03:27,625 --> 00:03:29,585 오이 같은 절친! 68 00:03:33,255 --> 00:03:36,509 언니! 과학 박람회에서 할 실험이 세 가지 있는데 69 00:03:36,592 --> 00:03:39,220 어떤 걸로 해야 좋을지 결정을 못 하겠어 70 00:03:39,303 --> 00:03:41,430 방금 과학 실험이라고 했어? 71 00:03:41,514 --> 00:03:44,141 난 재미있는 과학 실험 진짜 좋아해 72 00:03:44,225 --> 00:03:47,061 나도, 초등학교 때 과학 박람회에서 1등했던 건 73 00:03:47,144 --> 00:03:49,689 아마 평생 잊지 못할 거야 74 00:03:49,772 --> 00:03:51,649 난 중학교 때 1등했었는데 75 00:03:52,400 --> 00:03:54,527 내가 스테이시 언니의 조수야 76 00:03:54,610 --> 00:03:56,570 그리고 난 감독을 맡았어 77 00:03:56,654 --> 00:04:00,408 새로 산 빈티지 후드 티부터 봐 어때? 78 00:04:00,491 --> 00:04:04,495 글쎄? 네가 갖고 있는 수많은 후드 티랑 비슷한데? 79 00:04:04,578 --> 00:04:06,622 입은 모습을 보면 모를까 80 00:04:06,706 --> 00:04:07,540 나중에 81 00:04:07,623 --> 00:04:11,794 '과학 실험 더하기 스테이시'는 '망가진 후드 티'와 동급이거든 82 00:04:12,878 --> 00:04:13,796 맞는 말이야 83 00:04:14,672 --> 00:04:17,258 다시 오늘의 주제로 돌아가면 안 돼? 84 00:04:17,842 --> 00:04:22,054 첫 번째 실험은 자석 슬라임의 속성을 알아보는 거야 85 00:04:22,138 --> 00:04:24,974 슬라임 베이스는 어제 해놨어 86 00:04:25,057 --> 00:04:29,520 여기에 철가루 충전재만 섞으면 자석의 마법이 생겨날 거야 87 00:04:29,603 --> 00:04:30,771 짜잔! 88 00:04:30,855 --> 00:04:33,858 그거 넣을 때 조심해야 해 양이 너무 많으면… 89 00:04:35,026 --> 00:04:36,027 마음대로 해 90 00:04:40,740 --> 00:04:44,869 오, 이거… 자성이 엄청나게 강한데? 91 00:04:44,952 --> 00:04:47,913 쇠 숟가락을 쓰지 말 걸 그랬나 봐 92 00:05:00,009 --> 00:05:01,844 별 일 없는 거지, 스테이시? 93 00:05:01,927 --> 00:05:02,928 그럴걸 94 00:05:03,888 --> 00:05:05,139 안 돼! 엎드려 95 00:05:07,558 --> 00:05:08,726 조심해! 96 00:05:08,809 --> 00:05:09,977 어떻게 된 거야? 97 00:05:10,061 --> 00:05:11,729 숟가락에서 떨어진 슬라임이 98 00:05:11,812 --> 00:05:14,440 천장 선풍기에 맞아서 사방으로 튀어! 99 00:05:14,523 --> 00:05:15,775 토스터에 튀었어! 100 00:05:15,858 --> 00:05:17,234 냉장고에 튀었어! 101 00:05:17,318 --> 00:05:18,486 나한테 튀었어! 102 00:05:18,569 --> 00:05:19,445 걱정 마 103 00:05:19,528 --> 00:05:21,739 우리 과학 선생님이 늘 말씀하셨어 104 00:05:21,822 --> 00:05:24,158 '실패한 실험이란 건 없다' 105 00:05:24,241 --> 00:05:26,494 '다만 예상치 못한 결과가 있을 뿐이다' 106 00:05:26,577 --> 00:05:28,954 이건, 진짜 예상치 못한 결과야 107 00:05:30,831 --> 00:05:33,667 다음 실험이 준비되면 다시 걸게 108 00:05:33,751 --> 00:05:35,628 거기 조심해! 109 00:05:39,131 --> 00:05:42,802 우린 저렇게 자석 슬라임을 뒤집어쓰지 않아서 다행이야 110 00:05:42,885 --> 00:05:45,888 그럼 캐스팅 감독이 관심을 가졌을지도 몰라 111 00:05:47,473 --> 00:05:49,892 의상이 아주 선명한 초록색이 됐네 112 00:05:49,975 --> 00:05:53,479 아주 완벽한 피클 색깔이야! 다음 단계는 뭐지? 113 00:05:53,562 --> 00:05:56,107 라파가 의상을 말리랬는데 114 00:05:56,190 --> 00:05:58,692 잠깐, 라파가 보던 종이 어딨지? 115 00:06:05,116 --> 00:06:07,243 2분이라고 하지 않았어? 116 00:06:07,326 --> 00:06:08,828 그건 너무 짧지 않나? 117 00:06:08,911 --> 00:06:13,415 하지만 할머니 비법이라고 했으니 예상치 못한 방법일 수도 있겠지 118 00:06:13,499 --> 00:06:15,709 원래 시금치가 금방 마르나 보네? 119 00:06:15,793 --> 00:06:17,586 그럼 2분이야! 120 00:06:29,265 --> 00:06:32,685 혹시 나만 이래? 이 의상이 말도 안 되게 너무나… 121 00:06:33,561 --> 00:06:34,478 작은데? 122 00:06:34,562 --> 00:06:39,275 아무리… 애를… 써도 이 피클 옷에 어깨가 안 들어가 123 00:06:39,358 --> 00:06:41,569 밑에서부터 올려 입어볼까? 124 00:06:42,611 --> 00:06:43,571 아니 125 00:06:44,321 --> 00:06:45,322 더 안 되네 126 00:06:45,406 --> 00:06:48,492 라파가 치수를 잘못 잰 거 아냐? 127 00:06:49,201 --> 00:06:51,453 가토한테나 맞겠는데? 128 00:06:54,123 --> 00:06:57,626 세상에! 이젠 가토한테 맞는 옷이 두 개야 129 00:06:57,710 --> 00:07:00,045 왜 이렇게 됐는지 알 수가 없네 130 00:07:00,129 --> 00:07:01,547 그러게 말이야 131 00:07:01,630 --> 00:07:04,258 하지만 피클 같은 의상이 왜 필요해? 132 00:07:04,341 --> 00:07:06,635 반짝이는 재미와 개성으로 캐스팅 감독에게 133 00:07:06,719 --> 00:07:09,763 얼마든지 좋은 인상을 줄 수 있는데 134 00:07:09,847 --> 00:07:11,056 맞는 말이야! 135 00:07:11,140 --> 00:07:14,643 그 광고를 따내기만 한다면 라파도 이해할 거야 136 00:07:18,522 --> 00:07:19,607 너… 137 00:07:22,443 --> 00:07:23,527 초록이야! 138 00:07:28,365 --> 00:07:30,117 이해가 안 돼! 139 00:07:30,201 --> 00:07:31,577 어떻게 이럴 수 있지? 140 00:07:36,165 --> 00:07:38,626 저기, 라파가 봤던 염색 비법! 141 00:07:41,879 --> 00:07:46,759 염색한 의상을 두 시간 말리래 2분이 아니라! 142 00:07:47,635 --> 00:07:48,594 오, 세상에! 143 00:07:48,677 --> 00:07:52,932 할머니께서 천이 줄어들 거라고 경고까지 해놓으셨네 144 00:07:53,015 --> 00:07:56,185 혹시 피부에 물이 들 수도 있다는 경고는 없어? 145 00:07:57,061 --> 00:07:58,771 두 시간 후에 오디션인데! 146 00:07:58,854 --> 00:08:00,189 라파가 방법을 알 거야 147 00:08:03,067 --> 00:08:06,153 라파의 음성 사서함입니다 뭘 할지 아시죠? 148 00:08:06,237 --> 00:08:08,656 라파, 어째야 할지 모르겠어 149 00:08:08,739 --> 00:08:12,076 빨간 불이 켜졌… 아니, 초록 불 비상 사태야! 150 00:08:12,159 --> 00:08:13,077 전화해줘! 151 00:08:14,620 --> 00:08:17,498 알 수가 없네 코끼리 치약을 왜 만들어? 152 00:08:17,581 --> 00:08:20,584 코끼리가 양치질을 해? 코끼리한테 이빨이 있어? 153 00:08:20,668 --> 00:08:23,587 그냥 실험 제목이 그래 이게 거품이 나면 154 00:08:23,671 --> 00:08:26,340 코끼리가 쓸 치약처럼 양이 많아지거든 155 00:08:28,551 --> 00:08:30,636 언제 숨어야 하는지 알려줘 156 00:08:30,719 --> 00:08:34,056 아까는 아주 사소한 계산 착오였어, 언니 157 00:08:34,139 --> 00:08:36,767 하지만 이번 실험은 꼼꼼하게 잘할 거야 158 00:08:37,351 --> 00:08:39,228 - 파란 식용색소? - 있어 159 00:08:39,311 --> 00:08:41,021 - 물비누? - 있어 160 00:08:41,105 --> 00:08:42,398 - 이스트? - 있어 161 00:08:42,481 --> 00:08:45,526 더 멋지고 풍성한 거품 효과를 위한 162 00:08:45,609 --> 00:08:47,611 두 배 분량의 탄산음료까지! 163 00:08:50,781 --> 00:08:53,117 잠깐, 잠깐 아직 하지 마 164 00:08:53,200 --> 00:08:55,953 이 후드 티를 안전한 데 갖다 놓기 전엔 165 00:08:56,704 --> 00:08:59,582 너무 유난스럽다, 언니 거품 별로 안 나 166 00:08:59,665 --> 00:09:01,333 후드 티는 괜찮을 거야 167 00:09:01,417 --> 00:09:04,878 이 후드 티는 용돈을 여섯 달 모아서 산 거야 168 00:09:04,962 --> 00:09:08,882 코끼리 치약이 아까 그 교활한 슬라임처럼 169 00:09:08,966 --> 00:09:11,552 우릴 공격할지 모르는데 당할 순 없지 170 00:09:17,308 --> 00:09:20,519 하필이면 왜 이럴 때 이런 일이 생긴 걸까? 171 00:09:22,021 --> 00:09:25,065 먼 은하계에서 온 외계인의 이야기를 그린 172 00:09:25,149 --> 00:09:28,986 영화의 오디션이라면 우린 합격일 거야 173 00:09:31,989 --> 00:09:33,866 물 든 걸 빨리 빼야겠어 174 00:10:10,611 --> 00:10:13,864 나한테서 시금치 냄새가 나는 게 제일 싫어! 175 00:10:15,866 --> 00:10:18,911 라파의 음성 사서함입니다 뭘 할지 아시죠? 176 00:10:18,994 --> 00:10:21,497 아직도 어째야 할지 모르겠거든, 라파! 177 00:10:21,580 --> 00:10:23,290 이거 듣자마자 전화해 줘! 178 00:10:25,459 --> 00:10:26,293 스테이시네 179 00:10:26,377 --> 00:10:28,504 도움이 될지도 몰라 응, 스테이시? 180 00:10:28,587 --> 00:10:31,215 원래 이게 '코끼리 치약 실험'이라는 건데… 181 00:10:31,298 --> 00:10:32,299 스테이시, 잠깐… 182 00:10:32,383 --> 00:10:34,218 역대급 결과가 나올 줄 알았거든 183 00:10:34,301 --> 00:10:37,888 - 우리가 궁금한 건… - 그런데 보다시피 폭발했어 184 00:10:37,971 --> 00:10:39,431 언니한테 전화하기 전에 185 00:10:39,515 --> 00:10:42,559 후드 티를 주방에서 치우길 잘 했지? 186 00:10:43,143 --> 00:10:45,646 그래서 탄산음료 양을 187 00:10:45,729 --> 00:10:48,482 두 배로 늘리면 안 된다는 걸 배웠어 188 00:10:50,150 --> 00:10:53,153 당황하지 마 거울 안 봤어? 189 00:10:53,237 --> 00:10:55,072 언니들 약간 초록색이야! 190 00:10:55,155 --> 00:10:57,199 약간 초록색이 아닌데? 191 00:10:57,282 --> 00:10:58,659 완전 초록색이야! 192 00:11:00,244 --> 00:11:03,247 스테이시의 실험을 보고 새파랗게 질려버린 거야? 193 00:11:04,123 --> 00:11:08,210 피클 의상 때문에 물이 들었어 어떻게 해야 이 초록색이 빠질까? 194 00:11:08,293 --> 00:11:10,170 진짜 피클 색깔이네 195 00:11:10,713 --> 00:11:12,172 피클 196 00:11:13,132 --> 00:11:15,426 다음 주 발표 시간에 우리 반에 와줄래? 197 00:11:15,509 --> 00:11:18,262 그때는 초록색이 다 빠질걸, 첼시 198 00:11:18,345 --> 00:11:19,221 그렇겠지? 199 00:11:19,304 --> 00:11:22,641 중요한 건 오디션이 30분도 안 남았다는 거야 200 00:11:22,724 --> 00:11:25,477 설마 했는데 이렇게 오디션에 가야 해 201 00:11:25,561 --> 00:11:27,229 인간 피클의 모습으로 말이야 202 00:11:27,312 --> 00:11:31,733 괜찮아, 아무도 상상할 수 없는 멋진 연기를 할 거야 203 00:11:31,817 --> 00:11:33,569 그게 피클의 정신이지! 204 00:11:33,652 --> 00:11:36,321 삶이 너에게 레몬을 주면 피클이 돼라! 205 00:11:36,405 --> 00:11:38,824 맞아, 더 이상 뭐가 잘못되겠어? 206 00:11:38,907 --> 00:11:39,908 대답하지 마 207 00:11:58,594 --> 00:12:01,138 다들 얼굴이 아주… 멀쩡해 208 00:12:01,221 --> 00:12:03,140 게다가 초록색도 아니고 209 00:12:14,443 --> 00:12:18,280 상큼한 피클 국물을 뿌리면 피클의 정신이 살아나 210 00:12:18,363 --> 00:12:19,698 그건 어디서 구했어? 211 00:12:19,781 --> 00:12:21,200 바비 로버츠 그리고… 212 00:12:21,992 --> 00:12:23,327 바비 로버츠? 213 00:12:23,410 --> 00:12:24,244 들어와요 214 00:12:24,328 --> 00:12:26,163 피클 냄새 풍기고 215 00:12:26,246 --> 00:12:27,581 피클처럼 굴자 216 00:12:28,582 --> 00:12:30,209 난 시금치 냄새가 나는데 217 00:12:32,294 --> 00:12:34,004 정말 별 일이 다 있네 218 00:12:42,888 --> 00:12:44,389 피클 냄새가 나는데? 219 00:12:44,932 --> 00:12:46,767 시금치 냄새인가? 220 00:12:47,559 --> 00:12:48,435 둘 다요 221 00:12:49,603 --> 00:12:52,147 - 사연이 좀 있어요 - 얘기 들을 시간 없어요 222 00:12:52,231 --> 00:12:54,441 준비되면 바로 시작하세요 223 00:12:56,235 --> 00:12:58,862 피클 맛 팝콘에 대한 게 아니잖아? 224 00:12:58,946 --> 00:13:01,907 그러게, 새로 나온 솜사탕 맛 팝콘이네? 225 00:13:03,116 --> 00:13:05,869 솜사탕 맛이 뭐… 잘못됐나요? 226 00:13:06,411 --> 00:13:10,582 새로운 맛을 소개하는 게 이번 광고의 중요한 핵심이거든요 227 00:13:10,666 --> 00:13:12,251 그래서 오디션을 하고요 228 00:13:13,585 --> 00:13:16,338 - 잘못된 거 없어요! - 우리 솜사탕 좋아해요! 229 00:13:16,421 --> 00:13:19,383 - 너도 같은 생각이지? - 솜사탕 안 좋아하는구나? 230 00:13:19,883 --> 00:13:23,095 그럼 즉흥 연기를 할 시간이네! 231 00:13:23,178 --> 00:13:24,596 바비 스타일로! 232 00:13:26,348 --> 00:13:31,144 이건 '고메 팝콘'에서 새로 나온 솜사탕 맛 팝콘이랍니다 233 00:13:32,104 --> 00:13:35,357 새콤한 피클 맛 팝콘을 좋아하신다면 234 00:13:35,440 --> 00:13:37,234 아마 이것도 맘에 드실 거예요! 235 00:13:44,199 --> 00:13:46,201 자, 어서 빨리 픽클하세요 236 00:13:46,285 --> 00:13:50,289 솜사탕 맛 팝콘을 몇 봉지나 사야 할까 고민되겠지만요 237 00:13:50,372 --> 00:13:53,375 이거야말로 역대급 고민이겠는데요 238 00:13:57,754 --> 00:14:00,048 벌써 한 봉지 다 먹었다고? 239 00:14:00,132 --> 00:14:02,801 왜, 샘 나서 새파랗게 질렸어? 240 00:14:02,884 --> 00:14:06,430 고메 팝콘의 솜사탕 맛 팝콘 오늘 맛보세요! 241 00:14:09,683 --> 00:14:11,435 수고했어요, 나가봐요 242 00:14:18,317 --> 00:14:22,946 여긴 불빛이 약해서 친구들이 놀랄 만큼 멋진 사진이 243 00:14:23,030 --> 00:14:24,239 안 나오겠는데 조명이 필요해! 244 00:14:26,491 --> 00:14:29,953 이게 세 번째 실험인 '레몬 탄산수 제조기'야 245 00:14:30,537 --> 00:14:32,372 제목이 좀 무서운데 246 00:14:32,456 --> 00:14:34,333 레몬은 전혀 위험하지 않아 247 00:14:34,416 --> 00:14:37,377 걱정 마 이번엔 내 마음대로 하지 않고 248 00:14:37,461 --> 00:14:40,297 설명서에 나온 그대로 똑같이 할 거니까 249 00:14:47,012 --> 00:14:49,973 이 병 뚜껑을 열기만 하면 금방 돼! 250 00:14:55,979 --> 00:14:57,564 봐! 251 00:14:57,648 --> 00:14:59,399 레몬 짜는 것보다 쉽지? 252 00:15:05,238 --> 00:15:06,073 안 돼! 253 00:15:11,161 --> 00:15:12,120 언니 어딨어? 254 00:15:14,498 --> 00:15:15,874 이거 멀쩡한데? 255 00:15:16,959 --> 00:15:19,544 기분 좋은 레몬 향만 좀 나고 256 00:15:19,628 --> 00:15:21,338 내가 이걸… 257 00:15:22,089 --> 00:15:24,424 밖에 내놔서 말려야겠다 258 00:15:24,508 --> 00:15:26,718 언니는 눈치 못 챌걸! 259 00:15:32,265 --> 00:15:35,102 라파의 염색 비법이 진짜 특이한가 봐 260 00:15:35,185 --> 00:15:38,188 시금치 얼룩 빼는 건 도저히 못 찾겠어 261 00:15:38,271 --> 00:15:40,023 나도 못 찾았어 262 00:15:40,107 --> 00:15:43,527 하지만 좋게 생각하면 할로윈 준비는 끝난 거잖아? 263 00:15:46,530 --> 00:15:50,242 안녕! 과학 박람회 준비를 도와주지 못해서 미안해 264 00:15:50,325 --> 00:15:53,578 지금 그게 문제가 아니야 훨씬 더 큰 일이 생겼어 265 00:15:53,662 --> 00:15:56,581 스키퍼 언니의 후드 티! 내가 레몬 주스를 쏟았는데 266 00:15:56,665 --> 00:16:00,711 괜찮아 보이더니 햇볕에 말리니까 저렇게 됐어 267 00:16:01,169 --> 00:16:06,341 얼핏 보면 아주 멋진 추상화처럼 보이기도 하는데? 268 00:16:06,425 --> 00:16:09,344 미술관에 연락해서 전시를 부탁하면 269 00:16:09,428 --> 00:16:11,638 스키퍼가 용서하지 않을까? 270 00:16:12,222 --> 00:16:16,309 혹시 이건 어때? 검정 마커를 옷에 칠해서 271 00:16:16,393 --> 00:16:18,061 언니가 눈치 못 채게 272 00:16:18,145 --> 00:16:21,606 오늘 스키퍼는 하루 종일 후드 티 얘기만 하고 있잖아 273 00:16:21,690 --> 00:16:23,650 틀림없이 금방 눈치 챌걸 274 00:16:25,152 --> 00:16:26,194 그래, 맞아 275 00:16:26,486 --> 00:16:28,905 스키퍼 언니가 엄청 화낼 거야 276 00:16:28,989 --> 00:16:32,617 내가 화낼 이유는 후드 티에 무슨 일이 생겼을 때 뿐인데? 277 00:16:34,369 --> 00:16:38,123 스테이시, 제발 내 후드 티가 무사하다고 말해 278 00:16:38,206 --> 00:16:43,045 작업대에 있던 게 왜 사라졌는지도 정확하게 설명해 주고 279 00:16:43,128 --> 00:16:45,380 그 후드 티는 무사해 280 00:16:45,464 --> 00:16:46,673 첼시? 281 00:16:46,757 --> 00:16:51,511 언니가 무사하다고 말하라고 해서 그냥 이렇게 말하는 거야 282 00:16:54,097 --> 00:16:57,142 내 후드 티에 문제가 생겼구나 이리 내 놔 283 00:16:58,810 --> 00:17:00,187 내놓으라니까! 284 00:17:06,401 --> 00:17:07,903 이제 어떡해? 285 00:17:07,986 --> 00:17:10,030 미안, 네가 알아서 해 286 00:17:13,992 --> 00:17:15,744 정말 미안해, 언니! 287 00:17:15,827 --> 00:17:19,664 내 용돈 다 줄게! 그러니까 그거 모아서 다른 걸 사 288 00:17:20,248 --> 00:17:24,211 그 후드 티는 아주 특별한 거야 스테이시, 어디서도 못 산다고! 289 00:17:28,882 --> 00:17:30,008 이리 내 놔 290 00:17:36,598 --> 00:17:38,100 얘들아, 거기 서! 291 00:17:41,853 --> 00:17:46,108 강아지 배변판 치우는 거 한달 동안 내가 다 할게! 292 00:17:52,155 --> 00:17:54,032 얘들아! 제발 그만들 해! 293 00:17:54,116 --> 00:17:56,076 우리 문제로도 머리가 아파! 294 00:18:11,383 --> 00:18:14,427 정말 미안해, 언니 내가 어떻게든 보상할게 295 00:18:14,511 --> 00:18:17,139 원하는 걸 말해 봐, 뭐든지! 296 00:18:17,931 --> 00:18:18,974 솔직히… 297 00:18:19,683 --> 00:18:21,226 이거 너무 좋아! 298 00:18:23,145 --> 00:18:27,149 이 무늬 진짜 멋지다! 후드 티가 훨씬 독특해졌어 299 00:18:27,899 --> 00:18:28,859 그렇지? 300 00:18:28,942 --> 00:18:30,068 진짜 멋져! 301 00:18:30,986 --> 00:18:35,490 그래도 나 대신 한 달 동안 강아지 배변판을 치워야 해 302 00:18:35,574 --> 00:18:38,451 그야 당연하지! 맡겨만 주세요 303 00:18:38,535 --> 00:18:40,120 둘이 잘 해결해서 다행이야 304 00:18:40,203 --> 00:18:43,498 덕분에 잠깐이나마 초록색을 잊을 수 있었어 305 00:18:43,582 --> 00:18:46,835 이게 바로 예상치 못한 행복한 결과야 306 00:18:46,918 --> 00:18:51,047 그래서 말인데 과학 박람회에서 어떤 실험을 할지 정했어 307 00:18:51,131 --> 00:18:54,467 약간의 레몬 주스와 햇볕이 만나면 308 00:18:54,551 --> 00:18:56,386 짜잔! 천연 얼룩 제거제야 309 00:18:58,346 --> 00:19:01,975 레몬 주스랑 햇볕이 후드 티를 탈색시켰다면 310 00:19:02,058 --> 00:19:04,603 그럼 우리 초록색도 빼 주겠는데? 311 00:19:04,686 --> 00:19:05,729 그럴걸? 312 00:19:05,812 --> 00:19:09,357 하지만 레몬이 엄청 많이 필요할 거야 313 00:19:13,320 --> 00:19:14,362 얼른 보자 314 00:19:14,446 --> 00:19:15,906 진실의 순간이야! 315 00:19:18,450 --> 00:19:19,534 효과가 있어 316 00:19:20,243 --> 00:19:23,246 초록색이 아니니까 기분이 너무나 좋아 317 00:19:24,206 --> 00:19:28,210 이렇게 아름다운 내 진짜 피부색을 다시는 못 볼 줄 알았어 318 00:19:29,377 --> 00:19:31,922 그런데 이젠 레몬 향이 진동하네 319 00:19:32,005 --> 00:19:33,465 시금치보다 낫잖아 320 00:19:35,842 --> 00:19:38,261 라파, 살아있었구나 321 00:19:38,345 --> 00:19:40,096 빨리 전화 못 해서 미안해 322 00:19:40,180 --> 00:19:43,266 막이 오르기 직전에 겨우 백조를 살렸거든 323 00:19:43,350 --> 00:19:47,479 그런데, 더 중요한 게 있어 방금 캐스팅 감독이 전화했는데 324 00:19:47,562 --> 00:19:49,481 너희가 어떻게 했는지 몰라도 325 00:19:49,564 --> 00:19:50,815 어, 그거 말인데 326 00:19:50,899 --> 00:19:55,195 긴 얘기를 짧게 줄이면 오디션장을 완전히 뒤집어 놨어 327 00:19:55,820 --> 00:19:57,697 뒤집은 정도가 아니던데 328 00:19:59,241 --> 00:20:01,993 캐스팅 감독이 너무 좋아하면서 말했어 329 00:20:02,077 --> 00:20:04,371 '둘의 연기력이 완전히 쩔어요' 330 00:20:04,454 --> 00:20:06,623 믿을 수가 없네! 331 00:20:06,706 --> 00:20:09,584 믿어야 해, 아까 너희가 했던 걸 그대로 다시 해야 해 332 00:20:09,668 --> 00:20:11,419 30분 후로 약속 잡았어 333 00:20:17,259 --> 00:20:19,970 그 멋진 초록색 피부는 어떻게 됐어요? 334 00:20:22,097 --> 00:20:24,849 회사가 이번 광고의 방향을 완전히 바꾸기로 했어요 335 00:20:24,933 --> 00:20:27,894 둘의 과감한 선택 때문에요 336 00:20:27,978 --> 00:20:30,939 또 다시 피클 맛 팝콘을 홍보하기로 했대요 337 00:20:31,022 --> 00:20:32,148 그래요? 338 00:20:32,232 --> 00:20:37,404 아깐 정말 신선하고 독창적이고 용감하고 피클처럼 완벽했어요 339 00:20:37,988 --> 00:20:40,573 그런데 지금은 레몬 향만 나네요 340 00:20:43,285 --> 00:20:47,747 그건 왜냐하면… 피클 맛 팝콘에 341 00:20:47,831 --> 00:20:49,457 레몬 주스를 살짝 뿌리면 342 00:20:49,541 --> 00:20:51,334 환상적으로 맛있을 거거든요 343 00:20:51,418 --> 00:20:53,253 말로 표현하면 궁극의 피클 맛 344 00:20:53,336 --> 00:20:55,463 풍미가 엄청날 거예요! 345 00:20:57,507 --> 00:20:58,591 계속해봐요 346 00:21:57,609 --> 00:21:59,611 자막: 김 수 영