1 00:00:07,050 --> 00:00:09,343 Ja, dit duo grijpt alle kansen 2 00:00:09,427 --> 00:00:12,096 met zijn tweeën zingen en dansen 3 00:00:12,180 --> 00:00:14,891 het is magie, ja, alles komt samen 4 00:00:14,974 --> 00:00:17,518 ’t gaat vanzelf -als ik met jou ben 5 00:00:17,602 --> 00:00:20,354 wij gaan los, wij zingen in stereo 6 00:00:20,438 --> 00:00:25,526 ga d'rvoor, kom dansen en steel de show jij en ik is camera, actie 7 00:00:25,610 --> 00:00:28,279 ’t gaat vanzelf -als ik bij jou ben 8 00:00:28,362 --> 00:00:29,363 't gaat vanzelf 9 00:00:37,205 --> 00:00:39,707 Ik dacht altijd dat deze dag zou komen… 10 00:00:39,791 --> 00:00:42,919 …maar ik wist niet zeker of die zou komen. Snap je? 11 00:00:43,377 --> 00:00:45,922 Dit jaar voelde als één grote achtbaan. 12 00:00:46,005 --> 00:00:48,633 Misschien leek het dan wel een wilde rit… 13 00:00:48,716 --> 00:00:51,677 …maar jullie manager had alles onder controle. 14 00:00:51,761 --> 00:00:54,639 Door mij heeft niets jullie demo in de weg gestaan. 15 00:00:55,098 --> 00:00:56,390 Juist. 16 00:00:57,975 --> 00:00:59,352 Hé mam, hé pap. 17 00:00:59,435 --> 00:01:01,521 Hé liefje, we zijn er bijna. 18 00:01:01,604 --> 00:01:07,068 We rijden net de stad in en zijn er over tien minuten. Of een half uur. 19 00:01:07,151 --> 00:01:09,654 Alle straten lijken op elkaar, hè? 20 00:01:09,737 --> 00:01:14,826 We kunnen niet wachten jullie en Simone en Kel te zien voor we morgen vertrekken. 21 00:01:14,909 --> 00:01:18,162 Zijn jullie klaar voor jullie Californië-avontuur? 22 00:01:18,246 --> 00:01:21,374 Ja, hebben jullie zin om lekker met ons te chillen? 23 00:01:21,457 --> 00:01:24,252 De hele tijd? -De hele zomer? 24 00:01:25,086 --> 00:01:28,172 Ik ben er zo klaar voor en heb er zo'n zin in. 25 00:01:28,256 --> 00:01:31,926 Maar eerst moeten deze sterren iets heel belangrijks bezorgen. 26 00:01:32,009 --> 00:01:35,555 Wij zijn eindelijk klaar met het laatste liedje. 27 00:01:35,638 --> 00:01:40,518 En nu zijn we op weg naar Otto Phoenix' kantoor, om het af te geven. 28 00:01:42,186 --> 00:01:46,440 We zijn zo trots op jullie, meiden. -We zien jullie bij Brooklyn. 29 00:01:46,524 --> 00:01:48,609 Dat hopen we dan maar. -Succes. 30 00:01:48,693 --> 00:01:50,862 Dank jullie wel, maar het komt goed. 31 00:01:50,945 --> 00:01:53,072 Na alles wat we hebben meegemaakt… 32 00:01:53,156 --> 00:01:56,826 …oké, vooral zij, al was ik een heel betrokken sidekick… 33 00:01:56,909 --> 00:02:00,580 …is het moeilijkste achter de rug. Dit wordt zo simpel als… 34 00:02:00,663 --> 00:02:02,248 Pandora? 35 00:02:05,001 --> 00:02:08,087 Ik dacht dat zij was gaan werken bij Dream It Be It? 36 00:02:08,171 --> 00:02:09,005 Waar? 37 00:02:10,798 --> 00:02:14,927 Laat ook maar. Het was maar een droom. 38 00:02:16,762 --> 00:02:21,517 Is het vreemd dat ik het spannend vind om Pandora te ontmoeten? 39 00:02:21,601 --> 00:02:22,560 Ja. 40 00:02:29,734 --> 00:02:32,236 Wauw, het was geen grapje. 41 00:02:32,695 --> 00:02:34,864 Hallo, Pandora, toch? 42 00:02:34,947 --> 00:02:37,992 We zijn hier voor Otto, meneer Phoenix? 43 00:02:38,075 --> 00:02:42,121 Hij heeft m'n cliënten z'n kaartje gegeven, hij wilde graag hun demo. 44 00:02:42,205 --> 00:02:46,167 Dus daar zijn we dan. En hier is hun demo. 45 00:02:47,752 --> 00:02:50,838 Als dat zo is, waarom praat je nu dan met mij? 46 00:02:50,922 --> 00:02:54,008 Waarom bel je dan niet het nummer op het kaartje? 47 00:02:55,468 --> 00:02:59,764 Dat is een goed punt. 48 00:03:03,726 --> 00:03:05,811 Het kantoor van Otto Phoenix. 49 00:03:05,895 --> 00:03:11,567 ik ben op zoek naar Otto Phoenix. 50 00:03:11,651 --> 00:03:16,072 Dat geloof ik graag. Maar hij is er niet, Hij is tot morgen de deur uit. 51 00:03:18,699 --> 00:03:20,117 Anders nog iets? 52 00:03:22,745 --> 00:03:24,747 Wilt u hem dit geven? 53 00:03:24,830 --> 00:03:27,041 Hij wil geen ongevraagde inzendingen. 54 00:03:27,124 --> 00:03:30,753 Maar hij heeft het gevraagd. 55 00:03:30,836 --> 00:03:32,713 Zeg jij. 56 00:03:34,799 --> 00:03:38,886 Ik kan een afspraak inplannen. Ik denk dat ik wel een plekje heb in… 57 00:03:38,970 --> 00:03:39,845 Nee. 58 00:03:40,680 --> 00:03:42,556 Dit deden we al 'ns, weet je nog? 59 00:03:44,976 --> 00:03:46,269 Natuurlijk niet. 60 00:03:47,103 --> 00:03:47,979 Bedankt. 61 00:03:49,397 --> 00:03:51,524 Met het kantoor van Otto Phoenix. 62 00:03:51,607 --> 00:03:55,236 Wat bedoel je? Nee, dat is niet wat we hebben afgesproken. 63 00:03:55,319 --> 00:03:59,073 Meneer Phoenix bezoekt elke locatie vandaag max 30 minuten. 64 00:03:59,156 --> 00:04:02,076 Als hij langer blijft, gaat z'n allergie opspelen. 65 00:04:02,159 --> 00:04:04,412 Goed begrepen, ik ga nu ophangen. 66 00:04:06,163 --> 00:04:09,375 Jullie hadden gelijk over Pandora, ik krijg de rillingen. 67 00:04:09,834 --> 00:04:11,877 Maar haar outfit was ongelooflijk. 68 00:04:21,053 --> 00:04:24,265 Daar zijn jullie. -Gefeliciteerd, meiden. 69 00:04:24,348 --> 00:04:26,976 't Is jullie ge… niet gelukt? 70 00:04:27,560 --> 00:04:28,978 Nee. 71 00:04:29,895 --> 00:04:33,566 We mochten Otto niet eens zien, dus laat staan de demo geven. 72 00:04:33,649 --> 00:04:35,693 Wat is er gebeurd? 73 00:04:35,776 --> 00:04:39,864 Pandora was er. Ze is nog steeds een onverwoestbare betonnen muur. 74 00:04:39,947 --> 00:04:43,159 Haar houding is op de een of andere manier nog erger. 75 00:04:46,996 --> 00:04:49,874 We hebben geen idee hoe we het moeten aanpakken. 76 00:04:49,957 --> 00:04:54,670 Hoe krijgen we ooit onze demo bij Otto voordat we morgenochtend vertrekken? 77 00:04:55,296 --> 00:04:57,423 Na alles wat we hebben meegemaakt… 78 00:04:57,506 --> 00:05:01,719 …kan ik niet geloven dat dit het einde is van onze muzikale droom. 79 00:05:02,636 --> 00:05:05,639 Nu is het genoeg. Het is uit met dat gejammer. 80 00:05:05,723 --> 00:05:08,142 Klaar met al dat opgeven-gedoe. 81 00:05:08,225 --> 00:05:10,770 Dat is niet hoe wij het doen. -Zeker niet. 82 00:05:10,853 --> 00:05:13,189 Jullie twee zijn al veel te ver. 83 00:05:13,272 --> 00:05:17,526 En jullie gaan inderdaad morgenochtend vroeg pas weg. 84 00:05:17,610 --> 00:05:21,280 Wij hebben de rest van de dag nog om die demo te bezorgen. 85 00:05:21,364 --> 00:05:24,075 En jullie zijn heus niet alleen. 86 00:05:24,158 --> 00:05:27,286 Soms is 't beter met twee, of drie. 87 00:05:27,370 --> 00:05:31,957 Of soms wel met veel meer. -We gaan jullie met zn allen helpen. 88 00:05:32,500 --> 00:05:34,543 Ja, wat zij zei. 89 00:05:35,002 --> 00:05:38,964 Kijk, dat was een staaltje Rafa peptalk, al zeg ik het zelf. 90 00:05:40,257 --> 00:05:42,635 Bedankt, allemaal, jullie hebben gelijk. 91 00:05:42,718 --> 00:05:44,386 We kunnen dit nog steeds. 92 00:05:44,470 --> 00:05:48,682 Maar waar moeten we beginnen? Hoe gaan we Otto in vredesnaam vinden? 93 00:05:49,308 --> 00:05:51,227 Wat als… 94 00:05:53,062 --> 00:05:55,147 …we een drone nemen met een camera… 95 00:05:55,231 --> 00:05:58,567 …en hem overal laten vliegen, op zoek naar Otto. 96 00:05:59,568 --> 00:06:02,154 Ja, en met de usb-stick eraan… 97 00:06:02,238 --> 00:06:06,325 …zodat we 'm meteen kunnen afgeven als we hem spotten. 98 00:06:12,123 --> 00:06:13,749 Hij kan ons niet meer ontsnappen. 99 00:06:15,543 --> 00:06:17,253 Het is de enige manier. 100 00:06:23,884 --> 00:06:24,718 Nee. 101 00:06:27,847 --> 00:06:29,306 Meiden… 102 00:06:30,724 --> 00:06:32,810 …ik hou van jullie enthousiasme. 103 00:06:32,893 --> 00:06:35,938 Maar kunnen we iets minder traumatiserends bedenken… 104 00:06:36,021 --> 00:06:38,607 …voor de man die jullie carrière bepaalt? 105 00:06:39,191 --> 00:06:42,820 Juist. Goeie tip. Heeft iemand een suggestie? 106 00:06:46,198 --> 00:06:47,992 Zie je, niet zo simpel. 107 00:06:48,075 --> 00:06:50,786 Jullie denken nu ook na over die drone, hè? 108 00:06:50,870 --> 00:06:53,831 Als we enig idee hadden waar Otto zou kunnen zijn… 109 00:06:53,914 --> 00:06:56,000 Wacht, toen we weggingen… 110 00:06:56,083 --> 00:07:00,171 …hoorde ik Pandora zeggen dat Otto muzieklocaties zou bezoeken. 111 00:07:00,254 --> 00:07:02,423 We moeten ontdekken waar dat is. 112 00:07:02,506 --> 00:07:04,091 Maar dat kan dagen duren. 113 00:07:04,175 --> 00:07:06,093 Er zijn tig locaties in de stad. 114 00:07:06,177 --> 00:07:09,346 Izzy en ik zijn overal geweest voor gigs voor jullie. 115 00:07:09,430 --> 00:07:14,852 Konden we maar gerichter zoeken. -Ik heb zo'n goed idee. 116 00:07:17,688 --> 00:07:21,358 In hoofdstukken zeven, 12 en 82 van Otto's autobiografie… 117 00:07:21,442 --> 00:07:24,320 …heeft hij het veel over toplocaties in de stad. 118 00:07:24,403 --> 00:07:27,448 Maar deze vier zijn zijn favorieten. 119 00:07:30,326 --> 00:07:34,413 We verdelen ons in vier groepen en gaan er tegelijkertijd op af. 120 00:07:34,497 --> 00:07:37,917 Enne, hoofdstuk 82. Hoe dik is dat boek? 121 00:07:38,000 --> 00:07:39,627 Hij is goed met woorden. 122 00:07:39,710 --> 00:07:44,048 Westkust-Roberts, jullie nemen deze locatie. Oostkust-Roberts, deze. 123 00:07:44,131 --> 00:07:48,511 Brooklyn en ik gaan naar deze en Rafa, deze is van jou. 124 00:07:48,594 --> 00:07:52,681 Komt goed, en ik haal Izzy onderweg op. Dit wil ze echt niet missen. 125 00:07:52,765 --> 00:07:56,268 Operatie demo-bezorging gaat van start. 126 00:08:02,441 --> 00:08:04,527 Hoi, is Otto Phoenix hier? 127 00:08:05,361 --> 00:08:08,239 Hij was hier vanochtend, maar hij is al uren weg. 128 00:08:14,703 --> 00:08:16,413 Hoi, is Otto Phoenix hier? 129 00:08:23,212 --> 00:08:26,799 Hij zei: is Otto Phoenix hier? 130 00:08:26,882 --> 00:08:31,720 Het spijt me heel erg. Niet meer. Hij was er vandaag wel, maar is weg. 131 00:08:31,804 --> 00:08:32,930 Dank u. 132 00:08:37,434 --> 00:08:40,187 Wat moeten jullie? -We zoeken Otto Phoenix. 133 00:08:40,271 --> 00:08:42,815 We dachten dat hij hier zou zijn. -Nee. 134 00:08:42,898 --> 00:08:44,608 Volgens mij is hij er niet. 135 00:08:47,319 --> 00:08:50,072 Wij zoeken Otto Phoenix, is 'ie hier? 136 00:08:50,155 --> 00:08:51,574 Yep. -Dat is mooi. 137 00:08:51,657 --> 00:08:56,912 We moeten echt met hem praten, dus… -Zonder afspraak komt niemand binnen. 138 00:09:03,961 --> 00:09:08,716 We gaan niet weg. -Otto moet een keer naar buiten komen. 139 00:09:17,099 --> 00:09:19,560 Hoe lang blijft hij nog binnen? 140 00:09:22,062 --> 00:09:23,897 Heeft u Otto Phoenix gezien? 141 00:09:23,981 --> 00:09:27,776 We hadden net onze afspraak over akoestische apparatuur… 142 00:09:27,860 --> 00:09:31,989 …maar Otto neemt altijd de achteruitgang. Kijk, hij rijdt net weg. 143 00:09:32,072 --> 00:09:34,283 Dit meen je toch niet, he? -Kom op. 144 00:09:34,366 --> 00:09:37,244 Het geeft niet. Waar kan Otto nog meer heen zijn? 145 00:09:37,328 --> 00:09:41,206 Heeft hij een plek waar hij graag heengaat? 146 00:09:41,290 --> 00:09:44,627 Hij zei destijds dat hij van aardbeiensmoothies houdt. 147 00:09:44,710 --> 00:09:48,505 Maar misschien vindt hij kokoswater nu lekkerder. 148 00:09:49,173 --> 00:09:52,176 ik heb gelezen dat 'ie een nieuwe parkiet zoekt. 149 00:09:52,259 --> 00:09:56,180 Dat is iets. Er zit een vogelwinkel richting het centrum. 150 00:09:56,263 --> 00:09:58,432 Gevonden. -Die vogelwinkel? 151 00:09:58,515 --> 00:10:01,435 Dat was een gok. Ik riep gewoon maar wat, 152 00:10:01,518 --> 00:10:05,731 Otto is geobsedeerd door een nieuwe wellness bij 't station. 153 00:10:05,814 --> 00:10:10,819 Hij is gek op de zeewierpakking, maar hij noemt de naam van de zaak niet. 154 00:10:10,903 --> 00:10:14,782 Maar er werken er maar acht zeewier. -Maar acht? 155 00:10:15,783 --> 00:10:17,868 We verdelen ons opnieuw. 156 00:10:17,951 --> 00:10:20,412 Tijd voor wat aktie. -Wacht. 157 00:10:22,331 --> 00:10:27,002 Wat als dit dezelfde eindeloze jacht wordt als net met de muzieklocaties? 158 00:10:27,086 --> 00:10:31,256 Tijd voor een nieuwe strategie. -Ik ben gek op een nieuwe strategie. 159 00:10:31,340 --> 00:10:34,927 Operatie demo-bezorging 2.0. Vertel. 160 00:10:35,010 --> 00:10:39,181 We moeten een manier vinden waarop hij naar ons komt. 161 00:10:39,264 --> 00:10:42,393 Maar het centrum is niet bepaald een klein gebied… 162 00:10:42,476 --> 00:10:46,980 …en ook al hebben we veel hulp, we hebben meer nodig om dit te laten slagen. 163 00:10:47,773 --> 00:10:50,025 Ik weet precies wie we moeten bellen. 164 00:10:50,109 --> 00:10:52,736 Niet weer een drone-bedrijf. -Beter. 165 00:10:52,820 --> 00:10:55,614 We hadden een heleboel rare baantjes dit jaar… 166 00:10:55,698 --> 00:10:57,991 En hebben veel nieuwe mensen ontmoet. 167 00:10:58,075 --> 00:11:02,746 Jullie zijn genieën. Mijn vingers staan volledig tot jullie belbeschikking. 168 00:11:02,830 --> 00:11:05,249 Epiphany, zijn Buddy en Stefan bij je? 169 00:11:05,332 --> 00:11:07,376 Hé Emma, Paul, met Malibu. 170 00:11:07,459 --> 00:11:09,753 Haal Chuck, we hebben jullie nodig. 171 00:11:09,837 --> 00:11:14,174 Ja, het heet operatie demo-bezorging 2.0. 172 00:11:14,258 --> 00:11:17,052 Ik kan niet uitleggen wat er mis ging met 1.0. 173 00:11:17,136 --> 00:11:18,929 Er moet overal gepost worden. 174 00:11:19,012 --> 00:11:22,474 Geef het door wanneer je de limo van Otto Phoenix ziet. 175 00:11:22,558 --> 00:11:27,312 Dan moeten we snel zijn limo omleiden. -Naar het Brooklyn Bridge park. 176 00:11:27,396 --> 00:11:30,065 Waar we niet alleen de demo bezorgen… 177 00:11:30,149 --> 00:11:33,152 …maar Otto eraan herinneren waarom hij het wilde horen. 178 00:11:34,945 --> 00:11:37,865 Kijk of Jackson en Jayla ons willen helpen. 179 00:11:37,948 --> 00:11:43,162 En wij blijven mensen bellen. We hebben geen tijd te verliezen, dus zet hem op. 180 00:11:48,917 --> 00:11:50,878 Heeft iemand Otto al gespot? 181 00:11:53,088 --> 00:11:54,381 Nog niks hier. 182 00:12:02,014 --> 00:12:04,057 De Phoenix vliegt over Broadway. 183 00:12:19,698 --> 00:12:22,034 Daar. Ik zie hem. 184 00:12:22,117 --> 00:12:24,786 Otto rijdt nu net de hoofdweg op. 185 00:12:47,518 --> 00:12:49,770 Otto gaat richting zuiden. 186 00:13:07,788 --> 00:13:08,997 O, sorry hoor. 187 00:13:54,042 --> 00:13:55,961 We hebben een probleem, 188 00:13:56,044 --> 00:13:59,298 Otto was bijna bij het park, maar zijn limo slaat af. 189 00:14:32,706 --> 00:14:35,626 Hierheen. 190 00:14:41,590 --> 00:14:42,966 En stop. 191 00:14:47,471 --> 00:14:52,643 Welkom bij onze show, meneer Phoenix. -Wij zijn de Barbies. 192 00:14:59,858 --> 00:15:01,443 Waarom stapt hij niet uit? 193 00:15:01,526 --> 00:15:04,988 Hebben we de verkeerde limo met een enorme feniks omgeleid? 194 00:15:08,784 --> 00:15:12,871 Dit is de wellness niet, ik had een zeewier-pakking staan 195 00:15:15,874 --> 00:15:17,793 Wacht, wat is er aan de hand? 196 00:15:17,876 --> 00:15:20,754 Welkom bij onze show, meneer Phoenix. 197 00:15:20,837 --> 00:15:23,173 Wij zijn de Barbies. 198 00:15:29,721 --> 00:15:33,809 het was echt een wilde achtbaanrit 199 00:15:33,892 --> 00:15:37,187 oost, west, overal met een paar omwegen 200 00:15:37,270 --> 00:15:41,441 maar als jij bij me bent voelt het alsof we alles kunnen 201 00:15:41,525 --> 00:15:45,112 we komen steeds dichterbij zeker weten 202 00:15:45,195 --> 00:15:49,825 jij en ik hebben een wilde rit gemaakt 203 00:15:49,908 --> 00:15:52,869 jij en ik voelen ons meer levend dan ooit 204 00:15:52,953 --> 00:15:56,957 we hebben meer gedaan dan we ooit voor mogelijk hielden 205 00:15:57,040 --> 00:16:01,545 we hebben meer doorstaan alsof we niet te stoppen waren 206 00:16:01,628 --> 00:16:03,672 we zijn nog niet klaar 207 00:16:03,755 --> 00:16:05,590 we hebben nog genoeg ruimte 208 00:16:05,674 --> 00:16:08,385 de toekomst staat voor de deur 209 00:16:08,468 --> 00:16:13,724 er is nog zoveel meer 210 00:16:13,807 --> 00:16:17,477 meer 211 00:16:17,561 --> 00:16:21,940 niets kan ons tegenhouden -ons stoppen 212 00:16:22,024 --> 00:16:25,569 niets zal ons belemmeren -dat is niks voor ons 213 00:16:25,652 --> 00:16:29,781 we rocken, we gaan ervoor onze dromen zijn onbegrensd 214 00:16:29,865 --> 00:16:33,201 de toekomst staat voor de deur 215 00:16:33,285 --> 00:16:37,247 we hebben meer gedaan dan we ooit voor mogelijk hielden 216 00:16:37,330 --> 00:16:41,793 we hebben meer doorstaan alsof we niet te stoppen waren 217 00:16:41,877 --> 00:16:43,795 we zijn nog niet klaar 218 00:16:43,879 --> 00:16:46,131 we hebben nog genoeg ruimte 219 00:16:46,214 --> 00:16:48,717 de toekomst staat voor de deur 220 00:16:48,800 --> 00:16:54,097 er is nog zoveel meer 221 00:16:54,181 --> 00:16:57,976 meer 222 00:16:58,060 --> 00:17:00,020 we zijn nog niet klaar 223 00:17:00,103 --> 00:17:01,980 we hebben nog genoeg ruimte 224 00:17:02,064 --> 00:17:07,069 de toekomst staat voor de deur er is nog zoveel meer 225 00:17:10,447 --> 00:17:13,825 Zie je wel? Ik had het allemaal prima onder controle. 226 00:17:15,494 --> 00:17:16,578 Hoi. 227 00:17:17,079 --> 00:17:20,540 Ik weet niet of u ons nog kent van die pretzelkraam? 228 00:17:20,624 --> 00:17:25,253 Er was een mosterd-ongelukje. Maar het is niet nodig u daaraan te herinneren. 229 00:17:25,337 --> 00:17:29,132 U had ons horen zingen met Emmie en wilde meer horen. 230 00:17:29,216 --> 00:17:34,221 Dus we zijn het hele schooljaar bezig geweest met onze demo, voor u. 231 00:17:34,721 --> 00:17:37,557 Dus daar gaat dit allemaal over? 232 00:17:39,518 --> 00:17:41,311 Natuurlijk ken ik jullie nog. 233 00:17:41,394 --> 00:17:43,480 En jullie optreden net? 234 00:17:43,897 --> 00:17:46,358 Het was nog beter dan op Times Square. 235 00:17:48,360 --> 00:17:53,198 En ook al vind ik het jammer dat ik mijn zeewierpakking moet verzetten… 236 00:17:53,281 --> 00:17:56,868 …je moet betalen als je niet 24 uur van te voren afzegt… 237 00:17:57,702 --> 00:18:00,580 …maar het was het waard. Ik vond het heel mooi. 238 00:18:00,664 --> 00:18:03,041 Dank u wel. -Dank u. 239 00:18:03,416 --> 00:18:08,880 Maar mijn assistente Pandora had dolgraag voor jullie een afspraak met me ingepland. 240 00:18:10,465 --> 00:18:12,676 Hoewel jullie toewijding… 241 00:18:12,759 --> 00:18:16,555 …en vastberadenheid heel indrukwekkend is. 242 00:18:17,389 --> 00:18:20,433 Ik ga hiernaar luisteren. Jullie horen van me. 243 00:18:38,451 --> 00:18:44,332 Dankzij jullie werd jullie werd operatie demo-bezorging 2.0 een groot succes. 244 00:18:44,416 --> 00:18:46,668 Het had niet zonder jullie gekund 245 00:18:46,751 --> 00:18:50,922 Niet te geloven dat jullie ons allemaal zo graag wilden helpen. 246 00:18:51,006 --> 00:18:54,050 Er is een gezegde: Wie goed doet, goed ontmoet 247 00:18:54,134 --> 00:18:57,220 Jullie waren er voor hen en ons het hele jaar. 248 00:18:57,304 --> 00:18:58,972 Nu doen we jullie een plezier. 249 00:19:04,686 --> 00:19:06,479 Bedankt voor alles. 250 00:19:06,563 --> 00:19:08,690 Goeie reis hoor. 251 00:19:10,650 --> 00:19:13,236 We hopen dat je een hele mooie zomer hebt… 252 00:19:13,320 --> 00:19:16,531 …maar we tellen de dagen af tot je terug bent. 253 00:19:17,240 --> 00:19:22,245 Weet je al wat je hierna gaat doen? -Ik kan echt moeilijk kiezen. 254 00:19:22,329 --> 00:19:26,917 Malibu en ik zijn niet alleen een goed team, we zijn beste vriendinnen. 255 00:19:27,000 --> 00:19:30,253 Het is niet makkelijk, al die grote dromen, hè? 256 00:19:36,426 --> 00:19:39,095 Het enige advies is, luister naar je hart. 257 00:19:39,179 --> 00:19:44,434 Maar je vader en ik hebben altijd geloofd dat het om muziek draait. 258 00:19:46,937 --> 00:19:49,606 Bedankt. Jullie zijn geweldig. 259 00:19:53,652 --> 00:19:54,903 We houden van je. 260 00:19:55,487 --> 00:19:57,072 En ik van jullie. 261 00:19:57,155 --> 00:19:58,990 Elke dag bellen. 262 00:20:00,242 --> 00:20:01,493 Zal ik doen. 263 00:20:09,042 --> 00:20:13,797 Niet te geloven dat het gelukt is. Ik ben benieuwd wanneer we van Otto horen. 264 00:20:13,880 --> 00:20:15,173 En wat hij dan zegt. 265 00:20:15,257 --> 00:20:19,594 Geen idee, maar gelukkig hebben we de hele zomer om daarachter te komen. 266 00:20:21,972 --> 00:20:22,931 Rafa? 267 00:20:27,352 --> 00:20:31,439 Ik kon het niet aan om jullie twee de hele zomer te missen. 268 00:20:31,523 --> 00:20:35,986 Het is zoals mijn abuela altijd zegt, een zomer apart is goed voor het hart… 269 00:20:36,069 --> 00:20:41,449 …maar een seizoen op reis, dan wordt het hart grijs en verschrompelt het. 270 00:20:41,533 --> 00:20:43,827 Moet m'n hart verschrompelen? 271 00:20:47,706 --> 00:20:49,291 Kom hier, jij. 272 00:20:50,834 --> 00:20:55,255 Pap. We moeten nog eventjes langs Rafa's huis. 273 00:22:02,364 --> 00:22:04,366 Ondertiteling: Alexander Eckhardt